1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Na kolej? 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 Zbláznila ses? 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Mám se vkrást k holkám na kolej? 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 O co jde? 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Moje spolubydlící sem přítele běžně pašují. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 No a? Mám si s nimi zahrát flašku? 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 Zahrajeme si? Ta tady frčí. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Naučila jsem je Mafii. 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 - Jsou dobré. - Hej! 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Neboj. Nejsou tu. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 - Takže jsi sama? - Jo. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Kam jdeš? 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 V barech v okolí už mají takhle pozdě zavřeno. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 A je to drahý. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Ráda tě pohostím u sebe v pokoji! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Náš miláček ušetří kapesné na svačinu. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Nech mě. 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 Jo. Když jsi teď ve Státech, co bys dělal nejradši? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 Ještě to promyslíme. Pojď! 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Jdeme se zmazat! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Myslím, že bysme neměli. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 No jo. Tobě to tak sluší! 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Vypadáš jako holčička. Jdem. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 Sakra. 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Když jsi teď ve Státech, co bys dělal nejradši? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 Hlupáčku. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Proč myslíš, že tu jsem? 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 BRIAN ZAPOMNĚLAS NA DNEŠNÍ RANDE? 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Bolí mě hlava. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 Jako střep. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 Co je? V kolik jsi vstal? 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Co? No… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 Teď. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Asi ti přišla zpráva. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Jo? 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 Kdo je to? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Můj přítel. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Později se máme setkat. Pojď taky. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 Chodíš s někým? 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Jo, zrovna jsem začala. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Brian. Korejec usídlený v USA. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Vůbec neumí korejsky. To je roztomilý. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Nezvládá vůbec pravopis. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Je rozkošnej! Neumí napsat správně ani „slibuju“! 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 5. DÍL NÁVRAT 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Proč je tu taková tma? 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 Buď na chvíli zticha. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Musí tu být někde vypínač. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 Tenhle dům jsi stavěl, a nevíš, kde jsou světla? 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 Už to mám. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Jsi známá firma. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 To byla normální reakce, jak předejít pádu. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Já ti dám, známá firma. 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 A co to bylo předtím? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Panebože! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Dej to sem. 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 Když jedeš do Namsanu, neměli bychom si dát kotlety? 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Proč jsi koupila tohle? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 V tak dobrý den se musí něco dobrého uvařit. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Počkej si, ano? 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 Budu pohledná kuchařka jako z filmu Mezi kapkami deště. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 Son Je-džin nech na pokoji. 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Nechceš pomoct? 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Ty umíš vařit? 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Běž si sednout. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Jak to, že to tak umíš? 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 Kdyby sis uřízla prst, chtěl jsem volat Mo-uma. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 To jídlo je… tak zelený. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Jako tráva. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Víc neřekneš? 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 Vzalas ode mě kotlety, tak jsem čekal aspoň nějaké orestované vepřové. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Máš chutě jak děcko. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 Měly by se jíst sezónní potraviny. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 Hlavně brukve. Jsou stejně prospěšné jako ženšen. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Zase to přikrašluješ, jako glutamát v jídle. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 To je fakt glutamát. Cos do toho dala? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 - Bujón? - Své kuchařské umění. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Páni, to je senzační. 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 Chutná? Vážně? 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Vím, čím to je. Jo. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Mám takový hlad, že nedokážu být objektivní. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Měla jsem tě z té hory shodit. 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Ještě si dám, než mě zabiješ. 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Aspoň neumřu hladový. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Takže ti to doopravdy chutná? 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Ujde to, viď? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Nehltej tak. 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 To je vůně! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Co je to? 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Předvádím, co umím. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Proč jdeš tak pozdě? 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Jsem státní zaměstnanec. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Zdržely mě povinnosti. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Dobrá práce. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Dojdu koupit něco k pití. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Jo? Dobře. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Proč má najednou tak naspěch? 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Nevím. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 - Nevím. - Dej si. 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 Tak jo. Vypadá to skvěle. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 Zatraceně. 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Proč na mě Sok-rju najednou kouká tak divně? 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Většinou je vzteklá, ale tentokrát se dívá mile. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Má takové kulaté a hodné oči. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Vypadá to fakt dobře. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 - Dej si. - Počkej. 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 MÁMA 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Tak. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 Udělám to. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Proč jí to nevezmeš? 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Protože vím, co mi chce. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Abych šla na rande naslepo. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 - Jo? - Jo. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Sama si od svých tchánovců vytrpěla. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Proč tolik touží, abych se vdala? 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Víš, jak to bylo. 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Když mi v sedmi umřel táta, 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 babičce přeskočilo a vinila z jeho smrti moji mámu. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Tak jsme se přestěhovali sem. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Já vím. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 Vážně to nechápu. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 - Manželství není samospásné. - Ne. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Máš pravdu. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Proto jsem radši utekla, než abych do toho šlápla. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Jedné věci ale lituju. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Chtěla jsem tě vidět ve svatebních šatech. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 To můžeš. Chceš vidět moje svatební fotky? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 - Ještě jsi je nevymazala? - Ne. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 Stálo mě to tolik peněz a úsilí. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Jak bych je mohla vymazat? 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Pane jo. Tobě to sluší. 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Taky myslím. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Hele. 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 Takhle se usmíváš, když jsi doopravdy šťastná. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Vím, kdo to fotil. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Hele. 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 Přijdu na to, proč jste se vy dva rozešli. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 Tak co? 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Už jsi v pohodě? 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Už ses přes něj přenesla? 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Ne. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Pořád ho miluju. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Do háje, zapomněl jsem si peněženku. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Musel jsem zas až sem. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Pivo vyhovuje? 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Ne, já si dnes dám sodžu. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Chci se opít. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 - Dobře. - Já nealkoholické pivo. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 - A džus. - Cože? Proč? 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Ne, máš pravdu. Nebudeme se dnes opíjet. 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Bude to lepší. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Nejezte beze mě. Počkejte. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Ani se toho netkněte. 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 Koukni na ni. Třesou se jí nohy. 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Sotva jde. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 Proč ses rozhodla dát si po ránu 108 poklon? 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 V našem věku už tohle nesmíme dělat. Vypoví ti kolena. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 Přestaňte. Bože můj. 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Pokud syn zvládne ty zkoušky, 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 klidně dám svoje kolena na ovar! 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Tohle v klášteře nemůžeš říkat. 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Buddhisti jsou vegetariáni. Nevíš, že jedí jen zeleninu? 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 Dělala si legraci. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Hněte tě něco? 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 - Ne. - Určitě ne? 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Tvůj obličej mluví jinak. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Co je s ním? 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 Proč do mě rejpeš? 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Hele, nezvyšuj hlas v Buddhově svatostánku. 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 Pojďme dělat to, co vždycky. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 Co? Obědvat? 