1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 A lánykolesz? 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 Megőrültél? 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Lógjak be a lánykoleszba? 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 Mi a gond? 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 A szobatársaim fiúi is mindig belógnak. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 És? Üvegezzek velük? 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 Nyugodtan. Imádják a piás játékokat. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Én tanítottam meg őket maffiázni. 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 - Jól nyomják. - Hé! 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Nyugi, nincsenek itt. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 - Egyedül vagy? - Igen. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Hova mész? 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 A közeli bárok nincsenek nyitva sokáig! 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 És elég drágák is. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Meghívlak a szobámba! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 A babának marad zsebpénze, hogy nasit vegyen rajta. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Szállj le rólam! 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 Oké. Most, hogy itt vagy Amerikában, mit szeretnél csinálni a legjobban? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 Majd később kitaláljuk. Gyere! 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Menjünk, karmoljunk be! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Szerintem nem kéne. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 Oké. Nagyon szép vagy! 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Akár egy lány. Gyere! 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 A francba! 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Most, hogy itt vagy, mit szeretnél csinálni? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 Tökfej. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Szerinted miért jöttem? 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 BRIAN ELFELEJTETTED A MAI RANDINKAT? 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Fáj a fejem. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 Szétmegy a fejem. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 Mi az? Mikor keltél fel? 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Tessék? Ja… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 Az előbb. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Jött egy üzeneted. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Tényleg? 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 Ki az? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 A pasim. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Később talizunk. Gyere el velem! 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 Már van pasid? 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Aha, nemrég kezdtünk járni. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Briannek hívják. Tengerentúli koreai. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Nem tud jól koreaiul. Nagyon cuki. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Helyesen írni meg egyáltalán. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Jaj, annyira aranyos! Azt sem tudja jól leírni, hogy „esküszöm”. 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 5. RÉSZ VISSZATÉRÉS 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Jesszus, miért van itt ilyen sötét? 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 Dugulj el egy kicsit. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Biztos itt van valahol a kapcsoló. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 Te tervezted a házat, de nem tudod, hol a kapcsoló? 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 Megvan. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Visszaeső elkövető vagy. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Normális reakció volt, hogy ne essek el. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Visszaeső a fenét! 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 Akkor mi volt az az előbb? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Jesszus! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Add ide! 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 Namszanban nem sertésbordát kell venni? 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Miért zöldséget vettél? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 Egy ilyen jó napon főzni kell. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Csak várj, oké? 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 Egy szép lány főz neked. Tiszta Szerelem az esőben. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 De ne szórakozz Son Ye-jinnel! 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Segítsek? 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Tudsz főzni? 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Csak ülj le! 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Hogyhogy ilyen ügyes vagy? 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 Már hívni akartam Mo-eumot, ha levágnád egy ujjad. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 A kaja… nagyon zöld. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Színes, mint a fű. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Ennyit tudsz mondani? 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 Elvetted a sertésbordámat, azt hittem, csípős sült húst csinálsz. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Úgy eszel, mint egy gyerek. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 Azt kéne enni, aminek szezonja van. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 Főleg tavaszi zöldségeket. Van olyan jó, mint a vad ginzeng. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Már megint túltolod. Mint az MSG az ételben. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 Nem, ez tényleg MSG. Mit tettél bele? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 - Levesport? - A főzőtudásomat. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Ne már! Hogyhogy ilyen finom? 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 Finom? Tényleg? 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Tudom már. Igen. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Olyan éhes vagyok, hogy nem tudom objektíven megítélni. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Miért nem löktelek le arról a hegyről? 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Hadd egyek, mielőtt kinyírsz! 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Legalább jóllakom. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 De komolyan finom, ugye? 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Nem rossz, igaz? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Hé, ne habzsolj! 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Hú, de jó illata van! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Mi ez? 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 A konyhatündér megvillant. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Miért ilyen későn jössz? 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Közalkalmazott vagyok. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Elláttam a feladataimat. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Ügyes vagy! 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Megyek, hozok valami piát. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Tessék? Jó. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Most miért pattant fel? 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Nem tudom. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 - Nem tudom. - Egyél! 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 Oké, nagyon guszta. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 A francba! 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Hirtelen miért néz rám Seok-ryu ilyen furán? 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Mindig dühösen néz, de most kedves a tekintete. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Túl kerek és kedves a szeme. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Nagyon jól néz ki. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 - Egyél! - Várj! 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 ANYA 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Jól van. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 Majd én. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Miért nem veszed fel? 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Mert tudom, mit akar mondani. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 El akar küldeni egy vakrandira. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 - Tényleg? - Aha. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Sokat szenvedett apa szülei miatt. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Miért erőlteti, hogy férjhez menjek? 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Tudod, mi történt. 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Apa meghalt, mikor hétéves voltam. 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 A nagyi beleőrült, és anyát hibáztatta a haláláért. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Ezért költöztünk ide. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Tudom. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 De esküszöm, nem értem. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 - Nem mindig a házasság a válasz. - Igen. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Igazad van. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Ezért szöktem el a nagy fogadalom előtt. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 De egyvalamit sajnálok. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Megnéztelek volna esküvői ruhában. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 Tessék? Láthatsz. Megmutassam az esküvői képeket? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 - Még nem törölted őket? - Nem. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 Egy vagyont és sok időt feccöltem bele. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Hogy tudnám törölni? 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Hú! Nagyon szép vagy! 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Szerintem is. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Mi van? Mi ez? 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 Így mosolyogsz, ha tényleg boldog vagy. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Tudom, ki csinálta ezt a képet. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Figyi! 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 Rá fogok jönni, miért szakítottatok. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 És? 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Most már jól vagy? 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Teljesen túltetted magad rajta? 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Nem. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Még mindig szeretem. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Itt hagytam a tárcámat. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Vissza kellett jönnöm. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Jó lesz a sör, ugye? 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Nem, ma sojut akarok inni. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Be akarok rúgni. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 - Oké. Vettem. - Én alkoholmentes sört kérek! 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 - És gyümölcslevet. - Micsoda? Miért? 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Á, igazad van. Ne rúgjunk be ma! 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Jobb is úgy. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Várjatok meg a kajával, jó? 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Ne merjetek hozzányúlni! 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 Nézzétek! Remeg a lába! 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Teljesen kikészültek a lábai. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 Miért akartad 108 leborulással kezdeni a napot? 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 A mi korunkban már nem megy. Nem bírja a térdünk. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 Ne! Jó ég! 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Ha a fiam átmegy a vizsgákon, 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 vihetik mindkét térdem, és levest főzhetnek belőle! 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Ne mondj ilyeneket egy templomban! 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 A buddhisták vegetáriánusok. Csak zöldséget esznek. 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 Jól van, csak vicc volt. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Valami baj van? 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 - Nincs. - Biztos? 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Az arcod mást mond. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Mi baj az arcommal? 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 Miért kell piszkálni ok nélkül? 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Hé, ne emeld fel a hangot Buddha előtt! 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 Csináljuk azt, amit szoktunk. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 Mit? Ebédeljünk? 