1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Женская общага? 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 Ты спятила? 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Я должен проскользнуть сюда? 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 В чём проблема? 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Мои соседки часто проводят парней. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 И что? Мне с ними играть за выпивкой? 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 Сыграем? Здесь любят играть за выпивкой. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Я научила их играть в «мафию». 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 - Они молодцы. - Эй! 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Не волнуйся. Их там нет. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 - Так ты одна? - Да. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Куда ты? 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Бары в этом районе не работают допоздна. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 И дорогие к тому же. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Я угощу тебя в моей комнате! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Наш малыш сможет потратить карманные деньги на сладости. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Не трогай меня. 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 Так. Ты приехал в Штаты. Чем хочешь заняться первым делом? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 Потом подумаем об этом. Идем! 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Идем напьемся! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Думаю, это неправильно. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 Ты такой красивый! 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Похож на девочку. Идем. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 Чёрт. 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Ты в Штатах. Чем займешься первым делом? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 Глупая. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Зачем, по-твоему, я приехал? 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 БРАЙАН ТЫ ЗАБЫЛА? У НАС СЕГОДНЯ СВИДАНИЕ. 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Голова болит. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 Раскалывается просто. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 Что? Когда ты проснулся? 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Что? Да… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 Только что. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Тебе, кажется, сообщение пришло. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Правда? 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 От кого она? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 От моего парня. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Мы позже встретимся. Идем со мной. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 У тебя теперь парень? 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Да, мы недавно встречаемся. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Брайан. Из корейских эмигрантов. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Он плохо говорит по-нашему. Это так мило. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 И пишет плохо. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Он такой милый! Даже «обещаю» пишет с ошибкой! 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 ПЯТАЯ СЕРИЯ ВОЗВРАЩЕНИЕ 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Боже, почему тут так темно? 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 Помолчи секунду. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Я уверен, выключатель где-то здесь. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 Ты построил это здание, но даже выключатель найти не можешь? 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 Нашел. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Ты рецидивистка. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Это нормальная реакция, чтобы не упасть. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Рецидивистка, как же. 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 А раньше – что это было? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Боже! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Дай сюда. 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 В Намсан разве не ездят за свиными отбивными? 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Зачем ты купила продукты? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 В такой хороший день еду нужно готовить самим. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Подожди, ладно? 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 Буду милой поварихой, как в сериале о девушке, угощавшей парня. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 Знаешь, к Сон Ёчин лучше не лезть. 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Тебе помочь? 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Умеешь готовить? 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Иди сядь. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Почему ты такая ловкая? 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 Я уже хотел звонить Моым. Вдруг ты палец себе отрежешь. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 Еда такая… зеленая. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Яркая, как трава. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Это всё, что ты скажешь? 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 Ты не взяла отбивные, и я надеялся хотя бы на острую жареную свинину. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 У тебя вкусы как у ребенка. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 Есть нужно сезонные овощи. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 Особенно зелень. Они не хуже дикого женьшеня. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Приукрашиваешь еду словами, как глютаматом натрия. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 Постой, в еде реально усилитель вкуса. Что это? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 - Бульонный кубик? - Мое мастерство. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Не может быть. Почему получилось так вкусно? 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 Вкусно? Правда? 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Я знаю, в чём дело. Да. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Я сейчас так голоден, что не могу судить объективно. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Надо было столкнуть тебя с горы. 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Сначала дай поесть, потом убивай. 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Я хотя бы буду сыт. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Но еда и правда вкусная, да? 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Неплохо, да? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Не ешь так быстро. 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Как вкусно пахнет! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Что это? 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Я решила показать свой талант. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Ты почему опаздываешь? 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Я госслужащая. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Была занята на работе. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Ты молодец. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Пойду куплю напитки. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Что? Ладно. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Почему он так внезапно уходит? 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Не знаю. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 Не знаю. Ешь. 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 Хорошо. Выглядит аппетитно. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 Чёрт. 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Почему Сонню вдруг так странно смотрит на меня? 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Обычно у нее злой взгляд, но теперь глаза добрые. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Такие круглые и милые. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Выглядит аппетитно. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 - Ешь. - Постой. 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 МАМА 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Ничего. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 Я сама. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Почему ты не ответила маме? 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Что? Я знаю, что она скажет. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Она отправляет меня на свидание вслепую. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 - Правда? - Да. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Мама так натерпелась от свекра со свекровью. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Почему ей так необходимо выдать меня замуж? 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Ты знаешь, что было. 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Папа умер, когда мне было семь лет, 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 а бабушка спятила и обвинила маму в его смерти. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Поэтому мы переехали сюда. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Знаю. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 Я правда не понимаю. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 - Брак – не ответ на все вопросы. - Да. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Ты права. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Поэтому я сбежала и не вышла замуж. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Правда, я кое о чём жалею. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Я хотела увидеть тебя в свадебном платье. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 Что? Ты и увидишь. Показать мои свадебные фото? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 - Ты их еще не удалила? - Нет. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 Я вложила кучу денег и сил. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Как я могла их удалить? 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Ты такая красивая. 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Я тоже так думаю. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Что? Что это? 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 Ты так улыбаешься, когда ты по-настоящему счастлива. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Я знаю, кто снял это фото. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Эй. 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 Я разберусь, почему вы расстались. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 Ну что? 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Теперь ты в порядке? 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Ты забыла его? 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Нет. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Я всё еще люблю его. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Я бумажник забыл. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Пришлось вернуться. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Все хотят пива, да? 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Нет, сегодня я буду сочу. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Хочу напиться. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 - Понял. - А я буду безалкогольное пиво. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 - И сок. - Что? Почему? 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Нет, ты права. Не напивайся сегодня. 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Так безопаснее. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Не ешьте, пока я не приду. Подождите меня. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Даже трогать еду не смейте. 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 Посмотрите. У нее ноги трясутся. 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 У нее ноги отказали. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 Зачем начинать утро со 108 простираний? 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 В нашем возрасте так нельзя. Колени откажут. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 Прекратите. Боже. 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Главное, чтобы сын сдал экзамены. 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 Тогда пусть забирают оба колена и варят из них похлебку! 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Нельзя так говорить в храме. 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Буддисты – вегетарианцы. Не знаешь, что они едят лишь овощи? 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 Она просто пошутила. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Тебя что-то расстроило? 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 - Нет. - Ты уверена? 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 По твоему лицу не скажешь. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Что у меня с лицом? 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 Что вы пристали к невинному человеку? 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Не повышай голоса перед Буддой. 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 Сделаем то же, что и обычно. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 Что? Пообедаем? 