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Kde se najíme? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 Něco s ní je. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 Hej. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Tumáš. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 To jsou modlitební tašky. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Můj syn potřebuje složit zkoušky dřív, 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 než tyhle tašky použijí na střechu. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Už jsi to někdy dělala? 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 Už jsem to viděla. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Tím mám psát? 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Jo. 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 PARK KI-HUNE SLOŽ ÚŘEDNICKÉ ZKOUŠKY 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 MO-UM ODSTĚHUJ SE 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 BE GUN-SIKU ÚSPĚŠNÉ OBCHODY 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 BE SOK-RJU 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 BE SOK-RJU BUĎ ZAS JAKO DŘÍV 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 „Odstěhuj se“? 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Hele. 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Chceš z Mo-um jeptišku? 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 Hej! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 - Co? - To myslíš vážně? 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Tak to není. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Myslí tím svatbu. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 - Aha! - Prokrista. 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 AŤ UŽ NA TO SYN ZAPOMENE AŤ SE UDOBŘÍME 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 To jsem od tebe nečekala. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Napsalas to francouzsky? 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Ani mi to nedošlo. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Přirozeně to vyplynulo. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 Jo, jasně. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Nechce, abysme to četly. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 To ne. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 Ale všechna naše přání se týkají manželů a dětí. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Čeho jiného? 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 Abychom našly klid, musí se těm mizerům dařit. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Pravda. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Mizerové. 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Buď jako dřív! 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 Odstěhuj se. 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Slož tu zkoušku! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Buď produktivní. 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Profesore! 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 Do práce? 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 - Z práce domů. - Vy se sedřete. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Nechcete nejdřív něco k snědku? 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Vaše žena asi nebude doma. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 - Prosím? - Sestry Sukovy… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Vlastně se přejmenovaly. 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Teď jsou Levandule. 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Každopádně jely společně na výlet, do zítra. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 Jely do chrámu. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 Ale žena je katolička. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 - Prosím? - Ale nic. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 Jsem unavený. Příště se zastavím. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Dobře, na shledanou. 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Počkejte! 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Dáme si příště zas štamprličku. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 Pane, máte otevřeno? 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Samozřejmě! 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 - Dobře. - Uvidíme se příště. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 - Tyhle bufáče ještě existují? - Vítejte! 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 Hele ta cedule. 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 Hustý! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Toč to. 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 - Tady to máte. - Děkujeme. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 - Dobrou chuť. - Pane? 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Natáčíme video na NerTube. Můžeme? 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Filmovat? 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 Filmujete, co jste přišli. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Naprosto skvělá atmoška. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Retro místa, jako je tohle, jsou peckový. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 Retro? 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 A máme 100 000 odběratelů. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 100 000? 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Ano. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 Klobouk dolů. 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Prosím, nafilmujte to jídlo z dobrého úhlu. 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Dobře. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 - Dojdu pro další. - To stačí, ne! 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Platíme si to sami! 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 - Nemáte sponzory? - Přesně tak. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Aha, rozumím. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 Nesmí to být fejk. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Uděláme náhled. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Vy se znáte s Tonym? Proč jste to neřekl? 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Z přirozené skromnosti. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 A nesměšuju obchody se zábavou! 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 Já to věděla. 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Ahoj. 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Byls na stavbě? 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Jo. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 Co děláte? Proč je tady? 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Zavolal jsem jí. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 Skvěle. Chtěl jsem s vámi něco probrat. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Jde o to, 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 že bych chtěl, aby Sok-rju šla 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 do toho projektu prodejny Greip s námi. 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 - Já? - Ano. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Ne hned. Ale brzy se do toho pustíme. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Překážky jsme odstranili. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Co se do toho zas pustit společně? 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Zkontrolujete dokumenty, zajdete na schůzi. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 - Jsem proti. - Prosím? 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Požádali jsme ji o pomoc s novým projektem. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Tou prezentací naše dohoda skončila. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Není dobré ji do tohohle tahat. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 - Myslíš? - Jistě. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 Má své plány. Nemůžeme ji tu pořád držet. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 A netýká se to jen práce. 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 Taky se mi nelíbí zatahovat ji do spolupráce s bývalým zaměstnavatelem. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 Jo. Asi máš pravdu. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Myslel jsem jen na nás. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 Moc se omlouvám. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Hodně jste nám teď pomohla. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 To nic nebylo. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 Je to škoda, ale asi se tedy budeme muset rozloučit. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 Uspořádejme aspoň večírek na rozloučenou, 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 zajdeme se někam najíst. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 - To zní dobře! - Šla byste? 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Jistě. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Pozveme i Na-jun? 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Pojďme všichni. 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Dnes si dejte, co hrdlo ráčí. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Platím já! 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 To je firemní karta. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Postřeh. Až to bolí. 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Na-jun, hodně foťte. 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Poslední dobou nepostujete. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Dobře. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Díky. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 Sok-rju, jste čestný host. 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 Dopřejte si. 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 Děkuju. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 Rádo se stalo. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Další jídlo je kaviár z lososa. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 Páni, to se dnes jen tak nevidí. 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Korejci kaviár z lososa moc nemusí. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Ne? Mně chutná. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 Mně taky. 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Chutná mi všechno, co vám. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 Už zase ji to bere. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Losos je zajímavá ryba. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 Rodí se v řece a plavou do oceánu. 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 Pak se vrací do řeky, aby nakladly vajíčka. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Instinktivně se vracejí ke kořenům? 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Slyšela jsem, že se neví, proč to dělají. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Bože, ty ryby jsou otroky minulosti. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 No ne? Odplavou do širého světa, tak nač se vracet? 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Proč? Nechali doma první lásku? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Ty mi ho dáváš? Vždyť ho máš rád. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Už ne. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Vážně? Tak to mám kliku. 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 Sním ty silné lososy, co plavou proti proudu. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Na-jun, prý máte ráda online romány. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Nemůžu říct, že ne. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Co čtete? 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Můžete mi nějaké doporučit? 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 V dnešní době se témata často obracejí do minulosti. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 Protagonista něčeho lituje a vrací se 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 do minulosti, aby to napravil. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 Nečtěte to. Proč čtete něco tak zbytečného? 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Lidi by měli hledět do budoucnosti. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Proč se vracet? 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Co bylo, bylo. Je dobré zapomenout. 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Začít žít nanovo, s čistým štítem. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Kde je další chod? 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Už se nese. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Pokazils atmosféru. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 To nevadí. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 Co je to? 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Sushi z pražmy. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 Kde je ta holka? 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Chtěla jsem se jí zeptat na jméno. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 Měl byste si všímat, kdo se dívá. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 Prosím? 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 Moc vystrkujete zadek. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Omlouvám se. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Něco jsem hledal. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Ztratil jste něco? 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 To ne. Hledám čtyřlístek. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Cože? 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Proč děláte něco tak staromódního? 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Dneska se dají koupit na internetu. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Je to klasika, ta nikdy nevyjde z módy. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 A počítá se snaha. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 Vidíte tu někde snahu? 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 Cesta je volná. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Byla jsem na cestě sem. 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Není tak snadné ho najít. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Chcete ho pro nějakou dívku? 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Ano. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 - Mám! - Cože? 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 To je normální. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 Mám ho! Tentokrát vážně! 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 Jeden, dva, tři, čtyři lístky. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 To koukám. 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Jak se vám to povedlo? 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 Páni… 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 Dobře se soustředím a dobře vidím. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 Vemte si ho. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Já ho nepotřebuju. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 - Fakt? - Ano. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 Děkuju. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Děkuju! Nashle! 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Nashle. 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Zalaminujte ho, než jí ho dáte! 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 Ano? Snad to udělá pořádně. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Je podivnej. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Jak můžeš hned po jídle pracovat? 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 Tumáš, vypij to. 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Říkal jsem, že mám práci. Proč jsi tu? Jdi domů. 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Až dopiju čaj, půjdu. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 Zní to, jako bys mě vyhazoval. 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Opravdu mě na ten projekt nepotřebuješ? 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Jestli to děláš kvůli mně, 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 tak nemusíš. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 Udělám si na vás čas. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Blázníš? 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 - Co je? - Chceš přece najít sen. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Měla bys do toho dát všechno, 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 ale dost se s tím pářeš. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Ne, já jen… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Budu si hledět svého. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Hleď si svého. 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Aspoň mi nebudeš vyčítat, když ti to nevyjde. 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Hele. 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 Chtěla jsem být ohleduplná. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 - Pomoct ti… - Nepotřebuju tvou pomoc. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Fajn. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 A já se snažím. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Přemýšlím nad tím snem víc než kdo jiný. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Každý den. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Opravdu? 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Tak jen nepřemýšlej a něco dělej. 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Hej! 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Jsi na mě naštvaný? 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Vyléváš si na mě vztek? Štvu tě něčím? 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Že vám kvůli Chrisovi nepřiklepli tu novou budovu Greip? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 Za co mě máš? 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Ahoj, zlato. 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Jak si dovoluješ sem jen tak přijít? 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Není ti to trapné? 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Vůbec ne. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 Vadí ti mě zas vidět? 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Není to příjemné. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Tak ať je to nepříjemné. Možná lepší. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Džang Te-hui! 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Nechalas ho kvůli jinému. Nezahrávej si! 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 To je trochu kruté. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Co když jsem tu jako klientka? 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 Máš pro nás práci? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 Mám. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Mohu se zeptat, 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 proč někdo tvého formátu zavítal 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 do naší skromné kanceláře? 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 Kde je tvoje důstojnost? 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 Ta složenky neplatí. 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Nevšímej si ho. Pokračuj, prosím. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 Slyšeli jste o Fresco? 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 Firma na dekorace interiéru. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 Mezinárodní. Nevyrábějí mísy, kuchyňské náčiní a domácí spotřebiče? 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Přesně tak. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Každý rok spolupracuje 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 s renomovanými umělci na nové kolekci výrobků. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 V limitované edici. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 Já vím. Dali s nimi kdysi dělal. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Nabídli mi se na tom projektu podílet. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 Co? To s námi nemá co dělat. 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 Přišla ses vytahovat, že jsi odbornice na onggi? 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Chci ve stylu onggi navrhnout kávovou konvici. 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 Říkala jsem si, že by bylo fajn 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 pracovat na ní s architektem. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 A vzpomněla jsem si na tebe. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Co? Chceš mi ho odlákat? 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Ani omylem! Má moc práce! 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 Mjong-u, nedostals ode mě svatební dar. 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 Sice pozdě, ale dám ti mísu. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 Mísu? Jako ty z televize, za miliony wonů? 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 - Jo. - Tak je tvůj. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 Ale vrať mi ho ve slušném stavu. 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 Půjčit? Jsem snad nějaká věc? 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 Ne, jsi génius. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 Nesmíš promarnit příležitost vyrovnat se Dalimu. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Konec schůzky. Sbohem. 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 Počkej, kam jdeš? 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Musím říct Hje-ran, že dostaneme mísu. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 Co to má být? Natáčejí tu romantickou komedii? 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 Proč za ním chodí jeho ex? 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Vy tu ženu znáte? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Jmenuje se Džang Te-hui. 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 Je o rok starší, studovala výtvarné umění a poznali se na vejšce. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Přes rok spolu chodili. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 To vím taky. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 A dál? Nevíte ještě něco? 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 - Měli vášnivý vztah. - Vášnivý? 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 Spalující vášeň. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 Co to je? 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 Kdo nám zaparkoval před domem? 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Páni. Co jsem byla pryč se v Koreji mravy dost uvolnily. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 Panuje tu naprostá svoboda. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 Pardon? Je super, že se máte rádi, ale tady na to není čas ani místo. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 Stojíte nám před domem. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 Promiňte. 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 Mami, tvou oblíbenou zmrzku neměli. 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 Kdo to byl? 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Co? 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 Vypadali jsme vášnivě? 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 - Vážně, Sok-rju? - Pardon. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 Omlouvám se, to jsem neměla. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Nevadí. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Hezká vzpomínka. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Ještě jednou se omlouvám. 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Přijímá se. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Tak vy jste Sok-rju? 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Ano. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Ráda vás poznávám. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 Tolik mi o vás vyprávěl. Jako bych vás znala. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 - Nevyprávěl. - Ale ano. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Ale nežila jste v USA? 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Nedávno jsem se vrátila. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 Aha. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Skvělé. Můžete mi pomoct? 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 Prosím? S čím? 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 Mám skvělou možnost a něco jsem mu navrhla, 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 ale nechce to přijmout. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 - Nepřemluvíte ho, jako kamarádka? - Přestaň dělat, co se ti zlíbí. 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 To je moje kouzlo, zapomněls? 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Chceš čas na rozmyšlenou? 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 Jo. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 A nepřijedeš za mnou do dílny? 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Podíváš se a rozhodneš. 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Vážně? Máš čas tenhle víkend? 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Samozřejmě. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 Vezmi s sebou všechny z firmy. 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 Je tam spousta pokojů. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Sung-hjo, uděláme o víkendu podnikový workshop. Paráda! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Nepojedeme. Máme moc práce. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Nemůžeš pořád myslet jen na práci. 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 Taky bys měl odpočívat. No ne? 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Myslíš, že nevím, co tím sleduješ? 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Nechce se ti hlídat děti. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 Nechtějí spát. Pomoz mi aspoň jednou. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 - Tak ať dorazí všichni. - Děkujeme. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - A vy taky. - Ne. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 Nestíhám vyřizovat své věci. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 A taky, tohle je pro zaměstnance. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 To já nejsem, takže nic. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 Škoda. Bylo by to fajn. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 Moc ráda jsem tě viděla. Srdce mi tlouklo jako o závod. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Pane Be? 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Ahoj, Sung-hjo. 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 Nepřestal jste loni kouřit? Děje se něco? 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 Ne, nic. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Asi jsem bez ženy nevěděl co se sebou. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 Hele. 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 - Vykecáš to? - Možná. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Neviděl jsem vás ji vykouřit. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Pane jo. 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 Moje žena tě vychovala jaksepatří. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Dáš si panáka? 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Jen jednoho. Jasně. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 - Naliju vám. - Dobře. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Hej, Dong-džine. Vstávej! 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Budíček! 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 Hej, mizero. 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Máš být vzhůru od slunka východu. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 To tě mám vzbudit sama? 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Šanci jsi dostal. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Máma říkala, že když nevstaneš, můžu tě zbít! 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Vstávej! 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Říkám vstávej! 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Přestaň! 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 Co je? Co děláš? 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Tati! Dělají divný věci! 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 - Tati! - Hej! Ne! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 Dong-džine, tak to není! 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 To je nedorozumění! 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Máš výron na palci. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 Takže to není zlomené? 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Ne. Trochu si natrhl šlachu. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 To není možné. Nemůžu hýbat nohou. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Nevím, nemělo by to tak moc bolet. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Pane Čoi? 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Je trochu padavka. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Asi jsi zapomněla, 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 že moje noha prožila trauma. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Už zas? Zas budeš omílat trauma? 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Omílat… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 Jsi hnusná. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 Jemináčku, moc se omlouvám. 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 Ale je tvůj prst to samé co noha? 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Prsty jsou části nohy. 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 Jedna končetina. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 Aha. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 Takže nehet na prstu je taky součást nohy. 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 Jak je Sung-hjovi? Je v pořádku? 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 Jo, na týden dostane sádru a na tři dny léky. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Dobře. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Proč jsi ho musela mlátit? 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 Z toho to nemá! 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Zakopl a spadnul. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Spadl, protožes ho zmlátila. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Zkontrolujeme to za týden, jestli ještě bude bolet. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Fajn. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Jak se to stalo? 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 No… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Chtěl jsem zaplatit, ale zapomněl jsem si peněženku. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 Třeba příště. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 Dobře. Kam máš namířeno? 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 - Kde dáme druhou rundu? U tebe? - Druhou rundu? 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 Co u mě? 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Ne, paní Na by nás přetrhla. 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 Tak poslyš, hošánku! U nás doma nosím kalhoty já. 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Moje žena teď není doma. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Pravda, není. Ani moje máma ne. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Není doma! 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 Hurá! Není doma! To je super! 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 Jsem svobodný. Svobodný muž! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 Dej si tohle. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Hele. 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 Napijeme se u mě doma a spát můžeš v Dong-džinově pokoji. 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 - Ne u Sok-rju. - Jo. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 - Spi u Dong-džina, jasný? - Dobře. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Fajn. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 Půjdeme ke mně a já vytáhnu 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 víno z pravého ženšenu. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 Z pravého ženšenu? 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Není to běžný, červený? 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 Ne! Je z vopravdickýho ženšenu! 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 Tutovýho, jasný? 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 Tak… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Líbí? Tak jdeme ke mně! - Jo. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Jdeme k Sok-rju domů! 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 Jsi stejná jako máma. Strašně agresivní. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Jdeme. 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 S ním nepij. 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Když pije, hrozně vyvádí. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 - Promiňte. Měl bych vás svézt domů. - Nevadí. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 - Musím ale na workshop. - To nic, pojedu autobusem. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Opravdu jsi v pořádku? 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 - Jsem v pohodě. - Tak jo. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Pojďme. 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 Něco mám. Jeď sám, tati. 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Co tak najednou? 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 Tak holt půjdu sám. Nevracej se domů moc pozdě. 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 - V noci je to o strach. - No jo. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 To je děs. 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 - Čau. - Na shledanou. 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Čau, tati. 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Co děláš? 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Jsi překvapený? 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 Jela jsem sem tvým autem. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 - No a? - No… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Možná za to tvé zranění přímo nemůžu, 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 ale nepřímo za něj zodpovědná jsem. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 Postarám se o tebe, než ti sundají sádru. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 Proč bys to dělala? 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 - Dej mi ty klíče. - Chceš je? 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 Jasně, tak to odřiď sám. 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 Tumáš. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Hele, Sok-rju? 634 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Jo? 635 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Co? 636 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 Tohle… 637 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 Co chceš? 638 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Je sobota. Kampak? 639 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 Do obchodu. Pak do práce. 640 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 Tam jsem už byl. Teď jdu dělat reportáž. 641 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 Neptala jsem se. Zlomte vaz. 642 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Slečno záchranářko, počkejte. 643 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Asi budete chtít tohle. 644 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 To máte za to, že jste mi našla čtyřlístek. 645 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 Není to pro vás? 646 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Mám to dvakrát. 647 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 V tom případě děkuji. 648 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 Líbil se vaší dívce ten čtyřlístek? 649 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 Nelíbil. 650 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Řekl jsem, že jsem se snažil, ale pomohla mi žena… 651 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Cože? 652 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 Proč jste to říkal? 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 „Dalo mi to zabrat.“ 654 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 To jste měl říct. 655 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 Neumím lhát. 656 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 Tak já běžím. 657 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Proč… 658 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 Bože, vůbec se v ženských nevyzná. 659 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Pane Kangu, dáme si malou pauzu. Co vy na to? 660 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 To nejde. 661 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 Dobrovolničíme, aby se staří nemuseli dřít. 662 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Musíme posbírat co nejvíc. 663 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 Požádal jste mě o pomoc se zvláštní reportáží. 664 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Tohle starší kolegyni nesmíte dělat. 665 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 Nepřijde vám, že konečně žijete, když jste se konečně 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 dostala ven z kanceláře? 667 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 Jsem na pokraji smrti, mizero! 668 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 To je zklamání. Taková jste nebývala. 669 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 To mám za to, co jsem vám předtím řekla? 670 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 Samozřejmě že ne. 671 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Tak jo, zapnout turbo! 672 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Hej, zpomalte! 673 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 To nedám. Kristepane! 674 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 - Hej! - Pomůžete mi, nebo ne? 675 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Bojíš se? 676 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 Ve Státech jsem byla nejlepší řidička. 677 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 Soustřeď se na cestu a neotáčej se. 678 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 A dodržuj povolenou rychlost. 679 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Přestaň zbůhdarma mačkat tlačítka. 680 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Nesahej na nic. 681 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 No tak. 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Fouká vánek, hraje hudba, relaxujeme. Není to dokonalé? 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 - Hej! - To je fajn. 684 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 Užij si relaxační jízdu, ano? 685 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Prý relaxační. 686 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 To je ale řidička. 