1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Жіночий гуртожиток? 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 Ти здуріла? 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Щоб я прокрався в жіночий гуртожиток? 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 А в чому проблема? 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Мої сусідки завжди приводять своїх хлопців. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 І що? Мені грати з ними в ігри на випивку? 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 А варто? Тут люблять ігри на випивку. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Я навчила їх грати в «Мафію». 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 -Вони хороші. -Агов! 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Та не бійся. Їх немає. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 -То ти сама? -Так. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Е, ти куди? 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Бари поблизу не працюють допізна. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Вони ще й дорогі. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 У мене в кімнаті пригощатиму я! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Наш хлопчик заощадить гроші й накупить собі снеків. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Відчепися. 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 Так. Тепер, коли ти в США, що хочеш робити найбільше? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 Подумаймо про це потім. Ходімо! 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Пішли нап'ємося! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Це якось неправильно. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 Гаразд. Ти такий гарненький! 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Як дівчина. Гайда. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 Чорт. 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Тепер, коли ти в США, що хочеш робити найбільше? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 От дурненька. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Як ти думаєш, чому я тут? 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 БРАЯН ТИ ЗАБУЛА ПРО НАШЕ СЬОГОДНІШНЄ ПОБАЧЕННЯ? 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Голова болить. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 У мене голова розколюється. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 Що? Коли ти встав? 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Що? Та… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 Щойно. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Здається, тобі прийшло повідомлення. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Правда? 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 Хто це? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Мій хлопець. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Побачуся з ним пізніше. Ходімо зі мною. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 У тебе тепер є хлопець? 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Так, ми нещодавно почали зустрічатися. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Його звуть Браян. Кореєць з діаспори. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Поганенько говорить корейською. Це так мило. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Він ледь уміє писати. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Боже, він такий милий! Навіть не може правильно написати слово «обіцяю»! 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 СЕРІЯ 5 НАЗАД 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Боже, чому тут так темно? 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 Помовч секунду. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Вимикач має бути десь тут. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 Ти побудував цю будівлю, але не знаєш, де вимикач? 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 Знайшов. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Ти вже не вперше порушуєш закон. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Нормальна реакція, щоб не впасти. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Порушую закон, аякже. 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 Тоді що це було раніше? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Ура! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Дай сюди. 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 Якщо йдеш у «Намсан», треба замовляти свинячі відбивні. 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Навіщо ти накупила продуктів? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 У такий гарний день, як сьогодні, треба готувати їжу. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Зачекай, добре? 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 Я покажу тобі гарну кухарку, як у кіно. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 Якщо серйозно, хай кіно добре закінчиться. 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Допомогти? 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Ти вмієш готувати? 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Іди й сідай. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Чому ти така хороша? 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 Я був готовий дзвонити Моим, якщо ти відріжеш собі палець. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 Ця їжа… така зелена. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Барвиста, як трава. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Це все, що ти можеш сказати? 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 Ти позбавила мене свинячих відбивних, тож я чекав хоча б гострої смаженої свинини. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 У тебе смаки, як у дитини. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 Людям варто їсти сезонну їжу. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 Особливо весняну зелень. Вона нічим не гірша за дикий женьшень. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Знову прикрашаєш, наче сиплеш у їжу глутамат натрію. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 Ні, це справді глутамат натрію. Що ти сюди поклала? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 -Бульйонний кубик? -Мої кулінарні вміння. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Не може бути. Чому це так смачно? 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 Смакує? Справді? 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Я знаю, у чому річ. Так. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Я зараз такий голодний, що не можу бути об'єктивним. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Треба було зіштовхнути тебе з тієї гори. 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Дай поїсти, перш ніж уб'єш мене. 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Я хоч буду ситий. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Чесно смачно, так? 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Непогано, скажи? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Не їж так швидко. 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Ого, як смачно пахне! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Що це? 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Я трохи показала свої таланти. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Чому ти так пізно? 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Я державна службовиця. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Була на роботі. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Ти молодчина. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Піду куплю чогось випити. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Що? Добре. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Чому він так раптово йде? 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Я не знаю. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 -Не знаю. -Їж. 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 Гаразд. Виглядає апетитно. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 Трясця. 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Чому Сокрю раптом так дивно на мене дивиться? 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Зазвичай вона сердита, але зараз у неї добрі очі. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Надто круглі й добрі. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Виглядає так смачно. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 -Їж. -Зачекай. 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 МАМА 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Нехай. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 Давай я. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Чому ти не відповіла мамі? 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Що? Бо я знаю, що вона скаже. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Хоче, щоб я пішла на побачення наосліп. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 -Серйозно? -Так. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Моя мама дуже страждала від свекрів. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Чому вона так сильно хоче видати мене заміж? 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Ти знаєш, що сталося. 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Тато помер, коли мені було сім років, 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 а бабця збожеволіла і звинуватила в його смерті маму. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Тому ми переїхали сюди. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Я знаю. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 Їй-богу, я цього не розумію. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 -Шлюб — не завжди вихід. -Еге ж. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Твоя правда. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Тому я втекла, перш ніж довести справу до кінця. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Але є один момент, про який я жалкую. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Я хотіла побачити тебе у весільній сукні. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 Що? То подивися. Хочеш побачити мої весільні фото? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 -Ти їх ще не видалила? -Ні. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 Я витратила купу грошей і доклала зусиль. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Як їх тепер видалити? 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Ого. Ти така гарненька. 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Я теж так думаю. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Що? Що це таке? 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 Це твоя усмішка, коли ти по-справжньому щаслива. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Я знаю, хто зробив цю фотографію. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Слухай. 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 Я з'ясую, чому ви розійшлися. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 То що? 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Тепер усе гаразд? 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Ти повністю забула про нього? 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Ні. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Я досі кохаю його. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Боже, я забув гаманець. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Мусив повернутися. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Ніхто не проти пива, так? 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Ні, сьогодні я хочу соджу. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Хочу напитися. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 -Гаразд. Буде. -А мені безалкогольного пива. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 -І соку. -Що? Чому? 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Ні, маєш рацію. Не напивайся сьогодні. 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Так буде безпечніше. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Не їжте, поки я не прийду. Дочекайтеся. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 І пальцем не торкайтеся. 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 Глянь на неї. У неї ноги тремтять. 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Її ноги майже не тримають. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 Чому ти вирішила почати ранок зі 108 поклонів? 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 У нашому віці так не можна. Занапастиш собі коліна. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 Годі. Боже. 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Якщо мій син складе іспити, 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 хай забирають обидва моїх коліна і зварять з них рагу! 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Не можна таке казати в храмі. 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Буддисти — вегетаріанці. Вони їдять тільки овочі. 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 Та це був просто жарт. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Ти чимось засмучена? 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 -Ні. -Точно? 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 А на обличчі написано протилежне. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Що не так з моїм обличчям? 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 Чому ти чіпляєшся до невинної людини? 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Агов, не підвищуй голос перед Буддою. 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 Ходімо робити те, що завжди. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 Що? Обідати? 