1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Ký túc xá nữ à? 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 Cậu điên hả? 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 Muốn tớ lẻn vào ký túc xá nữ? 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 Thì có sao à? 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Bạn cùng phòng tớ đưa trai vào suốt. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Thì sao? Muốn tớ chơi trò uống rượu với họ à? 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 Nên không? Ở đây mê trò chơi uống rượu lắm. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Này, tớ đã dạy họ chơi trò Mafia đấy. 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 - Họ giỏi lắm. - Này! 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Đừng lo. Họ không có đây đâu. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 - Vậy cậu ở một mình? - Ừ. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 Này, cậu đi đâu vậy? 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Quán xá ở đây đóng cửa sớm. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 Còn đắt nữa. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 Còn ở phòng tớ thì tớ cho không! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Em bé nhà ta có thể tiết kiệm tiền để ăn hàng. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Bỏ tay ra. 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 Phải rồi. Đến Mỹ rồi, cậu muốn làm gì nhất? 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 Để sau hẵng nghĩ vụ đó. Đi thôi! 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 Đi uống cho say nào! 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Tớ nghĩ thế này không ổn đâu. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 Được rồi. Xinh quá trời nè! 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Trông như con gái ấy. Đi thôi. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 Trời ạ. 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Đến Mỹ rồi, cậu muốn làm gì nhất? 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 Đồ ngốc. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Nghĩ tớ đến đây làm gì hả? 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 BRIAN EM QUÊN BUỔI HẸN HÒ HÔM NAY À? 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Đau đầu quá. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 Đau như muốn bổ làm đôi. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 Gì đây? Cậu dậy khi nào vậy? 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Gì? À… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 Vừa mới dậy. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Hình như cậu có tin nhắn. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 Thật hả? 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 Ai vậy? 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Bạn trai tớ. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Tớ sẽ gặp anh ấy sau. Đi với tớ. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 Cậu có bạn trai rồi à? 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Ừ, vừa mới hẹn hò thôi. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Anh ấy tên Brian. Người Mỹ gốc Hàn. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 Anh ấy nói tiếng Hàn không giỏi lắm. Cưng quá trời. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Nói không ra chữ luôn ấy. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Trời ạ, anh ấy dễ thương lắm. Nói "hứa" mà còn không xong tật cơ! 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 TẬP 5 QUAY LẠI 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 Trời ạ, sao ở đây tối tăm vậy? 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 Im lặng chút đi. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Tớ chắc chắn công tắc chỉ ở đâu đây thôi. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 Cậu xây tòa nhà này mà chẳng tìm ra công tắc à? 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 Tìm ra rồi. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 Cậu đúng là quen thói đánh người. 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Phản ứng tự nhiên để khỏi ngã thôi. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 Quen thói gì chứ? 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 Vậy hồi nãy là sao? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 Trời ơi! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Đưa đây. 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 Đến Namsan thì phải ăn cốt lết heo chứ. 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Sao lại đi mua đồ nấu ăn? 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 Này, ngày vui thế này thì phải nấu ăn. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 Cứ chờ đó, nhé? 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 Tớ sẽ cho cậu xem tài, như trong Chị đẹp mua cơm ngon cho tôi. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 Thật tình, đừng đem Son Ye Jin ra giỡn. 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Cần giúp không? 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Cậu biết nấu ăn à? 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Qua đó ngồi đi. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 Sao cậu nấu giỏi thế? 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 Tớ vốn định gọi ngay Mo Eum nếu cậu cắt nhầm ngón tay. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 Món này… xanh quá. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Màu như cỏ ấy. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Chỉ biết nói vậy thôi à? 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 Cậu ăn cốt lết heo của tớ, ít ra phải cho tớ ăn heo xào cay chứ. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Khẩu vị của cậu như con nít. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 Nên ăn theo mùa nhé. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 Nhất là cải xanh. Nó tốt như nhân sâm ấy. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 Cậu lại làm lố rồi, như cho bột ngọt vào ấy. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 Không, ngọt thật này. Cậu cho gì vào đây vậy? 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 - Nước hầm cô đặc? - Tài nấu ăn. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 Không thể nào. Sao mà ngon vậy? 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 Ngon hả? Thật không? 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Tớ biết vì sao rồi. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Tớ đói quá nên nhận định không khách quan được. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Đáng ra tớ đẩy cậu xuống núi cho rồi. 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Để tớ ăn xong rồi hẵng giết. 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Ít ra tớ làm ma no. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Nhưng mà thật sự ngon nhỉ? 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 Không tệ nhỉ? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Này, đừng ăn nhanh thế. 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Chà, mùi thơm quá! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Gì đây? 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Tớ trổ tài một chút ấy mà. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Sao cậu đến muộn vậy? 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Tớ là công chức mà. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Bận rộn với nghĩa vụ. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Cậu giỏi lắm. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Tớ đi mua đồ uống đây. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 Gì? Được. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Sao cậu ấy đột ngột bỏ đi vậy? 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 Tớ chẳng biết. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 - Chẳng biết. - Ăn đi. 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 Được. Trông ngon đấy. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 Trời ạ. 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 Sao đột nhiên Seok Ryu nhìn mình lạ vậy? 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Cậu ấy thường nổi cáu, mà giờ ánh mắt dịu dàng quá. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Tròn xoe, dịu dàng. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 Trông ngon quá đi. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 - Ăn đi. - Chờ chút. 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 MẸ 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Được rồi. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 Để tớ. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 Sao mẹ gọi mà không nghe? 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 Gì? Vì tớ biết mẹ sẽ nói gì. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Mẹ muốn tớ đi xem mắt. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 - Thật hả? - Thật. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 Mẹ tớ bị bên nhà chồng nói mãi. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 Sao lại muốn tớ lấy chồng đến vậy chứ? 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 Cậu biết chuyện mà. 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Sau khi bố tớ mất năm tớ bảy tuổi, 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 bà tớ nổi điên đổ cho mẹ tớ làm bố tớ mất. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Nên nhà tớ mới dọn về đây. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Tớ biết. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 Thề luôn, tớ chẳng hiểu nổi. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 - Hôn nhân đâu phải luôn là giải pháp. - Chuẩn. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 Cậu nói đúng. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Nên tớ mới bỏ chạy trước khi phải chịu đủ thứ đó. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 Nhưng vẫn có một điều tiếc nuối. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 Tớ muốn thấy cậu mặc váy cưới. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 Gì? Thấy được mà. Muốn thấy ảnh cưới của tớ không? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 - Cậu chưa xóa à? - Chưa. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 Tớ chi cả đống tiền, dốc cả đống sức mà. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Sao có thể xóa được? 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Trời. Cậu xinh quá. 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 Tớ cũng nghĩ vậy. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Gì? Cái gì đây? 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 Đây là nụ cười của cậu khi hạnh phúc thực sự. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 Tớ biết ai chụp ảnh này rồi. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 Này. 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 Tớ định tìm hiểu cho ra tại sao cậu lại chia tay. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 Sao nào? 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 Giờ cậu ổn chưa? 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Cậu quên hẳn anh ta chưa? 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 Chưa. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Tớ vẫn còn yêu. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Trời ạ, tớ quên ví. 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Phải vòng lại lấy. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Này, hai cậu uống bia cũng được nhỉ? 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 Không, tối nay, tớ muốn soju. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Tớ muốn say. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 - Được. Biết rồi. - Cho tớ bia không cồn. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 - Và nước ép. - Gì? Tại sao? 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Không, cậu nói đúng. Tối nay đừng say. 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Vậy an toàn hơn. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 Chờ tớ về mới được ăn đấy. Chờ tớ. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 Cấm động đũa. 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 Nhìn cậu ấy kìa. Run cả chân rồi. 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 Chân cậu ấy chịu hết nổi. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 Sao cậu lại muốn mở đầu buổi sáng bằng cách vái 108 cái? 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 Tuổi ta đâu làm vậy nổi. Sẽ rụng cả gối đấy. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 Thôi. Trời ạ. 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Chỉ cần con trai tớ thi đậu, 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 thì cho họ lấy hai gối tớ đi làm món hầm cũng được! 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Ở chùa thì đừng nói mấy chuyện đó. 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Phật tử ăn chay mà. Không biết họ chỉ ăn rau à? 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 Này, đùa thôi mà. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 Cậu đang cáu chuyện gì à? 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 - Có đâu. - Chắc không vậy? 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Mặt cậu lộ rõ mồn một kìa. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Mặt tớ bị sao à? 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 Sao lại nhắm vào người vô tội chứ? 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 Này, đừng có to tiếng trước mặt Phật. 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 Đi làm việc ta luôn làm thôi. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 Việc gì? Ăn trưa hả? 