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Где будем есть? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 С ней что-то не так. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 Эй. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Вот, возьмите. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 Это молитвенная черепица. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Мой сын должен сдать экзамены, 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 пока черепицу не разобрали. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Ты так уже делала? 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 Видела, как делают другие. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Этим написать? 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Да, давай. 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 ПУСТЬ ПАК КИХУН СДАСТ ЭКЗАМЕН НА ПОСТ ГОССЛУЖАЩЕГО 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 ПУСТЬ МОЫМ СЪЕДЕТ 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 ПЭ ГЁНСИК УСПЕХ В БИЗНЕСЕ 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 ПЭ СОННЮ 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 ПУСТЬ ПЭ СОННЮ ВЕРНЕТСЯ В ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 «Съедет»? 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Эй. 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Моым вечно быть одной? 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 Эй! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 - Что? - Я серьезно. 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Она не о том. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Она имеет в виду брак. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 - Ясно! - Ради всего святого. 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 ПУСТЬ СЫН ЗАБУДЕТ ТО ДЕЛО И МЫ ПОМИРИМСЯ С НИМ 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 Это уже совсем новый уровень выпендрежа. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Ты написала на французском? 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Так получилось. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Мне легче думать на нём. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 Да, как же. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Это чтобы мы не прочли. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Дело не в этом. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 Все наши желания – о мужьях и детях. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Что еще нам желать? 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 Нам лишь тогда спокойно, когда у этих бездельников всё хорошо. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Ты права. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Бездельники они. 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Первоначальное состояние! 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 Съедет. 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Сдаст экзамен! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Станет полезной! 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Профессор! 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 Вы на работу? 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 - Нет, домой с работы. - Вы так много трудитесь. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Не хотите поесть сначала? 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Вашей жены, наверное, нет дома. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 - Что? - Сёстры Сук… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Нет, они же переименовались. 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Теперь их группа – «Лаванда». 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Так вот, они уехали до завтра. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 Поехали в храм. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 Но моя жена – католичка. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 - Что? - Ничего. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 Я устал. В другой раз зайду поесть. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Хорошо, до свидания. 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Постойте! 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Давайте в следующий раз снова выпьем. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 Дяденька, у вас открыто? 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Да, конечно! 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 - Хорошо. - До встречи. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 - Такие места еще существуют? - Входите! 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 Смотри, вывеска. 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 Надо же! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Сними ее. 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 - Вот ваша еда. - Хорошо. Спасибо. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 - Приятного аппетита. - Дяденька? 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Мы снимаем видео для NerTube. Можно? 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Снимаете? 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 Вы и раньше снимали. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Атмосфера здесь классная. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Такие винтажные места сегодня в моде. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 Винтажные? 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 И у нашего канала 100 000 подписчиков. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 У него 100 000 подписчиков? 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Да. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 Вы, парни, молодцы. 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Прошу, снимите еду так, чтобы выглядело аппетитно! 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Хорошо. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 - Я принесу еще. - Нет, не надо! 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Мы за всё платим. 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 - Спонсора нет? - Точно. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Я понял. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 Надо без фальши. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Сделаем кадр для фото. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Вы с Тони знакомы? Почему ты мне не сказал? 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Я обычно прост и скромен. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Я не из тех, кто смешивает работу с удовольствием! 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 Я так и знала. 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Привет. 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Ты был на площадке? 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Да. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 Что вы делаете? Почему она тут? 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Я ей позвонил. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 Отлично. Я хотел обсудить с тобой кое-что. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Дело в том, что… 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Я хочу попросить Сонню присоединиться 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 к проекту магазина «Грейп». 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 - Меня? - Да. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Не сейчас, но работа скоро начнется. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Мы уже все препятствия обошли. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Будешь с нами снова работать? 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Проверять документы, ходить на совещания. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 - Я против. - Что? 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Мы попросили ее помочь с новым проектом. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Наш договор истек после презентации. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Просить ее о помощи с магазином-флагманом неразумно. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 - Ты так думаешь? - Конечно. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 У нее тоже есть планы. Нельзя вечно отвлекать ее. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Это и с работой не связано. 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 А еще я не хочу, чтобы она и дальше имела дело с бывшим работодателем. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 Да. Если подумать, ты прав. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Я думал только о нас. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 Прости меня. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Ты уже нам так помогла. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 Нет, всё в порядке. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 Очень жаль, но, выходит, на этом мы расстаемся. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 Всё же давайте устроим прощальную вечеринку 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 и пойдем в хорошее место на ужин. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 - Хорошая идея! - Согласна? 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Конечно. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Пригласим и Наюн? 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Пойдемте все вместе. 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Сегодня ешьте вволю. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Плачу я! 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Кредиткой компании. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Острое замечание. Аж режет. 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Наюн, сделай много фото. 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Ты стала редко постить. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Да. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Спасибо. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 Сонню – почетный гость. 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 Ешьте! 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 Спасибо. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 Пожалуйста. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Следующее блюдо – красная икра. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 Да, такое нынче редко увидишь. 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Корейцы не очень любят красную икру. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Правда? Мне нравится. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 Мне тоже. 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Мне нравится всё, что любите вы. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 Она снова за свое. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Лосось – такая интересная рыба. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 Они рождаются в реках и выплывают в океан. 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 Потом возвращаются в реки, чтобы метать икру. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 То есть инстинкт возвращает их к истокам? 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Я слышала, ученые еще не открыли причину. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Эти рыбы застряли в прошлом. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 Да? Они вышли в большой мир. Зачем заморачиваться с возвращением? 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Они что, дома первую любовь оставили? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Зачем? Ты вроде любишь это. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Уже нет. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Правда? Мне повезло. 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 Тогда я съем икру сильных лососей, плывущих против течения. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Наюн, я слышала, вы любите читать романы в Сети. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Да, они ничего. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Что читаете? 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Порекомендуете хорошую книгу? 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 Сейчас популярна тема возвращения в прошлое. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 Герой глубоко сожалеет о чём-то 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 и возвращается в прошлое. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 Не читай такие книги. Зачем читать такую бессмыслицу? 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Люди должны жить, глядя в будущее. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Зачем уходить в прошлое? 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Это всё уже прошло. Надо всё забыть. 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Жить новой жизнью. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Когда подадите следующее? 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Сейчас. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Ты испортил всем настроение. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Ничего. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 Что это? 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Суши из морского карася. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 Где эта девочка сегодня? 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Я хотела спросить, как ее зовут. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 Осторожно, ты привлекаешь внимание. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 Что? 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 Ты слишком уж показываешь попу. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Прости. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Я кое-что ищу. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Ты что-то потерял? 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 Нет, дело не в этом. Я ищу клевер с четырьмя листочками. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Что? 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Зачем тебе такая старомодная штука? 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Их сейчас даже в интернете продают. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Это классика, неподвластная времени. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 Важна мысль за действием. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 Ты видишь мысли? 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 Иди куда шла. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Я шла сюда, ясно? 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Их же нелегко найти. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Это для девушки? 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Да. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 - Нашла! - Что? 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Это обычный клевер. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 Нашла! На этот раз правда нашла! 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 Вот. Один, два, три, четыре листочка. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Обалдеть. 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Правда? Как тебе это удалось? 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 Надо же… 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 Я сосредоточенная, и у меня хорошее зрение. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 Возьми. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Мне он не нужен. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 - Правда? - Да. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 Спасибо. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Спасибо! Пока! 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Пока. 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Сначала заламинируй, потом дари! 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 Слышишь? Боже, интересно, сделает ли он вообще всё правильно. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Он такой чудак. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Как ты можешь работать сразу после еды? 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 Вот, выпей. 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Я сказал, я занят. Зачем пришла? Иди домой. 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Допью чай и уйду. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 Похоже, ты меня выгоняешь. 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Я правда не нужна тебе для проекта? 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Если ты это делаешь ради меня, 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 то не стоит. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 Я могу уделить тебе время. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Ты с ума сошла? 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 - Что? - Ты же ищешь мечту. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Ты должна посвятить себя ей, 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 а ты отвлекаешься на другие дела. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Нет, просто… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Я сам займусь своими делами. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 А ты займись своими. 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Потом не вини меня, когда всё пойдет наперекосяк. 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Эй. 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 Я хотела проявить участие. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 - Помочь тебе… - Мне не нужна твоя помощь. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Ладно. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 И я стараюсь. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Я больше других думаю о своей мечте. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Я каждый день это делаю. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Правда? 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Тогда не думай – действуй. 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Эй! 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Я тебя чем-то обидела? 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Ты срываешь зло? Затаил обиду? 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Дело в том, что ты потерял здание «Грейп» из-за Криса? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 За кого ты меня принимаешь? 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Привет, милый. Сколько лет. 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Как ты могла прийти сюда? Совсем стыд потеряла? 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Тебе не совестно из-за Сынхё? 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Вовсе нет. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 А тебе неловко? 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Неудобно. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Неудобство лучше комфорта. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Чан Тхэхи! 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Ты бросила его ради другого мужчины. Не играй в игры! 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Ты жесток. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 А если я пришла к вам как клиент? 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 У тебя есть просьба? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 Да, есть. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Можно спросить, 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 почему профессионал твоего уровня пришел 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 в наш скромный офис? 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 Веди себя с достоинством. 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 Им хлеб не намажешь. 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Не слушай его. Прошу, продолжай. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 Вы слышали о «Фреско»? 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 Мировой бренд домашнего декора. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 Они производят посуду, кухонную утварь, электроприборы, верно? 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Да. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 «Фреско» сотрудничают 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 с известными художниками и выпускают новые линии ежегодно. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Ограниченные выпуски. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 Я знаю. С ними сотрудничал Дали. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Мне предложили участие в проекте. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 Что? Мы тут ни при чём. 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 Ты пришла хвастаться, что ты мастер-гончар онгги? 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Я хочу разработать дизайн кофейника на основе концепции онгги. 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 Нужно сохранить эстетику структуры, 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 так что архитектор будет полезен. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 И я подумала о тебе. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Что? Ты отнимаешь его у меня? 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Размечталась. Он очень занят. 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 Мьёну, я тебе не дарила ничего на свадьбу, да? 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 Уже поздно, но я подарю миску. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 Миску? Как те, что в новостях? За миллионы вон? 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 - Да. - Бери его взаймы. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 Используй и верни целым. 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 Взаймы? Я что, предмет? 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 Нет, ты гений. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 Нельзя упускать шанс выйти на уровень Дали. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Разговор окончен. Пока. 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 Постой. Куда ты? 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Скажу Херан, что мы получим миску. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 Они там реалити-шоу об архитектуре снимают? 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 Зачем его бывшая пришла в офис? 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Ты знаешь эту женщину? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Ее зовут Чан Тхэхи. 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 Она на год старше него, изучала искусство, они знакомы по универу. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Встречались больше года. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 Да ладно. Это я уже знаю. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 А что еще? Ты что-нибудь еще знаешь? 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 - У них был страстный роман. - Страстный? 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 Пылающий. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 Что такое? 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 Кто припарковался у нашего дома? 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Надо же. Нравы в Корее стали свободнее с моего отъезда. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 Теперь можно всё. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 Извините. Любовь – это прекрасно, но всему свое время и место. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 Вы у моего дома. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 Извините. 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 Мама, в магазине не было твоего любимого мороженого. 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 Кто это был? 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Что? 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 Страстный роман? 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 - Серьезно, Сонню? - Простите. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 Простите, зря я так. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Ничего. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Это хорошие воспоминания. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Еще раз приношу извинения. 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Принято. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Говорите, вас зовут Сонню? 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Да, верно. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Рада знакомству. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 Он столько о вас рассказывал. Я будто вас знаю. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 - Не рассказывал. - Рассказывал. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Но разве вы не в Штатах живете? 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Я недавно вернулась домой. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 Понимаю. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Это прекрасно. Поможете мне? 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 Что? С чем? 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 Я получила прекрасный шанс и выдвинула предложение, 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 но он отказывает мне. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 - Убедите его? Как подруга. - Хватит своевольничать. 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 В этом мое обаяние. Ты забыл? 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Нужно время подумать? 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 Да. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 Тогда приезжай ко мне в студию. 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Осмотришь всё и решишь. 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Правда? Ты свободна в выходные? 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Конечно. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 Привози всех ваших сотрудников. 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 Комнат у меня много. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Сынхё, в выходные проведем мастер-класс с сотрудниками. Круто! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Мы не едем. Мы заняты. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Нельзя жить одной лишь работой. 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 Надо позволять себе и отдых. Да? 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Думаешь, я не знаю, что ты задумал? 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Ты не хочешь сидеть с детьми. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 Они не спят. Помоги хоть раз. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 - Тогда пусть приедут все. - Спасибо. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - И вы приезжайте. - Нет. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 Я сейчас даже в своих делах разобраться не могу. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 Кроме того, это для сотрудников. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Я посторонний человек, мне там не место. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 Очень жаль. Мы бы повеселились. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 Была рада встрече. У меня сердце забилось быстрее. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Г-н Пэ? 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Привет, Сынхё. 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 Вы разве не бросили курить в прошлом году? Что-то случилось? 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 Нет, ничего. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Мне просто неспокойно, когда жены нет дома. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 Вот что. 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 - Ты меня выдашь? - Возможно. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Вы ведь не курили при мне. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Надо же… 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 Моя жена тебя хорошо воспитала. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Выпьешь? 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Всего один стаканчик. Конечно. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 - Я налью. - Давай. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Донджин, вставай! 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Просыпайся! 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 Эй, сопляк. 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Ты должен вставать на рассвете. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 Зачем ты мне работы добавляешь? Мне самой тебя будить? 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Я дала тебе шанс. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Мама разрешила тебя побить, если ты не встанешь. 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Вставай! 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Вставай, сказала! 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Хватит! 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 Что? Что ты тут делаешь? 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Папа! Они тут чем-то странным заняты! 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 - Папа! - Нет! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 Донджин, ты всё неправильно понял! 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 Это недоразумение! 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Ты вывихнул палец ноги. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 Это значит, перелома нет, верно? 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Верно. Небольшой разрыв связки. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 Это невозможно. Я ногой шевелить не могу. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Не знаю. Боль не должна быть такой сильной. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Г-н Чхве. 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Он немного плакса. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Ты, наверное, забыла, 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 но эта нога – травмированная. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Ты опять за свое? Вечное оправдание? 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Оправдание… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 Ты жестока. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 Боже мой, прости меня. 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 Но палец – это же не нога? 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Пальцы – часть ноги. 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 Одна конечность. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 Да, ясно. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 Значит, ноготь – тоже часть ноги. 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 Как дела у Сынхё? Он в порядке? 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 Да, ему нужно неделю носить бандаж и три дня принимать лекарства. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Это хорошо. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Почему ты его так била? 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 Он не из-за этого пострадал! 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Он споткнулся и упал. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Это потому, что ты его била. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Проверим через неделю, будут ли еще боли. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Хорошо. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Как же это случилось? 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 Ну… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Я хотел заплатить, но забыл бумажник. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 В следующий раз угостите меня. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 Куда мы теперь? 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 - Где будет второй раунд? У тебя дома? - Второй раунд? 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 Может, у меня? 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Нет, г-жа На убьет нас. 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 Эй! Послушай, негодник! Я в доме хозяин! 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Жены сейчас нет дома. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Да, ее нет дома. И мамы тоже нет. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Ее нет дома! 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 Ура! Ее нет дома! Я в восторге! 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 Я свободен! Я свободный человек! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 Съешь это. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Эй. 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 Мы выпьем у меня. Можешь заночевать в комнате Дончина. 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 - Ладно? Но не у Сонню. - Хорошо. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 - Поспишь у Дончина. Ясно? - Да. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Хорошо. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 Мы пойдем ко мне, и я достану 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 для тебя ликер из дикого женьшеня. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 Да ладно. Ликер из дикого женьшеня? 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Точно не из обычного и не из красного? 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 Нет! Это ликер из настоящего дикого женьшеня! 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 Не подделка, ясно? 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 Тогда… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Хорошо? Пойдем ко мне! - Да. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Пойдем домой к Сонню! 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 Ты прямо как твоя мать. Такая же драчливая. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Отпусти. 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Не пей с ним. 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Он ужасен, когда пьян. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 - Простите. Я должен отвезти вас домой. - Ничего. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 - Но мне надо на работу. - Нестрашно. Я сяду на автобус. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Ты правда в порядке? 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 - Да. - Хорошо. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Пойдем. 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 У меня планы. Иди сам, папа. 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Что так вдруг? 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 Ладно, поеду один. Не задерживайся. 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 - Ночью опасно. - Хорошо. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Вот надоеда. 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 - Пока. - Берегите себя. 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Пока, папа. 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Что ты делаешь? 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Почему удивляешься? 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 Я приехала на твоей машине. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 - И что? - Ну… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Ты ушибся не из-за меня, 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 но я несу косвенную ответственность. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 Буду заботиться о тебе, пока на тебе бандаж. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 Зачем тебе это? 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 - Дай ключи. - Тебе нужны ключи? 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 Ладно, тогда веди сам. 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 Вот. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Сонню? 634 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Да? 635 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Что? 636 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 Это… 637 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 Чего тебе? 638 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Сегодня суббота. Куда ты? 639 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 В магазин. Потом на работу. 640 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 Я уже заходил. Теперь надо заняться репортажем. 641 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 Я не спрашивала. Удачи. 642 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Г-жа фельдшер скорой, подожди. 643 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Ты будешь искать вот это. 644 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 Это за то, что помогла найти четырехлистник. 645 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 Но это разве не твое? 646 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Я купил две. 647 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 Если так, спасибо. 648 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 Но ей понравился четырехлистный клевер? 649 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 Не понравился. 650 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Я сказал, что усердно искал его, и мне помогла женщина… 651 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Что? 652 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 Зачем ты ей это сказал? 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 «Я сам искал долго». 654 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 Надо было сказать так. 655 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 Я не умею лгать. 656 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 Я пойду. 657 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Почему… 658 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 Боже, он совсем не разбирается в женщинах. 659 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Г-н Кан, давайте отдохнем. Что скажете? 660 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 Нельзя. 661 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 Мы вызвались, чтобы старушка отдохнула. 662 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Надо собрать как можно больше. 663 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 Вы попросили меня помочь написать спецрепортаж. 664 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Нельзя так обращаться со старшей коллегой. 665 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 Вы столько времени сидели за столом, а теперь вы в поле. 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 Правда, чувствуете себя живой? 667 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 Я сейчас помру, сопляк ты этакий! 668 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 Я разочарован. Раньше вы были не такой. 669 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 Ты мстишь за то, что я сказала? 670 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 Вовсе нет. 671 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Так, включаем турбонаддув! 672 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Помедленнее! 673 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 Я так не могу! Боже! 674 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 - Эй! - Вы поможете или нет? 675 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Почему ты боишься? 676 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 В Штатах я прекрасно водила. 677 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 Не поворачивайся. Смотри на дорогу. 678 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 И не превышай скорость. 679 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Хватит нажимать что попало. 680 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Ничего не трогай. 681 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 Да ладно. 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Ветерок, музыка, отдых. Разве не идеально? 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 - Эй! - Как приятно. 684 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 Наслаждайся спокойной поездкой. Ладно? 685 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Спокойной, как же. 686 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 Кто так водит машину? 