687 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Ahoj. 688 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 Ahoj. 689 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 Co máš s nohou? 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Zeptej se jí. 691 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 Dobrý den. Trochu se zranil. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 Není to vážné. Za dva týdny bude fit. 693 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 Musela jsem ale přijet taky. 694 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 Aha. 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 Jsem ráda, že jste tu. 696 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Mjong-u bude mít zpoždění. Nevolal ti? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Ne. 698 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Kde se ty hovory vzaly? 699 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 Je mu špatně od žaludku. Asi dost. 700 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Co zase snědl? 701 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Pojďme dovnitř. 702 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Co je? Nemůžu tě podepřít? 703 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Ne, v pořádku. 704 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 - Pojďte. - Jasně. 705 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 No páni. 706 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 To je něco! 707 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Dělalas je všechny, Te-hui? 708 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Nevadí, že ti tykám? 709 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Samozřejmě že ne. 710 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Můžu se na ně podívat zblízka? 711 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Jistě. 712 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 Je roztomilá. Jako štěňátko. 713 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 Jestli mluvíš o Sok-rju, tak ten popis nesedí. 714 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 Jak to? 715 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Žárlíš, že jsem o někom řekla, že je roztomilý? 716 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Už zase začínáš? 717 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 - Sok-rju. - Ano? 718 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 Chceš vědět, co je uvnitř těch nádob? 719 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Moc! 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Hele, medžu. 721 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Je jich tu tolik! 722 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Proč je tu máš? 723 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Nevyrábíš onggi? 724 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 To ano. 725 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Ale i omáčky a pasty. 726 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 Prosím? 727 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Můj táta je znalec jídla. Expert na sójovou pastu. 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 Zapomněls? 729 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 A jo vlastně. Promiň. 730 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 Dělá ji tady? 731 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Ne, bydlí v provincii Kangwon. 732 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Já se o to tady jen starám. 733 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 Abych vyrobila kvalitní mísy, 734 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 musela jsem se nejdřív naučit základy toho, co do nich patří. 735 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 Když se výrobě omáček a past daří, prodám i víc onggi. 736 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 To je součást mého velkého plánu. 737 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 Vyrábíš ty omáčky a pasty sama? 738 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Ano, s dalšími ženami z okolí. 739 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 A dnes je zrovna ten den. 740 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 Pomocníci se mi budou hodit. 741 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 Tak tohle jsi měla v plánu? 742 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 Jen jsem chtěla zabít dvě mouchy jednou ranou. 743 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Vím, nechci málo. 744 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Nemůžeš nás takhle zaúkolovat. 745 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 Moc ti nepomůžu. 746 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 To bys s tou nohou stejně nemohl. 747 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 Nejen já. Nikdo z nás. 748 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 Já! Já chci pomoct. 749 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Já jo! Chci zkusit vyrobit sójovou pastu! 750 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Cože? 751 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 Proč ne? Chci to zkusit! 752 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 Výborně! 753 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Bude to zábava! 754 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 - Jak to jde? - Dobře. 755 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Je to zajímavé! 756 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Mladý muži. 757 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 - Ano? - Pojďte mi pomoct. 758 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 - Otevřete to. - Dobře. 759 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Vyndejte to uhlí. 760 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Vemte si to a vytřete ji do čista. 761 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Ano. 762 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Páni… 763 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 Děkuju. 764 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 Mám dotaz. 765 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Proč jsou na medžu tyhle rýhy? 766 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 To je z uvázání slámou. 767 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 Visely ze stropu. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 Aha. Tak proto. 769 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 Co budeme dělat dál? 770 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 Co myslíš? 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 Musíme dát sójovou pastu do sterilizovaných nádob. 772 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 Jak se to dělá? 773 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 Nebuď zvědavá, budeš brzo stará. 774 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 Já už jsem taková. 775 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 Proč tak pospícháš? Dočkej času, naučíš se to. 776 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Provedu. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Evidentně se skvěle baví. 778 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 Můžeme si promluvit? 779 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 Teď? 780 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 Jo. 781 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Potřebuju, abys něco udělal. 782 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 S čím chceš pomoct? 783 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 Jen tu se mnou chvíli buď. 784 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Proto jsi mě odvedla? - Jo. 785 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 Co? Dřív se ti to líbilo. 786 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 To bylo dřív. 787 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 Chodils po mně s někým? 788 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 Jistě. Rozešli jsem se už dávno. 789 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 To je fakt. 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 Pustíš lidi dovnitř, ale taky ven. 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 To já tě první pozvala na rande. 792 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 Mrzí mě, jestli to tak vidíš. 793 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 Měl jsem tě hodně rád. 794 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 Já tebe taky. 795 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 A chyběls mi. 796 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Nevrátila ses kvůli spolupráci? 797 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Opravdu s tebou chci pracovat. 798 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 Ale taky jsem to použila jako výmluvu, abych tě viděla. 799 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 Doufala jsem ve šťastnou náhodu 800 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 a že naše setkání by mohla být příležitost. 801 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Tak je to. 802 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Ale práce má přednost. 803 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 Tohle je kolekce, kterou vystavovali ve Vídni. 804 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 Hezké. 805 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 Ty křivky připomínají sloupy s entazí. 806 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 Architekt se nezapře. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Chceš si to zkusit? 808 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 Mimochodem, na co je ten hadřík a cedník? 809 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 Aby se dovnitř nedostala nečistota. 810 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 Už to skoro je. 811 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 Přijela jste až ze Soulu a tolik se tu dřete. 812 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 Ne, mě to moc baví. 813 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Ovládáte naše nářečí docela obstojně. 814 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 Vážně? 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 Mimochodem, kde je tu záchod? 816 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Odskočím si. 817 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Tamhle. 818 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 - Hned se vrátím. - Jistě. 819 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 Ruce bys měl mít takhle. 820 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 Zkazíš to. 821 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 Jen jsem hledala záchod. 822 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Je na konci chodby. 823 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Dobře. Příroda volá. 824 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 Pardon, že jsem rušila. 825 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 Ach jo. 826 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Promiň mi to. 827 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 Nechtěla jsem do té židle narazit. 828 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 Co to povídáš? 829 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 Sluší vám to spolu. Bylo to jako scéna z Ducha. 830 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 Neznáš? Hraje v tom Demi Mooreová. 831 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 Je tam jedna scéna, hraje při ní zamilovaná hudba. 832 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 Ona je u kruhu, přijde on… 833 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 Co tím naznačuješ? 834 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 Jen bych si přála, aby vám to vyšlo. 835 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Nikdy nevíš. 836 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 Když jste se zas potkali, třeba to znovu zajiskří. 837 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 Co je? Proč na mě tak koukáš? 838 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 Varuju tě. 839 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 - Nepleť se ostatním do života. - Ne, já myslela… 840 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 Jen jestli ji máš pořád rád. 841 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 - Kámoši se přece o takových věcech baví. - Ale my ne. 842 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Ježiši, to je… 843 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 - Pane Čoi! - Pane Čoi! 844 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 Sung-hjo! 845 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 Co máte s nohou? 846 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 Narazil jsem si prst. 847 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 Jsi v pořádku? 848 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 Sung-hjo, bylo mi moc zle. Hrozilo mi velké nebezpečí. 849 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 Zastavili jsme cestou na všech odpočívadlech. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 Řekla jsem mu, ať si dá plenu. 851 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 Ale zachoval jsem si poslední zbytek důstojnosti. 852 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 To musela být hrůza. Pojďte dál. 853 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 Kam jdeš? Bolí tě noha. 854 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Musím na vzduch. 855 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Cože? 856 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 Já jdu dovnitř. 857 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Te-hui! Jsme tady… Co to? 858 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 - Jdete pozdě. - Dobrý den. 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Jo, ale co je tohle všechno? 860 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Sok-rju, říkala jste, že nestíháte! 861 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 Prostě se to tak seběhlo. 862 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 To jsou místní? Věnujete se tu folklóru? 863 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Tak nějak. 864 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Jsou tu další pracanti. 865 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 Zkontrolujeme pasty z minula? 866 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 To zní dobře. 867 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Cože budeme dělat? 868 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Jde o to, 869 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 že se vezme medžu a použije se na sójovou pastu a omáčku. 870 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 - Zábava, ne? - Aha. 871 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 - Pomůžete nám, ne? - Jo. 872 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 Pomátla se? 873 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 Ten mizera Sung-hjo. Proto se tvářil tak vážně a zmizel. 874 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 - Sok-rju? - Ano? 875 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Kde je záchod? 876 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 - Obejděte to takhle. - Dobře. 877 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 - Jděte dovnitř. - Dobře! 878 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 Nemám peněženku. 879 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 Už jsi v pohodě? Už ses… 880 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 přes něj přenesla? 881 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 Ne. 882 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Pořád ho miluju. 883 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Do háje, zapomněl jsem si peněženku. 884 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 Musel jsem zas až sem. 885 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 Pivo vyhovuje? 886 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 Ne, já si dnes dám sodžu. 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 Chci se opít. 888 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 - Dobře. - Já nealkoholické pivo. 889 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 - A džus. - Cože? 890 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 Proč? 891 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 Ne, máš pravdu. Nebudeme se dnes opíjet. 892 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 Bude to lepší. 893 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Nejezte beze mě. Počkejte. 894 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Ani se toho netkněte. 895 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Skvělá práce. 896 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 To jo. 897 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Kolik je? 898 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 Tři hodiny. A my ještě neobědvali. 899 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 - Objednáme si něco? - Co čína? 900 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 Dobře, dáme si všichni smaženou rýži. 901 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Objednáno. 902 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 Kvůli tomuhle si nemůžeme dávat nudle. 903 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Jedem. 904 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Co je? 905 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 Nic. 906 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Tady záchranná služba. Je někdo doma? 907 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 Jdeme dovnitř. 908 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 Je tu někdo? 909 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 Jsme záchranáři. 910 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 Co? 911 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Hej, holka! 912 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 Probuď se! 913 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 Holčičko! 914 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 Hej. 915 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Jsi v pořádku? 916 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 Poznáváš mě? 917 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 Bolí to. 918 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 Zavolala jsem si pomoc. 919 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 To je dobře. Šikovná. 920 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 Moc šikovná holčička. 921 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 Nejsem holčička. 922 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 Jon-du. 923 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 Jmenuju se… 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 Jon-du. 925 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Dobře, Jon-du. Výborně. 926 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 Postarám se, aby ti bylo líp. Uvidíš. 927 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Děkuju. 928 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 Ty jsi znáš? 929 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Kde má rodiče? 930 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 Byla doma sama? 931 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Jon-du, prober se. 932 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 Jon-du! 933 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Zůstaň se mnou! 934 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 Promiňte. Může mi někdo pomoct? 935 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 Já půjdu! 936 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Co se děje? 937 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 Myslím, že na pastu moc pražilo slunce, je vysušená. 938 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Chci ji přesunout do ateliéru. 939 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 - Já ji přenesu. - To ne. 940 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Jedna nádoba má přes 30 kilo. 941 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 - Poprosím chlapy. - Ne, jsem fakt silná! 942 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 - Nech to na mně. - Ne… Mjong-u? 943 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 - Tak… - Já to zvládnu. 944 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 - Tak já to tu pohlídám. - Má práci. Půjdu já. 945 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 - Vrátíme se. - Ať si neublížíte. 946 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 Je to pro nás moc těžké. 947 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 Nech ji a někoho zavoláme. 948 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 Už tam skoro jsme. Udělám to. Nic to není. 949 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ne, je moc těžká. 950 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 Zajdu pro někoho. 951 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Zvládnu to sama. 952 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 - Sok-rju! - Be Sok-rju! 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 Sok-rju. 954 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 Jsi zraněná? 955 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 - Ta nádoba a pasta! - Jsi v pořádku? 956 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 Na mně nezáleží, ale co tohle? 957 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 Dalo to takovou práci! 958 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 Na tom nesejde. 959 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 Měla jsi být opatrnější! 960 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Proč to děláš, když se neumíš postarat ani o sebe? 961 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Tak to není. 962 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Chtěla mi pomoct. 963 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Promiň. Uklidím to. 964 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 Nech to. Ještě to zas zvořeš. 965 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 To stačí. 966 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Už tak je vyděšená. 967 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Sok-rju, v pokoji mám něco na sebe. 968 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 - Běž se převléct. - Dobře. 969 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 Skvrny od pasty nejdou dolů. 970 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Pitomec jeden. 971 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 Proč se na mě tak rozčílil? To byl ale trapas. 972 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 Toto je můj dům. 973 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 Tady žiju. 974 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 Jste moji hosti, 975 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 a ani vás nemůžu pozvat dál. 976 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 Je to tu tak malé. 977 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Není si ani kam sednout. 978 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 Nevadí. Máme zdravé nohy, můžeme stát. 979 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 Jsme vděční, že jste nás pozvala. 980 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 To já jsem vděčná vám. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Vy reportéři, se trmácíte 982 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 až sem za někým tak bezvýznamným, jako jsem já. 983 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 A navíc s vozíkem. 984 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 Můžu to vůbec přijmout? 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 To muselo být drahé. 986 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 O to se nestarejte. 987 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 Náklady jdou na vrub mé vedoucí. 988 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 Nech toho. 989 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 Na silnici opatrně, ano? 990 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 Ano, děkuji. 991 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 Ze světa se stalo kruté a nehostinné místo. 992 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 Ale dobrý člověk ještě žije. 993 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 - Opatrujte se. - Dobře. 994 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Děkuji vám za tu dřinu. 995 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 Haló? 996 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Prosím? 997 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 Jon-du? 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 - Dan-ho! - Co se stalo? 999 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Jon-du tu není? 1000 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 Byla nachlazená. 1001 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 Po obědě jsem jí dala lék na horečku, šla spát. 1002 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 Na chvíli jsem odešla na nákup a… 1003 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 Tak kde je? 1004 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 Taky mě to zaskočilo. Ptala jsem se všech sousedů. 1005 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 Prý přijela záchranka. 1006 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 POHOTOVOST 1007 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Pomalu. 1008 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 Pacientce je pět let. 1009 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 Tlak 100 na 70, tep přes 120. 1010 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 Má horečku 39,5. Saturace 99 %. 1011 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 Když jsme dorazili, reagovala. 1012 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 Byla malátná, a teď je v bezvědomí. 1013 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 Má nějakou nemoc, bere léky? 1014 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 Momentálně nelze potvrdit. Je tu bez rodičů. 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 Dáme jí kapačku a vyšetříme ji. 1016 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 Dobře. 