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Ăn ở đâu? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 Cậu ấy bị gì đó rồi. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 Này. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 Này, cầm cái này đi. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 Đây là ngói nguyện cầu. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 Con trai tớ phải thi đậu trước khi 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 đống ngói này được đem đi lợp mái. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 Cậu từng làm vụ này chưa? 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 Tớ thấy họ làm rồi. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Tớ viết bằng cái này nhỉ? 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Ừ, viết đi. 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 PARK KI HOON THI ĐẬU CÔNG CHỨC 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 MO EUM XUẤT GIÁ 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 BAE GEUN SIK LÀM ĂN PHÁT ĐẠT 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 BAE SEOK RYU 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 BAE SEOK RYU TRỞ LẠI NHƯ CŨ 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 "Xuất gia" à? 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Này. 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Muốn Mo Eum đi tu hả? 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 Này! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 - Gì? - Thật hả trời? 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Đâu phải nghĩa đó. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 Là xuất giá mà. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 - Ra vậy! - Trời đất ơi. 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 MONG CON TRAI QUÊN KÝ ỨC ĐÓ HAI MẸ CON LÀM HÒA 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 Cậu làm màu lên tầm mới rồi. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Viết bằng tiếng Pháp hả? 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Vô tình thôi. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Viết theo thói quen. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 Phải rồi. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 Cậu ấy không muốn ta đọc. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 Không phải vậy đâu. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 Nhưng ta đều ước nguyện cho chồng con. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Ta còn làm được gì chứ? 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 Đám trời đánh này phải sống tốt thì ta mới yên tâm được. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Cậu nói đúng. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Đám trời đánh. 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 Trở lại như cũ! 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 Xuất giá. 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Thi đậu! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Làm người có ích. 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Giáo sư! 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 Anh đi làm à? 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 - Tôi đi làm về. - Anh chăm làm quá. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 Muốn ăn gì đó rồi mới về nhà không? 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Vợ anh cũng đâu có nhà. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 - Gì? - Hội Chị em nhà Suk… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Khoan, họ đổi tên rồi. 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Giờ là hội Oải hương. 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 Sao cũng được, họ đi một chuyến qua đêm rồi. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 Đi viếng chùa. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 Nhưng vợ tôi theo Công giáo mà. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 - Gì? - Không có gì. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 Tôi hơi mệt. Để lần sau sẽ ghé ăn. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Được, chào nhé. 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 Khoan! 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Lần sau uống với nhau nữa nhé. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 Quán chú mở cửa không? 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 Có chứ! 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 - Vâng. - Hẹn lần sau. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 - Còn những nơi thế này sao? - Mời vào! 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 Xem biển hiệu kìa. 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 Chà! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 Quay đi. 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 - Món của các cháu đây. - Vâng. Cảm ơn chú. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 - Chúc ngon miệng. - Chú à? 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Bọn cháu làm NerTube. Quay được chứ ạ? 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 Quay phim à? 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 Cháu quay nãy giờ rồi mà. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Không gian quán tuyệt lắm. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Những nơi hoài cổ thế này hiện nay đang rất nổi. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 Hoài cổ à? 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 Kênh bọn cháu có 100.000 người đăng ký. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Có 100.000 người đăng ký á? 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Vâng. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 Chà, bọn cháu đỉnh quá. 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Nhờ các cháu quay đồ ăn cho đẹp nhé! 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 Vâng ạ. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 - Chú sẽ lấy thêm món. - Không cần đâu ạ! 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Bọn cháu phải trả tiền! 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 - Không nhận tài trợ à? - Vâng. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Được, chú hiểu rồi. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 Đâu làm giả được. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Chụp ảnh thu nhỏ nào. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 Anh quen Tony à? Sao không kể em? 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Anh thường giản dị, khiêm tốn lắm. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Anh đâu phải kiểu người lẫn lộn làm ăn với thú vui! 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 Em biết mà. 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 Chào. 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Cậu ghé thực địa chưa? 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 Rồi ạ. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 Đang làm gì vậy? Sao cậu ấy ở đây? 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Anh gọi đấy. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 Tuyệt thật mà. Anh có chuyện này muốn báo cậu. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 Chuyện là… 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 Anh muốn mời Seok Ryu tham gia 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 dự án cửa hàng cao cấp của Greip. 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 - Em á? - Phải. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 Chưa phải bây giờ, nhưng sẽ sớm thôi. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 Ta cũng loại bỏ chướng ngại rồi. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 Lại hợp tác với bọn anh nhé? 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Em xem xét tài liệu và tham gia họp. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 - Em phản đối. - Gì? 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 Ta đã nhờ cô ấy giúp trong dự án tòa nhà mới mà. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Thỏa thuận đó dừng sau buổi trình bày rồi. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 Nhờ cậu ấy giúp trong vụ cửa hàng thì không hợp lý. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 - Cậu nghĩ thế à? - Dĩ nhiên. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 Cậu ấy còn có kế hoạch. Đâu thể giữ chân mãi được. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Cũng đâu liên quan công việc. 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 Còn nữa, em không muốn cậu ấy dính dáng đến công ty cũ. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 Phải. Nghĩ lại thì cậu đúng. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 Anh chỉ nghĩ cho ta thôi. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 Anh thật lòng xin lỗi. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 Em đã giúp bọn anh nhiều rồi. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 Không sao mà. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 Tiếc thật, nhưng có lẽ ta phải chia tay nhau từ đây rồi. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 Nhưng mà nên tổ chức tiệc chia tay, 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 đi đâu đó ăn một bữa ngon đi. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 - Được đấy! - Được nhỉ? 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Dĩ nhiên rồi. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Ta mời cả Na Yun nhé? 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Đi cả hội luôn. 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Hôm nay cứ ăn tới bến. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Anh khao! 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Dùng thẻ công ty mà. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 Mắt cậu sắc thật. Sắc quá là đau đấy. 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Na Yun, chụp hình nhiều vào. 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Gần đây em ít đăng quá. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Vâng. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Cảm ơn ạ. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 Em là khách danh dự đấy. 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 Ăn mạnh vào! 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 Cảm ơn ạ. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 Có gì đâu. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Món tiếp theo là trứng cá hồi. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 Chà, dạo này đâu thấy món này nhiều. 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 Dân Hàn không mê trứng cá hồi lắm. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 Thật à? Em mê. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 Em cũng thế. 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Anh thích gì là em thích nấy. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 Lại thế nữa rồi. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Nhưng mà cá hồi thú vị thật đấy. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 Chúng sinh ra ở sông rồi bơi ra đại dương. 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 Sau đó lại quay về sông đẻ trứng. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Ý em là nó có bản năng về nguồn? 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Nghe nói vẫn chưa biết tại sao nó làm vậy. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Trời ạ, mấy con này bị kẹt với quá khứ. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 Nhỉ? Chúng đã ra thế giới rộng lớn. Tại sao lại về cho khổ? 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 Gì chứ? Chúng có tình đầu ở quê nhà à? 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Sao lại cho anh? Cậu bảo thích mà. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 Em hết thích rồi. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 Thật hả? May cho anh quá. 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 Anh ăn trứng cá hồi mạnh mẽ bơi ngược dòng đây. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 Nghe nói em thích tiểu thuyết mạng. 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 Vâng, em cũng không ghét. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 Em đọc truyện nào? 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Gợi ý cho chị vài bộ hay đi. 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 Hiện tại chủ đề ngược về quá khứ đang nổi. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 Nhân vật chính hối hận điều gì đó 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 và quay lại quá khứ để khắc phục. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 Đừng đọc mấy truyện đó. Ai lại đọc mấy thứ vô nghĩa? 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Sống thì phải hướng về tương lai chứ. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Sao lại quay về quá khứ? 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 Là quá khứ cả rồi. Cứ quên đi thôi, nhỉ? 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Sống một cuộc đời mới mẻ. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Khi nào có món tiếp theo? 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 Sắp ra ngay đây. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 Cậu làm mất cả hứng. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 Không sao mà. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 Món gì vậy? 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 Là sushi cá tráp biển. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 Hôm nay con bé đâu rồi nhỉ? 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 Hôm nay mình muốn hỏi tên nó. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 Phải thương cho mắt người khác chứ. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 Gì cơ? 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 Anh khoe mông nhiều quá đấy. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 Tôi xin lỗi. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 Tôi đang tìm một thứ. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Anh rơi mất gì à? 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 Không phải. Tôi đang tìm cỏ bốn lá. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Gì cơ? 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Sao anh lại tìm cái thứ lỗi mốt đó làm gì? 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Thời nay họ còn bán nó trên mạng. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Nó là thứ kinh điển biến đổi thời gian. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 Có lòng mới quan trọng. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 Thấy được lòng không? 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 Cô đi đâu thì đi đi. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Tôi đi đến đây mà. 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 Đâu có dễ kiếm ra cỏ bốn lá. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Cho một cô gái à? 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Phải. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 - Tìm ra rồi! - Gì cơ? 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Ba lá thôi. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 Tìm ra rồi! Lần này là thật đấy! 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 Có một, hai, ba, bốn lá này. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 Vãi linh hồn. 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 Thật hả? Sao cô tìm được vậy? 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 Trời… 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 Tôi giỏi tập trung, lại tinh mắt. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 Cho anh đấy. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Tôi đâu cần nó. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 - Thật hả? - Thật. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 Cảm ơn cô. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Cảm ơn cô! Chào! 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Chào! 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Nhớ ép rồi hẵng tặng! 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 Nhé? Trời ạ, chẳng biết anh ấy có làm cho đàng hoàng không. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Anh này dị thật đấy. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 Sao mà vừa ăn xong đã lao vào làm? 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 Đây, uống đi. 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Đã bảo tớ bận mà. Sao lại bám theo tớ? Về đi. 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Tớ uống trà xong sẽ về. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 Nghe như cậu đang đuổi tớ vậy. 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Này, cậu thật sự không cần tớ cho dự án đó à? 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 Nếu cậu làm vậy vì tớ, 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 thì đừng có lo làm gì. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 Tớ có thời gian giúp cậu mà. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Cậu mất trí hả? 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 - Gì? - Cậu đã bảo sẽ tìm ước mơ mà. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Phải dốc hết sức vào đó chứ, 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 thế mà cứ vất vưởng chỗ này chỗ kia. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Không, chỉ là… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 Việc tớ để tớ tự lo. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 Cứ tập trung lo việc cậu đi. 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Sau này khi chuyện không như ý, đừng có trách tớ. 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Này. 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 Tớ đang cố quan tâm cậu thôi. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 - Tớ muốn giúp cậu… - Tớ đâu cần cậu giúp. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Được thôi. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 Còn nữa, tớ đã rất cố gắng mà. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 Tớ suy nghĩ để tìm kiếm ước mơ hơn bất kỳ ai. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Suy nghĩ mỗi ngày ấy. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Thật hả? 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Vậy thì đừng chỉ nghĩ mà làm đi. 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Này! 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Cậu giận gì tớ hả? 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 Cậu đang trút giận à? Nuôi thù với tớ hả? 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Vì cậu mất vụ tòa nhà của Greip do Chris hả? 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 Cậu xem tớ là thứ gì vậy? 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Anh yêu. Lâu rồi không gặp. 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 Sao em có thể trơ trẽn đến đây vậy? 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Không xấu hổ khi gặp Seung Hyo à? 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Hoàn toàn không. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 Anh thấy ngại khi gặp em à? 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 Không thoải mái. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 Không thoải mái thì càng tốt mà. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Jang Tae Hui! 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Em đá nó để theo thằng khác. Đừng bày trò! 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 Nói gắt vậy. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 Em là khách hàng thì anh tính sao? 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 Em có đề nghị à? 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 Em có đề nghị đây. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 Cho anh hỏi 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 sao người danh giá như em lại hạ cố 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 đến văn phòng bé nhỏ này? 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 Giữ chút tôn nghiêm đi chứ. 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 Tôn nghiêm là có tiền? 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 Đừng lo về nó. Nào, em nói đi. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 Hai anh có nghe về Fresco chưa? 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 Hãng trang trí nội thất toàn cầu. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 Không phải họ làm chén bát, xoong nồi, vật dụng bếp và điện gia dụng à? 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Đúng rồi. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Hàng năm, Fresco hợp tác 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 với các nghệ sĩ lừng danh thế giới để ra sản phẩm mới. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 Các bản giới hạn. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 Anh biết. Dali cũng từng hợp tác với họ. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Em được đề nghị tham gia dự án. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 Gì? Vậy thì liên quan gì bọn anh. 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 Em đến để khoe khoang mình là bậc thầy làm lu? 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Em dự tính thiết kế một ấm cà phê theo hình cái lu. 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 Để giữ vẻ đẹp kết cấu, 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 em nghĩ nên làm việc cùng một kiến trúc sư. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 Nên em nghĩ đến anh. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Gì? Và cướp cậu ấy khỏi tay anh? 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 Mơ đi! Nó bận lắm! 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 Anh à, em chưa tặng quà cưới cho anh nhỉ? 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 Em sẽ tặng anh cái bát. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 Bát á? Như mấy cái giá vài triệu won á? 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 - Phải. - Cho em mượn nó đấy. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 Dùng nó rồi trả lại nguyên vẹn. 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 Mượn á? Em là đồ vật hả? 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 Không, cậu là thiên tài. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 Đâu thể bỏ lỡ cơ hội làm việc ngang hàng với Dali. 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 Bàn xong rồi. Anh đi đây. 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 Khoan. Anh đi đâu? 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 Anh phải đi báo Hye Ran là sắp có cái bát. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 Họ quay phim Lớp kiến trúc 101 trong đó à? 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 Sao bạn gái anh ấy lại đến văn phòng? 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Chị biết cái cô đó không? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Tên là Jang Tae Hui. 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 Hơn một tuổi, học nghệ thuật, gặp ở đại học. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Hẹn hò hơn một năm. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 Thôi nào. Mấy cái đó em biết rồi. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 Còn gì nữa ấy? Chị biết không vậy? 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 - Yêu nhau cuồng nhiệt lắm. - Cuồng nhiệt á? 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 Cháy bỏng luôn mà. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 Gì đây? 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 Ai lại đỗ xe trước nhà mình vậy? 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 Chà. Từ khi mình đi, Hàn Quốc thoáng hẳn ra. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 Tự do tới bến rồi. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 Đằng ấy à? Yêu nhau thì tuyệt, nhưng có nơi, có lúc nhé. 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 Đang ở trước nhà tôi đấy. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 Này. 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 Mẹ ơi, họ hết loại kem mẹ thích rồi. 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 Ai vậy? 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 À? 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 Bọn tôi cháy bỏng vậy à? 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 - Thật á, Seok Ryu? - Xin lỗi. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 Đáng ra không nên nói vậy. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Có sao đâu. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Kỷ niệm đẹp mà. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 Tôi xin lỗi lần nữa. 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 Tôi nhận lời xin lỗi. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Cô tên là Seok Ryu nhỉ? 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 Phải, đúng rồi. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Rất vui được gặp. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 Anh ấy kể nhiều về cô lắm. Như tôi quen cô luôn. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 - Làm gì có. - Có mà. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Nhưng không phải cô ở Mỹ à? 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 Tôi vừa mới chuyển về. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 Ra vậy. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 Tuyệt quá. Cô giúp tôi nhé? 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 Gì? Giúp việc gì? 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 Tôi vừa nhận một cơ hội lớn và đưa ra đề nghị 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 mà anh ấy không chịu. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 - Cô là bạn thì thuyết phục giúp tôi nhé? - Đừng có tùy tiện. 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 Nét quyến rũ của em mà. Anh quên à? 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Cần thời gian suy nghĩ à? 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 Ừ. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 Vậy thì đến xưởng của em đi? 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 Xem qua rồi quyết định. 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Thật hả? Cuối tuần này em rảnh à? 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 Dĩ nhiên. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 Đưa hết nhân viên đến nhé. 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 Nhiều phòng lắm. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Seung Hyo, cuối tuần này ta tổ chức hội thảo công ty. Ngon! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 Không đi đâu. Ta bận mà. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 Cuộc sống mà chỉ có công việc thì làm sao sống nổi. 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 Cũng phải cho mình thời gian nghỉ ngơi chứ. 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Nghĩ em không biết anh toan tính gì à? 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 Anh cố trốn trông con chứ gì. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 Chúng chẳng chịu ngủ. Giúp anh lần này đi. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 - Vậy thì tất cả cùng đến nhé. - Được. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 - Cô cũng đến nhé. - Không. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 Tôi lo việc của mình còn chưa xong nữa là. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 Còn nữa, vụ này cho nhân viên. 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Người ngoài như tôi không nên tham gia. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 Tiếc thật. Sẽ vui lắm đấy. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 Gặp anh thích thật đấy. Làm tim em rộn ràng. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Chú Bae? 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Chào Seung Hyo. 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 Không phải năm ngoái chú bỏ thuốc rồi à? Có chuyện gì sao? 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 Không có gì đâu. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 Có lẽ không có vợ ở nhà nên chú ngứa nghề. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 Này. 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 - Định tố chú hả? - Có lẽ ạ. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Cháu đâu có thấy chú hút thật. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Chà… 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 Vợ chú dạy cháu chuẩn đấy. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Uống một ly không? 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 Một ly thôi ạ. Vâng. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 - Để cháu ạ. - Ừ. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Này, Dong Jin. Dậy đi! 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 Dậy đi! 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 Này, thằng kia. 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 Mặt trời mọc thì phải dậy chứ. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 Sao lại bắt chị phải ra tay? Chị phải tự tay đánh thức mày hả? 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Chị cho mày cơ hội rồi. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Mẹ bảo mày mà không dậy thì cho chị đánh mày! 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Dậy đi! 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Đã bảo đậy đi! 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Đủ rồi! 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 Gì? Cậu làm gì ở đây? 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 Bố! Anh chị làm gì ấy! 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 - Bố! - Này! Không! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 Dong Jin, không như em nghĩ đâu! 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 Này, hiểu lầm thôi! 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Bị bong gân ngón chân. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 Vậy là không gãy nhỉ? 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Đúng rồi. Chỉ bị rách chút dây chằng. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 Không thể nào. Con không nhấc chân nổi. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 Bố không rõ. Nhưng thật sự không đau đến mức đó. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Chú Choi. 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Cậu ấy hay nhõng nhẽo lắm. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 Chắc cậu quên rồi, 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 nhưng chân tớ từng bị chấn thương. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Lại nữa à? Cứ bòn vụ đó mãi vậy hả? 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 Bòn… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 Cậu gắt quá rồi. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 Trời ạ, tớ xin lỗi lắm luôn. 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 Nhưng ngón chân cũng giống cả cái chân à? 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Này, ngón là một phần của chân mà. 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 Đều cùng một chi. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 À, tớ biết rồi. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 Vậy nghĩa là móng chân cũng thuộc cái chân chứ gì? 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 Seung Hyo sao rồi? Nó ổn không? 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 Ổn ạ, cần bó bột một tuần và uống thuốc ba ngày. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Tốt rồi. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 Sao con lại đánh nó kiểu đó? 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 Cậu ấy đâu bị thương vì vậy! 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Cậu ấy trượt chân ngã mà. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 Ngã vì bị con đánh đấy. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Nếu trong một tuần mà còn đau thì đi khám lại. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Vâng ạ. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 Mà sao lại bị vậy? 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 À… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Chú muốn trả, mà quên mất ví. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 Lần tới chú đãi cháu là được. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 Được, giờ ta đi đâu nào? 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 - Tăng hai nhé? Nhà cháu? - Tăng hai à? 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 Hay là nhà chú? 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Không, dì Na giết chú cháu mình mất. 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 Này! Nghe cho kỹ, cái thằng này! Chú là chủ gia đình! 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Giờ vợ chú không có nhà. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Phải, dì không có nhà. Mẹ cháu cũng không. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 Vợ chú không có nhà! 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 Trời ạ! Vợ vắng nhà! Thích quá đi! 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 Mình tự do! Mình là người tự do! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 Ăn cái này đi. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Này. 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 Phải về nhà chú uống, rồi cho cháu ngủ phòng Dong Jin. 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 - Phòng Seok Ryu thì chịu. - Vâng. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 - Ngủ phòng Dong Jin. Nhé? - Vâng. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 Được. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 Ta về nhà chú, rồi chú lấy 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 rượu sâm rừng mời cháu. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 Thôi nào, rượu sâm rừng á? 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Chú chắc không phải sâm thường hay sâm đỏ chứ? 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 Này! Là rượu sâm rừng thật mà! 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 Hàng thật nhé? 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 Vậy thì… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Được chứ? Về nhà chú! - Vâng. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 Về nhà Seok Ryu thôi! 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 Con giống hệt mẹ. Bạo lực quá. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Bỏ ra. 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Đừng uống với chú ấy. 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 Chú ấy say vào là loạn lắm. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 - Cháu xin lỗi. Đáng ra nên đưa chú về. - Không sao. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 - Nhưng cháu phải đến xưởng. - Không sao. Chú đi xe buýt. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Cháu ổn thật chứ? 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 - Cháu ổn mà. - Được rồi. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 Này, đi thôi. 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 Con có việc. Bố cứ đi đi. 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Đột nhiên có việc à? 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 Chắc bố đi một mình rồi. Đừng về muộn đấy. 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 - Buổi đêm nguy hiểm lắm. - Vâng. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Phiền ghê luôn. 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 - Chào nhé. - Cẩn thận ạ. 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Chào bố. 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 Này. Cậu định làm gì? 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Sao ngạc nhiên vậy? 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 Tớ lái xe cậu đến đây. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 - Thì sao? - Thì… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Có lẽ không phải tớ trực tiếp làm cậu bị thương, 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 nhưng cũng chịu trách nhiệm gián tiếp. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 Tớ sẽ chăm sóc cậu đến khi nào tháo bột. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 Sao cậu phải làm thế? 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 - Đưa chìa đây. - Muốn chìa hả? 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 Được thôi, tự lái đi. 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 Đây. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Này, Seok Ryu? 634 00:34:23,519 --> 00:34:24,771 Sao nào? 635 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Gì? 636 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 Cái này… 637 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 Cậu muốn gì nào? 638 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 Hôm nay là thứ Bảy. Cô định đi đâu à? 639 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 Đến cửa hàng. Rồi đi làm. 640 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 Tôi đã ghé cửa hàng rồi, giờ lên đường đi viết bài. 641 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 Chà, tôi đâu có hỏi. Chúc may mắn. 642 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Cô Cấp cứu, chờ đã. 643 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Chắc cô sẽ tìm cái này. 644 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 Để cảm ơn đã giúp tôi tìm cỏ bốn lá. 645 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 Nhưng anh không dùng mấy thứ này à? 646 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 Tôi mua một cặp. 647 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 Nếu thế thì cảm ơn anh. 648 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 Nhưng người đó thích cỏ bốn lá chứ? 649 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 Chẳng thích. 650 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Tôi bảo là đã rất cố gắng và có một cô giúp tôi tìm ra… 651 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Gì? 652 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 Sao lại nói ra vụ đó? 653 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 "Một mình anh tìm suốt cả ngày trời". 654 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 Phải nói vậy chứ. 655 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 Tôi không nói dối được. 656 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 Tôi đi đây. 657 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 Tại sao… 658 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 Trời ạ, chẳng biết gì về phụ nữ rồi. 659 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 Cậu Kang, nghỉ chút đi. Thấy sao nào? 660 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 Không được đâu? 661 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 Ta tình nguyện làm để bà già được nghỉ mà. 662 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 Phải đi nhặt nhiều hết sức có thể. 663 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 Này, cậu bảo chị là giúp cậu viết bài đặc biệt. 664 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 Ai lại hành hạ tiền bối kiểu này. 665 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 Sau thời gian kẹt sau bàn giấy, giờ được ra thực địa, 666 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 chị không thấy sống động à? 667 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 Gần chết rồi đây nè, cái thằng này! 668 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 Thất vọng quá. Trước đây, chị đâu có thế này. 669 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 Này, cậu đang trả thù mấy lời chị nói hôm trước hả? 670 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 Dĩ nhiên là không. 671 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Được rồi, bật chế độ bốc! 672 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 Này, chậm thôi! 673 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 Chị bó tay vụ này! Trời ạ! 674 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 - Này! - Chị có định giúp không nào? 675 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 Sao lại sợ? 676 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 Này, tớ là tay lái lụa ở Mỹ đấy. 677 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 Này, đừng quay đầu. Nhìn đường đi. 678 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 Tuân thủ giới hạn tốc độ. 679 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Đừng bấm lung tung nữa. 680 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Đừng động vào gì hết. 681 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 Này! Thôi nào. 682 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Gió mát, âm nhạc, xả hơi. Quá hoàn hảo nhỉ? 683 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 - Này! - Thích thật đấy. 684 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 Quý khách cứ việc tận hưởng chuyến đi êm ái. Nhé? 685 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Thoải mái cái con khỉ. 686 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 Ai lại lái kiểu đó? 687 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Chào! 688 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 Chào. 689 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 Chân anh bị sao vậy? 690 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Hỏi cậu ấy đi. 691 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 Chào. Cậu ấy bị thương một chút. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 Nhưng không nặng đâu. Hai tuần là lành. 693 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 Nên tôi đành phải đi theo. 694 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 Ra vậy. 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 Cô đến là vui rồi. 696 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Myeong U sẽ đến muộn. Anh ấy gọi anh chưa? 697 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 Chưa. 698 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Cả đống gọi nhỡ từ khi nào? 699 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 Dạ dày anh ấy trở chứng. Hình như khá nặng. 700 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 Trời ạ, lần này lại ăn gì rồi? 701 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 Vào trong thôi. 702 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Gì? Em không đỡ anh đi được à? 703 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Được chứ. 704 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 - Đi thôi. - Ừ. 705 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Chà. 706 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 Chà! 707 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 Cô làm hết á, Tae Hui? 708 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 Tôi gọi vậy được không? 709 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Dĩ nhiên. 710 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 Tae Hui, cho tôi lại gần xem chúng nhé? 711 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Được. 712 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 Cô ấy dễ thương ghê. Như cún con ấy. 713 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 Nói về Seok Ryu kiểu đó thì không đúng rồi. 714 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 Sao lại không? 715 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 Anh ghen vì em bảo người khác dễ thương à? 716 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Lại nữa rồi. 717 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 - Seok Ryu. - Sao? 718 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 Muốn biết trong mấy lu đó có gì không? 719 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 Có chứ! 720 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 Là tương khô. 721 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 Nhiều quá luôn! 722 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Khoan, sao em có mấy thứ này? 723 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 Không phải em làm lu à? 724 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 Đúng. 725 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Em cũng làm nước tương và tương sệt nữa. 726 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 Gì cơ? 727 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Bố em là chuyên gia thực phẩm. Bậc thầy tương đậu. 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 Anh quên à? 729 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 Ừ, phải rồi. Anh xin lỗi. 730 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 Ông ấy làm ở đây à? 731 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 Không, ông sống ở tỉnh Gangwon. 732 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Tôi phụ trách nơi này. 733 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 Để làm nên cái bát tốt, 734 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 tôi phải tìm hiểu về bản chất của những thứ cho vào bát đã. 735 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 Nếu nâng tầm của tương thì có thể bán thêm lu. 736 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Kế hoạch lớn của tôi đấy. 737 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 Cô tự tay làm toàn bộ chỗ tương này à? 738 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 Phải, cùng các cô ở quanh đây. 739 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 Hôm nay là ngày làm tương. 740 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 Và tôi cần vài người giúp. 741 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 Em âm mưu vụ này từ đầu nhỉ? 742 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 Em chỉ muốn một công đôi việc thôi. 743 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Em tham lam mà. 744 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 Nhưng cũng đừng lợi dụng bọn anh chứ. 745 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 Anh không giúp đâu. 746 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Với cái chân thế này chắc anh chẳng giúp được rồi. 747 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 Đâu chỉ có anh. Ai cũng bó tay rồi. 748 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 Tôi! Tôi muốn giúp. 749 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Tôi sẽ làm! Tôi muốn thử làm tương đậu! 750 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Gì cơ? 751 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 Sao lại không chứ? Tớ muốn làm! 752 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 Tốt! 753 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Sẽ vui lắm đây! 754 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 - Công việc thế nào? - Vui. 755 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Thú vị lắm! 756 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Này, cậu trai trẻ. 757 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 - Vâng? - Lại đây giúp cô. 758 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 - Mở ra đi. - Vâng. 759 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 Lấy than ra. 760 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Dùng cái đó lau bên trong cho sạch. 761 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 Vâng ạ. 762 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Chà… 763 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 Cảm ơn ạ. 764 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 Cháu muốn hỏi. 765 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 Mấy dấu này trên cục tương khô là gì ạ? 766 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 Do dùng rơm buộc lại ấy mà. 767 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 Để treo trên trần nhà. 768 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 Ra vậy. Hèn gì. 769 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 Tiếp theo ta làm gì ạ? 770 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 Nghĩ sao chứ? 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 Phải cho tương đậu vào các lu mà ta đã khử trùng. 772 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 Ta làm kiểu gì? 773 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 Cháu hiếu kỳ lắm nhỉ? 774 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 Cháu là vậy mà. 775 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 Sao cháu gấp gáp vậy? Cứ từ từ mà học. 776 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 Vâng ạ. 777 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Cậu ấy đang tưng bừng. Giờ vui cuộc đời mà. 778 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 Ta nói chuyện chút nhé. 779 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 Ngay giờ à? 780 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 Ừ. 781 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Có chuyện cần anh làm. 782 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 Em cần anh giúp làm gì? 783 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 Ngồi đây với em chút thôi. 784 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 - Em bảo anh vào vì vậy thôi à? - Ừ. 785 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 Gì? Hồi trước anh thích em làm vậy mà. 786 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 Hồi đó thôi. 787 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 Sau em, anh cặp với ai chưa? 788 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 Dĩ nhiên. Chia tay lâu rồi mà. 789 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 Phải. 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 Anh để người ta đến rồi để người ta đi. 791 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 Em mở lời ta mới hẹn hò đấy. 792 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 Em cảm thấy thế thì anh hơi đau lòng. 793 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 Anh đã thích em lắm mà. 794 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 Em cũng thế. 795 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 Và em nhớ anh. 796 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 Em không quay lại chỉ để hợp tác công việc nhỉ? 797 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 Chuyện muốn làm việc với anh là thật. 798 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 Nhưng dùng nó làm cái cớ gặp anh cũng là thật. 799 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 Em đã mong có cơ duyên 800 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 và lần hội ngộ này có thể là cơ hội. 801 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Đúng là vậy. 802 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Nhưng công việc trước đã. 803 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 Đây là bộ sưu tập của em triển lãm ở Vienna. 804 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 Đẹp thật. 805 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 Đường cong giống như trụ có gờ ấy. 806 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 Đúng là lời của kiến trúc sư. 807 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Muốn tự làm một cái không? 808 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 Mà vải và lọc để làm gì ạ? 809 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 Để các mảnh vụn khỏi rớt vào. 810 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 Gần xong rồi đấy. 811 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 Cháu từ Seoul đến tận đây mà phải làm việc vất vả quá. 812 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 Không, cháu vui lắm ạ. 813 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 Cháu nói giọng ở đây cũng khá chuẩn. 814 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 Thế ạ? 815 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 Mà phòng vệ sinh ở đâu ạ? 816 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Cháu phải đi. 817 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 Bên này nè. 818 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 - Cháu quay lại ngay. - Ừ. 819 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 Tay anh phải thế này. 820 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 Anh làm hỏng mất. 821 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 Tôi đang tìm phòng vệ sinh. 822 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Ở cuối hành lang ấy. 823 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Được. Tôi đi đây, theo tiếng gọi tự nhiên. 824 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 Xin lỗi đã xen ngang. 825 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 Trời ạ. 826 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 Này, xin lỗi vụ hồi nãy. 827 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 Tớ không cố ý vấp cái ghế đâu. 828 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 Cậu nói chuyện gì vậy? 829 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 Hai người đẹp đôi lắm. Như cảnh trong phim Hồn ma. 830 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 Không biết phim đó à? Có Demi Moore ấy. 831 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 Trong phim có một cảnh kèm nhạc cực kỳ lãng mạng. 832 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 Cô ấy đang làm gốm, thì… 833 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 Cậu đang cố nói gì? 834 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 Tớ chỉ nói là tớ mong hai cậu nên duyên. 835 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 Ai biết được. 836 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 Giờ gặp lại có khi cảm xúc cũ trỗi dậy. 837 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 Gì? Sao lại nhìn tớ kiểu đó? 838 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 Tớ cảnh cáo cậu. 839 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 - Đừng xen vào chuyện của người khác. - Không, ý tớ… 840 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 Tớ chỉ mong thế nếu cậu còn thích cô ấy. 841 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 - Còn nữa, bạn bè nói vậy được mà. - Không được. 842 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Trời ạ, cái thằng… 843 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 - Sếp à! - Sếp! 844 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 Seung Hyo! 845 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 Seung Hyo, chân anh bị sao vậy? 846 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 Anh vấp ngã thôi. 847 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 Anh ổn không? 848 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 Seung Hyo, anh khổ quá luôn. Mấy lần suýt thì toang. 