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Mit eszünk? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 Valami nem stimmel vele. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 Hé! 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Tessék! 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 Ezek imacserepek. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 A fiamnak át kell mennie a vizsgáin, 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 mielőtt az összes cserép elfogy. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Csináltál már ilyet? 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 Láttam már. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Ezzel kell írni? 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Igen, rajta! 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 PARK KI-HOON ÁTMEGY A KÖZIGAZGATÁSI ALAPVIZSGÁN 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 MO-EUM ELKÖLTÖZIK 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 BAE GEUN-SIK SOK PÉNZT KERES 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 BAE SEOK-RYU 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 BAE SEOK-RYU VISSZATÉR RÉGI ÖNMAGÁHOZ 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 „Elköltözik”? 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Figyelj! 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Hogy szerzetes legyen? 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 Na! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 - Mi van? - Komolyan? 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Nem azt jelenti. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 A házasságról beszél. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 - Értem! - Ugyan már! 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 A FIAM FELEJTSE EL AZT BÉKÜLJÜNK KI 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 Új szintre vitted a felvágást. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Franciául írtad? 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Csak véletlenül. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Könnyebben jön. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 Aha. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Nem akarja, hogy elolvassuk. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Nem azért. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 De minden kívánságunk a férjünkre és gyerekeinkre vonatkozik. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Mit tehetnénk? 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 Kell a segítség a haszontalanoknak, hogy nyugtunk legyen. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Igaz. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 A haszontalanok. 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Térj vissza régi önmagadhoz! 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 Költözz el! 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Menj át a vizsgán! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Hasznos ember légy. 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Professzorkám! 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 Dolgozni mész? 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 - Nem, haza. - Rengeteget dolgozol. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Nem kérsz enni valamit, mielőtt bemész? 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 A feleséged nincs otthon. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 - Tessék? - A Suk nővérek… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Várj, nevet változtattak! 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Most már Levendulák. 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Mindegy, elmentek együtt egy egynapos kirándulásra. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 Egy templomba. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 De a feleségem katolikus. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 - Tessék? - Semmi. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 Kicsit fáradt vagyok. Majd legközelebb. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Oké, szervusz! 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Várj! 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Legközelebb is igyunk egyet! 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 Uram, nyitva van? 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Persze! 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 - Oké. - Akkor majd gyere! 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 - Még vannak ilyen helyek? - Tessék! 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 Nézd a táblát! 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 Azta! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Vedd fel! 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 - Tessék! - Oké, köszönjük. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 - Jó étvágyat! - Uram? 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 A NerTube-ra megy. Videózhatunk? 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Felvenni? 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 De már eddig is videóztak. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Szuper hangulata van. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Mostanában nagyon menők az ilyen vintázs és retró helyek. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 Vintázs? 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 A csatornánknak 100 000 követője van. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Százezer követője? 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Igen. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 Hú, az nem semmi! 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Vedd fel a kaját is, tök jól néz ki! 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Oké. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 - Hozok még. - Á, köszönjük, elég! 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Ki kell fizetnünk. 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 - Nem szponzorálják? - Nem. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Oké, értem. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 Nem lehet kamu. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Csinálj egy indexképet! 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Ismeritek egymást Tonyval? Miért nem mondtad? 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Nem szoktam hencegni. Szerény vagyok. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Nem az a típus, aki keveri a munkát az élvezettel! 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 Tudtam! 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Helló! 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Megnézted a helyszínt? 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Meg. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 Mit csináltok? Ő mit keres itt? 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Én hívtam. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 Szuper. Beszélni akartam veletek valamiről. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Az a helyzet… 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 megkérem Seok-ryut, hogy dolgozzon velünk 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 a Greip nagyáruház projektjén. 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 - Én? - Igen. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Nem most rögtön, de nemsokára. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Elhárítottuk az akadályokat is. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Van kedved újra velünk dolgozni? 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Iratok átnézése és megbeszélések. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 - Ellenzem. - Mi van? 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Az új épület projekthez kértük a segítségét. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 A megbízás véget ért a prezi után. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Túlzás a segítségét kérni az áruházhoz is. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 - Gondolod? - Persze. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 Neki is vannak tervei. Nem köthetjük le. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 És nem függ össze a munkával. 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 Nem akarom, hogy kapcsolatban kelljen maradnia a régi cégével. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 Igen. Ha belegondolok, igazad van. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Csak magunkra gondoltam. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 Ne haragudj! 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Már így is rengeteget segítettél. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 Semmi gond. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 Kár, de azt hiszem, akkor elválnak az útjaink. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 De tartsunk egy búcsúztatót, 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 és menjünk el enni egy jó helyre! 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 - Jó ötlet! - Ez jó így? 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Persze. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Elhívjuk Na-yunt is? 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Menjünk mindannyian! 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Ma bármennyit ehettek. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Én fizetek! 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Úgyis a céges kártyára megy. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Milyen éles szemed van. Szinte vág. 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Na-yun, sok képet csinálj! 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Mostanában alig posztolsz. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Oké. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Köszi. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 Seok-ryu, a mai díszvendég. 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 Jó étvágyat! 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 Köszönöm. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 Szívesen. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 A következő fogás lazackaviár. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 Hú, ezt nem sokszor látni manapság! 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 A koreaiak nem nagyon szeretik. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Tényleg? Én szeretem. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 Én is! 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Mindent szeretek, amit te. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 Már megint kezdi. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 De a lazac érdekes. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 A folyóban születnek, és az óceánba úsznak. 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 Aztán visszatérnek a folyóba ívni. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Vagyis ösztönösen visszatérnek? 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 De nem tudjuk, miért csinálják. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Hát, ezek az állatok a múltban ragadtak. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 Nem? Elmentek a nagyvilágba. Akkor minek mennek vissza? 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Micsoda? Hátrahagyták első szerelmüket? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Miért adod ide? Szereted, nem? 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Most már nem. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Tényleg? Akkor jól jártam. 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 Akkor én megeszem ezeket a folyón felfelé úszó, erős lazacokat. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Szereted az online regényeket, Na-yun? 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Aha, nem utálom őket. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Mit olvasol? 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Tudsz ajánlani pár jót? 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 Most népszerű a múltba való visszatérés témája. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 A főszereplő nagyon megbán valamit, 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 és visszatér a múltba helyrehozni. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 Ilyet ne olvass! Semmi értelme. 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Az embereknek a jövőbe kell tekinteni. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Minek visszatérni a múltba? 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Minden a múltban van. Inkább hagyjuk, oké? 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Élj új és friss életet! 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Mi a következő fogás? 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Már hozzák. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Gajra vágtad a hangulatot. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Semmi gond. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 Ez mi? 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Tengeri keszeg szusi. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 Hol van ma az a kislány? 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Meg akarom kérdezni, hogy hívják. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 Figyelnie kéne, mit látnak mások. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 Tessék? 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 Kicsit túl sokat mutat a hátsójából. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Bocsánat! 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Keresek valamit. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Elvesztett valamit? 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 Nem. Egy négylevelű lóherét keresek. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Tessék? 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Miért keres ilyen régimódi dolgot? 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Manapság már a neten is kapni. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Az egy klasszikus dolog. Időtlen. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 A szándék számít. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 Látja a szándékot? 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 Menjen nyugodtan. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Épp ide jöttem, tudja? 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Nem könnyű találni. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Egy lánynak lesz? 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Igen. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 - Találtam egyet! - Micsoda? 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Ez egy átlagos lóhere. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 Találtam! Most tényleg! 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 Tessék, egy, kettő, három, négy levél. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Azta! 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Tényleg? Hogy találta? 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 Hú! 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 Jól tudok koncentrálni és jó a szemem. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 A magáé lehet. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Nekem nem kell. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 - Tényleg? - Igen. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 Köszönöm. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Köszi! Viszlát! 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Viszlát! 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Előbb laminálni kell, mielőtt odaadja! 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 Hallja? Szerintem nem is tudja, hogy kell. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Tök fura arc. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Hogy tudsz dolgozni rögtön evés után? 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 Tessék, idd meg! 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Nem érek rá. Miért jössz utánam? Menj haza! 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Előbb megiszom a teát. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 El akarsz zavarni? 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Nincs szükségetek rám a projektnél? 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Figyelj, ha értem csinálod, 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 nem gond. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 Tudok időt szakítani rátok. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Megkattantál? 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 - Mi? - Azt mondtad, megvan az álmod. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Akkor azzal kéne foglalkoznod, 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 de egész nap csak lófrálsz. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Nem, csak… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Majd én intézem a dolgomat. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Te koncentrálj a tiédre. 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 De ne engem okolj majd, ha nem sikerül! 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Figyelj! 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 Csak próbáltam megértő lenni. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 - Segíteni akarok… - Nem kell a segítséged. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Jó. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 És nagyon is próbálkozom. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Mindenkinél többet agyalok, mi lehet az álmom. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Mindennap. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Tényleg? 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Akkor ne csak agyalj, hanem csináld! 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Hé! 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Most haragszol rám valamiért? 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Bosszúból visszavágsz? 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Mert elbuktátok a Greip új épületét Chris miatt? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 Minek nézel engem? 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Szia, édes, rég láttalak! 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Hogy van képed idejönni? 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Nem zavar, hogy találkozol vele? 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Kicsit sem. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 Neked kínos, hogy újra látsz? 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Nem örülök neki. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Nem kell mindennek örülni. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Jang Tae-hui! 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Ejtetted egy másik pasiért! Ne szórakozz! 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Ez azért egy kicsit durva. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Mit szólnátok, ha ügyfélként jöttem? 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 Kérni akarsz valamit? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 Igen. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Megkérdezhetem, 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 hogy egy magadfajta elit hölgy miért jön el 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 szerény irodánkba? 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 Legyen már egy kis tartásod! 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 Az fizeti a rezsit? 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Ne is törődj vele! Hallgatlak. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 Hallottatok már a Frescóról? 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 Nemzetközi lakásdekorációs cég. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 Nem tálakat, konyhai eszközöket, kaspókat, háztartási készülékeket gyárt? 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 De igen. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 A Fresco minden évben 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 világhírű művészekkel terveztet új termékeket. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Limitált kiadásúakat. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 Tudom. Egyszer még Dali is dolgozott velük. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Engem is meghívtak a projektbe. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 És? Mi közünk hozzá? 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 Dicsekedni akarsz, hogy az onggi mestere vagy? 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Szeretnék egy onggi stílusú kávéskannát tervezni. 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 A strukturális szempontok miatt 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 gondoltam, jól jönne egy építész. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 És akkor eszembe jutottál. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Micsoda? És el akarod vinni tőlem? 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Álmodj tovább! Nem ér rá! 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 Nem kaptál tőlem nászajándékot, ugye? 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 Megkésve, de adnék egy tálat. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 Olyan többmilliósat, amit a hírekben látni? 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 - Igen. - Kölcsönveheted. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 De jó állapotban add vissza! 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 Kölcsön? Mi vagyok én, valami tárgy? 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 Nem, egy zseni vagy. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 Itt az esély, hogy egy napon említsenek Dalival. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Megbeszéltük. Sziasztok! 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 Várj! Most meg hova mész? 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Szólok Hye-rannak, hogy kapunk egy tálat. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 Mi van itt, Építészeti alapismeretek? 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 Miért jött ide a volt barátnője? 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Tudsz valamit a csajról? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Jang Tae-huinak hívják. 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 Egy évvel idősebb, a szépművészetire járt, az egyetemről ismeri. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Több mint egy évig jártak. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 Ugyan, ezt már tudom. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 Még valami? Mást nem tudsz? 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 - Szenvedélyes volt a kapcsolatuk. - Szenvedélyes? 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 Lángolt a szerelem. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 Mi ez? 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 Ki állt be a házunk elé? 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Hú, Korea sokkal lazább lett, mióta elmentem! 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 Totál szabadság van. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 Elnézést! Tök jó, hogy szerelmesek, de annak is megvan a helye és ideje. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 Pont a házunk előtt állnak. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 Elnézést! 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 Anya, elfogyott a boltban a kedvenc fagyid! 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 Ki volt az? 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Tessék? 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 Ennyire szenvedélyesnek tűntünk? 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 - Komolyan, Seok-ryu? - Elnézést. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 Hiba volt ezt mondani. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Semmi baj. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Kellemes emlék. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Még egyszer bocsánat! 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Elfogadom. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Tehát Seok-ryunak hívnak? 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Igen. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Nagyon örvendek. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 Sokat mesélt rólad. Szinte már ismerlek. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 - Nem igaz. - Dehogynem. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Amerikában éltél, ugye? 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Nemrég jöttem vissza. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 Értem. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Ez szuper. Tudnál segíteni nekem? 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 Hogyan? Miben? 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 Kaptam egy remek lehetőséget, és felkértem, 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 de nem áll kötélnek. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 - Nem tudnád barátként rábeszélni? - Ne ugráltass mindenkit! 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 Ez a szexepilem. Elfelejtetted? 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Kérsz gondolkodási időt? 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 Igen. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 Akkor gyertek el a műhelyembe! 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Döntsétek el ott! 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Tényleg? Ráérsz hétvégén? 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Persze. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 Gyertek mindannyian! 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 Rengeteg szoba van. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Akkor céges összeröffenést tartunk a hétvégén. Klassz! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Nem megyünk. Nem érünk rá. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Nem élheted úgy az életed, hogy mindig csak dolgozol. 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 Neked is pihenned kell néha. Nem? 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Azt hiszed, nem tudom, miért mennél? 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Hogy ne a gyerekekre kelljen vigyázni. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 Sosem alszanak. Kisegítenél most az egyszer? 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 - Akkor jöjjön mindenki! - Jó. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Te is. - Nem. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 Még a saját dolgaimat sem tudom elintézni. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 És ez a cég alkalmazottainak van. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Kívülállóként nincs ott a helyem. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 Kár. Pedig jó lett volna. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 Jó volt, hogy újra láttalak. Megdobogtatta a szívem. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Bae úr? 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Szia, Seung-hyo! 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 Nem hagyta abba a cigizést tavaly? Valami baj van? 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 Nem, nincs. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Csak nem találom a helyem az asszony nélkül. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 Figyelj! 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 - Be fogsz köpni? - Lehet. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 De nem láttam, hogy elszívta. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Hú… 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 Jól felnevelt a feleségem. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Kérsz inni valamit? 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Csak egyet. Persze. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 - Töltök én. - Jó. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Hé, Dong-jin! Ébredj! 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Kelj fel! 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 Hé, bunkókám! 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Már pirkadatkor ki kéne ugranod az ágyból. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 Miért dolgoztatsz engem? Miért én keltselek fel? 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Adtam egy esélyt. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Anya azt mondta, pofán vághatlak, ha nem kelsz fel! 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Kelj fel! 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Hallod? 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Elég már! 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 Mi az? Mit csinálsz te itt? 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Apa! Valami furát csinálnak! 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 - Apa! - Hé! Nem! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 Dong-jin, nem az, aminek tűnik! 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 Hé, ez csak félreértés! 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Kificamodott a lábujjad. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 De akkor nem tört el, ugye? 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Nem. Csak elszakadt egy ínszalag. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 Az nem lehet. Nem tudom megmozdítani a lábam. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Hát, nem tudom. Nem kéne ennyire fájnia. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Choi úr! 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Egy kicsit nyafogós. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Biztos elfelejtetted, 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 hogy megsérült a lábam. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Megint ezzel jössz? Örökre ez lesz a kifogás? 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Kifogás… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 Kíméletlen vagy. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 Jesszusom, ne haragudj! 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 De az ujjad ugyanaz, mint a lábad? 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Igen, a lábujj a láb része! 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 Egy végtag mind. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 Aha, értem. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 Vagyis akkor a köröm is a lábad része. 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 Hogy van Seung-hyo? Jobban? 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 Ja, gipszben lesz a lába egy hétig, és három napig gyógyszert kap. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Az jó. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Te verted így össze? 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 Nem azért sérült le! 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Felbukott a saját lábában és elesett. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Mert megütötted. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Nézzük meg egy hét múlva, hogy fáj-e még. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Jó. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Egyébként hogy történt? 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 Hát… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Fizettem volna, de nincs nálam a tárcám. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 Majd legközelebb meghív. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 Oké, most hova megyünk? 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 - Hol a második rund? Nálatok? - Második rund? 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 Mehetnénk hozzánk. 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Nem, Na néni kinyírna. 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 Hé! Figyelj, öcsém! Én vagyok a ház ura! 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Nincs otthon az asszony. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Tényleg nincs otthon. Anya sem. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Nincs otthon! 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 Hú! Nincs otthon! Jaj, de jó! 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 Szabad vagyok! Szabad ember! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 Edd meg ezt! 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Hé! 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 Ihatunk nálunk, és aludhatsz Dong-jin szobájában. 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 - Oké? Nem Seok-ryuéban. - Oké. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 - Dong-jinéban alszol. Érted? - Igen. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Oké. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 Elmegyünk hozzánk, és felbontom 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 a vad ginzeng boromat neked. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 Ne már, vad ginzeng bor? 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Biztos nem közönséges vörös ginzeng? 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 Hé! Igazi vad ginzeng bor! 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 Nem valami kotyvalék, oké? 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 Akkor… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Jól hangzik? Menjünk hozzánk! - Jó. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Menjünk Seok-ryuékhoz! 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 Pont olyan vagy, mint anyád. Erőszakos. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Eressz! 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Ne igyál vele! 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Szörnyen viselkedik, ha részeg. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 - Bocs, nem tudlak hazavinni. - Nem baj. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 - El kell mennem a boltba. - Nem gond. Megyek busszal. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 De tényleg jól vagy? 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 - Igen. - Jól van. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Na gyere! 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 Programom van. Menj csak előre, apa! 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Hirtelen? 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 Akkor egyedül megyek. Ne maradj ki sokáig! 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 - Éjjel ne járkálj egyedül! - Jó. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Jaj, ne már! 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 - Sziasztok! - Minden jót! 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Szia, apa! 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Na! Mit csinálsz? 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Mit csodálkozol? 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 A te kocsiddal jöttem. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 - Na és? - Hát… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Nem közvetlenül én vagyok az oka, hogy lesérültél, 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 de közvetve felelős vagyok érte. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 Ápollak, míg le nem veszik a gipszet. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 Ugyan miért? 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 - Add ide a kulcsot! - Kell? 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 Jó, akkor vezess te! 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 Tessék. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Figyelj, Seok-ryu! 634 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Igen? 635 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Mi van? 636 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 Ez… 637 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 Mit akarsz? 638 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Szombat van. Hova-hova? 639 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 A boltba. Aztán meg dolgozni. 640 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 Én már beugrottam, és megyek is tudósítást írni. 641 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 Nahát, nem kérdeztem! Sok sikert! 642 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Mentős hölgy, várjon! 643 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Ilyet akar venni. 644 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 Mert segített négylevelű lóherét találni. 645 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 De ez nem a magáé? 646 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Kettőt vettem. 647 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 Ebben az esetben köszönöm. 648 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 És tetszett az illetőnek a négylevelű lóhere? 649 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 Nem. 650 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Pedig mondtam, hogy nehéz volt, és egy nő segített… 651 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Micsoda? 652 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 Miért mondott ilyet? 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 „Sokáig keresgéltem egyedül.” 654 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 Ezt kellett volna mondani. 655 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 Nem tudok hazudni. 656 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 Akkor én megyek is. 657 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Miért… 658 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 Jesszus, fogalma sincs a nőkről! 659 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Kang, álljunk már meg egy kicsit! Mit szólsz hozzá? 660 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 Nem lehet. 661 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 Önként jelentkeztünk, hogy a néni pihenhessen. 662 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Minél többet össze kell szednünk. 663 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 De azt mondtad, segítsek megírni egy különleges feature-t! 664 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Nem bánhatsz így egy idősebb kollégával! 665 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 Most, hogy kint vagy a terepen, nem az asztalnál rostokolsz, 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 nem érzed úgy, hogy életre keltél? 667 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 Ne jópofáskodj, mindjárt kipurcanok! 668 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 Hát, ez csalódás. Régen nem voltál ilyen. 669 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 Most bosszút állsz azért, amit a múltkor mondtam? 670 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 Dehogyis! 671 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Oké, turbó fokozat! 672 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Hé, lassíts! 673 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 Nem bírom! Jesszusom! 674 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 - Hé! - Akkor segítesz, vagy nem? 675 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Mitől félsz? 676 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 Én voltam a legjobb sofőr Amerikában. 677 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 Ne engem nézz! Az utat figyeld! 678 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 Ne lépd át a sebességhatárt! 679 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Ne nyomkodd a gombokat! 680 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Ne nyúlj semmihez! 681 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 Na! Ne már! 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Hűs szellő, zene, nyugalom. Tökéletes, nem? 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 - Na! - De jó! 684 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 Uram, csak élvezze az utazást, jó? 685 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Élvezem a francokat! 