1017 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Moment. 1018 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 Leží tu pacientka jménem Kang Jun-du? 1019 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Pětiletá dívka! 1020 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 Tamhle. 1021 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 Jon-du. 1022 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 Jon-du, to jsem já, táta. 1023 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 Jon-du, otevři oči. 1024 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 Jon-du, tatínek je tady. 1025 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Otevři oči. 1026 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Pane, můžete jít stranou? Dáme jí kapačku. 1027 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Dobře. 1028 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 Jon-du. 1029 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Dobrý? Už jsi vzhůru? 1030 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 Kde jsme? Kdo jsem? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 V nemocnici. 1032 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 Táta. 1033 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 Jo, to jsem já. 1034 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 Už jsem tady. Neboj. 1035 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 Bude to dobré. 1036 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 Proboha. 1037 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 Ahoj. 1038 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 Sluší ti víc než mně. 1039 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Díky za půjčení. 1040 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 Vy jste tady ale udělala svinčík. 1041 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Ale to nevadí. Stane se. 1042 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Mrzí mě to. Jen tu dělám potíže. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 To neva. Zas tolik se nestalo. 1044 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 Prostě ji vyhodíme. 1045 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Ne, to ne! To by byla škoda. To nemůžeme! 1046 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 Možná bych to udělala, 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 kdybych nevěděla, kolik je s ní práce, ale takhle ne. 1048 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Nemůžeme ji vyhodit. 1049 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 Vybereme kousky, co nejsou od hlíny? 1050 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 Nejsme bezdomovci. Přece nebudeme jíst ze země! 1051 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 Ale jo! Já to zkusím. 1052 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 Pojďme grilovat. Máme spoustu uhlí. 1053 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 Bolí tě žaludek. 1054 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 Maso, to je všelék. 1055 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Slyšeli jste to? 1056 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 Vidíte! Nebesa se zlobí. Máme upéct maso! 1057 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 Podle mě bude pršet. 1058 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 - Za deště… - Maso! 1059 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 Dáme si kal-guksu! 1060 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 - Ostré kal-guksu! - Co? 1061 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 - Pane June? - Jo? 1062 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 Připravte se na opletačky. 1063 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Až se vrátíme, nahlásím vás na ministerstvo práce. 1064 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Nedělejte to. Jsem taky jen oběť. 1065 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 To je mi fuk. 1066 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 Už nemůžu. Bolí mě ruce. 1067 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Na-jun. 1068 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 Dělejte, že to těsto je někdo, koho nesnášíte. 1069 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 Zbavíte se stresu. 1070 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 A těsto bude jedna báseň. Ideální. 1071 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 Jedna za Be Sok-rju? 1072 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Jedna za Džang Te-hui? 1073 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 Jun Mjong-u. Jedna, dva, tři, čtyři… 1074 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 Bože, vždyť ho rozsekáte na cucky. 1075 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 Radši mě rovnou zabijte. 1076 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 Nemlaťte těmi pěstičkami. 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 Bože. 1078 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 Tak co? Dá se to jíst? 1079 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 To je slabé slovo, 1080 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 je to vynikající! Že jo? 1081 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 Hlavně ten vývar. Fantazie. 1082 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 Fakt? 1083 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 Chutná vám to taky, pane June? 1084 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 Sok-rju. 1085 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 Nepotřebujeme maso. Sójová pasta naprosto stačí. 1086 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Je teplá a udělá dobře v břiše. 1087 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 Kulturu korejské fermentované pasty chovám v náležité účtě. 1088 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 Předtím jsi do ní mlátil a doufals, že zanikne. 1089 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 Ale kde je Sung-hjo? Propásne večeři. 1090 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 Nevím. Volala jsem mu, ale nezvedá to. 1091 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 Nechte ho být. Až dostane hlad, přijde. 1092 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 Moc ses soustředila na nás, ani ses nenajedla. 1093 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 - Tolik práce. - Ne. 1094 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Najím se, v pohodě. 1095 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Na-jun. 1096 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 Dáte si ještě? 1097 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Po mouce se tloustne. 1098 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 Tak jenom trochu. 1099 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Dobře. 1100 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 - Můžu taky ještě dostat? - Hej. 1101 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 - Já taky. - No tak já taky. 1102 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 Přinesu hrnec, počkejte. 1103 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 Hlavně že nám chutná! 1104 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 - Dejte to sem. Vezmu to. - Ne, to nemusíte. 1105 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 Vypadá to luxusně! 1106 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 Sok-rju! 1107 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 Já to udělám. Odpočiň si. 1108 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 Vařila jsi. Nemusíš i umývat nádobí. 1109 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Prohrála jsem kámen, nůžky, papír. 1110 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 A rozbila jsem nádobu. Za to bych měla pykat. 1111 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Pravda. 1112 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 Ale bude to stačit? 1113 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Jedna ode mě stojí milion wonů. 1114 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 To bylo těsné. 1115 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 Mohla jsem tě využít jindy. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Pošli mi číslo účtu. Zaplatím ti ji. 1117 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 A ty mně. 1118 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 - Recept. - Cože? 1119 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 Na to pikantní kal-guksu. A budeme si kvit. 1120 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 Tak dobré nudle jsem dlouho nejedla. 1121 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 To nic nebylo. 1122 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 Viděla jsi, co jsem do toho dala. 1123 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 Důležité je to správně ochutit. 1124 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 Je to tři ku jedné pálivá paprika a sójová pasta. 1125 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 Tři lžíce pálivé papriky a jedna pasty. 1126 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 Jak velké lžíce? 1127 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 Takové? 1128 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 Aha. Nevyznáš se v tom. 1129 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 To bude složitější. 1130 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 Chtěla jsem rodičům vynadat, až dorazí. 1131 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Vy jste otec? 1132 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 Omlouvám se. 1133 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 Mně se neomlouvejte. 1134 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 Měl byste se omluvit Jon-du. 1135 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 Jak jste mohl nemocné dítě nechat doma o samotě? 1136 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 Pětiletou holku nechat zavolat si záchranku? 1137 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 Nedá se to omluvit. 1138 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Říkal jste, že jdete dělat reportáž. 1139 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 To na ní stojí svět? 1140 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Spasí naši zemi? 1141 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Jak chcete něco dokázat, když se nepostaráte o své dítě? 1142 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 Jon-du 1143 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 jsem už samotnou viděla dřív. 1144 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 Dnes byla zas sama a tohle držela v ruce. 1145 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 Jon-du, jsi v pořádku? Bolí to? 1146 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 Ahoj, Jon-du. 1147 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 Byla jsi na vyšetření statečná? 1148 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Nekřičte na mého tátu. 1149 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Prosím? 1150 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 Nesnáším lidi, co na tátu křičí. 1151 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Ale tak to není, Jon-du. 1152 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Nic špatného neprovedla. 1153 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 Odteď budu dělat, že vás neznám, až vás uvidím. 1154 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 Už se mnou nikdy nemluvte. 1155 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 Jon-du, bála ses sama? 1156 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Ne. 1157 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Vycvičils mě. 1158 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 Když potkám zlého člověka, zavolám 112. 1159 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 A když mi bude zle, tak 119. 1160 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 Promiň. 1161 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 Jon-du, 1162 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 moc mě to mrzí. 1163 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 Mě taky. 1164 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 Proč? 1165 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 Hledala jsem kruhy v trávě. 1166 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 Přinesls mi čtyřlístek, a já na tebe křičela. Promiň. 1167 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 To nevadí. 1168 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 Tyhle jsi taky vyráběla ty? 1169 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Jo. 1170 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 To je krása. 1171 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 - Mám hodně jizev, co? - Nechtěla jsem se tě dotknout. 1172 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Proč? Vůbec ne. 1173 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 Jsem na ně hrdá. Chtěla jsem ti je ukázat. 