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Де поїмо? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 З нею щось не так. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 О. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Ось, візьміть. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 Це молитовна плитка. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Моєму сину треба скласти іспити раніше, 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 ніж використають усю цю плитку. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Ти вже таке робила? 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 Я бачила, як це робиться. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Мені цим писати? 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Так, давай. 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 ПАК КІХУН ХАЙ СКЛАДЕ ІСПИТ НА ДЕРЖАВНУ СЛУЖБУ 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 МОИМ ХАЙ ВИЇДЕ З ДОМУ 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 ПЕ КИНСІК ХАЙ МАЄ УСПІХ У БІЗНЕСІ 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 ПЕ СОКРЮ 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 ПЕ СОКРЮ ХАЙ СТАНЕ ТАКОЮ, ЯК ЗАВЖДИ 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 «Виїде з дому»? 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Ти що? 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Щоб Моим стала черницею? 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 Агов! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 -Що? -Серйозно? 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Це не те означає. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Вона має на увазі шлюб. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 -Зрозуміло! -Та боже. 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 ХАЙ МІЙ СИН ЦЕ ЗАБУДЕ, ЩОБ Я ПРИМИРИЛАСЯ З НИМ 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 Випендрюєшся на новому рівні. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Ти написала французькою? 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Це я випадково. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Я так звикла. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 Ага, аякже. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Вона не хоче, щоб ми читали. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Річ не в цьому. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 Але всі наші побажання — про чоловіків і дітей. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Що поробиш? 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 Ці негідники мають процвітати, щоб ми жили спокійно. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Твоя правда. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Ці негідники. 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Стань такою, як завжди! 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 Виїдь із дому. 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Склади іспит! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Продуктивна людина. 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Професоре! 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 На роботу йдете? 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 -З роботи. -Ви так багато працюєте. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Не хочете щось з'їсти перед тим, як підете? 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Вашої дружини, певно, нема вдома. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 -Що? -Сестри Сок… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Чекайте, вони ж змінили назву. 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Тепер вони Лаванда. 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Хай там як, вони разом поїхали в подорож із ночівлею. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 Вони вирушили у храм. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 Але моя дружина — католичка. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 -Що? -Нічого. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 Я трохи втомився. Поїм іншим разом. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Гаразд, до побачення. 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Зачекайте! 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Давай іншим разом ще вип'ємо. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 Пане, у вас відчинено? 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Так, звичайно! 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 -Гаразд. -Побачимося іншим разом. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 -Такі заклади ще існують? -Заходьте! 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 Поглянь на вивіску. 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 Ого! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Запиши це. 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 -Ось ваша їжа. -Гаразд. Дякуємо. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 -Смачного. -Пане? 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Ми робимо відео для NerTube. Можна знімати? 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Знімати? 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 Ви знімали й до цього. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Атмосфера тут просто чудова. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Вінтажні й ретрозаклади, як цей, сьогодні в моді. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 Вінтажні? 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 А ще наш канал має 100 000 підписників. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 100 000 підписників? 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Так. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 Ого, ви, хлопці, неймовірні. 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Прошу, зніміть їжу так, щоб вона виглядала смачно! 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Добре. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 -Я вам ще принесу. -Ні, не треба! 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Ми маємо все це купити! 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 -Без спонсорів? -Саме так. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Гаразд, я зрозумів. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 Це не може бути фейк. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Зробімо заставку. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Ви з Тоні знаєте один одного? Чому ти мені не сказав? 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Зазвичай я простий і скромний. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Я не з тих, хто змішує роботу з дозвіллям! 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 Я так і знала. 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Привіт. 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Ходив на місце будівництва? 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Ага. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 Що ти робиш? Чому вона тут? 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Я їй подзвонив. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 Це чудово. Я хотів з тобою поговорити. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Річ у тім, що… 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 я хотів попросити Сокрю приєднатися 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 до проєкту флагманського магазину «Ґрейп». 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 -Мене? -Так. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Не зараз, але він скоро почнеться. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Ми й перешкод позбулися. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Може, працюватимеш із нами знову? 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Робота з документами і присутність на нарадах. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 -Я проти. -Що? 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Ми попросили її допомогти з проєктом нової будівлі. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Наш контракт закінчився після презентації. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Просити її допомогти з флагманським магазином нерезонно. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 -Ти так думаєш? -Звісно. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 У неї теж є плани. Ми не можемо тримати її вічно. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 З роботою це теж не пов'язано. 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 А ще я не хочу, щоб вона продовжувала контакти зі своєю колишньою компанією. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 Еге ж. Якщо подумати, ти маєш рацію. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Я думав лише про нас. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 Пробач. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Ти вже й так дуже нам допомогла. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 Ні, все гаразд. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 Шкода, але, гадаю, на цьому наші шляхи розходяться. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 Проте влаштуймо прощальну вечірку 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 і поїмо в якомусь гарному закладі. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 -Звучить непогано! -Ти за? 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Звичайно. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Може, запросимо і Наюн? 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Ходімо всі разом. 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Їжте сьогодні скільки влізе. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Я плачу! 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Це ж корпоративна картка. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Яке дошкульне спостереження. Аж боляче. 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Наюн, зроби багато фотографій. 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Ти рідко щось викладаєш. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Добре. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Дякую. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 Сокрю, почесна гостя. 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 Їж! 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 Дякую. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 Нема за що. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Наступна страва — лососева ікра. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 Ого, зараз таке нечасто побачиш. 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Корейці не дуже люблять лососеву ікру. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Серйозно? А мені подобається. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 Мені теж. 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Мені подобається все, що й тобі. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 Вона знову за своє. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Але лосось такий цікавий. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 Вони народжуються в річках і пливуть до океану. 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 Але повертаються в річку, щоб відкласти ікру. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Тобто інстинкт повертає їх до витоків? 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Я чула, досі невідомо, чому вони це роблять. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Боже, ці тварини застрягли в минулому. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 Так? Вийшли у великий світ. Навіщо морочитися з поверненням? 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Що? Вони залишили вдома своє перше кохання? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Навіщо віддаєш? Казав, що любиш. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Уже розлюбив. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Серйозно? Пощастило мені. 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 Я з'їм сильного лосося, який пливе проти течії. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Я чула, тобі подобаються онлайн-романи, Наюн. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Так, я їх не ненавиджу. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Що ти читаєш? 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Можеш порадити щось хороше? 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 Зараз популярні теми повернення в минуле. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 Головний герой дуже про щось шкодує 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 і повертається в минуле, щоб виправити. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 Не читай їх. Навіщо читати щось настільки безглузде? 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Люди мають жити з думкою про майбутнє. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Нащо повертатися в минуле? 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Усе ж уже пройшло. Просто забудь про це. 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Живи новим і незаплямованим життям. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Коли наступна страва? 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Уже подаю. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Узяв і зіпсував настрій. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Нічого. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 Що то таке? 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Це суші з морського ляща. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 Де сьогодні та мала? 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Я хотіла запитати, як її звати. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 Остерігайся чужих очей. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 Що? 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 Ти занадто виставляєш зад. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Перепрошую. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Я дещо шукав. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Ти щось загубив? 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 Ні, річ не в тому. Я шукаю чотирилисник. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Що? 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Нащо ти шукаєш таку старомодну штуку? 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Зараз їх навіть онлайн продають. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Це класика, непідвладна часу. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 Головне не дар, а увага. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 А ти думки читаєш? 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 Можеш іти. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Я йшла сюди, ясно? 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Їх не так легко знайти. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Це для дівчини? 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Так. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 -Я знайшла! -Що? 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Це звичайна конюшина. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 Я знайшла! Цього разу я не жартую! 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 Тут один, два, три, чотири листочки. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Здуріти. 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Чесно? Як ти його знайшла? 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 Ой… 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 Я добре зосереджуюся і маю хороший зір. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 Можеш забирати. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Мені він не треба. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 -Точно? -Так. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 От спасибі. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Дякую! Бувай! 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Бувай. 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Спершу заламінуй, а тоді вже даруй! 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 Чуєш? Боже, цікаво, чи зробить він усе як слід. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Він такий дивак. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Як можна працювати одразу після їжі? 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 На, випий. 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Я зайнятий. Чого ти ходиш за мною? Іди додому. 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Піду, коли вип'ю цей чай. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 Ти наче мене виганяєш. 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Слухай, я справді не потрібна вам для цього проєкту? 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Бо якщо ти робиш це для мене, 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 то не варто. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 Для вас я час знайду. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Ти з глузду з'їхала? 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 -Що? -Ти казала, що знайдеш свою мрію. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Віддавайся цьому повністю, 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 але ж ти тільки байдикуєш тут і там. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Та ні, просто… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Я сам подбаю про свої справи. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 А ти зосередьтеся на своїй справі. 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Не звинувачуй мене потім, коли щось не вийде. 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Та годі. 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 Я намагалася бути тактовною. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 -Я хочу допомогти… -Мені не потрібна твоя допомога. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Ну й нехай. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Крім того, я ще й дуже стараюся. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Я тільки й думаю про те, якою може бути моя мрія. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Я це щодня роблю. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Та ти що? 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Тоді не думай про це, а роби. 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Агов! 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Ти за щось на мене сердишся? 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Випускаєш пар? Зачаїв образу? 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Річ у втраті нової будівлі «Ґрейп» через Кріса? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 За кого ти мене маєш? 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Привіт, котику. Скільки літ. 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Як ти могла так безсоромно прийти сюди? 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Тобі не соромно бачитися з Синхьо? 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Аж ніяк. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 Тобі незручно зі мною бачитися? 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Не надто зручно. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Краще, щоб було незручно. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Чан Теї! 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Ти кинула його заради іншого. Не грайся в ігри! 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Це трохи жорстоко. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Що ти скажеш, якщо я прийшла як клієнтка? 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 У тебе є прохання? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 У мене таки є прохання. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Можна спитати, 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 для чого людині твого статусу приходити 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 в наш скромний офіс? 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 Збережи хоч краплю гідності. 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 Гідність оплачує рахунки? 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Не звертай на нього увагу. Прошу, кажи. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 Ви з ним чули про «Фреско»? 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 Міжнародний бренд домашнього декору. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 Вони роблять миски, кухонне приладдя, каструлі та електронні прилади, так? 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Саме так. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 «Фреско» щороку співпрацює 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 зі всесвітньо відомими митцями і випускає нові товари. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Лімітованим тиражем. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 Я знаю. Далі теж колись із ними співпрацював. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Мені запропонували долучитися до проєкту. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 Що? Але ми тут ні до чого. 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 Ти прийшла сюди хвалитися, що ти майстриня онггі? 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Я планую розробити дизайн кавника з концепцією онггі. 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 Щоб зберегти структурну красу, 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 було б добре працювати з архітектором. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 Отут я й згадала про тебе. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Що? І ти хочеш забрати його в мене? 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Навіть не мрій. Він дуже зайнятий! 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 Мьону, я ж нічого не дарувала вам на весілля, так? 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 Уже пізно, але я подарую миску. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 Миску? Як ті, що в новинах, вартістю кілька мільйонів вон? 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 -Так. -Можеш його позичити. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 Користуйся й поверни в гарному стані. 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 Позичити? Я що, якийсь предмет? 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 Ні, ти геній. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 Не проґав свій шанс стати на один рівень із Далі. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Досить балачок. Бувай. 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 Стій. Ти куди? 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Треба сказати Хіран, що в нас буде миска. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 Там що, знімають «Основи архітектури»? 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 Чому його колишня дівчина прийшла до нього в офіс? 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Ти знаєш про цю жінку? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Її звуть Чан Теї. 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 Вона на рік старша, вивчала мистецтво, і вони познайомилися в коледжі. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Зустрічалися більше року. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 Та годі. Я це й так знала. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 Що ще? Ти знаєш щось іще? 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 -У них були пристрасні стосунки. -Пристрасні? 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 Жагучі. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 Що це таке? 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 Хто припаркувався перед нашим домом? 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Ого. Корея сильно попустилася, поки мене не було. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 Зараз вона цілком розкута. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 Перепрошую? Чудово, що ви закохані, але для цього є час і місце. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 Ви прямо перед моїм будинком. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 Перепрошую. 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 Мамо, в магазині закінчилося твоє улюблене морозиво. 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 Хто це був? 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 Що? 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 Ми виглядали пристрасно? 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 -Серйозно, Сокрю? -Вибач. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 Вибач, дарма я розказала. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Та нічого. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Це гарний спогад. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Я ще раз прошу вибачення. 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Я приймаю. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Ти сказала, тебе звуть Сокрю? 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Авжеж, саме так. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Приємно познайомитися. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 Він мені багато про тебе розповідав. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 -Не було такого. -Розповідав. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Але ти ж наче жила в США? 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Я нещодавно повернулася. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 Зрозуміло. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Чудово. Можеш мені допомогти? 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 Що? З чим? 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 Я отримала чудову можливість і зробила пропозицію, 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 але він не погоджується. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 -Переконаєш його як подруга? -Годі робити те, що тобі заманеться. 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 Це мій шарм. Ти що, забув? 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Потрібен час на роздуми? 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 Так. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 То, може, їдьмо до мене в студію? 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Подивишся і вирішиш. 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Серйозно? Ти вільна на цих вихідних? 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Звісно. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 Тоді беріть всіх своїх колег. 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 Місця вистачить. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Синхьо, проведемо на вихідних корпоративний семінар. Чудово! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Ми не їдемо. Ми зайняті. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Не живи так, щоб весь час був зайнятий роботою. 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 Давай собі час і на відпочинок. Чуєш? 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Думаєш, я не знаю, що ти задумав? 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Ти хочеш утекти, щоб не няньчити дітей. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 Вони не сплять. Допоможи мені цього разу. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 -Тоді приїжджайте всі. -Добре, дякую. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 -Ти теж приїжджай. -Ні. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 Я навіть із власними справами не можу впоратися. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 Крім того, це для працівників. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Такій чужинці, як я, там не місце. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 Дуже шкода. Було б весело. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 Рада була тебе бачити. Аж серце тьохнуло. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Пане Пе? 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Привіт, Синхьо. 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 Ви ж торік наче кинули палити? Щось сталося? 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 Ні, нічого. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Певно, місця собі не знаходив без дружини. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 Слухай. 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 -Ти мене здаси? -Можливо. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Я не бачив, щоб ви насправді курили. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Треба ж… 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 Моя дружина добре тебе виховала. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Хочеш випити? 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Тільки одну чарку. Звісно. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 -Я наллю. -Гаразд. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Агов, Тончіне. Прокидайся! 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Прокидайся! 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 Ти, нещастя. 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Ти маєш прокидатися зі сходом сонця. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 Чому ти вигадуєш мені роботу? Мені що, самій тебе будити? 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Я дала тобі шанс. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Мама сказала, мені можна тебе бити, якщо ти не прокинешся! 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Вставай! 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Вставай, я сказала! 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Досить! 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 Що? Що ти тут робиш? 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Тату! Вони роблять щось дивне! 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 -Тату! -Стій! Ні! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 Тончіне, це не те, що ти думаєш! 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 Агов, це непорозуміння! 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Ти вивихнув палець на нозі. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 Тобто він не зламаний, так? 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Точно. Він трохи порвав зв'язку. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 Це неможливо. Я не можу поворухнути ногою. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Я не знаю. Не мало б так боліти. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Пане Чхве. 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Він трохи плакса. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Ти, мабуть, забула, 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 але в мене була травмована нога. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Знов за рибу гроші? Будеш напирати на це вічно? 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Напирати… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 Ти занадто жорстока. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 Боже, мені так шкода. 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 Але хіба палець на нозі — те саме, що ціла нога? 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Пальці на нозі — частина ноги. 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 Це все одна кінцівка. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 Так, я розумію. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 Тобто твій ніготь на нозі — теж частина ноги. 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 Як там Синхьо? З ним усе гаразд? 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 Так, йому потрібен гіпс на тиждень і ліки на три дні. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Це добре. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Нащо ти так його побила? 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 Він травмувався не від цього! 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Перечепився через власні ноги і впав. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Він упав, бо ти його вдарила. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Перевіримо ще раз, якщо болітиме через тиждень. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Добре. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Але як це сталося? 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 Ну… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Я хотів заплатити, але забув гаманець. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 Пригостите мене наступного разу. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 Добре, куди ми йдемо зараз? 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 -Де другий раунд? У тебе вдома? -Другий раунд? 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 Може, до мене додому? 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Ні, пані На нас уб'є. 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 Агов! Слухай сюди, негіднику! Я там господар! 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Моєї жінки зараз немає вдома. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Так, її ж немає вдома. Мами теж немає. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Її немає вдома! 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 Ого! Її немає вдома! Я в захваті! 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 Я вільний! Я вільна людина! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 З'їж це. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Слухай. 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 Вип'ємо у мене вдома, і ти зможеш переночувати в кімнаті Тончіна. 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 -Ясно? Не в кімнаті Сокрю. -Так. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 -Спи в кімнаті Тончіна. Зрозумів? -Гаразд. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Добре. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 Ми підемо до мене додому, і я витягну 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 тобі свого вина з дикого женьшеню. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 Ви що, вино з дикого женьшеню? 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Не зі звичайного або червоного женьшеню? 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 Ні! Це справжнє вино з дикого женьшеню! 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 Справжнісіньке, ясно? 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 Тоді… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 -Хочеш? Ходімо до мене додому! -Так. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Ходімо додому до Сокрю! 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 Ти така ж, як твоя мама. Дуже агресивна. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Відпусти. 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Не пий із ним. 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 У нього жахливі звички, коли він п'яний. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 -Вибачте. Я мав би відвезти вас додому. -Усе гаразд. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 -Але мені треба на роботу. -Забудь. Я можу поїхати на автобусі. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Ти правда в нормі? 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 -Я в порядку. -Гаразд. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Ходімо. 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 У мене є плани. Ти йди, тату. 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Отак раптово? 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 Тоді піду сам. Не приходь додому так пізно. 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 -Уночі страшно. -Добре. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 От причепився. 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 -Бувай. -Бережіть себе, пане. 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Бувай, тату. 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Е. Що ти робиш? 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Чому ти здивований? 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 Я приїхала на твоїй машині. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 -І що з того? -Ну… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Можливо, я й не винна у твоїй травмі, 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 але певну непряму відповідальність я несу. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 Я дбатиму про тебе, поки тобі не знімуть гіпс. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 Навіщо воно тобі? 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 -Дай мені ключі. -Хочеш ключі? 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 Звісно, тоді їдь сам. 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 На. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Сокрю? 634 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Так? 635 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Що? 636 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 Це… 637 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 Чого тобі? 638 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Сьогодні субота. Ти куди? 639 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 У цей магазин. А потім на роботу. 640 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 Я вже заходив, тепер їду робити репортаж. 641 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 Ого, а я й не питала. Щасти тобі. 642 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Пані парамедикине, зачекайте. 643 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Ти шукатимеш це. 644 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 За те, що допомогла мені знайти чотирилисник. 645 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 Але хіба це не твої? 646 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Я купив дві. 647 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 У такому разі дякую. 648 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 А тій людині сподобалася чотирилиста конюшина? 649 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 Ні, їй не сподобалась. 650 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Я сказав, що шукав, і інша жінка допомогла мені її знайти… 651 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Що? 652 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 Навіщо ти їй це сказав? 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 «Я довго шукав сам». 654 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 Треба було сказати так. 655 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 Я не вмію брехати. 656 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 Я вже піду. 657 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Навіщо… 658 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 Боже, він взагалі нічого не знає про жінок. 659 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Пане Кан, зробімо невелику перерву. Що скажете? 660 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 Не можна. 661 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 Ми зголосилися, щоб старенька могла відпочити. 662 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Треба зібрати якомога більше. 663 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 Слухай, ти просив мене допомогти написати спеціальну статтю. 664 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Не можна так поводитися зі старшою колегою. 665 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 Тепер, коли ти в полі після того, як застрягла за столом, 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 правда ж, почуваєшся живою? 667 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 Я за крок від смерті, поганцю! 668 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 Я розчарований. Раніше ти була не такою. 669 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 Це ти мстишся за те, що я сказала тобі раніше? 670 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 Звісно, ні. 671 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Гаразд, прискорюємося! 672 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Агов, повільніше! 673 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 Я так не можу! Боже! 674 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 -Чуєш? -Ти допомагатимеш чи ні? 675 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Чого ти боїшся? 676 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 Слухай, я була найкращою водійкою в США. 677 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 Не крути головою. Дивись на дорогу. 678 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 І не перевищуй швидкість. 679 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Годі натискати випадкові кнопки. 680 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Нічого не чіпай. 681 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 Та що ж це. 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Вітерець, музика та релакс. Хіба не ідеально? 