686 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 Ki vezet így? 687 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Szia! 688 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 Szia! 689 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 Mi történt a lábaddal? 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Őt kérdezd. 691 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 Jó napot! Egy kis sérülés. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 De nem nagy. Két hét alatt rendbe jön. 693 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 De így muszáj volt nekem is eljönni. 694 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 Értem. 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 Örülök, hogy itt vagy. 696 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Myeung-u késni fog. Felhívott? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Nem. 698 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Mikor hívott ennyiszer? 699 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 Elrontotta a gyomrát. Elég rosszul van. 700 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Jesszus, most meg mit evett? 701 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Menjünk be! 702 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Mi az? Nem segíthetek? 703 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Dehogynem. 704 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 - Gyere! - Jó. 705 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Azta! 706 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 Azta! 707 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Ezt te csináltad, Tae-hui? 708 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Nem baj, ha így szólítalak? 709 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Nem hát. 710 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Tae-hui, megnézhetem közelről? 711 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Persze. 712 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 Cuki. Olyan mint egy kiskutya. 713 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 Ha Seok-ryuról beszélsz, akkor nagyon tévedsz. 714 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 Miért? 715 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Féltékeny vagy, hogy mást is cukinak neveztem? 716 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Már megint kezded. 717 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 - Seok-ryu! - Igen? 718 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 Nem nézed meg, mi van az edényekben? 719 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 De igen! 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Meju. 721 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Hú, mennyi van! 722 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Miért vannak itt ezek? 723 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Nem onggikat csinálsz? 724 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 De igen. 725 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 De szószokat és pasztákat is készítek. 726 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 Tessék? 727 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Apám ételszakértő. A doenjang mestere. 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 Elfelejtetted? 729 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 Ja, tényleg. Bocs. 730 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 És itt készíti? 731 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Nem, Kangvon tartományban lakik. 732 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Csak én vagyok itt a főnök. 733 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 Hogy jó edényeket készítsek, 734 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 előbb mindent meg kellett tanulnom arról, ami belekerül. 735 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 Több onggit tudok eladni, ha a szósz- és pasztaüzlet virágzik. 736 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Ez mind a nagy tervem része. 737 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 Te készíted a szószokat és pasztákat? 738 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Igen, a környékbeli hölgyekkel. 739 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 Ma pont olyan nap van. 740 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 És jól jönne pár segítő kéz. 741 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 Eleve ez volt a terved? 742 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 Így két legyet ütök egy csapásra. 743 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Kapzsi vagyok. 744 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Akkor sem kényszerítheted ránk! 745 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 Nem tudok segíteni. 746 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Szerintem a lábad miatt amúgy sem tudnál. 747 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 Nem csak én. Egyikünk sem. 748 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 Én igen! Én segítek. 749 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Megtanulok szójababpasztát csinálni. 750 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Tessék? 751 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 Miért ne? Szeretném! 752 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 Klassz! 753 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Ez nagyon jó lesz? 754 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 - Milyen a munka? - Jó. 755 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Nagyon érdekes. 756 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Fiatalember! 757 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 - Igen? - Jöjjön, segítsen! 758 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 - Nyissa ki ezt! - Jó. 759 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Szedje ki a szenet! 760 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Azzal! Aztán törölje ki a belsejét! 761 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Igenis! 762 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Hú… 763 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 Köszönöm. 764 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 Kérdeznék valamit. 765 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Mik ezek a mélyedések a mejun? 766 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 Szalmával kötjük össze. 767 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 És úgy lógatjuk le a plafonról. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 Értem. 769 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 Most mi következik? 770 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 Mit gondolsz? 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 A szójababpasztát beletöltjük a fertőtlenített onggikba. 772 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 Hogyan? 773 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 Mindent tudni akarsz, ugye? 774 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 Ilyen vagyok. 775 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 De miért rohansz? Szánd rá az időt, hogy megtanuld! 776 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Igenis. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Szuperül érzi magát. Nagyon élvezi. 778 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 Beszélhetnénk? 779 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 Most? 780 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 Igen. 781 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Kéne egy kis segítség. 782 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Mit segítsek? 783 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 Csak maradj itt velem egy kicsit! 784 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Ezért hívtál el? - Igen. 785 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 Mi az? Régen tetszett, ha ezt csináltam. 786 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 Az régen volt. 787 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 Jártál valakivel utánam? 788 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 Persze. Elég régen szétmentünk. 789 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 Igaz. 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 Beengedsz másokat, aztán ki is tessékeled őket. 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 Azért randiztunk, mert elhívtalak. 792 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 Ha így érzed, az kicsit fáj. 793 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 Nagyon szerettelek. 794 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 Én is téged. 795 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 És hiányzol. 796 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Nem azért kerestél meg, hogy együtt dolgozzunk? 797 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Őszintén gondoltam a közös munkát. 798 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 És az is igaz, hogy ürügyként használtam arra, hogy lássalak. 799 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 Reméltem, hogy segít a véletlen, 800 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 és az újbóli találkozásunk lehetőség lesz. 801 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Igaz. 802 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 De a munka az első. 803 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 Ez a gyűjteményem, amit kiállítottak Bécsben. 804 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 Szép. 805 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 Olyan, mint az entázisos oszlopok. 806 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 Ezt vártam egy építésztől. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Csinálsz egyet? Kipróbálod? 808 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 Egyébként minek kell a ruha és a szűrő? 809 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 Hogy ne menjen bele semmi kosz. 810 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 Mindjárt kész. 811 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 Eljöttél idáig Szöulból, és jól megdolgoztattunk. 812 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 Nem, nagyon élvezem. 813 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Nagyon jól beszéled a tájnyelvet. 814 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 Igen? 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 Egyébként hol van a mosdó? 816 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Ki kell mennem. 817 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Ott van. 818 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 - Mindjárt jövök. - Jó. 819 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 Így tartsd a kezed! 820 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 Elrontod. 821 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 Csak a mosdót kerestem. 822 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 A folyosó végén van. 823 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Oké. Megyek is, hív a természet. 824 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 Elnézést a zavarásért! 825 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 Bakker! 826 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Bocs az előbbiért! 827 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 Nem akartam ügyetlenül nekimenni a széknek. 828 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 Miről beszélsz? 829 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 Jól néztek ki együtt. Totál Ghost-fíling volt. 830 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 Nem ismered? Demi Moore a főszereplő. 831 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 Van benne egy jelenet igazi szívfacsaró zenével. 832 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 Ő agyagozik, a férje odaül… 833 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 Mit akarsz ezzel? 834 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 Semmit. Remélem, összejön a dolog. 835 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Sose lehet tudni. 836 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 A találkozás előhozhatja a régi érzéseket. 837 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 Mi van? Miért nézel rám így? 838 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 Figyelmeztetlek. 839 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 - Ne üsd az orrod mások dolgába! - Úgy értettem… 840 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 Ha még mindig szereted. 841 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 - És barátok beszélhetnek ilyesmiről. - Nem. 842 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Jaj, ez a… 843 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 - Choi úr! - Myeung-u! 844 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 Seung-hyo! 845 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 Seung-hyo, mi van a lábaddal? 846 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 Belerúgtam valamibe. 847 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 De jól vagy? 848 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 Nagyon rosszul voltam. Többször is veszélybe kerültem. 849 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 Minden pihenőnél megálltunk idefelé. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 Mondtam, hogy vegyél pelenkát. 