1174 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 Jsou to stopy po mém snu. 1175 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 Když se na ně podívám, vidím, jak silná moje vášeň pro keramiku byla. 1176 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 Miluju je. 1177 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 Teď jsou jako tetování. 1178 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 Kdy ses rozhodla, že budeš keramička? 1179 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 Jak jsem říkala, táta je expert na sójovku a pastu. 1180 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Vedle keramiky onggi jsem vyrostla. 1181 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 Nejdřív mě její neotesanost odpuzovala. 1182 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 Chtěla jsem pasty 1183 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 skladovat v něčem elegantnějším, třeba v porcelánu. 1184 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 Ale nakonec jsem si ji zamilovala. 1185 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 Hliněné hrnce, džbány na vodu, lahve na pálenku. 1186 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 Ve srovnání s dekorativní keramikou se mi 1187 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 mísy a sklenice, které lidé využijí, líbily víc. 1188 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 Tak jsem s tím začala. Nic mimořádného, co? 1189 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 Ale ne. 1190 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 Pro mě jsou příběhy lidí, kteří našli svůj sen, vždycky mimořádné. 1191 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Já netuším, kde a jak bych měla začít. 1192 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Co máš ráda? 1193 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 Prosím? 1194 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 Možná nad tím moc přemýšlíš. 1195 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 Prostě jdi za tím, co jsi měla vždycky ráda. 1196 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 Co jsem měla vždycky ráda? 1197 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 Když se servírovalo jídlo, 1198 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 moje mísy vypadaly moc pěkně. 1199 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 Tady jsi. 1200 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 Jo, je tu fajn. Příjemný chládek. 1201 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 Nevíš, co říkáš. 1202 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 Když je rozpálená, nedá se u ní ani stát. 1203 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 To asi ne. 1204 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 Víš, jak Sok-rju říkala, 1205 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 že jsme dřív byli vášniví… 1206 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 Jenže nebyli jsme. 1207 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 Jenom já. 1208 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 Já žhnula jako vypalovací pec, 1209 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 ale tys byl jako mírný plamen na sporáku. 1210 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 Ani ne dost rozpálený na uvaření vajec. 1211 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 Proto ses se mnou rozešla? 1212 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Jo. 1213 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 Šla jsem za mužem, který žhnul jasným plamenem. 1214 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Víš, co je vtipné? 1215 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 Rozešla jsem se s tebou, 1216 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 ale jako bych dostala kopačky já. 1217 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 To není pravda. 1218 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 Taky jsem to těžce nesl. 1219 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 To ráda slyším. 1220 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 Vždycky jsem doufala, že se kvůli mě rozpálíš. 1221 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Že ztratíš hlavu. 1222 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 Uděláš nějakou ztřeštěnost, protože se neovládneš. 1223 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 Že budeš z rozchodu nešťastný posílat mi zprávy jako: „Spíš?“ 1224 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 Jednou jsem ti málem napsal. Opilý. 1225 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 Ale dneska 1226 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 ses tak naštval. 1227 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 Na Sok-rju jsi křičel a ztrapnils ji. 1228 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 To jsem u tebe nikdy neviděla. 1229 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 Protože byla jako hrom do police. 1230 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 Nic neudělala. 1231 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 Popravdě, ta nádoba 1232 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 už byla naprasklá. 1233 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 Měla jsem v plánu odnést ji do dílny a opravit. 1234 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 Ale nechtěla jsem to přiznat. 1235 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 Asi… 1236 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 jsem žárlila. 1237 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 Kdy to odnesl? 1238 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 Co tu děláš tak pozdě? 1239 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 Na to bych se měla zeptat já. 1240 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 Nemohl jsem spát. 1241 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Viděl jsem venku pohyb. 1242 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 Protože jsi nevečeřel. 1243 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 Ještě zbylo těsto. Dáš si kal-guksu? 1244 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 Později. 1245 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 Jak se ti podařilo vyčistit to triko? Čím jsi ho pral? 1246 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 Rýží a octem. 1247 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 To je od tebe hezké. 1248 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 Proč jednu po druhé otevíráš? 1249 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 Hledám poklad. 1250 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 Prý je v jedné sójovka, která tu už zraje 100 let. 1251 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Vážně? 1252 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 Proč ji hledáš? 1253 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 Ze zvědavosti. 1254 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 Jak asi vypadá sójová omáčka po 100 letech? 1255 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 Ale je jich tu moc. Kdy myslíš, že všechny pootevíráš? 1256 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 Dělám to já, tak se nestarej. 1257 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 Čím se ta sójovka liší? 1258 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 Jedna z těch paní říkala, že je tmavší a výrazněji voní. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 Pořád je to jen sójovka. 1260 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 Jak si zapamatuješ, jaké už jsi otevřela? Nemáš v tom systém. 1261 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 Jdi odsud. Já kouknu tady. 1262 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 Proč mi pomáháš? 1263 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 Poslední dobou na mě jen štěkáš. 1264 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 - Kdy třeba? - Pořád. 1265 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 Ustavičně se chceš hádat a jsi podrážděný. 1266 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 - Pořád mě okřikuješ. - Říkáš divné věci. 1267 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 Jen počkej. 1268 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 To je chilli pasta. 1269 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 Tohle je sójová pasta. 1270 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 Tohle je sójovka. 1271 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 Co? Už jsi ji našla? 1272 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 No jo, vypadá tmavší. 1273 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 To je úžasné. 1274 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 Co? 1275 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Tahle nádoba… 1276 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 je plná noční oblohy. 1277 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 Je tak tmavá. 1278 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 A třpytí se. 1279 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 Myslel jsem, že hledáš sójovku. To má být báseň? 1280 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 Pálivé nudle. Pažitka a sójovka. 1281 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 Nakládané listy perily. 1282 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 Proč mluvíš o jídle? Máš hlad? 1283 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 Hej, Choisung. 1284 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 Asi to mám. 1285 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 Je to ona, ta sójovka, jo? 1286 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 Sen přece nemusí být nic velkolepého ani propracovaného. 1287 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 Nic úchvatného jako tvoje plavání nezvládnu, 1288 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 ale něco v menším měřítku jo. 1289 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 Já… 1290 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 chci vařit. 1291 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 Je toho spousta, co bych s ní ráda uvařila. 1292 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 Asi jsem žárlila. 1293 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 Když jsi se Sok-rju, 1294 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 nepoznávám tě. 1295 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 Jsi podrážděný a nejsi vůbec velkorysý. 1296 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 Chováš se trapně a nevyzrále. 1297 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 A vždycky se díváš jejím směrem. 1298 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 Víš, jak se tváříš, když se na ni podíváš? 1299 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 Nebuď zvědavá, budeš brzo stará. 1300 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 Jsem už taková. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 Směješ se. 1302 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 Když se Sok-rju směje, 1303 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 směješ se taky. 1304 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 Nikdy jsem to nedělala, 1305 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 ale co takhle tou sójovkou namarinovat kraby? To by bylo, co? 1306 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 Mám ji zítra poprosit o ochutnávku? 1307 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 I ten nejmenší rozdíl má neskutečný vliv, víš? 1308 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 Dlouho jsem se svým pocitům bránil. 1309 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 Ignoroval jsem je, popíral. 1310 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 Ale… 1311 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 když teď vidím Sok-rju takhle se smát, dochází mi to. 1312 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Já… 1313 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 nemůžu si pomoct mít ji rád. 1314 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 NÁVRAT K TOBĚ 1315 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1316 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 Znám ji tak dlouho. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 Myslel jsem, že o ní vím všechno. 1318 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 Co kdybych byla kuchařka jako táta? 1319 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 Myslel jsem, že už k ní nic necítím. 1320 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 Ale když ji zas vidím, jsem zmatený. 1321 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 Nikdy jsem jí nevyznal lásku. 1322 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 Muži ponocují do rána bílého. To je problém! 1323 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 Viděl jsem vás. S nějakou ženou. 1324 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 Kde ses po zavíračce toulal? 1325 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 Máš někoho? 1326 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 Poslední dobou jsi odměřený. 1327 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 Mám pocit, že se z tebe snad pomátnu! 1328 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 Překlad titulků: Vixo