849 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 Trên đường đến, cứ dừng vào nhà vệ sinh mãi. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 Đã bảo anh bọc bỉm mà. 851 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 Phải chừa cho anh chút tự trọng chứ. 852 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 Hẳn là cực lắm. Vào đi. 853 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 Cậu định đi đâu? Chân đau mà. 854 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 Em cần hít thở chút. 855 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 Gì? 856 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 Anh vào trong đây. 857 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Tae Hui! Chúng tôi đến rồi… Gì? 858 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 - Đến muộn rồi. - Xin chào! 859 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Nhưng vụ gì đây? 860 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Em bảo không đến được mà, Seok Ryu! 861 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 Tự nhiên đến thôi. 862 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 Đây là người làng à? Em tham gia làm việc truyền thống à? 863 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Đại loại vậy. 864 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Cô ơi, có thêm người làm này. 865 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 Ta kiểm số tương lên men lần trước nhỉ? 866 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 Được đấy. 867 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 Làm gì cơ? 868 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 Chuyện là họ sẽ 869 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 lấy tương khô ra và dùng chúng để làm nước tương và tương đậu. 870 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 - Nghe thích nhỉ? - Ra vậy. 871 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 - Anh sẽ giúp chứ? - Ừ. 872 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 Chị ấy bị điên hả? 873 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 Cái thằng Seung Hyo. Vì thế nên mới nhăn nhó bỏ chạy. 874 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 - Seok Ryu? - Vâng? 875 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Phòng vệ sinh ở đâu? 876 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 - Lối đó. - Ừ. 877 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 - Vào trong nhà ấy. - Ừ! 878 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 Để quên ví mất rồi. 879 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 Giờ cậu ổn chưa? 880 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 Cậu quên hẳn anh ta chưa? 881 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 Chưa. 882 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 Tớ vẫn còn yêu. 883 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 Trời ạ, tớ quên ví. 884 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 Phải vòng lại lấy. 885 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 Này, hai cậu uống bia cũng được nhỉ? 886 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 Không, tối nay, tớ muốn soju. 887 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 Tớ muốn say. 888 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 - Được. Biết rồi. - Cho tớ bia không cồn. 889 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 - Và nước ép. - Gì? 890 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 Tại sao? 891 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 Không, cậu nói đúng. Tối nay đừng say. 892 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 Vậy an toàn hơn. 893 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 Chờ tớ về mới được ăn đấy. Chờ tớ. 894 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Cấm động đũa. 895 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 Mọi người vất vả rồi. 896 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 Vất vả rồi. 897 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 Mấy giờ rồi nhỉ? 898 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 Hơn 3:00 chiều rồi. Ta còn chưa ăn trưa. 899 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 - Hay ta gọi đồ ăn? - Món Hoa nhé? 900 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 Được, vậy ăn cơm chiên hết đi. 901 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Tôi gọi rồi. 902 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 Vì thế này mà chẳng thể gọi mì nước. 903 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Đi thôi. 904 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 Gì vậy? 905 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 Không có gì. 906 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 Chúng tôi là đội cấp cứu. Có ai ở nhà không? 907 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 Chúng tôi vào đây. 908 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 Có ai ở nhà không? 909 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 Cấp cứu viên đây ạ. 910 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 Gì cơ? 911 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Này, bé! 912 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 Này, tỉnh dậy đi! 913 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 Này, bé ơi! 914 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 Này. 915 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 Này, bé. Cháu có sao không? 916 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 Nhận ra cô không? 917 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 Đau quá. 918 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 Cháu đã gọi nhờ giúp đỡ. 919 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 Giỏi lắm. Cháu làm tốt lắm. 920 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 Giỏi lắm, cô bé. 921 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 Cháu đâu có bé. 922 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 Yeon Du. 923 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 Tên cháu… 924 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 là Yeon Du. 925 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 Được rồi, Yeon Du. Giỏi lắm. 926 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 Cô sẽ giúp cháu khỏe lên thật nhanh. Chờ chút thôi. 927 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 Cảm ơn. 928 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 Cô quen cô bé à? 929 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 Người giám hộ đâu? 930 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 Cô bé ở nhà một mình à? 931 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 Yeon Du, tỉnh lại đi! 932 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 Yeon Du! 933 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 Tỉnh lại đi, Yeon Du! 934 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 Xin lỗi. Có ai giúp tôi không? 935 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 Tôi giúp! 936 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 Chuyện gì vậy? 937 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 Hình như nắng quá làm khô tương sệt. 938 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Tôi muốn chuyển nó vào trong xưởng. 939 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 - Để tôi chuyển cho. - Không được đâu. 940 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Lu nặng hơn 30 cân. 941 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 - Để tôi nhờ đàn ông làm. - Không, tôi khỏe lắm! 942 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 - Để tôi. - Không… Myeong U? 943 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 - Vậy… - Không, em làm cho. 944 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 - Tôi lo ở đây vậy. - Anh ấy bận rồi. Tôi đi cho. 945 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 - Sẽ quay lại ngay. - Đừng để bị đau đấy. 946 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 Hai ta làm thì khó lắm. 947 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 Để đó rồi gọi thêm người đi. 948 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 Gần đến rồi. Để tôi lo. Không sao đâu. 949 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Không, khó lắm. 950 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 Tôi sẽ gọi thêm người. 951 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 Tôi làm một mình được mà. 952 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 - Seok Ryu! - Bae Seok Ryu! 953 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 Seok Ryu! 954 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 Có bị đau không? 955 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 - Trời ơi, cái lu và tương! - Ổn không? 956 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 Ai quan tâm tớ chứ? Cái này thì sao? 957 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 Khó khăn lắm mới làm được! 958 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 Đâu quan trọng chứ. 959 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 Sao cậu không cẩn thận hơn chứ? 960 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Lo cho mình còn chưa nổi mà đi làm việc này? 961 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Không phải vậy đâu. 962 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Cô ấy cố giúp em thôi. 963 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 Tôi xin lỗi. Tôi dọn cho. 964 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 Đừng động vào. Lại gây chuyện đấy. 965 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 Đủ rồi. 966 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Cô ấy đã hoảng rồi. 967 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 Seok Ryu, trong phòng tôi có đồ thay. 968 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 - Đi thay đồ đã. - Ừ. 969 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 Vết ố mà để lâu thì khó giặt lắm. 970 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Cái đồ. 971 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 Sao có thể nổi giận với mình kiểu đó? Mất mặt quá. 972 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 Đây là nhà tôi. 973 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 Tôi sống như vậy đấy. 974 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 Cô cậu là khách 975 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 mà tôi e là chẳng mời vào được. 976 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 Nhà nhỏ quá. 977 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 Không có chỗ để ngồi. 978 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 Không sao ạ. Bọn cháu đứng được mà. 979 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 Vâng, cảm ơn đã mời bọn cháu. 980 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 Tôi mới là người biết ơn. 981 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Cô cậu là nhà báo 982 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 mà lặn lội đến thăm người tầm thường như tôi. 983 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 Cả cái xe đẩy nữa. 984 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 Tôi thật sự cứ thế mà nhận nó à? 985 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Hẳn là tốn nhiều tiền lắm. 986 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 Bà đừng lo ạ. 987 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 Cháu đã kiến nghị sếp chi tiền rồi. 988 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 Thôi đi. 989 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 Bà đi trên đường nhớ cẩn thận nhé. 990 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 Được, cảm ơn cô. 991 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 Thế giới ngày càng khắc nghiệt và bất ổn. 992 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 Nhưng vẫn có người tốt. 993 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 994 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 Cảm ơn cô đã vất vả. 995 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 Alô? 996 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 Gì? 997 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 Yeon Du? 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 - Dan Ho! - Nói gì vậy? 999 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 Yeon Du đi đâu rồi à? 1000 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 Yeon Du bị cảm lạnh. 1001 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 Chị cho nó thuốc hạ sốt sau bữa trưa, rồi nó ngủ. 1002 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 Chị mới đi mua đồ tạp hóa một lúc… 1003 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 Vậy nó ở đâu? 1004 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 Chị cũng không rõ. Đã hỏi hàng xóm quanh đây. 1005 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 Họ nói có xe cấp cứu đến. 1006 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1007 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 Chậm thôi. 1008 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 Bệnh nhân là bé gái năm tuổi. 1009 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 Huyết áp 100 trên 70, nhịp tim 120. 1010 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 Bị sốt 39,6 độ. Bão hòa oxy 99%. 1011 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 Khi chúng tôi đến, cô bé tỉnh táo và trả lời được, 1012 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 rồi cô bé đuối dần và giờ thì bất tỉnh. 1013 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 Có bệnh nền không? 1014 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 Người giám hộ chưa ở đây nên không rõ. 