851 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 A büszkeségem végső diadala, hogy nem vettem fel. 852 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 Rossz lehetett. Menjetek be! 853 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 Hova mész? Fáj a lábad. 854 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Levegőzöm egyet. 855 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Tessék? 856 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 Én bemegyek. 857 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Tae-hui! Itt vagyunk… Mi van? 858 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 - Elkéstetek. - Jó napot! 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Igen, de mi van itt? 860 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Azt mondtad, nem tudsz jönni, Seok-ryu! 861 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 Hát valahogy sikerült. 862 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 Ez egy falumúzeum? Ahol kipróbálhatunk hagyományos népi mesterségeket? 863 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Olyasmi. 864 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Asszonyom, jött még pár munkás! 865 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 Megnézzük a múltkor elrakott pasztát? 866 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 Jó ötlet. 867 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Hogy mit? 868 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 A következő lépés, 869 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 hogy a mejuból szójababpasztát és szójaszószt csinálnak. 870 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 - Jó, nem? - Értem. 871 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 - Segítetek, ugye? - Igen. 872 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 Magánál van? 873 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 A szemét Seung-hyo! Ezért vágott olyan pofát és lépett le. 874 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 - Seok-ryu! - Igen? 875 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Hol a mosdó? 876 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 - Menj körbe arra! - Oké. 877 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 - Menj be az épületbe! - Oké! 878 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 Itt hagytam a tárcámat. 879 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 Jól vagy? Most már… 880 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 teljesen túltetted magad rajta? 881 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 Nem. 882 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Még mindig szeretem. 883 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Jaj, itt hagytam a tárcámat! 884 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 Vissza kellett jönnöm. 885 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 Jó lesz a sör, ugye? 886 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 Nem, ma sojut akarok inni. 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 Be akarok rúgni. 888 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 - Oké. Jó. - Én alkoholmentes sört kérek. 889 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 - És gyümölcslevet. - Mi? 890 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 Miért? 891 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 Nem, igazad van. Ne rúgjunk be ma! 892 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 Jobb is úgy. 893 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Várjatok a kajával, míg visszaérek! 894 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Ne merjetek hozzányúlni! 895 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Szép volt, emberek! 896 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 Szép volt! 897 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Hány óra van? 898 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 Elmúlt három. Még nem is ebédeltünk. 899 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 - Rendeljünk valamit? - Kínai jó lesz? 900 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 Igen, együnk sült rizst. 901 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Megrendeltem. 902 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 Ezért nem rendelhetünk tésztát. 903 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Menjünk! 904 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Mi az? 905 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 Semmi. 906 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Mentősök vagyunk! Van itthon valaki? 907 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 Bemegyünk. 908 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 Van itthon valaki? 909 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 A mentősök vagyunk! 910 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 Mi az? 911 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Hé, kislány! 912 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 Hé, ébredj! 913 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 Kislány! 914 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 Igen. 915 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Jól vagy, kislány? 916 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 Megismersz engem? 917 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 Nagyon fáj. 918 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 Hívtam segítséget. 919 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 Ügyes vagy! Szuperül csináltad. 920 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 Ügyes vagy, kislány! 921 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 Nem vagyok kislány. 922 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 Yeon-du. 923 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 A nevem… 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 Yeon-du. 925 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Oké, Yeon-du. Ügyes vagy! 926 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 Mindjárt jobban leszel. Meglátod! 927 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Köszönöm. 928 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 Ismered? 929 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Hol a gyámja? 930 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 Egyedül van itthon? 931 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Yeon-du, ébredj! 932 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 Yeon-du! 933 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Maradj velem, Yeon-du! 934 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 Elnézést! Segítene valaki? 935 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 Megyek! 936 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Mi történt? 937 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 Szerintem a túl sok naptól kiszáradt a paszta. 938 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Át akarom vinni a műhelybe. 939 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 - Majd én átviszem. - Dehogyis! 940 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Egy edény legalább 30 kiló. 941 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 - Majd megkérem a fiúkat. - Ne, erős vagyok! 942 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 - Bízd csak rám! - Nem… Myeung-u? 943 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 - Akkor… - Ne, beviszem. 944 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 - Addig tartom a frontot. - Nem ér rá. Majd én megyek. 945 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 - Mindjárt jövünk! - Óvatosan! 946 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 Túl nehéz nekünk. 947 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 Hagyjuk, és hívjunk valakit! 948 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 Már majdnem ott vagyunk. Majd én. Nem gond. 949 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Nem, túl nehéz. 950 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 Hívok valakit. 951 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Egyedül is megy! 952 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 - Seok-ryu! - Bae Seok-ryu! 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 Seok-ryu! 954 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 Nem esett bajod? 955 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 - Jaj, az edény és a paszta! - Jól vagy? 956 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 Kit izgat? Mi lesz ezzel? 957 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 Olyan nehéz elkészíteni! 958 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 Ez most nem fontos. 959 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 Miért nem tudsz jobban figyelni? 960 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Miért csinálod, ha magadra se tudsz vigyázni? 961 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Nem így volt. 962 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Nekem akart segíteni. 963 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Bocsánat! Feltakarítom. 964 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 Ne, hagyd! Ne okozz több bajt! 965 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 Hagyd abba! 966 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Így is megijedt. 967 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Seok-ryu, van ruha a szobámban. 968 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 - Menj, öltözz át! - Jó. 969 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 Gyorsan kell kiszedni a foltot. 970 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Milyen bunkó! 971 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 Miért rám haragszik? Olyan kínos volt. 972 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 Ez az otthonom. 973 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 Így éldegélek. 974 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 Néha meglátogatnak, 975 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 de nem tudom behívni önöket. 976 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 Nagyon pici. 977 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Nincs hova leülni. 978 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 Semmi baj. Bírja a lábunk. 979 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 Igen, hálásan köszönjük, hogy elhívott minket. 980 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 Én tartozom hálával. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Önök, újságírók eljöttek ide, 982 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 hogy beszéljenek egy ilyen jelentéktelen emberrel. 983 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 És hoztak egy kocsit. 984 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 Tényleg elfogadhatom ingyen? 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Biztos drága volt. 986 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 Ne aggódjon emiatt! 987 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 Elszámoltam a költségeket a főnök engedélyével. 988 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 Ne már! 989 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 Mindig vigyázzon az úton, jó? 990 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 Igen, köszönöm. 991 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 Kemény és kegyetlen lett a világ. 992 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 De azért vannak még jó emberek. 993 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 - Vigyázzon magára! - Jó. 994 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Köszönöm a sok fáradozásukat! 995 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 Halló! 996 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Micsoda? 997 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 Yeon-du? 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 - Dan-ho! - Mit beszélsz? 999 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Yeon-du eltűnt? 1000 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 Yeon-du megfázott. 1001 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 Elaludt, miután lázcsillapítót adtam neki. 1002 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 Egy percre ugrottam el bevásárolni… 1003 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 És most hol van? 1004 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 Én is meglepődtem. Mindenkit megkérdeztem. 1005 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 Jöttek a mentősök. 1006 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 1007 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Lassan! 1008 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 A beteg egy ötéves kislány. 1009 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 Vérnyomás 100/70, pulzus 120. 1010 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 Magas láza van, 39,6 fok. Oxigénszaturáció 99%. 1011 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 Tudatánál volt és reagált, mikor behoztuk, 1012 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 aztán hirtelen elájult. 1013 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 Van valami alapbetegsége? 1014 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 Jelenleg nincs gyámja. Nem tudjuk megkérdezni. 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 Kapjon infúziót és vizsgáljuk meg! 1016 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 Rendben. 