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 -Агов! -Як приємно. 684 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 Пане, насолоджуйтеся спокійною поїздкою. Гаразд? 685 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Спокійною, ага, якраз. 686 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 Хто так водить? 687 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Привіт! 688 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 Привіт. 689 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 Що в тебе з ногою? 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Спитай у неї. 691 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 Привіт. Він трохи травмувався. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 Нічого серйозного. Два тижні — і буде як новий. 693 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 Тож у мене не було вибору, довелося приїхати. 694 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 Ясно. 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 Я рада, що ти тут. 696 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Мьону буде пізно. Він тобі дзвонив? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Ні. 698 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Коли надійшли всі ці дзвінки? 699 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 У нього розлад шлунку. Схоже, серйозний. 700 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Боже, що він зжер цього разу? 701 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Ходімо в дім. 702 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Що? Не можна допомогти тобі йти? 703 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Ні, все гаразд. 704 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 -Ходімо. -Іду. 705 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Ого. 706 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 Ого! 707 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Це все ти зробила, Теї? 708 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Можна тебе так називати? 709 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Ясна річ. 710 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Теї, можна я подивлюся на них зблизька? 711 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Звичайно. 712 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 Вона мила. Як цуценя. 713 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 Якщо ти про Сокрю, то це не зовсім правильний опис. 714 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 Чому? 715 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Ти ревнуєш, бо я назвала милою іншу людину? 716 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Ну от, знову. 717 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 -Сокрю. -Так? 718 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 Ти не хочеш дізнатися, що в тих барилах? 719 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Хочу! 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Меджу. 721 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Їх так багато! 722 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Зачекай, навіщо вони тобі? 723 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Ти ж наче онггі робиш? 724 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 Так. 725 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Я також готую соуси й пасти. 726 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 Що? 727 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Мій тато — експерт у кулінарії. Він майстер твенджана. 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 Ти що, забув? 729 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 Так, і правда. Вибач. 730 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 То він готує це тут? 731 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Ні, він живе в провінції Канвон. 732 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 А я відповідаю за це все. 733 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 Щоб робити гарні миски, 734 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 спершу я мала дізнатися про суть того, що в них готують. 735 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 Я зможу продавати більше онггі, якщо приготування соусів і паст процвітатиме. 736 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Це все — частка мого великого плану. 737 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 Ти сама готуєш соуси й пасти? 738 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Так, з іншими тутешніми жінками. 739 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 Сьогодні саме такий день. 740 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 І мені треба кілька помічників. 741 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 Ти це з самого початку запланувала? 742 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 Просто хотіла вбити двох зайців одним пострілом. 743 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Я жадібна. 744 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Але не можна раптово нас змушувати. 745 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 Я не можу допомогти. 746 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Зі своєю ногою ти б і так не допоміг. 747 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 Не тільки я. Ми всі не можемо. 748 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 Я! Я хочу допомогти. 749 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Я зроблю це! Я хочу приготувати твенджан! 750 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Що? 751 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 А що? Я хочу це зробити! 752 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 Клас! 753 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Буде весело! 754 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 -Як робота? -Добре. 755 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Це так цікаво! 756 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Агов, юначе. 757 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 -Так? -Іди мені допоможи. 758 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 -Відкрий це. -Гаразд. 759 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Вийми вугілля. 760 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Візьме це і протри зсередини, щоб було чисто. 761 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Так, пані. 762 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Ох… 763 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 Дякую. 764 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 У мене питання. 765 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Що це за позначки на меджу? 766 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 Від того, що їх перев'язують соломою. 767 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 Їх підвішують до стелі. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 Ясно. Так он вони звідки. 769 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 Що ми робитимемо далі? 770 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 А ти як думаєш? 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 Треба розкласти твенджан в онггі, які ми простерилізували. 772 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 Як ми це зробимо? 773 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 У тебе багато питань, так? 774 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 Така я людина. 775 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 Чому ти так поспішаєш? Не квапся вчитися. 776 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Так, пані. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Їй весело. Найкращий час її життя. 778 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 Можна тебе на секунду? 779 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 Прямо зараз? 780 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 Угу. 781 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Тобі треба дещо зробити. 782 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Чим тобі допомогти? 783 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 Просто побудь зі мною трохи. 784 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 -Ти для цього мене викликала? -Так. 785 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 Що? Тобі ж подобалося, коли я так робила. 786 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 Це було тоді. 787 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 Зустрічався з кимось після мене? 788 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 Звісно. Ми давно розійшлися. 789 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 Це правда. 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 Ти впускаєш людей, але також і відпускаєш. 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 Ми почали зустрічатися з моєї подачі. 792 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 Мені аж трохи образливо. 793 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 Ти дуже мені подобалася. 794 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 Ти мені теж. 795 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 І я сумувала за тобою. 796 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Ти ж наче повернулася лише для співпраці? 797 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Я казала правду про бажання працювати з тобою. 798 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 Але ще я щиро хотіла використати це як привід бачитися з тобою. 799 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 Я сподівалася на провидіння 800 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 і на те, що наше возз'єднання може стати шансом. 801 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Це правда. 802 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Але робота на першому місці. 803 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 Ось моя колекція, яка виставлялася у Відні. 804 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 Гарна. 805 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 Вигини схожі на колони з ентазисом. 806 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 Як і очікувалося від архітектора. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Хочеш зробити таке власноруч? 808 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 До речі, для чого потрібні тканина і сито? 809 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 Щоб усередину не потрапило сміття. 810 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 Ми майже закінчили. 811 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 Ти приїхала з самого Сеула і стільки всього зробила. 812 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 Ні, мені так весело. 813 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Ти ще й нашим діалектом добре володієш. 814 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 Правда? 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 До речі, а де тут туалет? 816 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Мені треба. 817 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Він там. 818 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 -Я зараз повернуся. -Гаразд. 819 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 Руки став ось так. 820 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 Ти все зіпсуєш. 821 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 Я просто шукала туалет. 822 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 У кінці коридору. 823 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Добре. Я піду, бо природа кличе. 824 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 Вибачте, що завадила. 825 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 Трясця. 826 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Слухай, вибач. 827 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 Я не хотіла бездумно врізатися у стілець. 828 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 Про що ти говориш? 829 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 Ви гарна пара. Було схоже на сцену з «Привида». 830 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 Ти що, не чув про нього? Там Демі Мур грає. 831 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 У фільмі є сцена з дуже романтичною музикою. 832 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 Вона ліпить, він підходить і… 833 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 Що ти хочеш сказати? 834 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 Просто кажу, сподіваюся, у вас усе вийде. 835 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Як знати. 836 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 Давні почуття можуть повернутися після зустрічі. 837 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 Що? Чому ти так на мене дивишся? 838 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 Я тебе попереджаю. 839 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 -Не втручайся в чужі справи. -Ні, я мала на увазі… 840 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 Якщо вона досі тобі подобається. 841 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 -А ще друзям можна про таке говорити. -Ні, нам не можна. 842 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Боже, той малий… 843 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 -Пане Чхве! -Пане Чхве! 844 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 Синхьо! 845 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 Синхьо, що в тебе з ногою? 846 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 Та вдарився об дещо. 847 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 Ти як? 848 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 Синхьо, мені було так важко. Мені багато разів загрожувала небезпека. 