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 Truyền dịch và xét nghiệm. 1016 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 Vâng. 1017 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Chờ chút. 1018 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 Có bệnh nhân tên Kang Yeon Du không? 1019 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Bé gái năm tuổi! 1020 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 Cô bé ở đằng kia. 1021 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 Yeon Du. 1022 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 Yeon Du, bố đây. 1023 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 Yeon Du, mở mắt ra nào. 1024 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 Yeon Du, bố đây mà. 1025 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Yeon Du, mở mắt ra đi. 1026 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 Anh tránh qua một chút được không? Cần truyền dịch. 1027 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Vâng. 1028 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 Yeon Du. 1029 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 Con ổn không? Tỉnh rồi à? 1030 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 Ta ở đâu? Ai đây? 1031 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 Bệnh viện. 1032 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 Bố. 1033 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 Ừ, bố đây. 1034 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 Bố đây rồi. Không sao cả. 1035 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 Sẽ không sao đâu. 1036 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 Trời ạ. 1037 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 Này. 1038 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 Cô mặc bộ đó còn đẹp hơn tôi ấy. 1039 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 Cảm ơn cô đã cho mượn. 1040 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 Em bày ra cả đống này. 1041 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 Không sao. Chuyện thường ấy mà. 1042 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 Tôi xin lỗi. Tôi đến chỉ gây rắc rối. 1043 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Đừng lo. Có gì đâu mà. 1044 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 Bỏ lu này thôi. 1045 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Không, đâu được! Thật phí phạm nếu cứ thế bỏ đi! 1046 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 Tôi không biết làm lu này 1047 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 tốn bao nhiêu thời gian và công sức thì còn bỏ được, nhưng tôi biết rồi, 1048 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 nên làm sao mà bỏ được? 1049 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 Vậy ta cứ ăn phần nào không dính đất nhỉ? 1050 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 Ta đâu phải ăn mày. Sao lại ăn đồ đổ ra đất chứ? 1051 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 Phải! Để xem tôi có thể làm gì. 1052 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 Tổ chức tiệc nướng đi. Có nhiều than lắm mà. 1053 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 Anh bảo đau bụng mà. 1054 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 Thịt mà. Thịt chữa bách bệnh. 1055 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 Nghe không? 1056 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 Đó? Ông trời giận đấy. Bảo ta phải nấu thịt! 1057 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 Hình như sắp mưa rồi. 1058 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 - Vào ngày mưa… - Ăn thịt! 1059 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 Ta nên ăn mì cắt! 1060 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 - Mì cắt cay! - Gì? 1061 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 - Anh Yoon? - Sao? 1062 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 Chuẩn bị bị triệu tập thẩm vấn. 1063 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 Khi nào về, em sẽ kiện anh lên Bộ Lao động. 1064 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 Đừng gắt thế chứ. Anh cũng là nạn nhân mà. 1065 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 Kệ anh chứ. 1066 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 Em chịu thôi. Đau cả tay rồi. 1067 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Na Yun. 1068 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 Giả vờ cục bột là người mà em ghét ấy. 1069 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 Làm thế em được xả giận. 1070 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 Cục bột được dai. Lợi đôi đường. 1071 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 Một cho Bae Seok Ryu? 1072 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Một cho Jang Tae Hui? 1073 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 Yoon Myeong U. Một, hai, ba, bốn… 1074 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 Trời ạ. Em làm nó nát luôn ấy. 1075 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 Cứ giết anh đi. Thà vậy còn hơn. 1076 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 Em đấm kiểu mèo cào vậy đủ rồi. 1077 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 Trời ạ. 1078 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 Ăn được không? 1079 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 Không chỉ được thôi đâu. 1080 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 Cực kỳ ngon ấy chứ. Nhỉ? 1081 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 Nước dùng thì đặc biệt ngon. 1082 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 Thật hả? 1083 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 Anh Yoon cũng thích chứ? 1084 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 Seok Ryu. 1085 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 Ta đâu cần thịt. Tương đậu là giải pháp rồi. 1086 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Nó thật ấm áp, êm dịu. 1087 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 Tôi xin ngả mũ trước cách làm các loại tương sệt và nước tương Hàn Quốc. 1088 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 Lúc chuẩn bị nấu, anh còn mong tương đậu tuyệt chủng luôn mà. 1089 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 Nhưng mà Seung Hyo đi đâu nhỉ? Bỏ lỡ bữa tối rồi. 1090 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 Em không rõ. Em gọi mà anh ấy không bắt máy. 1091 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 Kệ cậu ấy đi. Khi nào đói sẽ về thôi. 1092 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 Cô cứ lo cho chúng tôi đến nỗi chưa ăn được gì kìa. 1093 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 - Cô nấu vất vả mà. - Không. 1094 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Tôi ăn ngon mà. 1095 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 Na Yun. 1096 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 Ăn nữa không? 1097 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 Ăn bột là tăng cân. 1098 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 Thêm chút thôi ạ. 1099 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 Được. Đây. 1100 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 - Thêm cho tôi nữa nhé? - Này. 1101 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 - Tôi nữa. - Thôi nào. Anh nữa. 1102 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 Để em bê nồi vào. Chờ nhé. 1103 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 Ngon là được! 1104 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 - Đưa đây. Để anh. - Không cần đâu. 1105 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 Trông ngon quá. Trời ạ! 1106 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 Seok Ryu! 1107 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 Để tôi làm cho. Cô nghỉ đi. 1108 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 Đâu thể để đầu bếp rửa chén nữa. 1109 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Tôi oẳn tù tì thua mà. 1110 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 Và tôi làm vỡ lu của cô. Tôi phải đền bù chứ. 1111 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Cô nói đúng. 1112 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 Nhưng vậy đủ không nhỉ? 1113 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 Một cái lu của tôi giá hơn một triệu won đấy. 1114 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 Suýt nữa thì. 1115 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 Phải xài cô thêm ngày nữa. 1116 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Cho tôi số tài khoản. Tôi sẽ bồi thường. 1117 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 Cô cũng làm thế đi. 1118 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 - Hóa đơn ấy. - Gì? 1119 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 Mì cắt cay. Vậy là hết nợ. 1120 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 Lâu rồi, tôi chưa ăn mì ngon đến vậy. 1121 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 Dễ nấu lắm. 1122 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 Cô thấy nguyên liệu rồi đấy. 1123 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 Nêm nếm mới quan trọng. 1124 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 Tương ớt và tương đậu theo tỷ lệ ba-một. 1125 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 Ba thìa đầy tương ớt, một thìa đầy tương đậu. 1126 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 Đầy cỡ nào? 1127 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 Cỡ này à? 1128 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 Ra vậy. Cô không biết gì rồi. 1129 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 Vậy thì cũng phải hơi lâu mới nấu được. 1130 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 Tôi đã định mắng phụ huynh khi họ đến đây. 1131 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 Anh là bố con bé à? 1132 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 Tôi xin lỗi. 1133 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 Anh đâu cần xin lỗi tôi. 1134 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 Anh nên xin lỗi Yeon Du ấy. 1135 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 Sao lại để đứa bé bị bệnh ở nhà một mình? 1136 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 Sao anh để một đứa bé năm tuổi phải tự gọi 119? 1137 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 Tôi biết lỗi rồi. 1138 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 Anh bảo là đi viết bài. 1139 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 Định thay đổi thế giới à? 1140 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Anh đang cứu đất nước hả? 1141 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 Chăm con mình còn không xong thì làm được gì chứ? 1142 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 Lần trước tôi gặp, 1143 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 Yeon Du đi một mình. 1144 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 Con bé cầm cái này và hôm nay cũng một mình. 1145 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 Yeon Du, con ổn chưa? Có đau không? 1146 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 Này, Yeon Du. 1147 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 Lúc xét nghiệm cháu dũng cảm chứ? 1148 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 Đừng quát bố cháu. 1149 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Gì? 1150 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 Cháu ghét ai quát bố cháu. 1151 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 Yeon Du, không phải vậy đâu. 1152 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 Cô ấy không làm gì sai cả. 1153 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 Từ giờ, gặp cô là cháu sẽ làm ngơ. 1154 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 Đừng nói chuyện với cháu nữa. 1155 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 Yeon Du, lúc ở một mình, con có sợ không? 1156 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 Không ạ. 1157 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 Bố dạy con rồi. 1158 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 Gọi 112 khi gặp người xấu. 1159 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 Gọi 119 khi bị đau. 1160 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 Bố xin lỗi nhé. 1161 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 Yeon Du à, 1162 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 bố xin lỗi con nhiều. 1163 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 Con cũng xin lỗi bố. 1164 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 Sao lại xin lỗi bố? 1165 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 Con đã đi tìm vòng tròn đồng ruộng. 