1017 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Egy pillanat! 1018 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 Van itt egy Kang Yeon-du nevű beteg? 1019 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Egy ötéves kislány! 1020 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 Ott van. 1021 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 Yeon-du! 1022 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 Yeon-du, itt van apu! 1023 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 Nyisd ki a szemed! 1024 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 Yeon-du, itt van apu! 1025 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Nyisd ki a szemed! 1026 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Uram, volna szíves? Be kell kötnünk az infúziót. 1027 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Oké. 1028 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 Yeon-du! 1029 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Jól vagy? Felébredtél? 1030 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 Hol vagyunk? Ki vagyok? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 A kórházban. 1032 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 Apu! 1033 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 Igen, itt vagyok. 1034 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 Most már itt vagyok. Semmi baj. 1035 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 Nem lesz semmi baj. 1036 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 Istenem! 1037 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 Helló! 1038 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 Rajtad jobban áll, mint rajtam. 1039 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Köszönöm, hogy kölcsönadtad. 1040 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 Jó nagy kulimászt csináltál. 1041 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Semmi baj. Előfordul. 1042 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Bocsánat! Csak a baj van velem. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Ne is törődj vele! Nem nagy ügy. 1044 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 Kidobjuk, és kész. 1045 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Nem lehet! Nagy pocsékolás lenne! 1046 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 Ha nem tudnám, 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 nem is gondolnám, mennyi munka van benne, de tudom. 1048 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Hogy dobnánk ki? 1049 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 Akkor együk meg azt, ami nem lett földes? 1050 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 Nem vagyunk hajléktalanok. Miért ennénk a földről? 1051 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 Jó. Megpróbálom, aztán meglátjuk. 1052 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 Csapjunk grillpartit! Van jó sok szén. 1053 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 De fáj a gyomrod. 1054 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 De a hús mindent meggyógyít. 1055 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Hallottad ezt? 1056 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 Na! Dühös az ég! Azt akarja, hogy húst süssünk! 1057 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 Szerintem esni fog. 1058 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 - Mikor esik… - Hús! 1059 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 Csináljunk kalguksut! 1060 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 - Csípős kalguksut! - Mit? 1061 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 Myeung-u! 1062 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 Készülj fel az idézésre! 1063 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Feljelentelek a munkaügyi minisztériumnál. 1064 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Ne légy már ilyen! Én is áldozat vagyok. 1065 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 Mindegy. 1066 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 Nem bírom tovább. Fáj a kezem. 1067 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Na-yun! 1068 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 Képzeld azt, hogy a tészta valaki, akit utálsz. 1069 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 Levezeted a stresszt, 1070 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 a tészta meg könnyű lesz. Mindenki nyer. 1071 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 Egy Bae Seok-ryunak? 1072 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Egy Jang Tae-huinak? 1073 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 Yoon Myeung-u. Egy, kettő, három, négy… 1074 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 Jesszus! Szanaszét fogod csapni. 1075 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 Inkább nyírj ki! Az jobb lenne. 1076 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 Elég a simogatásból! 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 Jesszus! 1078 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 Na, ehető? 1079 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 Nemcsak ehető, 1080 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 hanem nagyon finom! Ugye? 1081 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 Főleg a leves. Eszméletlen. 1082 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 Tényleg? 1083 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 Neked is ízlik? 1084 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 Seok-ryu! 1085 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 Nem kell hús. A szójababpaszta volt a megoldás. 1086 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Olyan meleg és jóleső. 1087 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 Emelem kalapom országunk fermentált pasztakultúrája előtt! 1088 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 Korábban azt kívántad, tűnjön el, mikor készítetted. 1089 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 Hova lett Seung-hyo? Lemarad a vacsoráról. 1090 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 Nem tudom. Hívtam, de nem veszi fel. 1091 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 Hagyjátok! Majd visszajön, ha megéhezik. 1092 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 Annyira figyeltél ránk, hogy nem is tudtál enni. 1093 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 - Sokat dolgoztál. - Nem. 1094 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Á, tudok én enni. 1095 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Na-yun! 1096 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 Kérsz még? 1097 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 A liszt hizlal. 1098 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 Csak egy kicsit. 1099 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Szedek neked. 1100 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 - Én is kérhetek még? - Na! 1101 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 - Én is! - Ne már! Akkor én is. 1102 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 Idehozom a fazekat. Várjatok! 1103 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 Ami finom, az finom! 1104 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 - Add ide! Jöhet! - Nem, hagyd csak! 1105 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 Jól néz ki! Azta! 1106 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 Seok-ryu! 1107 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 Majd én megcsinálom. 1108 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 A szakács mégsem mosogathat. 1109 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Veszítettem a kő-papír-ollón. 1110 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 És eltörtem az edényedet. Jóváteszem. 1111 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Jól van. 1112 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 De elég lesz? 1113 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Az egyik onggim több, mint egymillió von volt. 1114 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 Nem sokon múlt. 1115 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 Maradhatnál még egy napot. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Küldd át a számlaszámodat! Átutalom. 1117 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 Te is a tiédet. 1118 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 - A receptért. - Tessék? 1119 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 A csípős kalguksu. Azzal kvittek vagyunk. 1120 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 Régóta nem ettem ilyen finom tésztát. 1121 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 Könnyű elkészíteni. 1122 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 Láttad, mi kell hozzá. 1123 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 Az ízesítés a lényeg. 1124 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 Csili- és szójababpaszta 3:1 arányban. 1125 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 A csilipasztából három kanál kell. 1126 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 Mennyi egy kanál? 1127 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 Ennyi? 1128 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 Látom, semmit sem tudsz. 1129 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 Sokat kell tanulnod. 1130 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 Le akartam szidni a szüleit, ha ideérnek. 1131 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Maga az apja? 1132 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 Bocsánat. 1133 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 Nem tőlem kell bocsánatot kérnie. 1134 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 Hanem Yeon-dutól. 1135 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 Hogy hagyhatott otthon egyedül egy beteg gyereket? 1136 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 Hogy hagyhatta, hogy egy ötéves hívja a segélyhívót? 1137 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 Nincs mentségem. 1138 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Azt mondta, elment tudósítást írni. 1139 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 Az megváltja a világot? 1140 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Megmenti az országot? 1141 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Hogy érne el bármit, ha a gyerekére nem tud vigyázni? 1142 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 Yeon-du 1143 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 egyedül volt, mikor a múltkor láttam. 1144 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 Ez volt a kezében, és ma is egyedül volt. 1145 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 Yeon-du, jól vagy? Fáj valamid? 1146 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 Figyelj, Yeon-du! 1147 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 Ügyes voltál a vizsgálatoknál? 1148 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Ne kiabálj apuval! 1149 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Tessék? 1150 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 Utálom azokat, akik apuval kiabálnak. 1151 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Yeon-du, nem így volt. 1152 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Nem tett semmi rosszat. 1153 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 Ezután nem foglak megismerni, ha találkozunk. 1154 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 Ne is szólj hozzám többet! 1155 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 Yeon-du, féltél egyedül a múltkor? 1156 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Nem. 1157 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Megtanítottál. 1158 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 Hívjam a 112-t, ha rossz emberrel találkozom. 1159 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 A 119-et, ha bajom esik. 1160 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 Ne haragudj! 1161 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 Yeon-du, 1162 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 bocsáss meg! 1163 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 Én is bocsánatot kérek. 1164 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 Ugyan miért? 1165 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 Gabonaköröket kerestem. 1166 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 Hoztál nekem egy négylevelű lóherét, de kiabáltam veled. Ne haragudj! 1167 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 Semmi baj. 1168 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 Ezt mind te csináltad? 1169 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Igen. 1170 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 Nagyon menő. 1171 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 - Jó sok sebem van, ugye? - Nem akartalak megbántani. 1172 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Hogy? Szó sincs róla. 1173 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 Büszke vagyok rájuk. Meg akartam mutatni. 1174 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 Ezek a hegek az álmom nyomai. 1175 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 Ha rájuk nézek, látom, hogy az onggi iránti lelkesedésem túl heves volt. 1176 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 De szeretem őket. 1177 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 Most már olyanok, mintha tetoválások lennének. 