849 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 Ми не пропустили жодного туалету по дорозі сюди. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 Я ж казала тобі надіти підгузок. 851 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 Я хотів зберегти останню крихту гордості, не надівши його. 852 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 Мабуть, було важко. Іди в дім. 853 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 Куди ти йдеш? У тебе нога болить. 854 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Маю подихати свіжим повітрям. 855 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Що? 856 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 Я йду в дім. 857 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Теї! Ми тут… Що? 858 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 -Ви запізнилися. -Привіт! 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Так, але що це все таке? 860 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Ти ж казала, що не зможеш приїхати, Сокрю! 861 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 Просто так сталося. 862 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 Це село для туристів? Місце, де ви займаєтеся традиційними справами? 863 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Щось таке. 864 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Пані, прибуло більше робітників. 865 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 Перевіримо пасти, які ми ферментували того разу? 866 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 Давайте. 867 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Що зробимо? 868 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Це робиться так: 869 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 вони виймають меджу і готують із нього твенджан та соєвий соус. 870 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 -Весело, правда? -Ясно. 871 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 -Ви ж допоможете? -Так. 872 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 Вона божевільна? 873 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 Той покидьок, Синхьо. Ось чому він був серйозним і втік. 874 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 -Сокрю? -Так? 875 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Де тут туалет? 876 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 -Обійдіть із того боку. -Гаразд. 877 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 -Заходьте в дім. -Добре! 878 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 Я забув гаманець. 879 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 Тепер усе гаразд? Ти… 880 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 повністю забула про нього? 881 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 Ні. 882 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Я досі кохаю його. 883 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Боже, я забув гаманець. 884 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 Мусив повернутися. 885 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 Ніхто не проти пива, так? 886 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 Ні, сьогодні я хочу соджу. 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 Хочу напитися. 888 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 -Гаразд. Буде. -А мені безалкогольного пива. 889 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 -І соку. -Що? 890 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 Чому? 891 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 Ні, маєш рацію. Не напивайся сьогодні. 892 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 Так буде безпечніше. 893 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Не їжте, поки я не прийду. Дочекайтеся. 894 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 І пальцем не торкайтеся. 895 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Усі молодці. 896 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 Гарно попрацювали. 897 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Котра година? 898 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 Уже по третій. Ми ще навіть не обідали. 899 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 -Може, щось замовимо? -Як щодо китайської їжі? 900 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 Гаразд, тоді давайте всім смажений рис. 901 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Я замовила. 902 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 Ось чому ми не можемо замовити локшину. 903 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Їдьмо. 904 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Що там таке? 905 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 Нічого. 906 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Ми рятувальники. Є хто вдома? 907 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 Ми заходимо. 908 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 Є хто вдома? 909 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 Ми парамедики. 910 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 Що? 911 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Агов, мала! 912 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 Чуєш, прокинься! 913 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 Агов, мала! 914 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 Так. 915 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Дитино, з тобою все гаразд? 916 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 Впізнаєш мене? 917 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 Болить. 918 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 Я викликала допомогу. 919 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 Молодець. Правильно зробила. 920 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 Розумничка, мала. 921 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 Я не мала. 922 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 Йонду. 923 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 Мене звуть… 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 Йонду. 925 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Гаразд, Йонду. Молодчина. 926 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 Я тебе вилікую. Тільки зачекай. 927 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Дякую. 928 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 Ти її знаєш? 929 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Де її опікун? 930 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 Вона була вдома сама? 931 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Йонду, отямся. 932 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 Йонду! 933 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Будь зі мною, Йонду! 934 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 Перепрошую. Хтось може мені допомогти? 935 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 Я допоможу! 936 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Що таке? 937 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 Схоже, надлишок сонячного світла висушив пасту. 938 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Я хочу перенести її в студію. 939 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 -Я перенесу. -Ні в якому разі. 940 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Одне барило — понад 30 кілограмів. 941 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 -Я попрошу чоловіків. -Ні, я дуже сильна! 942 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 -Давай я. -Ні… Мьону? 943 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 -Тоді… -Я зроблю. 944 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 -Я тут потримаю оборону. -Він зайнятий. Піду я. 945 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 -Ми зараз. -Не травмуйся там. 946 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 Для нас це надто важко. 947 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 Залиш і поклич когось. 948 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 Ми майже на місці. Я довезу. Все гаразд. 949 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ні, надто важко. 950 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 Я покличу когось. 951 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Я й сама можу. 952 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 -Сокрю! -Пе Сокрю! 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 Сокрю. 954 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 Ти поранилася? 955 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 -Що ж робити з барилом і пастою? -Ти в нормі? 956 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 Та що мені зробиться? А що з цим? 957 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 Її так важко було зробити! 958 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 Це неважливо. 959 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 Не могла бути обережнішою? 960 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Навіщо це робити, якщо навіть про себе не дбаєш? 961 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Усе не так. 962 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Вона хотіла мені допомогти. 963 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Вибач. Я приберу. 964 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 Не чіпай. Ти вже й так наробила справ. 965 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 Годі вже. 966 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Вона й так злякалася. 967 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Сокрю, у мене в кімнаті є запасний одяг. 968 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 -Іди переодягнися. -Гаразд. 969 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 Ці плями важко вивести. 970 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Той придурок. 971 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 Чого він на мене визвірився? Мені було так соромно. 972 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 Це мій дім. 973 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 Ось так я живу. 974 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 Ви тут гості, 975 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 але я не можу вас впустити. 976 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 Тут дуже тісно. 977 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Немає де сісти. 978 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 Нічого страшного. У нас сильні ноги. 979 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 Так, ми вдячні, що ви нас запросили. 980 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 Це я вдячна. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Ви, журналісти, 982 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 прийшли аж сюди, щоб побачити таку незначну людину, як я. 983 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 І ще й цей візок. 984 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 Я правда можу прийняти його безкоштовно? 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Він, певно, був дорогим. 986 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 Не хвилюйтеся. 987 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 Я провів ці витрати від імені свого керівника. 988 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 Припини. 989 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 Пані, завжди будьте обережні на дорогах, добре? 990 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 Гаразд, дякую. 991 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 Світ став жорстоким і непевним. 992 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 Але добрі люди ще є. 993 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 -Бережіть себе. -Добре. 994 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Дякую за вашу сумлінну працю. 995 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 Алло? 996 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Що? 997 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 Йонду? 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 -Данхо! -Що ти кажеш? 999 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Йонду нема? 1000 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 Йонду застудилася. 1001 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 Я дала їй жарознижувальне за обідом, вона заснула. 1002 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 Я вийшла на секунду, щоб купити продукти. 1003 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 То де ж вона? 1004 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 Я теж здивувалася. Оббігала всіх сусідів. 1005 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 Вони сказали, приїжджала швидка. 1006 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 ЦЕНТР НЕВІДКЛАДНОЇ МЕДИЧНОЇ ДОПОМОГИ 1007 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Не поспішайте. 1008 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 Пацієнтці п'ять років. 1009 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 Тиск 100 на 70, пульс 120. 1010 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 У неї температура 39,6 градусів. Сатурація 99 %. 1011 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 Коли ми приїхали, вона була притомна і реагувала. 1012 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 Тоді стала млявою, а зараз непритомна. 1013 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 Хронічні хвороби є? 1014 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 Зараз нема її опікуна. Ми не можемо перевірити. 