687 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Привет! 688 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 Привет. 689 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 Что у тебя с ногой? 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ее спроси. 691 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 Здрасте. Он ушибся. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 Но несильно. Будет восстанавливаться две недели. 693 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 Поэтому у меня не было выбора, кроме как приехать. 694 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 Ясно. 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 Я рада, что вы здесь. 696 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Мьёну опаздывает. Он тебе звонил? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Нет. 698 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Когда поступили эти звонки? 699 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 У него расстройство желудка. Думаю, сильное. 700 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Боже, что он съел на этот раз? 701 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Пойдем внутрь. 702 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Что? Мне нельзя помочь тебе идти? 703 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Нет, я в порядке. 704 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 - Идемте. - Да. 705 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Надо же. 706 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 Ух ты! 707 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Это всё сделала ты, Тхэхи? 708 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Ничего, что я обратилась на «ты»? 709 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Конечно ничего. 710 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Тхэхи, можно рассмотреть их поближе? 711 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Пожалуйста. 712 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 Она милая. Как щеночек. 713 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 Если ты о Сонню, это неверное описание. 714 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 Почему? 715 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Ты завидуешь, потому что я назвала кого-то еще милым? 716 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Ну вот ты опять. 717 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 - Сонню. - Да? 718 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 Не хочешь знать, что внутри горшков? 719 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Хочу! 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Там мэчу. 721 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Их тут так много! 722 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Постой, зачем тебе они? 723 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Разве ты не гончар онгги? 724 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 Да. 725 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Но я также делаю соусы и пасты. 726 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 Что? 727 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Мой папа – кулинар-эксперт. Мастерски готовит твенджан. 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 Ты забыл? 729 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 Да, верно. Прости. 730 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 Как он ее тут делает? 731 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Нет, он живет в провинции Канвондо. 732 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Я администратор этой студии. 733 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 Чтобы делать хорошие миски, 734 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 я должна была сначала освоить суть того, что в них кладут. 735 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 Если мои соусы и пасты успешны, я продаю больше онгги. 736 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Это всё часть моего большого плана. 737 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 Ты сама делаешь соусы и пасты? 738 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Да, с помощью других женщин из округи. 739 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 Сегодня как раз такой день. 740 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 И мне нужны помощники. 741 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 Ты это с самого начала задумала? 742 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 Я просто хотела убить двух зайцев одной пулей. 743 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Знаешь же, я алчна. 744 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Но нельзя устраивать такие сюрпризы. 745 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 Я не могу иначе. 746 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 И ты вряд ли помог бы, с больной-то ногой. 747 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 Не только я. Мы все не можем помочь. 748 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 Я! Я хочу помочь. 749 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Я готова! Я хочу приготовить твенджан! 750 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Что? 751 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 Почему бы и нет? Я попробую! 752 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 Класс! 753 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Будет весело. 754 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 - Как работается? - Хорошо. 755 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Так интересно! 756 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Эй, юноша. 757 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 - Да? - Иди помоги. 758 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 - Открой. - Хорошо. 759 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Вынь оттуда угли. 760 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Вот. Вытри стенки изнутри. 761 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Да, уважаемая. 762 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Надо же… 763 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 Спасибо. 764 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 У меня вопрос. 765 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Что это за знаки на мэчу? 766 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 От соломенных жгутов. 767 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 Мэчу подвешивают к потолку. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 Ясно. Вот, значит, откуда. 769 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 Что будем делать дальше? 770 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 А ты как думаешь? 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 Положим твенджан в онгги. Мы их как раз стерилизовали. 772 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 Как это делается? 773 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 А ты любознательна, да? 774 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 Такова уж я. 775 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 Почему ты так торопишься? Учись не спеша. 776 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Да, уважаемая. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Ей так весело. Как никогда в жизни. 778 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 Можно с тобой поговорить? 779 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 Сейчас? 780 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 Да. 781 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Ты должен кое-что сделать. 782 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 С чем тебе помочь? 783 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 Просто посиди со мной минуту. 784 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Ты поэтому меня отозвала? - Да. 785 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 Что? Тебе нравилось, когда я так делала раньше. 786 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 Это было раньше. 787 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 У тебя был кто-то после меня? 788 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 Конечно. Мы расстались давно. 789 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 Верно. 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 Ты впускаешь людей в свою жизнь, но и прогоняешь их. 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 Мы стали парой по моей инициативе. 792 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 Если ты так думаешь, мне обидно. 793 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 Ты мне очень нравилась. 794 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 И ты – мне. 795 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 И я скучала по тебе. 796 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Ты вернулась не только из-за сотрудничества? 797 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Я правда хотела поработать с тобой. 798 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 Но работа как повод увидеть тебя – это тоже правда. 799 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 Я пошла наудачу, надеясь, 800 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 что наша встреча откроет новые возможности. 801 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Это правда. 802 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Но работа – на первом месте. 803 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 Вот моя коллекция, выставленная в Вене. 804 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 Красиво. 805 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 Изгибы похожи на колонны с энтазисом. 806 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 Что и следовало ожидать от архитектора. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Хочешь попробовать сам? 808 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 Кстати, для чего нужны материя и дуршлаг? 809 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 Процедить, чтобы туда не попал мусор. 810 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 Мы почти закончили. 811 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 Ты приехала из самого Сеула и сделала столько работы. 812 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 Нет, я прекрасно провожу время. 813 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Ты хорошо говоришь на нашем диалекте. 814 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 Да? 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 Кстати, где тут ванная? 816 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Нужно в туалет. 817 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Вон там. 818 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 819 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 Руки держи вот так. 820 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 Не то испортишь. 821 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 Я просто искала туалет. 822 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Он в конце коридора. 823 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Хорошо. Я пойду – природа зовет. 824 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 Простите, что помешала. 825 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 Проклятье. 826 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Извини за то, что было. 827 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 Я не хотела как дура врезаться в стул. 828 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 О чём ты? 829 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 Вы красивая пара. Как в сцене из «Призрака». 830 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 Ты не слышал об этом фильме? С Деми Мур. 831 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 В фильме есть сцена с романтической музыкой. 832 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 Она лепит, а он подходит и… 833 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 Что ты пытаешься сказать? 834 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 Просто надеюсь, что у вас всё получится. 835 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Как знать? 836 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 Прежние чувства могут воскреснуть при новой встрече. 837 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 Что? Ты что так смотришь? 838 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 Предупреждаю. 839 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 - Не лезь в чужие дела. - Нет, я хотела… 840 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 Если она тебе еще нравится… 841 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 - И друзья могут такое обсуждать. - Мы – не можем. 842 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Боже, вот ведь мелкий… 843 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 - Г-н Чхве! - Г-н Чхве! 844 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 Сынхё! 845 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 Сынхё, что у тебя с ногой? 846 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 Я ударился. 847 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 Ты в порядке? 848 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 Сынхё, мне так тяжело. Я много раз был в опасности. 849 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 Мы останавливались на каждой заправке. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 Я же сказала, наденьте подгузник. 851 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 Нет, иначе я бы растерял остатки гордости. 852 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 Наверное, было тяжело. Входите. 853 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 Ты что? У тебя нога болит. 854 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Мне нужно на воздух. 855 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Что? 856 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 Я иду внутрь. 857 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Тхэхи! Мы здесь… Что? 858 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 - Вы опоздали. - Привет! 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Да, но что это? 860 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Ты же сказала, что не сможешь, Сонню! 861 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 Просто так вышло. 862 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 Это деревня? Здесь участвуют в традиционных работах? 863 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Вроде того. 864 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Прибыли новые работники. 865 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 Проверим уже перебродившую пасту? 866 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 Хорошая мысль. 867 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Что сделаем? 868 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Вот в чём суть: 869 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 они делают твенджан и соус из сухой ферментированной сои мэчу. 870 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 - Интересно, правда? - Ясно. 871 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 - Вы же поможете? - Да. 872 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 Она спятила? 873 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 Этот гад Сынхё. Вот почему он состроил серьезную мину и сбежал. 874 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 - Сонню? - Да? 875 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Где туалет? 876 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 - Иди по этой дорожке. - Хорошо. 877 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 - Зайди в дом. - Да. 878 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 Я забыл бумажник. 879 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 Теперь ты в порядке? Ты… 880 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 …забыла его? 881 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 Нет. 882 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Я всё еще люблю его. 883 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Я бумажник забыл. 884 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 Пришлось вернуться. 885 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 Все хотят пива, да? 886 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 Нет, сегодня я буду сочу. 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 Хочу напиться. 888 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 - Понял. - А я буду безалкогольное пиво. 889 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 - И сок. - Что? 890 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 Почему? 891 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 Нет, ты права. Не напивайся сегодня. 892 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 Так безопаснее. 893 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Не ешьте, пока я не приду. Подождите меня. 894 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Даже трогать еду не смейте. 895 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Все вы молодцы. 896 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 Отличная работа. 897 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Который час? 898 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 Начало четвертого. Мы еще даже не ели. 899 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 - Закажем что-нибудь? - Китайскую еду? 900 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 Да, тогда всем жареного риса. 901 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Я заказала. 902 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 Вот почему нельзя заказывать лапшу. 903 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Поехали. 904 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Что это? 905 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 Ничего. 906 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Мы скорая помощь. Есть кто-нибудь? 907 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 Мы заходим. 908 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 Есть кто дома? 909 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 Мы фельдшеры скорой. 910 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 Что? 911 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Эй, девочка! 912 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 Очнись! 913 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 Девочка! 914 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 Эй. 915 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Девочка, ты в порядке? 916 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 Узнаёшь меня? 917 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 Мне больно. 918 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 Я вызвала помощь. 919 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 Молодец. Ты правильно поступила. 920 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 Молодец, малышка. 921 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 Я не малышка. 922 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 Я Ёнду. 923 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 Меня зовут… 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 …Ёнду. 925 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Хорошо, Ёнду. Ты молодец. 926 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 Я быстро тебе помогу. Только потерпи. 927 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Спасибо. 928 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 Ты ее знаешь? 929 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Где ее опекун? 930 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 Она была дома одна? 931 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Ёнду, очнись. 932 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 Ёнду! 933 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Смотри на меня, Ёнду! 934 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 Простите. Кто-нибудь может помочь? 935 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 Я помогу! 936 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Что такое? 937 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 Кажется, избыток солнца высушил пасту. 938 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Я хочу перенести горшок в студию. 939 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 - Я перенесу. - Что ты. 940 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Один горшок весит больше 30 кило. 941 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 - Попрошу мужчин. - Нет, я очень сильная! 942 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 - Давай я сама. - Нет… Мьёну? 943 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 - Тогда… - Нет, я сама. 944 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 - Я тут буду держать оборону. - Он занят. Я помогу. 945 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 - Мы вернемся. - Не ушибись. 946 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 Это слишком сложно для нас. 947 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 Оставим и позовем кого-нибудь. 948 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 Мы почти на месте. Давай я. Всё в порядке. 949 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Нет, слишком тяжело. 950 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 Я позову кого-нибудь. 951 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Я сама справлюсь. 952 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 - Сонню! - Пэ Сонню! 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 Сонню. 954 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 Ты ушиблась? 955 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 - Боже, горшок и паста! - Ты цела? 956 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 Я-то ладно! Что с этим делать? 957 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 Ее так трудно готовить! 958 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 Это неважно. 959 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 Почему ты так неосторожна? 960 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Зачем браться, раз о себе позаботиться не можешь? 961 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Всё было не так. 962 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Она хотела мне помочь. 963 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Прости. Я приберу. 964 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 Не трогай. Не создавай новых проблем. 965 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 Хватит. 966 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Она и так напугана. 967 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Сонню, в моей комнате есть одежда. 968 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 - Иди переоденься. - Да. 969 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 Засохшее пятно вывести трудно. 970 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Ну и козел. 971 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 Как он мог так разозлиться на меня? Я так опозорилась. 972 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 Это мой дом. 973 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 Я так живу. 974 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 Вы мои гости, 975 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 но я не могу вас впустить. 976 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 Слишком тесно. 977 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Сесть негде. 978 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 Ничего. У нас сильные ноги. 979 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 Да, мы благодарны за приглашение. 980 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 Это я вас благодарю. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Вы, репортеры, пришли 982 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 в такую даль к такому незначительному человеку, как я. 983 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 И с тележкой помогли. 984 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 Могу ли я принять помощь бесплатно? 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Уверена, это дорого. 986 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 Не волнуйтесь. 987 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 Я оплатил расходы за счет своего директора. 988 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 Прекрати. 989 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 Всегда будьте осторожны на дорогах, ладно? 990 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 Да, спасибо. 991 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 Этот мир стал жестоким и неспокойным. 992 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 Но хорошие люди еще остались. 993 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 - Берегите себя. - Хорошо. 994 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Спасибо вам за ваш усердный труд. 995 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 Алло? 996 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Что? 997 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 Ёнду? 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 - Данхо! - Что вы говорите? 999 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Ёнду нет? 1000 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 Ёнду простыла. 1001 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 После обеда я дала жаропонижающее, и она заснула. 1002 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 Я на секунду ушла за продуктами… 1003 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 Где же она? 1004 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 Я тоже испугалась. Всех в округе расспросила. 1005 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 Сюда приезжала скорая. 1006 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 ЦЕНТР НЕОТЛОЖНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ 1007 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Осторожно. 1008 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 Пациентке пять лет. 1009 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 Давление – 100 на 70, пульс – 120. 1010 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 Температура – 39,6. Содержание кислорода в крови – 99%. 1011 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 Когда мы прибыли, она была в сознании и реагировала. 1012 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 Потом – апатия и потеря сознания. 1013 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 Чем-нибудь еще болеет? 1014 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 Опекуна с ней не было. Мы не могли проверить. 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 Капельницу – и на анализы. 1016 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 Хорошо. 