1166 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 Bố đem cỏ bốn lá về cho con mà con hét lên với bố. Con xin lỗi. 1167 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 Không sao. 1168 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 Cô làm ra hết chỗ này đấy à? 1169 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Phải. 1170 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 Ngầu thật đấy. 1171 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 - Tay tôi nhiều sẹo nhỉ? - Tôi không có ý thô lỗ. 1172 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Gì cơ? Không sao đâu. 1173 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 Tôi tự hào về chúng mà. Muốn khoe đấy. 1174 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 Chúng là dấu vết từ ước mơ của tôi. 1175 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 Khi nhìn chúng, tôi có thể thấy đam mê làm lu của tôi rất mãnh liệt. 1176 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 Tôi thích chúng lắm. 1177 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 Giờ chúng như là hình xăm của tôi. 1178 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 Cô quyết định muốn làm lu từ khi nào? 1179 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 Nhớ tôi đã kể với cô là bố tôi là bậc thầy tương đậu chứ? 1180 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Tôi lớn lên quanh mấy cái lu này. 1181 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 Ban đầu nhìn chúng thô kệch và xấu xí. 1182 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 Tôi muốn trữ tương sệt 1183 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 trong cái gì tao nhã như gốm tráng men hay sứ ấy. 1184 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 Nhưng dần dần, tôi bắt đầu mê những cái lu này. 1185 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 Nồi, bình nước, lu chứa nước. 1186 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 So với đồ gốm trang trí, 1187 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 thì những bình và bát thực dụng trông lại đẹp hơn. 1188 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 Vì thế tôi quyết định làm lu. Chẳng có gì đặc biệt nhỉ? 1189 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 Không. 1190 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 Với tôi, câu chuyện tìm ra ước mơ luôn có gì đó đặc biệt. 1191 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 Tôi chẳng biết nó bắt đầu từ đâu hay thế nào. 1192 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Cô thích cái gì? 1193 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 Gì cơ? 1194 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 Có vẻ cô đang nghĩ về nó quá nghiêm túc. 1195 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 Cứ làm theo những gì cô luôn thích, gì cũng được. 1196 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 Điều tôi luôn thích à? 1197 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 Khi món ăn được dọn lên, 1198 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 bát của tôi trông đẹp thật đấy. 1199 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 Anh đây rồi. 1200 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 Ừ, ở đây thích thật. Gió cũng mát nữa. 1201 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 Anh đâu biết đang nói gì chứ. 1202 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 Lửa mà to thì đứng ở đây cực lắm. 1203 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 Anh cho là vậy. 1204 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 Anh có nhớ Seok Ryu bảo 1205 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 hồi trước ta cuồng nhiệt lắm không? 1206 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 Nhưng đâu phải. 1207 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 Chỉ em như vậy thôi. 1208 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 Tình yêu của em nóng bỏng như lò nung, 1209 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 còn anh là lửa nhỏ bếp ga. 1210 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 Còn không đủ nóng để luộc trứng, nói gì đến làm bát. 1211 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 Vì thế em chia tay anh? 1212 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 Phải. 1213 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 Em tìm được một người có tình yêu bùng cháy. 1214 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Nhưng biết có gì tức cười không? 1215 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 Em chủ động chia tay anh 1216 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 mà cảm giác như mình bị đá. 1217 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 Không đúng đâu. 1218 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 Anh cũng đau lòng mà. 1219 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 Nghe vậy em mừng đấy. 1220 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 Em luôn mong anh sẽ nổi điên vì em. 1221 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Mong anh mất bình tĩnh. 1222 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 Làm gì đó ngốc dại vì không kiểm soát được cảm xúc. 1223 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 Thảm hại sau khi chia tay em rồi nhắn tin hỏi "Em còn thức không?" 1224 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 Có lần anh suýt nhắn em. Lúc say. 1225 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 Nhưng hồi nãy, 1226 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 anh đã rất giận. 1227 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 Anh quát Seok Ryu, làm cô ấy khó xử. 1228 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 Em chưa hề thấy anh như thế. 1229 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 Vì cô ấy làm bậy mà. 1230 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 Cô ấy có làm gì sai đâu. 1231 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 Nói thật, 1232 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 cái lu đó bị nứt rồi. 1233 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 Em đã định chuyển nó vào xưởng để sửa. 1234 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 Em đã không muốn thú thật chuyện đó. 1235 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 Em nghĩ… 1236 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 Em đã ghen. 1237 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 Cậu ấy giặt khi nào vậy? 1238 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 Sao cậu ở đây muộn vậy? 1239 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 Tớ nên hỏi cậu mới đúng. 1240 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 Ngủ không được, nên ra đây. 1241 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Tớ thấy có bóng trắng ngoài này. 1242 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 Vì cậu chưa ăn tối đấy. 1243 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 Còn lại chút bột. Muốn ăn mì cắt không? 1244 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 Để sau đi. 1245 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 Này, cậu giặt sạch vết ố trên áo tớ rồi. Dùng gì vậy? 1246 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 Gạo và dấm. 1247 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 Cậu tốt bụng và chu đáo quá. 1248 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 Nhưng sao cậu cứ mở nắp lu vậy? 1249 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 Tớ đang tìm kho báu. 1250 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 Nghe nói ở đây có nước tương 100 năm. 1251 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Nước tương? 1252 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 Sao cậu tìm thứ đó? 1253 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 Tò mò thôi. 1254 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 Tớ thắc mắc nước tương 100 năm thì trông thế nào. 1255 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 Nhưng mà nhiều lu quá. Khi nào mới xem hết được. 1256 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 Tớ cứ xem, cậu cứ lo việc của cậu. 1257 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 Nước tương đó thì có gì khác biệt? 1258 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 Một bà ở đây bảo nó đen hơn và có mùi đậm hơn. 1259 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 Thì nó vẫn là nước tương. 1260 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 Cậu cứ mở lung tung như thế thì làm sao nhớ mình đã mở lu nào rồi? 1261 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 Cậu lo bên đó. Tớ lo bên này. 1262 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 Sao cậu lại giúp tớ? 1263 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 Dạo gần đây, cậu luôn cố chì chiết tớ mà. 1264 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 - Tớ làm vậy khi nào? - Suốt luôn ấy. 1265 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 Cậu kiếm chuyện với tớ, nổi cáu vô cớ. 1266 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 - Lúc nào cũng nạt nộ tớ. - Cậu đang nói nhảm thì có. 1267 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 Cứ chờ mà xem. 1268 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 Đây là tương ớt. 1269 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 Đây là tương đậu. Trời ạ. 1270 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 Nước tương này. 1271 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 Gì cơ? Cậu tìm ra nó rồi à? 1272 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 Này, trông nó hơi đen hơn. 1273 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 Tuyệt thật đấy. 1274 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 Tuyệt à? 1275 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 Lu này… 1276 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 chứa cả bầu trời đêm. 1277 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 Một màu đen tuyền. 1278 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 Lấp la lấp lánh. 1279 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 Tưởng cậu tìm nước tương. Sao lại làm thơ? 1280 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 Mì cay. Hẹ và nước tương. 1281 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 Lá mè ướp gia vị. 1282 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 Sao tự dưng cậu nói về đồ ăn? Cậu đói à? 1283 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 Này, Choisseung. 1284 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 Chắc tớ tìm ra rồi. 1285 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 Ừ. Đây là nước tương nhỉ? 1286 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 Ước mơ của tớ không cần phải vĩ đại hay cầu kỳ. 1287 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 Tớ không thể làm việc ấn tượng như bơi tự do giống cậu, 1288 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 nhưng có lẽ tớ có thể bơi chó. 1289 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 Tớ… 1290 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 muốn nấu ăn. 1291 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 Này, có quá nhiều món tớ muốn nấu bằng cái này. 1292 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 Em nghĩ em đã ghen. 1293 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 Khi ở bên Seok Ryu, 1294 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 anh không phải là người mà em từng biết. 1295 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 Anh cáu gắt, cũng không rộng lượng. 1296 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 Anh đáng thương và non nớt. 1297 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 Và anh luôn nhìn theo cô ấy. 1298 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 Biết anh thế nào khi nhìn cô ấy không? 1299 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 Cháu hiếu kỳ lắm nhỉ? 1300 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 Cháu là vậy mà. 1301 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 Anh cười. 1302 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 Khi Seok Ryu cười, 1303 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 là anh cười với cô ấy. 1304 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 Tớ chưa từng nấu món này, 1305 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 nhưng mà làm cua ngâm tương với tương này thì sao? Đỉnh nhỉ? 1306 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 Ngày mai tớ xin cô ấy nếm thử cái này nhỉ? 1307 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 Chút khác biệt nhỏ nhất cũng sẽ có tác động lớn mà. 1308 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 Tôi đã trốn tránh tình cảm của mình lâu lắm rồi. 1309 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 Tôi làm ngơ và chối bỏ chúng. 1310 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 Nhưng… 1311 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 nhìn Seok Ryu cười rạng rỡ trước mặt tôi lúc này, tôi đã nhận ra. 1312 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Tôi… 1313 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 không thể nào không thích cô ấy. 1314 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 QUAY LẠI BÊN NHAU 1315 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 CON TRAI BẠN MẸ 1316 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 Tôi quen cậu ấy quá lâu rồi. 1317 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 Cứ tưởng đã biết hết về cậu ấy. 1318 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 Tớ thành đầu bếp như bố tớ thì sao nhỉ? 1319 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 Tưởng đã vượt qua được tình cảm dành cho cô ấy. 1320 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 Nhưng giờ gặp lại, bỗng thấy hơi hoang mang. 1321 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 Trước đây, tôi chưa hề thú nhận tình cảm với cô ấy. 1322 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 Có đàn ông đi chơi đến sáng mới về. Vấn đề nghiêm trọng đấy! 1323 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 Cháu đã thấy chú. Chú đi với cô nào đó. 1324 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 Đóng quán xong, anh đi chơi tới bến ở đâu hả? 1325 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 Anh ngoại tình hả? 1326 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 Gần đây, cậu cứ xa cách tớ. 1327 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 Tớ thấy như mình sắp phát điên vì cậu rồi! 1328 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 Biên dịch: Ka Nguyen