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 Ставте крапельницю, робіть аналізи. 1016 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 Добре. 1017 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Хвилинку. 1018 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 Тут є пацієнтка на ім'я Кан Йонду? 1019 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Шестирічна дівчинка! 1020 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 Вона там. 1021 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 Йонду. 1022 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 Йонду, це тато. 1023 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 Йонду, розплющ очі. 1024 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 Йонду, тато прийшов. 1025 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Йонду, розплющ очі. 1026 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Можете відійти на хвилинку? Треба поставити крапельницю. 1027 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Добре. 1028 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 Йонду. 1029 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Ти як? Ти прокинулася? 1030 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 Де ми знаходимося? Хто я? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 У лікарні. 1032 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 Тато. 1033 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 Так, це я. 1034 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 Я вже тут. Усе гаразд. 1035 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 Нічого не станеться. 1036 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 Лишенько. 1037 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 Привіт. 1038 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 Цей одяг більше личить тобі, ніж мені. 1039 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Дякую, що позичила його мені. 1040 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 Наробила ти справ. 1041 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Але нічого. Буває. 1042 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Вибач. Я приїхала і створила проблеми. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Не переймайся. Нічого страшного. 1044 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 Можна просто викинути. 1045 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Не можна! Це було б марнотратством. 1046 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 Можливо, якби я не знала, 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 скільки часу й зусиль пішло на її приготування. 1048 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Як можна її викинути? 1049 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 Тоді що, з'їмо те, що не вивалялося в землі? 1050 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 Ми ж не волоцюги. Навіщо нам їсти щось із землі? 1051 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 Гаразд! Я щось придумаю. 1052 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 Влаштуймо барбекю. Вугілля повно. 1053 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 У тебе живіт болить. 1054 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 Це м'ясо. Панацея. 1055 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Ви це чули? 1056 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 Небо розлютилося. Хоче, щоб ми приготували м'ясо! 1057 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 Здається, буде дощ. 1058 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 -У дощові дні… -М'ясо! 1059 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 Треба приготувати калькуксу! 1060 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 -Гостру калькуксу! -Що? 1061 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 -Пане Юн? -Так? 1062 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 Готуйтеся до відвідин. 1063 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Я поскаржуся на вас в Міністерство праці, як повернемося. 1064 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Не треба так зі мною. Я теж жертва. 1065 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 Байдуже. 1066 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 Я вже не можу. У мене руки болять. 1067 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Наюн. 1068 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 Тоді уяви, що тісто — це той, кого ти ненавидиш. 1069 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 Це знімає стрес. 1070 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 А тісто стає смачним. Безпрограшний варіант. 1071 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 Один для Пе Сокрю? 1072 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Один для Чан Теї? 1073 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 Юн Мьону. Один, два, три, чотири… 1074 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 Боже. Ти порвеш його на шматки. 1075 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 Просто вбий мене. Так буде краще. 1076 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 Досить твоїх котячих ударів. 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 Боже. 1078 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 Ну, їстівне? 1079 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 Не просто їстівне. 1080 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 А божественне! Правда? 1081 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 Особливо юшка. Здуріти можна. 1082 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 Чесно? 1083 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 Пане Юн, вам теж подобається? 1084 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 Сокрю. 1085 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 Нам не потрібне м'ясо. Твенджан — це те, що треба. 1086 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Така тепла й заспокійлива. 1087 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 Я дуже поважаю процес виготовлення корейської пасти та соусів. 1088 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 Ти сподівався, що твенджан зникне, коли чавив його раніше. 1089 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 Але куди подівся Синхьо? Він пропустить вечерю. 1090 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 Я не знаю. Я дзвонила, але він не брав слухавку. 1091 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 Дайте йому спокій. Повернеться, коли зголодніє. 1092 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 Ти так зосередилась на нас, що навіть поїсти не мала змоги. 1093 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 -Так старалася. -Ні. 1094 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Я їм, усе гаразд. 1095 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Наюн. 1096 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 Хочеш добавки? 1097 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Від борошна гладшають. 1098 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 Лише трішки. 1099 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Добре. Давай. 1100 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 -Можна мені теж добавки? -Гей. 1101 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 -І мені. -Боже. Тоді й мені. 1102 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 Я принесу каструлю. Зачекайте тут. 1103 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 Добре, одже, смачно! 1104 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 -Давай сюди. Я візьму. -Ні, не треба. 1105 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 Виглядає смачно. Ого! 1106 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 Сокрю! 1107 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 Давай я. Кидай уже. 1108 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 Не можна, щоб кухарка ще й мила посуд. 1109 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Я програла в «Камінь, ножиці, папір». 1110 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 І розбила твоє барило. Маю за це заплатити. 1111 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Твоя правда. 1112 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 Але чи цього вистачить? 1113 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Одне моє онггі коштує понад мільйон вон. 1114 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 Ледь не розбила. 1115 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 Могла б ще день тебе експлуатувати. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Надішли мені номер рахунку. Я відшкодую витрати. 1117 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 Ти свій теж надішли. 1118 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 -Рецепт. -Що? 1119 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 Гострої калькуксу. Будемо вважати, що ми квити. 1120 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 Я давно не їла такої смачної локшини. 1121 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 Її дуже легко готувати. 1122 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 Інгредієнти ти вже бачила. 1123 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 Важливі приправи. 1124 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 Кочхуджан і твенджан, три до одного. 1125 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 Беремо три ложки кочхуджана і одну твенджана. 1126 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 Якого розміру ложка? 1127 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 Оце стільки? 1128 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 Ясно. Ти нічого не знаєш. 1129 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 У нас попереду довгий шлях. 1130 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 Я хотіла насварити її батьків, коли вони прийдуть. 1131 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Ти її батько? 1132 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 Вибач. 1133 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 Переді мною не вибачайся. 1134 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 Вибачся перед Йонду. 1135 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 Як ти міг кинути хвору дитину вдома саму? 1136 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 Щоб п'ятирічна дитина сама дзвонила в службу порятунку? 1137 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 У мене немає виправдання. 1138 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Ти сказав, що робиш репортаж. 1139 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 Він змінює світ? 1140 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Ти рятуєш країну? 1141 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Як можна чогось досягти, якщо не дбати про свою дитину? 1142 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 Йонду 1143 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 була сама, коли я бачила її раніше. 1144 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 Вона тримала це в руці, і сьогодні теж була сама. 1145 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 Йонду, ти як, нормально? Болить? 1146 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 Привіт, Йонду. 1147 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 Ти була сміливою під час аналізів? 1148 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Не кричи на мого тата. 1149 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Що? 1150 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 Ненавиджу людей, які кричать на мого тата. 1151 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Йонду, все не так. 1152 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Вона не зробила нічого поганого. 1153 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 Відтепер я ігноруватиму тебе, коли побачу. 1154 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 Ніколи більше зі мною не говори. 1155 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 Йонду, тобі було страшно залишитися тоді самій? 1156 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Ні. 1157 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Ти мене навчив. 1158 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 Дзвонити 112, якщо зустріну погану людину. 1159 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 Дзвонити 119, якщо щось болить. 1160 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 Пробач. 1161 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 Йонду, 1162 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 мені дуже шкода. 1163 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 Мені теж шкода. 1164 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 А тобі чого шкода? 1165 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 Я шукала круги на полях. 1166 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 Ти приніс мені чотирилисту конюшину, а я накричала на тебе. Вибач. 1167 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 Нічого страшного. 1168 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 Це все теж ти зробила? 1169 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Ага. 1170 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 Так круто. 1171 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 -У мене багато шрамів, так? -Я не хотіла тебе образити. 1172 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Що? Аж ніяк. 1173 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 Я пишаюся ними. І хотіла тобі показати. 1174 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 Це позначки досягнення моєї мрії. 1175 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 Дивлячись на них, я бачу, що моя пристрасть до гончарства була сильною. 