1017 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Момент. 1018 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 Здесь есть пациентка Кан Ёнду? 1019 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Ей пять лет! 1020 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 Идите туда. 1021 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 Ёнду. 1022 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 Ёнду, это папа. 1023 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 Ёнду, открой глазки. 1024 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 Ёнду, папа рядом. 1025 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Ёнду, открой глазки. 1026 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Отойдите на минуту. Надо поставить капельницу. 1027 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Хорошо. 1028 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 Ёнду. 1029 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Ты в порядке? Очнулась? 1030 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 Где мы? Кто я? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 В больнице. 1032 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 Ты папочка. 1033 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 Да, это я. 1034 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 Я рядом. Всё хорошо. 1035 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 Всё обойдется. 1036 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 Божечки. 1037 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 Эй. 1038 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 Моя одежда лучше сидит на тебе. 1039 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Спасибо, что дала мне вещи. 1040 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 Ты устроила большой бардак. 1041 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Ничего. Бывает. 1042 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Простите. От меня одни неприятности. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Не волнуйся. Ничего страшного. 1044 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 Просто выбросим пасту. 1045 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Нет, нельзя! Столько работы понапрасну. 1046 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 Если бы я не знала, 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 я бы не поняла, как долго и тяжело она делается, но я знаю. 1048 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Как можно ее выбрасывать? 1049 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 Тогда съедим то, что не перемешалось с грязью? 1050 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 Мы не бомжи. Зачем есть то, что упало на землю? 1051 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 Да! Я попробую. 1052 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 Поджарим мясо на гриле. У нас много угля. 1053 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 У тебя ведь желудок болит. 1054 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 Мясо всё лечит. 1055 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Слышали? 1056 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 Вот! Небо гневается. Оно требует: поджарьте мясо! 1057 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 Кажется, будет дождь. 1058 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 - В дождливые дни… - Мясо! 1059 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 Надо есть лапшу кхальгуксу! 1060 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 - Острую кхальгуксу! - Что? 1061 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 - Г-н Юн? - Да? 1062 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 Готовьтесь к допросу. 1063 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Я доложу на вас в министерство труда, когда вернемся. 1064 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Не надо так. Я тоже жертва. 1065 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 Мне всё равно. 1066 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 Я не могу работать. У меня руки болят. 1067 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Наюн. 1068 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 Притворись, что тесто – это человек, которого ты ненавидишь. 1069 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 Стресс снимешь, 1070 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 и тесто будет жёвкое. Двойная выгода. 1071 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 Удар для Пэ Сонню? 1072 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Удар для Чан Тхэхи? 1073 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 Для Юна Мьёну. Раз, два, три, четыре… 1074 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 Боже. Ты от теста ничего не оставишь. 1075 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 Просто убей меня. Будет лучше. 1076 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 Хватит бить, как котенок лапками. 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 Боже. 1078 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 Ну как? Съедобно? 1079 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 Не просто съедобно – 1080 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 очень вкусно! Да? 1081 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 Особенно бульон. С ума сойти. 1082 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 Правда? 1083 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 Тебе тоже нравится? 1084 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 Сонню. 1085 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 Нам не нужно мясо. Решение было в пасте. 1086 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Такое теплое, приятное ощущение. 1087 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 Снимаю шляпу перед культурой пасты в нашей стране! 1088 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 Когда ты дробил мэчу, ты надеялся, что она пропадет с концами. 1089 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 Но куда подевался Сынхё? Он пропустит такой ужин. 1090 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 Не знаю. Я звонила, он не ответил. 1091 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 Ну и пусть. Проголодается – вернется. 1092 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 Ты так занята нами, что сама не ешь. 1093 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 - Так трудилась. - Нет. 1094 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Я ем. 1095 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Наюн. 1096 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 Хочешь еще? 1097 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 От мучного толстеют. 1098 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 Еще немножко. 1099 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Так. Вот. 1100 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 Можно и мне добавки? 1101 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 - И мне. - Давай и мне. 1102 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 Я принесу кастрюлю. Ждите тут. 1103 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 Главное, что вкусно! 1104 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 - Дай сюда. Я сама. - Нет, ничего. 1105 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 Выглядит аппетитно. Ух ты! 1106 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 Сонню! 1107 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 Я сама. Отдыхай. 1108 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 Ты готовила. Посуду ты не должна мыть. 1109 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Я проиграла в «камень, ножницы, бумага». 1110 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 И разбила твой горшок. За это надо расплатиться. 1111 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Ты права. 1112 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 Но хватит ли этого? 1113 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Один мой горшок стоит больше миллиона вон. 1114 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 Почти. 1115 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 Ты бы мне пригодилась еще день. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Вышли мне номер счета. Я верну тебе деньги. 1117 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 Вышли и ты свой. 1118 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 - Рецепт. - Что? 1119 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 Острая кхальгуксу. Будем в расчете. 1120 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 Я давно не ела такой вкусной лапши. 1121 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 Ее очень просто готовить. 1122 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 Ты уже видела ингредиенты. 1123 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 Важны приправы. 1124 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 Три части красного перца на одну – соевой пасты. 1125 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 Соевой пасты – три большие ложки. Вот так. 1126 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 Насколько большой должна быть ложка? 1127 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 Вот такой? 1128 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 Ясно. Ты не разбираешься в кулинарии. 1129 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 Нам еще многому надо научиться. 1130 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 Я хотела отругать ее родителей. 1131 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Ты ее отец? 1132 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 Мне очень жаль. 1133 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 Не передо мной извиняйся. 1134 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 А перед Ёнду. 1135 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 Как ты мог оставить больного ребенка дома одного? 1136 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 Как ты мог позволить, чтобы пятилетка звонила в скорую? 1137 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 Мне очень стыдно. 1138 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Ты говорил, у тебя репортаж. 1139 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 От него мир зависят? 1140 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Ты страну спасаешь? 1141 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Чего ты добьешься, если о ребенке не заботишься? 1142 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 Я уже видела 1143 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 Ёнду без присмотра. 1144 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 У нее было это в руке, и сегодня она тоже была одна. 1145 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 Ёнду, как ты? Тебе больно? 1146 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 Ёнду. 1147 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 Ты была храброй, когда брали кровь? 1148 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Не кричите на папу. 1149 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Что? 1150 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 Я ненавижу тех, кто кричит на моего папу. 1151 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Ёнду, всё было не так. 1152 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Она ничего плохого не сделала. 1153 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 Теперь, когда я вас увижу, я сделаю вид, что мы незнакомы. 1154 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 Больше не заговаривайте со мной. 1155 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 Ёнду, ты испугалась, когда была одна? 1156 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Нет. 1157 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Ты научил меня. 1158 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 Встречу плохих людей – звоню 112. 1159 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 Когда плохо – звоню 119. 1160 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 Прости меня. 1161 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 Ёнду, 1162 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 прости меня. 1163 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 И ты меня прости. 1164 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 А ты за что просишь прощения? 1165 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 Я искала круги на полях. 1166 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 Ты принес мне четырехлистник, а я накричала на тебя. Прости. 1167 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 Ничего. 1168 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 Ты это всё сама слепила? 1169 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Да. 1170 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 Как круто. 1171 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 - У меня много шрамов, да? - Я не хотела тебя обидеть. 1172 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Что? Нет, я не обиделась, что ты. 1173 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 Я горжусь своими шрамами. Хотела показать тебе. 1174 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 Это следы моих мечтаний. 1175 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 Когда я смотрю на них, вспоминаю, что очень любила гончарное дело. 1176 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 Они мне дороги. 1177 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 Это, можно сказать, татуировки. 1178 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 Когда ты решила, что хочешь заняться гончарным делом? 1179 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 Я уже рассказывала, что мой папа делал соусы и пасты. 1180 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Я выросла среди горшков онгги. 1181 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 Сначала они казались такими пузатыми и некрасивыми. 1182 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 Я хотела хранить пасты 1183 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 в чём-то красивом вроде селадона или фарфора. 1184 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 Но потом потихоньку полюбила эти горшки. 1185 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 Горшочки, кувшины для воды, бутылки для спиртного. 1186 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 По сравнению с декоративной керамикой 1187 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 практичные миски и горшки для хозяйства были красивее. 1188 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 Поэтому я и стала гончаром. Ничего особенного, да? 1189 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 Напротив. 1190 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 Мне кажется, истории людей, нашедших свои мечты, всегда особенные. 1191 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Я не знаю, где или с чего начать. 1192 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Что тебе нравится? 1193 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 Что? 1194 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 Ты слишком уж серьезно подошла к этому. 1195 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 Просто займись тем, что ты всегда любила. Неважно чем. 1196 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 Что я всегда любила? 1197 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 Когда подали еду, 1198 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 мои миски были особо красивыми. 1199 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 Вот. 1200 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 Да, здесь хорошо. Прохладный ветерок. 1201 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 Ничего подобного. 1202 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 Здесь трудно стоять, когда печь разогрета. 1203 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 Наверное. 1204 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 Помнишь, как Сонню сказала, 1205 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 что у нас был бурный роман? 1206 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 Но это было не так. 1207 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 Пылала только я. 1208 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 Я горела, как гончарная печь, 1209 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 а ты был газовой горелкой на минимуме. 1210 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 Ни воды не вскипятить, ни яичницы не поджарить. 1211 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 Ты поэтому порвала со мной? 1212 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Да. 1213 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 Я ушла к мужчине, чье пламя горело ярко. 1214 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Но знаешь, что забавно? 1215 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 Я бросила тебя, 1216 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 но ощущение было, что бросили меня. 1217 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 Это неправда. 1218 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 Мне тоже было горько. 1219 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 Я рада это слышать. 1220 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 Я всегда надеялась, что смогу заставить тебя загореться. 1221 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Утратить самообладание. 1222 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 Сделать глупость, утратив контроль над эмоциями. 1223 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 Поставить себя в жалкое положение, написав «не спишь?» после разрыва. 1224 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 Я чуть не написал тебе одно СМС. Пьяный был. 1225 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 Но сегодня днем 1226 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 ты так разозлился. 1227 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 Накричал на Сонню, опозорил ее. 1228 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 Я не видела тебя таким прежде. 1229 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 Просто она напортачила. 1230 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 Она не сделала ничего дурного. 1231 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 По правде говоря, 1232 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 горшок был с трещиной. 1233 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 Я хотела перенести его в мастерскую и подлатать. 1234 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 Не хотела признаваться в этом. 1235 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 Я думаю… 1236 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 …я ревновала. 1237 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 Когда он их взял? 1238 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 Почему ты здесь посреди ночи? 1239 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 Я могу спросить то же самое. 1240 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 Не спалось, вот и вышел. 1241 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Я увидел, как движется что-то белое. 1242 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 Просто ты не поужинал. 1243 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 Еще есть немного теста. Хочешь кхальгуксу? 1244 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 Позже. 1245 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 Ты вывел пятно с моей кофточки. Чем? 1246 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 Рисом и уксусом. 1247 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 Как ты добр и любезен. 1248 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 Зачем ты открываешь каждый горшок? 1249 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 Ищу сокровище. 1250 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 Я слышала, в одном из них – соевый соус столетней выдержки. 1251 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Да? 1252 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 Зачем он тебе? 1253 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 Любопытно же. 1254 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 Какой на вид соевый соус, когда его выдерживают сто лет? 1255 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 Всё равно здесь так много горшков. Когда ты успеешь открыть все? 1256 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 Успею. Занимайся своими делами. 1257 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 Чем этот соус отличается от других? 1258 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 Одна из старушек сказала, что он темнее и пахнет насыщеннее. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 Это всё равно просто соус. 1260 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 Как ты запомнишь, которые из них ты открыла, если ищешь наугад? 1261 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 Займись той стороной. Я поищу здесь. 1262 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 Почему ты мне помогаешь? 1263 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 С недавних пор ты только грызешь меня. 1264 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 - Когда это было? - Постоянно. 1265 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 Ты ищешь ссор и раздражаешься без причины. 1266 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 - Ты меня донимаешь. - Ты несешь ерунду. 1267 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 Погоди – увидишь. 1268 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 Это паста из красного перца. 1269 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 Это паста из сои. Чёрт. 1270 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 Это соевый соус. 1271 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 Что? Нашла уже? 1272 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 Да, он и правда темнее. 1273 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 Потрясающе. 1274 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 Что? 1275 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Этот горшок… 1276 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 …полон ночного неба. 1277 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 Такое темное. 1278 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 И сверкает. 1279 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 Я думал, ты соевый соус ищешь. С чего вдруг поэзия? 1280 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 Острая лапша. С диким зеленым луком и соевым соусом. 1281 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 Острые листья периллы. 1282 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 При чём тут еда? Ты голодна? 1283 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 Чхвесын? 1284 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 Кажется, я нашла ее. 1285 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 Да. Соевый соус? Ты о нём? 1286 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 Я о том, что мечта не должна быть пышной или вычурной. 1287 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 Я не способна на такие впечатляющие вещи, как ты с твоим вольным стилем, 1288 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 но, думаю, по-собачьи я поплыву. 1289 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 Я… 1290 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 …стану кулинаром. 1291 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 Я столько блюд хочу приготовить с этим соусом. 1292 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 По правде говоря, я ревновала. 1293 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 Когда ты с Сонню, 1294 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 ты не тот, кого я знала. 1295 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 Ты раздражаешься. И не великодушен. 1296 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 Ты как жалкий мальчишка. 1297 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 И ты всегда смотришь в ее сторону. 1298 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 Знаешь, как ты выглядишь, когда смотришь на нее? 1299 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 А ты любознательна, да? 1300 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 Такова уж я. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 Ты улыбаешься. 1302 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 Когда улыбается Сонню, 1303 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 ты улыбаешься с ней. 1304 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 Я не готовила этого раньше, 1305 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 но что, если замариновать в этом крабы? Круто! Правда же? 1306 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 Попросить у нее разрешения попробовать его завтра? 1307 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 Даже небольшое различие может оказать большое влияние. 1308 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 Я долго убегал от своих чувств. 1309 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 Игнорировал и отрицал их. 1310 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 Но, 1311 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 увидев, как Сонню весело смеется передо мной, я всё понял. 1312 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Она… 1313 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 …не может не нравиться мне. 1314 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 ВОЗВРАЩЕНИЕ К ТЕБЕ 1315 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1316 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 Я так давно ее знаю. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 Я думал, что всё знаю о ней. 1318 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 А если я стану поваром, как папа? 1319 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 Я думал, я оставил в прошлом чувства к ней. 1320 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 Но, увидев ее снова, я немного запутался. 1321 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 Я раньше не признавался ей в своих чувствах. 1322 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 Мужчины гуляют допоздна, до утренней росы. Это серьезно! 1323 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 Я тебя видела. Ты был с женщиной. 1324 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 Где ты развлекался, когда закрыл закусочную? 1325 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 У тебя интрижка? 1326 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 В последнее время ты холоден со мной. 1327 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 Мне кажется, я из-за тебя с ума сойду! 1328 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 Перевод субтитров: Анастасия Страту