1178 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 Mikor döntötted el, hogy onggikat akarsz készíteni? 1179 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 Mondtam, hogy apám szósz- és pasztakészítő mester volt? 1180 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Onggi-edények közt nőttem fel. 1181 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 Először olyan ormótlannak és csúnyának láttam őket. 1182 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 A pasztákat elegánsabb 1183 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 celadon vagy porcelán edényben akartam tárolni. 1184 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 De kezdtem megszeretni az onggikat. 1185 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 Korsók, vizes köcsögök, kancsók. 1186 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 A díszkerámiákhoz képest 1187 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 a használati tálak és edények szebbnek tűntek nekem. 1188 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 Ezért kezdtem el. Elég unalmas, ugye? 1189 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 Nem. 1190 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 Nekem mindig különleges azoknak a története, akik rátaláltak az álmukra. 1191 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Fogalmam sincs, hol vagy hogyan kezdjem el. 1192 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Mit szeretsz? 1193 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 Tessék? 1194 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 Úgy látom, hogy túl komolyan fogod fel. 1195 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 Csak menj azután, amit mindig is szerettél. Bármi is az. 1196 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 Amit mindig is szerettem? 1197 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 Mikor tálaltuk az ételt, 1198 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 a tálaim nagyon szépek voltak. 1199 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 Hát itt vagy! 1200 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 Aha, jó itt. Hűs a szellő. 1201 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 Ezt azért vitatnám. 1202 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 Nehéz itt állni, mikor a legnagyobb a láng. 1203 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 Gondolom. 1204 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 Emlékszel, hogy Seok-ryu azt mondta, 1205 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 hogy szenvedélyesek voltunk régen? 1206 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 De nem voltunk. 1207 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 Csak én. 1208 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 A szerelmem lobogó kemence volt, 1209 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 te pedig takarékláng a tűzhelyen. 1210 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 Olyan gyenge, hogy még egy tojást sem lehetett volna megfőzni rajtad. 1211 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 Ezért szakítottál velem? 1212 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Igen. 1213 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 Olyan férfit találtam, aki nagy lánggal lobogott. 1214 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 De tudod, mi az érdekes? 1215 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 Én szakítottam veled, 1216 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 de úgy éreztem, engem dobtak. 1217 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 Ez nem igaz. 1218 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 Engem is megviselt. 1219 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 Örülök neki. 1220 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 Reménykedtem, hogy szinte belepusztulsz a fájdalomba. 1221 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Hogy elborul az agyad. 1222 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 Nem tudsz uralkodni magadon, ostobaságot teszel. 1223 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 A szakítás után küldesz egy szánalmas üzit, hogy: „Alszol?” 1224 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 Egyszer majdnem küldtem egyet. Részeg voltam. 1225 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 De korábban 1226 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 tök dühös voltál. 1227 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 Kiabáltál Seok-ryuval, és kínos helyzetbe hoztad. 1228 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 Ilyet még sosem láttam tőled. 1229 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 Azért, mert bajt csinált. 1230 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 Nem tett semmi rosszat. 1231 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 Az az edény 1232 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 már meg volt repedve. 1233 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 Be akartam vinni a műhelybe, hogy megjavítsam. 1234 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 De nem akartam beismerni. 1235 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 Azt hiszem… 1236 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 féltékeny voltam. 1237 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 Azt mikor vitte el? 1238 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 Miért vagy kint ilyen későn? 1239 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 Ezt tőled is kérdezhetném. 1240 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 Nem tudtam aludni. 1241 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Láttam, hogy valami fehér mozog kint. 1242 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 Azért, mert nem vacsoráztál. 1243 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 Maradt még tészta. Kérsz egy kis kalguksut? 1244 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 Majd később. 1245 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 Hé, kiszedted a foltot a pulcsimból. Mit használtál? 1246 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 Rizst és ecetet. 1247 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 Milyen kedves tőled. 1248 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 Miért emeled fel mindnek a tetejét? 1249 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 Kincset keresek. 1250 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 Azt mondják, az egyikben száz éve érlelődik a szójaszósz. 1251 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Szójaszósz? 1252 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 Miért akarod megtalálni? 1253 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 Kíváncsiságból. 1254 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 Vajon hogy néz ki a szójaszósz száz év érlelés után? 1255 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 De rengeteg edény van itt. Sok idő megnézni az összeset. 1256 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 Majd én megnézem, a saját dolgoddal törődj! 1257 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 Miben más az a szójaszósz? 1258 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 Az egyik néni mondta, hogy sötétebb és erősebb az illata. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 De akkor is csak szójaszósz. 1260 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 Hogy fogsz emlékezni rá, melyiket láttad, ha összevissza csinálod? 1261 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 Te kezdd ott! Én nézem itt. 1262 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 Miért segítesz? 1263 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 Mostanában mindig le akarod harapni a fejem. 1264 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 - Mikor? - Állandóan. 1265 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 Folyton provokálsz és ingerült vagy. 1266 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 - Mindig van valami bajod velem. - Furákat beszélsz! 1267 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 Majd meglátod. 1268 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 Ez csilipaszta. 1269 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 Ez szójababpaszta. Bakker! 1270 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 Ez szójaszósz! 1271 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 Mi? Máris megtaláltad? 1272 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 Ez kicsit sötétebbnek tűnik. 1273 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 Elképesztő! 1274 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 Mi? 1275 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Ezt az edényt… 1276 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 az éjszakai égbolt tölti ki. 1277 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 Éjsötét. 1278 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 És ragyog. 1279 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 Azt hittem, szójaszószt keresel. Mi ez a költőiség? 1280 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 Csípős tészta. Vadpórés-szójaszószos. 1281 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 Ecetes fekete csalán. 1282 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 Miért beszélsz hirtelen ételekről? Éhes vagy? 1283 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 Choisseung! 1284 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 Azt hiszem, megvan. 1285 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 Igen. Ez az a szójaszósz, ugye? 1286 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 Az álomnak nem kell grandiózusnak vagy részletesnek lennie. 1287 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 Nem tudok olyan különleges dolgot, mint a gyorsúszás, amit te, 1288 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 de szerintem egy tócsával elbírok. 1289 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 Én… 1290 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 főzni akarok. 1291 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 Annyi mindent tudnék készíteni vele! 1292 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 Azt hiszem, féltékeny voltam. 1293 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 Mikor Seok-ryu veled van, 1294 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 nem olyan vagy, amilyennek ismerlek. 1295 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 Hanem ingerült és kötekedő. 1296 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 Szánalmas és éretlen. 1297 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 Mindig őt figyeled. 1298 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 Tudod, milyen vagy, amikor ránézel? 1299 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 Mindent tudni akarsz, ugye? 1300 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 Ilyen vagyok. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 Mosolyogsz. 1302 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 Ha Seok-ryu mosolyog, 1303 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 te is vele mosolyogsz. 1304 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 Még sosem csináltam, 1305 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 de pácolhatnék a szójaszószban rákot is. Az isteni lenne, ugye? 1306 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 Kérjek tőle kóstolót holnap? 1307 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 A legkisebb változás is nagy hatással lehet, tudod? 1308 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 Már régóta menekülök az érzéseim elől. 1309 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 Úgy tettem, mintha nem léteznének. 1310 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 De… 1311 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 ahogy Seok-ryu itt áll előttem és mosolyog rám, rájöttem. 1312 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Hogy… 1313 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 nem tehetek róla, de tetszik. 1314 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 VISSZATÉRÉS HOZZÁD 1315 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1316 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 Olyan régóta ismerem. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 Azt hittem, mindent tudok róla. 1318 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 Lehetnék szakács, mint apa, nem? 1319 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 Azt hittem, már elmúlt, amit éreztem iránta. 1320 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 De most, hogy újra láttam, összezavarodtam. 1321 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 Még sosem beszéltem neki az érzéseimről. 1322 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 A pasik kimaradnak, hogy lássák a reggeli harmatot. Ez baj! 1323 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 Láttalak. Valami nővel voltál. 1324 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 Hol csavarogtál, miután bezártál? 1325 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 Viszonyod van? 1326 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 Mostanában nagyon eltávolodtál tőlem. 1327 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 Úgy érzem, megőrülök miattad! 1328 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 A feliratot fordította: Kwaysser Erika