1176 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 Я їх люблю. 1177 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 Це наче татуювання. 1178 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 А коли ти вирішила, що хочеш займатися гончарством? 1179 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 Я ж казала, що мій тато був майстром твенджана. 1180 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Я виросла серед цих барилець онггі. 1181 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 Спочатку вони були такі незграбні й непривабливі. 1182 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 Я хотіла зберігати пасти 1183 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 в чомусь елегантному, як селадон чи порцеляна. 1184 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 Але я полюбила цей посуд. 1185 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 Горщики, дзбани для води та амфори для спиртних напоїв. 1186 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 Порівняно з декоративною керамікою, 1187 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 практичні миски й глечики, якими користуються, були гарнішими. 1188 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 Тому я й почала. Нічого особливого, так? 1189 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 Ні. 1190 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 Для мене історії людей, які знайшли свою мрію, завжди особливі. 1191 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Я не маю уявлення, з чого і як почати. 1192 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 А що ти любиш? 1193 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 Що? 1194 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 Схоже, ти надто серйозно думаєш. 1195 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 Просто роби те, що завжди любила. Що б це не було. 1196 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 Що я завжди любила? 1197 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 Коли подавали їжу, 1198 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 мої миски виглядали дуже гарно. 1199 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 Ось ти де. 1200 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 Так, тут добре. Вітерець прохолодний. 1201 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 Ти не розумієш, що кажеш. 1202 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 Тут важко стояти, коли горить полум'я. 1203 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 Мабуть. 1204 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 Пам'ятаєш, як Сокрю сказала, 1205 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 що колись ми були пристрасними? 1206 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 Але ми не були. 1207 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 Такою була лише я. 1208 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 Я була розтопленою піччю, 1209 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 а ти — слабким вогником на газовій плиті. 1210 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 Недостатньо гарячим, щоб висушити миску чи зварити яйце. 1211 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 Тому ти зі мною порвала? 1212 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Угу. 1213 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 Я знайшла чоловіка, вогонь якого палав яскраво. 1214 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Але знаєш, що найсмішніше? 1215 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 Я порвала з тобою, 1216 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 але відчувала, що кинули мене. 1217 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 Це неправда. 1218 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 Я теж важко це сприйняв. 1219 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 Рада це чути. 1220 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 Я завжди сподівалася, що ти розпалишся через мене. 1221 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Розізлишся. 1222 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 Зробиш щось дурне, бо не зможеш контролювати емоції. 1223 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 Після розставання писатимеш жалюгідні СМС: «Ти не спиш?» 1224 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 Я ледь не написав тобі одного разу. Був п'яний. 1225 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 Але раніше 1226 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 ти був такий злий. 1227 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 Накричав на Сокрю і поставив її в незручне становище. 1228 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 Я ніколи не бачила, щоб ти так робив. 1229 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 Це тому, що вона напартачила. 1230 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 Вона не зробила нічого поганого. 1231 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 Правду кажучи, 1232 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 те барило було тріснуте. 1233 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 Я хотіла відвезти його в майстерню й відремонтувати. 1234 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 Я не захотіла сказати правду. 1235 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 Мабуть… 1236 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 я ревнувала. 1237 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 Коли він це взяв? 1238 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 Чому ти тут так пізно? 1239 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 Варто запитати тебе про те ж саме. 1240 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 Не міг заснути, тому вийшов. 1241 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Бачив, як щось біле рухається надворі. 1242 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 Це тому, що ти не повечеряв. 1243 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 Залишилося трохи тіста. Хочеш калькуксу? 1244 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 Пізніше. 1245 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 Слухай, ти вивів пляму з моєї сорочки. Чим ти користувався? 1246 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 Рисом і оцтом. 1247 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 Як люб'язно з твого боку. 1248 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 Але чому ти знімаєш ці кришки? 1249 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 Шукаю скарб. 1250 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 Я чула, в одному з них соєвий соус, витриманий 100 років. 1251 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Серйозно? 1252 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 І нащо він тобі? 1253 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 Мені цікаво. 1254 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 Як виглядає соєвий соус через 100 років витримки? 1255 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 Усе одно тут так багато барилець. Коли ти їх усі відкриєш? 1256 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 Я їх відкрию, а ти не лізь у чужі справи. 1257 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 Чим той соєвий соус відрізняється від інших? 1258 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 Одна з тих бабусь сказала, що він чорніший і сильніше пахне. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 Це все одно просто соєвий соус. 1260 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 Як ти запам'ятаєш, що вже відкривала, якщо шукати навмання, як зараз? 1261 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 Ти бери той бік. Я подивлюся тут. 1262 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 Чому ти мені допомагаєш? 1263 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 Зараз завжди намагаєшся відкусити мені голову. 1264 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 -Коли я так робив? -Постійно. 1265 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 Ти сваришся зі мною і дратуєшся без причини. 1266 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 -Прискіпуєшся до мене. -Боже. Не сміши. 1267 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 Зачекай і побачиш. 1268 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 Це кочхуджан. 1269 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 Це твенджан. Трясця. 1270 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 Ось соєвий соус. 1271 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 Що? Вже знайшла його? 1272 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 І правда здається трохи темнішим. 1273 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 Дивовижно. 1274 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 Що саме? 1275 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Це барильце… 1276 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 наповнене нічним небом. 1277 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 Таке чорне. 1278 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 Й іскриться. 1279 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 Я думав, ти шукаєш соєвий соус. Що це за вірш? 1280 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 Гостра локшина. Дика цибуля й соєвий соус. 1281 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 Мариноване листя буролистки. 1282 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 Чому ти говориш про їжу? Ти голодна? 1283 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 Гей, Чхвесин. 1284 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 Здається, я знайшла. 1285 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 Так. Ти ж про цей соєвий соус? 1286 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 Бо мрія не обов'язково має бути грандіозною або складною. 1287 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 Я не можу робити щось вражаюче, наприклад, плавати вільним стилем, як ти, 1288 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 але по-собачому, думаю, зможу. 1289 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 Я… 1290 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 хочу готувати. 1291 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 Є стільки всього, що я хочу з цим зробити. 1292 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 Мабуть, я ревнувала. 1293 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 Коли ти з Сокрю, 1294 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 ти не та людина, яку я знала раніше. 1295 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 Ти дратівливий і не дуже щедрий. 1296 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 Жалюгідний і незрілий. 1297 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 І ти завжди зосереджений на ній. 1298 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 Знаєш, на кого ти схожий, коли дивишся на неї? 1299 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 У тебе багато питань, так? 1300 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 Така я людина. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 Ти посміхаєшся. 1302 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 Коли Сокрю сміється, 1303 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 ти просто смієшся разом із нею. 1304 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 Я ще ніколи цього не робила, 1305 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 але що, як я замариную крабів у цьому соєвому соусі? Ого! Правда? 1306 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 Може, попросити її скуштувати його завтра? 1307 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 Навіть найменша різниця може сильно вплинути, розумієш? 1308 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 Я вже довго тікав від своїх почуттів. 1309 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 Я ігнорував і заперечував їх. 1310 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 Але… 1311 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 щойно побачивши заразний сміх Сокрю, я все зрозумів. 1312 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Я… 1313 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 не можу встояти, вона мені подобається. 1314 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 НАЗАД ДО ТЕБЕ 1315 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1316 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 Я так давно її знаю. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 Я думав, що знаю про неї все. 1318 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 А якщо я стану кухаркою, як мій тато? 1319 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 Я думав, що мої почуття до неї — в минулому. 1320 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 Але побачивши її знову, я трохи збентежений. 1321 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 Я ще ніколи не зізнавався у своїх почуттях до неї. 1322 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 Чоловіки гуляють допізна, аж до ранкової роси. Це проблема! 1323 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 Я вас бачив. Ви були з якоюсь жінкою. 1324 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 Де ти гуляв після закриття закусочної? 1325 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 Закрутив роман? 1326 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 Останнім часом ти віддалився від мене. 1327 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 Мені здається, я збожеволію через тебе! 1328 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова