1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 ‏ما رأيك للإجازة الصيفية هذا العام 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 ‏أن نزور "ألاسكا"؟ 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 ‏دائمًا ما أردت زيارتها. 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 ‏لست واثقًا. 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 ‏إذًا… 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 ‏أتود الذهاب للتنزه ‏في حديقة "يوسيميتي" الوطنية؟ 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 ‏لا. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 ‏حقًا؟ إذًا… 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 ‏ما رأيك بـ"نيويورك"؟ 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 ‏يمكننا حضور عروض وزيارة متاحف الفنون. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 ‏- ألا تستمتع بذلك؟ ‏- لا. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 ‏حسنًا، لا داعي للذهاب. سنلزم المنزل إذًا. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 ‏كلانا مشغول للغاية، 15 00:01:36,805 --> 00:01:40,850 ‏وما أردته هو قضاء عطلة صيفية ممتعة برفقتك. 16 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 ‏يبدو أنني أتحمّس وحدي، ‏وأمنّي نفسي بلا طائل. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,569 ‏- افتحيه. ‏- ما هذا؟ 18 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 ‏ستعلمين حال فتحك له. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 ‏"الوجهة: (إنشيون)" 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 ‏مرت مدة طويلة منذ زيارتك لـ"كوريا"، 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 ‏ألم تشتاقي لأمك؟ 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 ‏هل ستبكين؟ 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 ‏حجزت تذكرتين لأنني سأرافقك. 24 00:02:15,176 --> 00:02:16,136 ‏"هيون جون". 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 ‏أظن أن الظرف يحوي شيئًا آخر. 26 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 ‏لم يُخيّل إليّ أنني سأطرح هذا السؤال ‏مرتديًا ملابس النوم. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 ‏"سوك ريو"، المتلهفة دومًا وسريعة الانفعال، 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 ‏هل تقبلين… 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 30 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 ‏أقبل. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 ‏أردت طلب يدك في مكان جميل ويوم مميز. 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 ‏لكنك اخترت اللحظة مثالية. 33 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 ‏إنه أجمل مما تخيّلت. 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 ‏أخشى أنه سرطان معدة. 35 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 ‏يبدو في مرحلة مبكرة، 36 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 ‏لكن لن نتمكن من تحديدها إلا بعد الجراحة. 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‏علينا تحديد موعد للعملية بأسرع وقت ممكن 38 00:03:33,755 --> 00:03:37,133 ‏ثم سنناقش خيارات العلاج ما بعد الجراحة. 39 00:03:37,216 --> 00:03:40,053 ‏علينا أولًا إجراء بعض الفحوصات ‏واستئصال خزعة. 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,138 ‏حددي موعدًا مع عيادة… 41 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 ‏لم أنم جيدًا، 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 ‏أو أتناول وجباتي بانتظام. 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,324 ‏أفرطت في التعرّض للتوتر. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 ‏كنت أحدد أسباب إصابتي بالسرطان 45 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 ‏حين نظرت فجأةً عبر النافذة 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 ‏فرأيت السماء صافية. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 ‏كنت في الـ30 من عمري. 48 00:04:17,632 --> 00:04:23,263 ‏"الحلقة 9 ‏الظلمة في الحياة" 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 ‏مرحبًا يا "مو يوم"، هذا أنا. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 ‏عددي لي أسماء المشافي في المنطقة ‏والمزودة بقسم طوارئ. 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 ‏"(تشويسيونغ)" 52 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 ‏هل تشعرين بالدوار أو الإعياء؟ 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 ‏لا، أنا بخير. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 ‏"مستشفى (جونهيون) الجامعي" 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 ‏أهذا مستشفى "جونهيون" الجامعي؟ 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 ‏ألم تنتبهي لذلك؟ 57 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 ‏توالت الأحداث بسرعة اليوم. 58 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 ‏هل البروفيسور "تشوي جيونغ جونغ" ‏موجود هنا يا تُرى؟ 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 ‏إنه في إجازة اليوم. 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 ‏هل تعرفين البروفيسور؟ 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 ‏لا. 62 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 ‏رأيته على التلفاز بحكم شهرته الواسعة. 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 ‏صرت بخير الآن لذا سأغادر. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 ‏مهلًا. عليك معرفة نتائج تحاليلك. 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,226 ‏حسنًا. 66 00:05:20,903 --> 00:05:22,030 ‏"سوك ريو". 67 00:05:24,741 --> 00:05:25,908 ‏"هيون جون". 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 ‏لم ما زلت هنا؟ 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 ‏وهل يُعقل أن أتركك وحدك؟ 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 ‏هل كشفوا عليك؟ وماذا قال الطبيب؟ 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 ‏هل كان انتكاسًا… 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 ‏"سوك ريو". 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 ‏"تشويسيونغ". 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 ‏هل أنت بخير؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟ 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 ‏لا. 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 ‏ما سبب أوجاعك؟ ما المشكلة؟ 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 ‏بصراحة… 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,522 ‏كيف علمت بوجودي هنا؟ من أخبرك؟ 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 ‏لم يخبرني أحد. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 ‏ماذا قالوا لك؟ 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 ‏قالوا إنني بخير. لماذا تصرخ؟ 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 ‏يمكنني سماعك جيدًا. 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 ‏عفوًا. ألا تراني واقفًا هنا؟ ‏فلتحترم وجودي. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 ‏هل أنت هنا؟ 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 ‏لم ألحظ وجودك أبدًا. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 ‏هيا بنا. سأوصلك إلى المنزل. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 ‏تعالي معي. 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,714 ‏لا يهم مع من سأذهب، فهيا نغادر. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 ‏أراك مصرًّا على التدخل بيننا، 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 ‏لكن أنصحك ألا تتجاوز حدّك. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 ‏فهذا شأن خاص بنا وحدنا. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 ‏ماذا؟ 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 ‏سأذهب إلى المنزل مع "تشويسيونغ" ‏يا "هيون جون". 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 ‏- ماذا؟ ‏- لأن طريقنا واحد. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,480 ‏أشكرك على مساندتك اليوم. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 ‏اتصلي بي حال وصولك. 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 ‏سأنتظرك. 98 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 ‏لا تنتظرها. 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 ‏سأحرص على خلودها إلى النوم باكرًا. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 ‏لا أرى "سوك ريو" طفلة، 101 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 ‏بل امرأة بالغة. 102 00:06:57,416 --> 00:06:58,251 ‏هيا بنا. 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 ‏أهو سرطان معدة؟ 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 ‏ماذا سأفعل الآن؟ 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 ‏إني مذعورة. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 ‏لا، ما من داع للذعر. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,011 ‏لن يصيبك مكروه. 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 ‏سأبذل ما بوسعي لتتلقّي العلاج المناسب. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 ‏باتت التقنيات الطبية غاية في التطور. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 ‏ستُشفين لأن الكشف كان مبكرًا. 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 ‏لديّ صديق يعمل في مستشفى. 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 ‏وسأتصل به حالًا 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 ‏لنر إن كان بوسعنا تعجيل موعد عمليتك. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 ‏حسنًا. غدًا باكرًا 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 ‏سنقدّم لتحصلي على إجازة مرضيّة. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 ‏- وسأقدّم لأخذ إذن بالتغيّب أيضًا. ‏- أنت أيضًا! 117 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 ‏لكنك تعمل على قضية مهمة ‏ولا يمكنك تركها حاليًا. 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 ‏لا شيء أكثر أهمية منك. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 ‏لا تقلقي. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‏سأبقى بجانبك. 121 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 ‏انتظريني لحظةً فحسب. 122 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‏هل أترجّل الآن؟ 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 ‏أجل. 124 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 ‏ماذا يجري؟ لم تفعل هذا؟ 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 ‏أتصرّف بلباقة ليس إلا. 126 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 ‏إن أقدم شاب على فعل كهذا معك، فتقبّليه. 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 ‏لا تُعد الكرّة، فتصرفك مريب. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 ‏دائمًا ما عاملتني كالخادمات، 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,755 ‏لذا معاملة الأميرات هذه تربكني. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 ‏أرى أن "هيون جون" كان يعاملك بهذه الطريقة. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 ‏انسي كلامي وادخلي. 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 ‏ألا ترين 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 ‏ضرورةً لإخبارك والديك البعيدين؟ 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 ‏"ما هو الحب…" 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 ‏أيتها البلهاء! 136 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 ‏لم يصعب الوصول إليك؟ ظننت مكروهًا أصابك. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 ‏كل شيء بخير. ماذا تفعلين؟ 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 ‏اتصلت في الوقت المناسب. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‏إني أعدّ لك الـ"كيمتشي". 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 ‏لا تتعبي نفسك وترسليه 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 ‏إذ يمكنني شراؤه هنا متى شئت. 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 ‏لكنه مُعدّ في بلاد غريبة وطعمه سيختلف. 143 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 ‏جلبت الملفوف من "غانغوون دو" ‏وهو شهيّ للغاية. 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 ‏لا، أخبرتك ألا ترسليه. 145 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 ‏نبّهتك المرة الماضية أيضًا ومع ذلك أرسلته 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 ‏وقد تسرّب من العلبة. 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 ‏أتدركين كم كنت محرجة؟ 148 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 ‏كنت نهمة للغاية فملأت العلبة حتى أعلاها، 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 ‏لكن سأتوخّى الحذر هذه المرة. 150 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 ‏لا أريده. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 ‏أخبرتك أنني لست بحاجة إليه. 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 ‏لم لا تصغين إليّ؟ 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 ‏استمعي إليّ حين أطلب منك شيئًا ما. 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 ‏حسنًا، فلتأكلي قدر ما تشائين ‏حين تأتين إلينا. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 ‏متى موعد رحلتك؟ 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 ‏لن أسافر. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 ‏وسأمتنع عن الاتصال بكم لفترة أيضًا. 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 ‏لماذا؟ هل أنت مشغولة إلى هذا الحدّ؟ 159 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 ‏أجل، بدأت مشروعًا جديدًا 160 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 ‏وهو مهم للغاية. 161 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 ‏حسنًا. فهمت. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 ‏عملك بالغ الأهمية لذا لن أزعجك. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 ‏لكن بالرغم من انشغالك، 164 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 ‏لا تفوّتي وجباتك ‏واشربي الكثير من الماء ونامي جيدًا. 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 ‏واتصلي بي كلما استطعت. 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 ‏حسنًا. 167 00:11:15,257 --> 00:11:17,468 ‏تردني مكالمة من العمل. وداعًا. 168 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ‏تلك البغيضة! 169 00:11:35,361 --> 00:11:38,072 ‏لا بأس يا "سوك ريو"، ليس بالأمر المهم. 170 00:11:39,156 --> 00:11:42,284 ‏سأتحسّن ثم سأخبرهم. 171 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 ‏ليست قضية كبرى. إنه أمر عاديّ. 172 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 ‏أمسكني يا "هيون جون". 173 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 ‏استندي عليّ. 174 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 ‏لا أرى "سوك ريو" طفلة، 175 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 ‏بل امرأة بالغة. 176 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 ‏وضعية وقوفك جيدة، وتوقيتك مثالي أيضًا. 177 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 ‏ما هذا؟ 178 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 ‏هل تستمتع باللعب وحدك ‏بعد إصدار صرخات كهذه؟ 179 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 ‏شاركيني اللعب إن أردت. هل ينقصك المال؟ 180 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 ‏لديّ مال أيها الأحمق. 181 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 ‏لم ألعب منذ مدة. 182 00:12:53,105 --> 00:12:56,358 ‏علينا أن نسترخي قليلًا. 183 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ‏عجبًا! 184 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 ‏لم يُخيّل إليّ أنك لاعب بارع أبدًا. 185 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 ‏إذ لا تبدو من هواة ممارسة الرياضات. 186 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 ‏إن جئتني بغية مشاجرتي، فوفّري على نفسك. 187 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 ‏إذ لست في مزاج يسمح لي بذلك. 188 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 ‏لا ريب في ذلك. 189 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 ‏ما الخطب؟ 190 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 ‏أذلك بسبب "سوك ريو" مجددًا؟ 191 00:13:22,927 --> 00:13:27,181 ‏هل ذهبت إلى المستشفى ‏برفقة ذلك الوغد وتركتك؟ 192 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 ‏عجبًا! 193 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 ‏أظن كلامي ضرب وترًا حساسًا. 194 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 ‏- أترينه أمرًا مضحكًا؟ ‏- قليلًا. 195 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 ‏أخبرني. 196 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 ‏هل سألتها 197 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 ‏عن سبب اختيارها له في تلك اللحظة؟ 198 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 ‏لا. 199 00:13:45,115 --> 00:13:46,992 ‏يا لك من أحمق مزعج! 200 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 ‏لم تتخلص من تلك العادة القميئة بعد. 201 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 ‏ربما عليّ التدخل وتولّي الأمر. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 ‏إياك. 203 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 ‏أنت محق. 204 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 ‏فمصيرك مقرون بأفعالك أنت فحسب. 205 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 ‏صارحني علّني أخفف عنك. 206 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 ‏احك ما بداخلك. 207 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 ‏كيف حالك الآن؟ 208 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 ‏إني بأسوأ حال. 209 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 ‏تأكلني الغيرة. 210 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 ‏أخبرت "سوك ريو" 211 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 ‏أنني لن أسألها عن سبب فسخ خطوبتها أبدًا. 212 00:14:21,860 --> 00:14:23,112 ‏وأخبرته 213 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 ‏أن ذلك لا يعنيني بما أن علاقتهما انتهت. 214 00:14:27,658 --> 00:14:29,118 ‏تظاهرت بعدم الاهتمام. 215 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 ‏لكنني أتوق لمعرفة السبب. 216 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 ‏وقد يدفعني فضولي إلى الجنون. 217 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 ‏هناك سدّ يحول بيني وبين "سوك ريو" 218 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ‏يتربّع فوقه "هيون جون" 219 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 ‏حاجبًا عني أسرارًا تخصّها. 220 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 ‏وهذا… كيف سأشرح لك ذلك؟ 221 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 ‏يثير غضبي. 222 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 ‏لا تنس الوقت الذي قضيتماه معًا. 223 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 ‏إن شبّهنا علاقتهما بالتاريخ الأمريكي، 224 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 ‏فعلاقتكما بقدم الحضارات العريقة الأربع، 225 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 ‏باقية كتاريخ "مصر" و"بلاد الرافدين". 226 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 ‏لذا لا تخش شيئًا ولا تجبُن. 227 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 ‏لم أفعل. 228 00:15:13,579 --> 00:15:17,541 ‏بلى. جبُنت وتراخيت كثيرًا مؤخرًا 229 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 ‏حتى داهمتك الشيخوخة. 230 00:15:19,084 --> 00:15:20,544 ‏كيف ذلك؟ حقًا؟ 231 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 ‏لماذا يترافق الحب بكل هذه المصاعب؟ 232 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 ‏أخبرني. 233 00:15:30,554 --> 00:15:33,682 ‏هل يبدأ قلبك بالخفقان أيضًا؟ 234 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 ‏وكيف يعيش المرء بلا قلب يخفق؟ 235 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 ‏ليس هذا ما أعنيه. 236 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 ‏حين يُعجب شخص بآخر، 237 00:15:43,651 --> 00:15:47,529 ‏هل يزداد قلبه خفقانًا؟ 238 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 ‏بالطبع. 239 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 ‏تتسارع دقاته حين نكون معًا، 240 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 ‏وحين تكون برفقة شخص آخر أيضًا. 241 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 ‏أيصبح أشبه بقرع الطبول الكوريّة؟ 242 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 ‏ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 243 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 ‏لا تكترث لكلامي. 244 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 ‏انسه تمامًا. 245 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 ‏كيف حال "سوك ريو"، أهي بخير؟ 246 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 ‏لا أدري. 247 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 ‏لم تعد تهتم تلك البلهاء بغذائها مؤخرًا. 248 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 ‏هل شاخت أيضًا؟ 249 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 ‏حتى لو تناولت التراب ‏ما كانت لتُصاب بأذى في الماضي. 250 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 ‏"(هيون جون)" 251 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 ‏احرصي على تناول دوائك. 252 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 ‏سئمت كل هذا. 253 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 ‏تأخر الوقت فنامي. 254 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 ‏طابت ليلتك يا "سوك ريو". 255 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 ‏بعد مرضي، كنت أخلد إلى النوم كل ليلة 256 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 ‏وأفكر في سبب تسميته بـ"السرطان". 257 00:17:26,754 --> 00:17:29,173 ‏أرى الأسماء غايةً في الأهمية. 258 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 ‏فالسرطان اسم مخيف وخبيث. 259 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 ‏"الزهرة" أو "القمر" أو "النجم". 260 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 ‏لو كان اسمه أكثر خفّةً ‏لكان التعاطي معه أسهل. 261 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 ‏يا لوقاحته! 262 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 ‏- أبي، أنا… ‏- سأغادر. 263 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 ‏- أتمنى لك يومًا طيبًا. ‏- وداعًا. 264 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 ‏لن أمنعك من تلقّي دروس الطبخ، 265 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 ‏فلا ضرر في اكتساب المعارف. 266 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 ‏سيأتي ذلك عليك بالنفع. 267 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 ‏- حقًا؟ ‏- طبعًا. 268 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 ‏إنها من أساسيات بقائنا، ‏كما أنها هواية ممتعة. 269 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 ‏تعلّمي وطبّقي تلك المهارات بعد زواجك. 270 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 ‏وقد فكرت مليًا في أمرك. 271 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 ‏لا أرى ضرورةً لعودتك ‏إلى "أمريكا" إن كنت ترفضين. 272 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 ‏لكن عليك الحصول على وظيفة هنا. 273 00:18:33,862 --> 00:18:36,532 ‏ستتلهّف الشركات الكبرى لتوظيفك بخبرتك هذه. 274 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 ‏أمي. 275 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 ‏لن أمانع بقاءك عاطلةً لفترة قصيرة. 276 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 ‏لكنك تملكين خبرات فائقة فلا تنسي مستقبلك. 277 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 ‏مستقبلي بيدي وحدي، 278 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 ‏وهو الطبخ. 279 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 ‏كفاك سخفًا. 280 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 ‏لن نسمح أنا أو والدك بذلك يومًا. 281 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 ‏من قد يقف متفرجًا ‏ويسمح لولده أن يضلّ طريقه؟ 282 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 ‏لم أضلّ، بل هذا طريق الصواب. 283 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 ‏جميع خياراتي السابقة خاطئة. 284 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 ‏كنت هائمة على وجهي ‏لكنني وجدت أخيرًا وجهتي الصحيحة. 285 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 ‏لكن دربك مليئة بالأشواك وستغرقين في الوحل. 286 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 ‏كفاك هدرًا للوقت وركزي على إيجاد وظيفة. 287 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 ‏ألم تعد تهمك نصيحتي؟ 288 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 ‏فنيت عمري في تربيتك، ‏أتحسبين نفسك وحدك صاحبة الفضل؟ 289 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 ‏ما الذي أخّرك؟ 290 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 ‏كدت أموت جوعًا. 291 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 ‏ماذا؟ هل رتّبنا موعدًا لا علم لي به؟ 292 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 ‏- هل تشاجرت مع أمك مجددًا؟ ‏- لا تتدخل في ما لا يعنيك. 293 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 ‏هيا بنا نتناول الطعام. 294 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 ‏ماذا سنأكل؟ 295 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 ‏أهذا ما اخترت تناوله؟ 296 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 ‏تبدين متخبطة كهذه العصيدة، ‏ولهذا اخترتها. فما المشكلة؟ 297 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 ‏بغيض. 298 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 ‏هيا، تذوقيها أولًا. 299 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 ‏يؤسفني أنني سأفوّت وجبة مهمة ‏بتناول طعام خفيف. 300 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 ‏ما هذا؟ 301 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 ‏- إنها لذيذة للغاية. ‏- أليس كذلك؟ 302 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 ‏هذا المطعم عظيم، 303 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 ‏ما كنت لأصحبك إلى مكان عاديّ. 304 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 ‏لماذا تثرثر؟ فلتتناول طعامك. 305 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 ‏حسنًا. 306 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 ‏كان الطعام شهيًّا. 307 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 ‏أتتذكرين حين تذمّرت؟ ‏ظننتك ستأكلين الأطباق أيضًا. 308 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 ‏بالطبع. لن أعجز ‏عن تناول القضبان المعدنية، 309 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 ‏فما بالك بهذا الوعاء؟ 310 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 ‏ماذا بك؟ هل تشعرين بالغثيان ثانيةً؟ 311 00:20:52,251 --> 00:20:55,295 ‏كانت وجبة خالية الدسم ‏لذا اشتهيت الـ"تيوكبوكي". 312 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 ‏وهل من حيّز يتّسع له بعد هذه الوجبة؟ 313 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 ‏سأتدبر الأمر. 314 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 ‏سأذهب إلى الحمّام. 315 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 ‏هل لديك مناديل ورقية يا سيدتي؟ 316 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 ‏لا، اسحبي بعضًا من هذه البكرة. 317 00:21:16,525 --> 00:21:18,944 ‏أجل، أفسحي مجالًا لمزيد من الطعام. 318 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 ‏لا ريب أنني مغرم بها. 319 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 ‏هل تعجّلت في تناول الطعام؟ 320 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 ‏أعاني من متلازمة الإغراق مجددًا. 321 00:21:49,182 --> 00:21:51,685 ‏يتمتع ببنية عضلية مذهلة. 322 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 ‏وعضلات ظهره بارزة. 323 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 ‏سمعت أنه يتقاضى ‏مئات الآلاف لقاء الإعلان الواحد. 324 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 ‏أتمنى لو أحصل على عرض واحد فقط. 325 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 ‏"نرغب في تعاونك معنا ‏للترويج لمنتجنا الجديد" 326 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 ‏ها هي ذي! فرصتي التي ستغيّر حياتي. 327 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 ‏انتظريني يا "سوك ريو"، سأنجح وسترين. 328 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 ‏شكرًا لك. 329 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 ‏إنه أول عرض ترويجيّ لي، ‏فماذا عليّ أن أفعل؟ 330 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 ‏يا لظرافته! 331 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 ‏ما هذا؟ 332 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 ‏ألم نلتقط صورًا كفاية معًا؟ 333 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 ‏يا للهول! 334 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 ‏ما هذا؟ 335 00:22:51,745 --> 00:22:52,913 ‏ماذا يجري؟ 336 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 ‏يا للهول! 337 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 ‏عجبًا! كيف حدث ذلك؟ 338 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 ‏هل أنت بخير؟ هل تعرّضت لأذى؟ 339 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 ‏لا، أنا بخير. 340 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 ‏لكن الغسالة… 341 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 ‏ستُصابين بأذى. اذهبي واجلسي. سأنظفه أنا. 342 00:23:27,447 --> 00:23:30,033 ‏حسنًا. 343 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 ‏انتهيت من التنظيف. 344 00:23:46,758 --> 00:23:49,136 ‏استخدمت المكنسة الكهربائية ‏لكن قد تُوجد بعض النثرات، 345 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 ‏لذا لا تمشي حافية القدمين. 346 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 ‏أما بخصوص الغسالة، 347 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 ‏فسأتصل بعامل التصليح. 348 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 ‏مهلًا. 349 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 ‏إنك تنزف. 350 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 ‏أخبرتك أنني سأتولى الأمر. 351 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 ‏سأنظف الجرح أنا. 352 00:24:17,164 --> 00:24:20,041 ‏لكنني بروفيسور في طب الطوارئ. 353 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 ‏ومع ذلك ينزف بروفيسور طب الطوارئ ‏بعد الدوس على الزجاج أيضًا. 354 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 ‏إنها تلسع. 355 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 ‏ويُكثر من التذمر. 356 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 ‏وأتألم كالناس الطبيعيين أيضًا. 357 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 ‏مستقبلات الألم لا تفرّق. 358 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 ‏- ما بها مستقبلات الألم؟ ‏- ألا تعلمين؟ 359 00:24:37,726 --> 00:24:42,647 ‏لا تفرّق عادةً مستقبلات الألم ‏بين الألم الجسدي أو النفسي، 360 00:24:43,273 --> 00:24:46,776 ‏فإن كان الألم ناجمًا ‏عن جرح من الزجاج أو صدمة عاطفية 361 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 ‏فستعمل بذات الطريقة. 362 00:24:49,863 --> 00:24:50,739 ‏حقًا؟ 363 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 ‏انتهيت. 364 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 ‏إنها مجرد معلومة عامة. 365 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 ‏سأغادر. 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 ‏انتظر. 367 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 ‏هل ترغب في تناول الـ"راميون"؟ 368 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 ‏كفاك تحديقًا إلي. 369 00:25:25,398 --> 00:25:27,525 ‏ألديها عينان في مؤخرة رأسها؟ 370 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 ‏إنه لذيذ. والمعكرونة متماسكة، 371 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 ‏- ومذاقها رائع. ‏- صحيح. 372 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 ‏إعداد الـ"راميون" فنّ بحدّ ذاته. 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 ‏لم أجرب من قبل، 374 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 ‏لكن بما أنني أملك الوصفة، ‏فبوسعي إعداد أيّ طبق. 375 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 ‏ذكّرتني بالماضي، 376 00:26:21,621 --> 00:26:24,124 ‏حين كنا نتناول هذا الطبق ‏في المهجع قرب المدرسة. 377 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 ‏هل تتذكرين؟ 378 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 ‏حينها، 379 00:26:30,380 --> 00:26:33,133 ‏تقيّأت الـ"راميون" ‏بعد تطبيق ما درسته عن التشريح على الجثث. 380 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 ‏غير صحيح. 381 00:26:36,594 --> 00:26:40,223 ‏بلى. بدوت شاحبًا للغاية وأشبه بجثّة. 382 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 383 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 ‏كنت موهبة واعدة منذ بداياتي. 384 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 ‏أجل، كنت موهبة واعدة فعلًا. 385 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 ‏لم أشهد أحدًا يدرس باجتهادك. 386 00:26:54,571 --> 00:26:55,697 ‏ماذا تفعل في الخارج؟ 387 00:26:56,281 --> 00:26:57,699 ‏انتهينا من تناول الطعام. 388 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 ‏- تفضّلي. ‏- شكرًا لك. 389 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 ‏- وأشكرك على الوجبة. ‏- خذي هذا أيضًا. 390 00:27:04,706 --> 00:27:07,250 ‏ماذا يُوجد بداخل الكيس الأسود الغامض؟ 391 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 ‏أهو الـ"تيوكبوكي"؟ 392 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 ‏تناوليها وفقًا لما يُصيبك من أعراض. 393 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 ‏يا لخيبتي! 394 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 ‏لا أحتاج إلى هذا. 395 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 ‏عليّ التوجّه إلى عملي. ‏سنتناول غدًا عصيدة الدجاج. 396 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 ‏- ومن قال إنني سآكل برفقتك؟ ‏- وداعًا. 397 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 ‏إني قادم الآن. حسنًا. 398 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 ‏بالغ الأحمق في مشترياته. الكيس ثقيل. 399 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 ‏لا تتحرك. 400 00:27:37,530 --> 00:27:40,825 ‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 401 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 ‏علبة الحليب. هل سرقتها من ثلاجتي؟ 402 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 ‏- سرقتها فعلًا. ‏- أجل. 403 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 ‏صحيح. بوسعك وصفها بالسرقة. لماذا؟ 404 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 ‏ضعها من يدك بحذر. 405 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 ‏- ماذا؟ ‏- لا، مهلًا. 406 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 ‏أعطني إياها. 407 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 ‏حقًا؟ إنها مجرد علبة حليب فلا تتباخل. 408 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 ‏ليست أيّ علبة، 409 00:27:57,675 --> 00:27:59,928 ‏فآمالي معلّقة على علبة الحليب هذه. 410 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 ‏لماذا تعقد آمالًا على عدة أغراض في مكتبك؟ 411 00:28:02,972 --> 00:28:06,810 ‏أخبرتني من قبل إن نجاح شركتنا ‏متعلّق بتلك الشجرة… يا للهول! 412 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 ‏ماذا هناك؟ 413 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 ‏شركتنا. 414 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 ‏- ماذا بها؟ ‏- إنها تذوي. 415 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 ‏لم نفتح المتجر بعد. 416 00:28:27,789 --> 00:28:29,416 ‏مرحبًا. 417 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ‏هاك. 418 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 ‏هلّا تنقذين شجرتي؟ 419 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 ‏هذه الشجرة! 420 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 ‏أجل. 421 00:28:37,090 --> 00:28:38,591 ‏حسنًا. 422 00:28:46,057 --> 00:28:47,809 ‏حسبتها مسألة طارئة 423 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 ‏لأنك بدوت مستميتًا لإنقاذها. 424 00:28:50,103 --> 00:28:53,982 ‏بدأت تذبل فجأةً ‏لذا خلتها تحتاج إلى عناية مستعجلة. 425 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 ‏أظنك لا تُعنى بالحديث إليها. 426 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 ‏الحديث إليها! 427 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 ‏قد لا نسمعها، لكن النباتات تتحدث أيضًا. 428 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 ‏تخبرنا أنها مصابة بالتعب والجوع. 429 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 ‏أما هذه فتقول ‏إنها تعاني من الرطوبة الزائدة. 430 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 ‏وهذا ما سيمنعها من حمل الثمار. 431 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 ‏وهل تحمل الثمار؟ 432 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 ‏- هل تزهر أيضًا؟ ‏- بالطبع. 433 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 ‏ينتظر صديقتنا هذه الكثير من العمل. 434 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 ‏إذًا… 435 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 ‏ماذا أفعل لأستمع إلى شجرتي؟ 436 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 ‏كنت أشوي السمك المجفف منذ مدة، 437 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 ‏وأظن اللحم أفضل منه، ‏لذا اشتهيت لحم بطن الخنزير. 438 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 ‏هل انتهيت؟ 439 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 ‏بدوت سعيدة قبل قليل. 440 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 ‏ماذا؟ 441 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 ‏ارتسمت على وجهك ابتسامة ساحرة. 442 00:29:54,793 --> 00:29:57,420 ‏كأنك عُدت إلى سابق عهدك. 443 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 ‏وكيف كنت في سابق عهدي؟ 444 00:30:01,341 --> 00:30:03,092 ‏فُقت شمس "كاليفورنيا" سطوعًا. 445 00:30:03,676 --> 00:30:06,429 ‏كنت لامعة ومشرقة ومليئة بالطاقة. 446 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 ‏افتحيه. 447 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 ‏ما هذا؟ 448 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 ‏أتتذكرين مدرسة الطهي ‏التي أخبرتك عنها سابقًا؟ 449 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 ‏حصلت عليها من وكالة ‏تُعنى بالدراسة في الخارج. 450 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 ‏إن كنت عازمة على امتهان الطهي، 451 00:30:30,119 --> 00:30:32,914 ‏فأتمنى أن تسلكي الطريق الصحيح كي لا تفشلي. 452 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 ‏هناك شيء آخر في الظرف. 453 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 ‏- أهذا… ‏- أجل. 454 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 ‏إنه خاتم الخطوبة 455 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 ‏الذي تركته خلفك. 456 00:30:59,566 --> 00:31:02,360 ‏كما عاودت السعي خلف أحلامك مجددًا، 457 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 ‏فلنعاود المحاولة نحن أيضًا. 458 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 ‏أود استكمال دعمي لك. 459 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 ‏وأتمنى البقاء بقربك. 460 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 ‏ردّ فعلك سريع. 461 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 ‏هذا ما بقي ليفخر به ‏الرياضيون المعتزلون أمثالي. 462 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 ‏أهذا لي؟ 463 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 ‏"مثلجات (سينغ سينغ)" 464 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 ‏علينا اقتسام هذه المثلجات على الدوام. 465 00:31:53,036 --> 00:31:53,870 ‏أشاطرك الرأي. 466 00:31:54,954 --> 00:31:56,748 ‏السماء خالية من النجوم والقمر الليلة. 467 00:31:59,626 --> 00:32:01,377 ‏هل سألتها 468 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 ‏عن سبب اختيارها له في تلك اللحظة؟ 469 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 ‏- بخصوص تلك الليلة… ‏- تقدّم لخطبتي. 470 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 ‏ماذا؟ 471 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 ‏تقدّم "هيون جون" لخطبتي. 472 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 ‏لا ريب أنه مخبول. 473 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 ‏أرت التحلّي ببعض الاحترام، 474 00:32:27,111 --> 00:32:28,488 ‏لكنه يثير سخطي. 475 00:32:29,739 --> 00:32:31,824 ‏ماذا يظن نفسه فاعلًا؟ لقد تأخر الوقت. 476 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 ‏ماذا لو لم يتأخر؟ 477 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 ‏ماذا؟ 478 00:32:38,873 --> 00:32:42,585 ‏حين تقدّم لخطبتي للمرة الثانية، ‏راودتني هذه الفكرة، 479 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 ‏ربما لم يتأخر الوقت. 480 00:32:47,590 --> 00:32:51,469 ‏دائمًا ما يعيد إليّ ذكريات سعيدة 481 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 ‏كنسمة عليلة تدغدغ روحي. 482 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 ‏وفتحت صفحات من الماضي كنت قد أغلقتها. 483 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 ‏عادت إليّ ذكريات منسيّة. 484 00:33:05,566 --> 00:33:08,486 ‏تذكّرت طبق "أوسام بولغوجي" ‏الذي تناولناه أول لقاء لنا، 485 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 ‏كان شهيًا للغاية. 486 00:33:11,197 --> 00:33:12,281 ‏وأشياء مشابهة. 487 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 ‏أهذا بالرغم من وجودي؟ 488 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 ‏أجل. 489 00:33:23,501 --> 00:33:24,377 ‏حتى بعد أن… 490 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 ‏أخبرتك بحقيقة شعوري؟ 491 00:33:29,465 --> 00:33:30,758 ‏أجل. 492 00:33:38,182 --> 00:33:41,019 ‏ألهذا ذهبت معه إلى المستشفى وتجاهلتني؟ 493 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 ‏أجل، كان ذلك بحكم العادة. 494 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 ‏فمن المعروف 495 00:33:45,398 --> 00:33:48,067 ‏أن المرء يصبح أكثر صدقًا وشفافية ‏لحظة مرضه. 496 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 ‏أظنني أردت الاستناد عليه لا شعوريًا. 497 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 ‏ألا يسعك الاستناد عليّ؟ 498 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 ‏أراك 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,121 ‏ما زلت… 500 00:34:00,955 --> 00:34:03,875 ‏صبيًا في الخامسة تبكي في حديقة الألعاب. 501 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 ‏وصديق الطفولة الذي أقاسمه المثلجات. 502 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 ‏وابن صديقة والدتي الناجح. 503 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 ‏يا لقسوتك! 504 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 ‏كيف استطعت… 505 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 ‏كيف لك أن تحرميني حقّ الجدال؟ 506 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 ‏أعلمك أنك مخطئ ليس إلا. 507 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 ‏لست معجبًا بي، بل هو مجرد تأثّر فحسب. 508 00:34:41,204 --> 00:34:42,663 ‏هل تعلم؟ 509 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 ‏يخطئ فرخ البط 510 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 ‏ويظن أول كائن يصادفه هو أمه ‏ويبدأ باللحاق به. 511 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 ‏شعورك مشابه لذلك. 512 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 ‏أنا أشبه بالبطة الأم بالنسبة إليك. 513 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 ‏لا تبالغي في استنتاجاتك. 514 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 ‏مشاعرك غير مهمة 515 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 ‏ولن تغيّر من شيء إن لم أكن الشخص المنشود. 516 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 ‏لكن… 517 00:35:06,062 --> 00:35:07,688 ‏لا تخبريني عن حقيقة مشاعري. 518 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 ‏بصرف النظر عن مدى إعجابي بك، 519 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 ‏لا يحق لك ذلك. 520 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 ‏- "تشويسيونغ"… ‏- لم تنته صلاحية الحليب بعد. 521 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 ‏ولم أعد خائفًا من حديقة الألعاب. 522 00:35:42,849 --> 00:35:44,267 ‏هل قرأتم المقالة؟ 523 00:35:45,017 --> 00:35:47,270 ‏"يتيحون لنا العودة إلى منازلنا 524 00:35:47,353 --> 00:35:50,815 ‏وأصدقائنا وعائلاتنا بابتسامة كل يوم. 525 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 ‏إلى مسعفينا الأبطال، ‏الدرع الواقي الذي يحمي حياتنا 526 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 ‏أعبّر لكم عن خالص احترامي مجددًا." 527 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 ‏حتى إنهم وضعوا صورتنا. 528 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 ‏يسعدني أنني استخدمت ذلك القناع الورقي. 529 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 ‏أرسل لي الرابط، 530 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 ‏أود إرساله إلى زوجتي. 531 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 ‏حاضر يا سيدي. 532 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 ‏- آنسة "جونغ"، ألا ترين المقالة مشوقة؟ ‏- ماذا؟ 533 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 ‏لا أدري، إذ لم أقرأها بعد. 534 00:36:15,047 --> 00:36:18,092 ‏ماذا؟ لكنها تتحدث عنا. 535 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 ‏بذل فيها مجهودًا واضحًا، لذا عليك قراءتها. 536 00:36:20,261 --> 00:36:22,597 ‏لا أكترث لأمور كهذه. 537 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 ‏فلتعد إلى عملك. 538 00:36:26,225 --> 00:36:28,144 ‏بالمناسبة، تبدين جميلة في الصورة. 539 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 ‏"المسعفون أناس رائعون" 540 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 ‏"إنهم مذهلون، نحن ممتنون لوجودهم" 541 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 ‏"(الرجل الطيني)" 542 00:37:01,594 --> 00:37:05,056 ‏طلبت منك الدخول، ‏فلم كبّدتني عناء الخروج إليك؟ 543 00:37:05,890 --> 00:37:09,477 ‏لأن الجميع مشغولون ولا أريد إزعاجهم. 544 00:37:09,560 --> 00:37:11,229 ‏ألا أبدو مشغولة لك؟ 545 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 ‏ليس هذا ما عنيته. 546 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 ‏أرجو أن تشاركي هذا مع الجميع. 547 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 ‏لا يمكننا قبول ذلك فنحن موظفون حكوميون. 548 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 ‏أقدّمه لك بصفتي أحد زملائك ‏وليس مراسلًا صحفيًا، 549 00:37:20,238 --> 00:37:22,698 ‏حتى لو كنت زميلًا ليوم واحد. 550 00:37:23,991 --> 00:37:27,161 ‏دائمًا ما تجعل الرفض أمرًا صعبًا. 551 00:37:28,537 --> 00:37:29,705 ‏شكرًا لك. 552 00:37:30,873 --> 00:37:33,501 ‏أشكرك على مساعدتي في كتابة تلك المقالة. 553 00:37:33,584 --> 00:37:35,962 ‏عثرت على المحفّز من جديد والفضل لك. 554 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 ‏أنا! وماذا فعلت؟ 555 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 ‏لا تتخلّ عن شيء. 556 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 ‏تُوفي والدي حين كنت طفلة. 557 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 ‏لذا أدرك ما تتحدث عنه. 558 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 ‏ضحت والدتي بكل شيء من أجلي، 559 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 ‏ولم أكن يومًا راضية عن ذلك. 560 00:37:51,143 --> 00:37:53,521 ‏وفجأةً ترجّل شاب من سيارته، 561 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 ‏وأوعز إلى السيارات بإخلاء الطريق. 562 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 ‏كان أشبه ببطل خارق. 563 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 ‏- ساعدتني بلا مجهود. ‏- ماذا؟ 564 00:38:01,320 --> 00:38:03,239 ‏سأذهب الآن. 565 00:38:04,115 --> 00:38:05,241 ‏وداعًا. 566 00:38:07,159 --> 00:38:10,579 ‏"أهوى المسطحات الطينية" 567 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 ‏- "دان هو". ‏- أسمعك. 568 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 ‏أرجو أن تكفّ ‏عن ارتداء هذا القميص بعد اليوم. 569 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 ‏لكن لم ذلك؟ 570 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 ‏إن طلبت منك ‏أن تكفّ عن ارتدائه، فلتنفّذ. 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,807 ‏ألا تملك قميصًا غيره؟ 572 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 ‏أهو المفضّل لديك؟ 573 00:38:31,684 --> 00:38:34,520 ‏لا، لكنه خفيف ومريح. 574 00:38:34,603 --> 00:38:38,024 ‏أجل، بالطبع. سأشتري لك ‏قميصًا أجمل، لذا كفّ عن ارتدائه. 575 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 ‏لم قد تشترين لي الملابس؟ 576 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 ‏قلت إننا زميلان. 577 00:38:45,448 --> 00:38:47,408 ‏ألا يمكن للزملاء شراء القمصان لبعضهم؟ 578 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 ‏ليس ذلك ما عنيته. 579 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 ‏وداعًا. 580 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 ‏- ماذا؟ ‏- اذهب. 581 00:38:54,707 --> 00:38:56,625 ‏عليّ أجراء تخطيط قلب بسرعة 582 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 ‏فهناك خطب ما. 583 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 ‏لكن… 584 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 ‏انتهيت من إصلاحها. 585 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 ‏شكرًا جزيلًا لك. 586 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 ‏لكن ما سبب الكسر؟ 587 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 ‏بالواقع… 588 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 ‏وجدت هذه في الغسالة. 589 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 ‏يا للهول! 590 00:39:28,616 --> 00:39:29,492 ‏مهلًا. 591 00:39:30,951 --> 00:39:32,328 ‏لم قد تُوضع هذه… 592 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 ‏أظن الملعقة هي سبب المشكلة. 593 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 ‏كانت لتتسبّب بمشكلة أكبر. 594 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 ‏شكرًا لك. أتمنى لك يومًا طيبًا. 595 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 ‏- حسنًا. نهارك سعيد. ‏- شكرًا جزيلًا لك. 596 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 ‏- جهودك مشكورة. ‏- لا عليك. 597 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 ‏- طاب يومك. ‏- ويومك أيضًا. 598 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 ‏هل انكسر شيء ما؟ 599 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 ‏لا شيء ذو أهمية. 600 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 ‏"تشويسيونغ". 601 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 ‏هل تعاني من مشكلات في النوم مؤخرًا؟ 602 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 ‏لا. لماذا؟ 603 00:39:59,146 --> 00:40:01,607 ‏تبدو شاحبًا، كما أن إنارة غرفتك لا تنطفئ. 604 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 ‏كنت مشغولًا بعملي. 605 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 ‏فهمت. يا لك من مسكين! 606 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 ‏هيا. أجب عن المكالمة. 607 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 ‏مرحبًا. 608 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 ‏أهلًا يا "ميونغ يو". 609 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 ‏ماذا؟ 610 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 ‏- "ميونغ يو". ‏- مرحبًا سيد "تشوي". 611 00:40:22,294 --> 00:40:25,089 ‏هل طلبوا إيقاف البناء؟ ما الذي يجري؟ 612 00:40:25,589 --> 00:40:27,842 ‏تلقّى فرع المنطقة شكوى وطالب بوقف البناء. 613 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 ‏مهلًا. 614 00:40:28,843 --> 00:40:32,054 ‏حصلنا على موافقة سكان المنطقة بالكامل، ‏فما الذي استجدّ؟ 615 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 ‏اشتكى أحد الجيران، 616 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 ‏بخصوص حجب الضوء والإطلالة أو ما شابه. 617 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 ‏إنها مجرد ترّهات ‏فقد تحققت من ذلك عدة مرات. 618 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 ‏أعلم. 619 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 ‏ناقشت تلك التفاصيل 620 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 ‏مع المسؤول عن الموضوع ‏لتجنّب خرق أيّ قوانين. 621 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 ‏صحيح، لكن قالوا إن المسؤول قد تغيّر. 622 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 ‏هذا يعني حتمية البدء بالعملية من جديد. 623 00:40:51,949 --> 00:40:54,326 ‏لنقابل مقدّمي الشكوى أولًا. 624 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 ‏علينا العمل على إقناعهم. 625 00:40:56,704 --> 00:40:57,830 ‏انظروا من هنا. 626 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 ‏هل جاء المسؤولون ‏عن بناء هذه العمارة الشاهقة أخيرًا؟ 627 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 ‏ذكرناه فألقت به الريح! إنه هو. 628 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 ‏مرحبًا يا سيدي. 629 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 ‏أنا المدير التنفيذي ‏للشركة الهندسية التي صممت هذا المبنى. 630 00:41:09,550 --> 00:41:14,221 ‏هل لي بسؤالك عمّا عانيته ‏من إزعاجات خلال عملية البناء؟ 631 00:41:14,305 --> 00:41:16,599 ‏كانت كثيرة لا تُعدّ ولا تُحصى. 632 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 ‏ولا داعي للنقاش فيها، ‏فأزيلوا هذا المبنى حالًا. 633 00:41:19,101 --> 00:41:22,396 ‏لكنك وافقت على البناء ‏في المرة الماضية يا سيدي. 634 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 ‏سمحت لكم ببناء منزل على الأرض، 635 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 ‏وليس مدّه ليصل عباب السحاب. 636 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 ‏إن حاجة البشر لضوء الشمس ‏تزداد في شيخوختهم، 637 00:41:28,110 --> 00:41:30,154 ‏لكن هذا المبنى سيقصّر من عمري. 638 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 ‏إذ لا يصلني إلا شعاع رفيع من ضوء الشمس. 639 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 ‏باتت نصف السماء محجوبة الآن. 640 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 ‏أتظنون هذا كل شيء؟ 641 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 ‏باتت الأرض منحدرة 642 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 ‏وذبُلت الأزهار من الضجيج. 643 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 ‏حسنًا، لا بأس. أتفهّم كل ذلك. 644 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 ‏لكن هل تسببنا بتدفّق المياه الجوفية؟ 645 00:41:44,502 --> 00:41:47,046 ‏ألا ترونه أمرًا مبالغًا فيه؟ 646 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 ‏وكي يرينا ذلك، 647 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 ‏استخدم علّاقة ملابس معدنية ملتوية، ‏أليس ذلك مضحكًا؟ 648 00:41:55,763 --> 00:41:56,931 ‏كان ذلك مضحكًا حقًا. 649 00:41:57,014 --> 00:41:58,849 ‏- وقد أخذت تتحرك. ‏- أجل. 650 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 ‏بوسعكما المغادرة كلاكما. 651 00:42:03,437 --> 00:42:05,189 ‏- المعذرة. ‏- عفوًا. 652 00:42:05,981 --> 00:42:08,067 ‏أظنه خطط للأمر منذ البداية. 653 00:42:08,150 --> 00:42:10,611 ‏كان يغالي في أسئلته كلما زرنا موقع البناء. 654 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 ‏ويتفحص المعدات بدقة. 655 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 ‏ما يريده هو التسوية النقدية. 656 00:42:14,698 --> 00:42:17,535 ‏لأنه وافق في البداية ‏أما الآن فقد غيّر رأيه. 657 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 ‏إذًا ماذا سنفعل الآن؟ 658 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 ‏لكن ألم نوقّع اتفاقية تعاون للمشروع؟ 659 00:42:26,377 --> 00:42:29,088 ‏بلى، تحسبًا لأمور كهذه. 660 00:42:29,588 --> 00:42:33,008 ‏حتى لو رُفعت ضدنا دعوى مدنية فستُرفض. 661 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 ‏عظيم! لماذا لم يخطر لنا ذلك؟ 662 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 ‏من كان المسؤول عن ذلك؟ 663 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 ‏- أنا. ‏- اذهب وأحضرها إذًا. 664 00:42:38,889 --> 00:42:42,017 ‏لنستغل هذه الفرصة ‏كي نريهم أهمية الوثائق الرسمية. 665 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 ‏كفاك ابتسامًا واذهب لإحضارها. 666 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 ‏- سأعود حالًا. ‏- حسنًا. 667 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 ‏سيفي ذلك بالغرض. 668 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 ‏"فضول (دان هو) العميق ‏أبطال من عصرنا" 669 00:43:05,708 --> 00:43:08,168 ‏لم لا تدخل وتجلس في شاشة حاسوبك؟ 670 00:43:08,252 --> 00:43:11,046 ‏لماذا تظهرين خلفي فجأةً هكذا؟ 671 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 ‏ستسبّبين لي المشكلات. 672 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 ‏- وسأبلّغ بتعرضي للتحرش أثناء العمل. ‏- سأبلّغ عنك أيضًا. 673 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 ‏سأقول إن صحفيًا يكتب مقالاته بتحيّز ‏ولا يتوخّى الموضوعية. 674 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 ‏ومتى فعلت ذلك؟ 675 00:43:21,974 --> 00:43:24,602 ‏أردت فجأةً أن تكتب عن تجاربك الخاصة… 676 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 ‏من أجلها. 677 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 ‏أهذه هي المسعفة التي تعرفها؟ 678 00:43:28,564 --> 00:43:30,649 ‏- بصراحة… ‏- علمت ذلك. 679 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 ‏لمست الإعجاب في كلماتك. 680 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 ‏وقد كنت محقة. 681 00:43:34,737 --> 00:43:36,947 ‏كان الدافع هو حبك للموضوع. 682 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 ‏ليس الأمر كما تظنين. 683 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 ‏إن رأيت تحيّزًا في المقالة، 684 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 ‏فسبب ذلك هو الاحترام والتقدير. 685 00:43:45,247 --> 00:43:47,124 ‏حقًا؟ فهمت. 686 00:43:49,460 --> 00:43:51,503 ‏لكنها فاتنة للغاية. 687 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 ‏حظًا طيبًا. 688 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 ‏يُعدّ الإطراء على مظهر الآخرين ‏نوعًا من التحيّز أيضًا. 689 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 ‏ولا تتمني لي حظًا طيبًا. 690 00:44:04,600 --> 00:44:05,893 ‏حظًا طيبًا يا "دان هو". 691 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 ‏كفاك استراقًا للسمع. 692 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 ‏لكن صوتك وصلني بوضوح. 693 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 ‏- كفى! ‏- كيف تبدو؟ 694 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 ‏"أدركت المعنى الحقيقي للبطولة ‏من معنويات أولئك المسعفين. 695 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 ‏وفكرت مليًا في الأمر، 696 00:44:23,661 --> 00:44:26,580 ‏لو رافق المسعفون الـ(أفنجرز)، 697 00:44:28,040 --> 00:44:33,128 ‏أما كانوا ليهزموا (ثانوس) بكل سهولة؟" 698 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 ‏مقالة مذهلة. 699 00:44:36,590 --> 00:44:37,424 ‏مهلًا. 700 00:44:38,300 --> 00:44:40,219 ‏ليست مذهلة فحسب. 701 00:44:40,803 --> 00:44:44,848 ‏إنها تحفة فنية سيخلّدها التاريخ. 702 00:44:45,557 --> 00:44:49,561 ‏بوسعك لمس المشاعر الصادقة ‏لشخص خاض التجربة بنفسه. 703 00:44:52,272 --> 00:44:55,526 ‏بذل جهدًا كبيرًا يومها أيضًا. 704 00:44:56,443 --> 00:44:59,113 ‏بيديه الصغيرتين اللتين لم تلمسا ‏سوى لوحة المفاتيح فحسب 705 00:44:59,196 --> 00:45:02,783 ‏أراد تقديم كل ما بوسعه للمساعدة. 706 00:45:04,451 --> 00:45:07,037 ‏ربما كانت هذه شخصيته الحقيقية، 707 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 ‏إنه قدوة للآخرين وهاو لتحقيق العدل. 708 00:45:11,458 --> 00:45:15,921 ‏ربما لهذا أسميته "الرجل الطيني". 709 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 ‏لقد وقعت عميقًا في غرام "الرجل الطيني". 710 00:45:19,341 --> 00:45:22,761 ‏علقت في الطين حتى ركبتيك ‏ولن تتمكني من الخلاص بسهولة. 711 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 ‏ماذا؟ 712 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 ‏هل تدركين أنك تتكلمين عنه ‏منذ زهاء نصف ساعة؟ 713 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 ‏هذا لأنه… 714 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ‏يا لحماقتك! 715 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 ‏هذا لأنها مقالة عظيمة! 716 00:45:35,315 --> 00:45:38,026 ‏كان ذلك مديحًا لحرفيّته. 717 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 ‏هذا مضحك للغاية! 718 00:45:45,159 --> 00:45:50,664 ‏عادةً ما ينال الآخرون إعجابنا ‏حين يبرعون في أداء عملهم. 719 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 ‏حتى "تشويسيونغ" ‏يبدو جميلًا حين يجلس ليصمم. 720 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 ‏ماذا تعنين؟ 721 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 ‏"تشويسيونغ"! كفاك سخفًا. 722 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‏أخبريني. 723 00:46:02,426 --> 00:46:04,219 ‏هل قال لك شيئًا مؤخرًا؟ 724 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 ‏لا. فلم أره منذ مدة. 725 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 ‏حقًا؟ 726 00:46:13,937 --> 00:46:15,355 ‏أجل. صحيح. 727 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 ‏أجل. 728 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 ‏أجل. أتفهّم ذلك. 729 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 ‏- ماذا قال الموظف المسؤول؟ ‏- كما توقّعنا. 730 00:46:25,032 --> 00:46:28,368 ‏لا مفرّ من إيقاف عملية البناء ‏حال تلقّي أيّ شكوى. 731 00:46:28,827 --> 00:46:30,579 ‏نصحني بالوصول إلى تسوية. 732 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 ‏هل أقابله مجددًا؟ 733 00:46:33,248 --> 00:46:35,834 ‏إن كان ممكنًا، ‏فلنعرض عليه تسوية بسعر مقبول. 734 00:46:35,918 --> 00:46:36,752 ‏لا. 735 00:46:37,252 --> 00:46:40,881 ‏إذ سيحاول المزيد من الناس استغلالنا ‏إن خضعنا لشروط غير معقولة. 736 00:46:41,757 --> 00:46:43,717 ‏ولا يسعنا إفساح ذلك المجال لهم. 737 00:46:46,261 --> 00:46:47,304 ‏ادخل. 738 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 ‏مرحبًا. 739 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 ‏هل أحضرت الاتفاقية؟ 740 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 ‏بالواقع… 741 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 ‏اعذرني يا سيد "تشوي". 742 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‏فالاتفاقية… 743 00:47:02,569 --> 00:47:03,403 ‏أضعتها. 744 00:47:04,154 --> 00:47:05,614 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 745 00:47:05,697 --> 00:47:08,158 ‏أين اختفت؟ 746 00:47:08,242 --> 00:47:10,494 ‏ليست لديّ فكرة. 747 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 ‏كانت بحوزتي قبل أيام ووضعتها في مكان آمن. 748 00:47:12,829 --> 00:47:15,249 ‏بحثت فوق رفّ الكتب ‏وفي مكتبي وصندوق سيارتي. 749 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 ‏أمضيت ساعات في البحث عنها لكن لم أجدها. 750 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 ‏هل أنت جادّ؟ أهذا أفضل ما لديك؟ 751 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 ‏- آسف. ‏- أسفك لا ينفعني. 752 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 ‏هل تظن اعتذارك قد يحل أزمتنا؟ 753 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 ‏- على رسلك. ‏- أعني… 754 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 ‏لا تبالغ في انفعالك واهدأ. 755 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 ‏- "هيونغ تشان". ‏- أجل. 756 00:47:30,222 --> 00:47:33,100 ‏هل تعي فداحة خطئك؟ 757 00:47:33,183 --> 00:47:35,686 ‏تسبّبت بأذى بالغ للشركة. 758 00:47:35,769 --> 00:47:37,020 ‏أصبت في ذلك. 759 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 ‏تأخير البناء سيؤدي إلى تأخير جدول الأعمال 760 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 ‏وزيادة التكاليف. 761 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 ‏لكن أتعلم ما الأهم من كل ذلك؟ 762 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 ‏لا أعلم يا سيدي. 763 00:47:47,155 --> 00:47:48,865 ‏اذهب وفكر في الأمر. 764 00:47:49,992 --> 00:47:52,869 ‏وعُد حين تجد الإجابة عن هذا السؤال. 765 00:47:52,953 --> 00:47:53,954 ‏حاضر سيدي. 766 00:47:55,831 --> 00:47:56,832 ‏أنا آسف. 767 00:48:01,795 --> 00:48:04,506 ‏وما هي الإجابة؟ فأنا أيضًا أجهلها. 768 00:48:05,591 --> 00:48:07,259 ‏أكاد أفقد صوابي. 769 00:48:11,888 --> 00:48:13,557 ‏هل أوقعت المال على الأرض؟ 770 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 ‏- لم تطأطئ رأسك؟ ‏- مرحبًا يا خالتي "مي سوك". 771 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 ‏هل تناولت العشاء؟ 772 00:48:26,194 --> 00:48:29,531 ‏لم تطعمينني؟ ألست غاضبة مني ‏لأنني أخفيت معلومات عنك؟ 773 00:48:30,407 --> 00:48:32,075 ‏يصعب عليّ فهم تصرفاتي أيضًا. 774 00:48:32,743 --> 00:48:35,621 ‏لكن ما بيدي حيلة. أعلم أن بك خطبًا ما. 775 00:48:38,540 --> 00:48:39,499 ‏كيف علمت؟ 776 00:48:39,583 --> 00:48:41,877 ‏لأنني ربيتك. 777 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 ‏كنت ولدًا لي. 778 00:48:46,423 --> 00:48:47,299 ‏خالتي "مي سوك"، 779 00:48:47,966 --> 00:48:50,469 ‏آسف لأنني أخفيت عنك خطة "سوك ريو". 780 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 ‏لم يكن الذنب ذنبك. 781 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 ‏ما كان عليّ تحميلك تلك المسؤولية. 782 00:48:57,267 --> 00:48:58,101 ‏لكن بالواقع… 783 00:48:59,770 --> 00:49:02,022 ‏تفكر "سوك ريو" جديًا في الأمر. 784 00:49:02,105 --> 00:49:04,941 ‏ها قد ترفّقت بي، فلم لا تعاملينها بالمثل؟ 785 00:49:07,653 --> 00:49:08,570 ‏كُل. 786 00:49:09,029 --> 00:49:11,782 ‏هل ستغادرين لأنك لا تودين الاستماع إليّ؟ 787 00:49:11,865 --> 00:49:14,826 ‏هناك اجتماع لسكان الحيّ، ‏وسأدفع غرامة إن تغيّبت. 788 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 ‏غرامة! 789 00:49:17,037 --> 00:49:17,913 ‏كم تبلغ قيمتها؟ 790 00:49:19,081 --> 00:49:22,709 ‏كم ستكلّفني مشاركتك الطاولة؟ 791 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 ‏يا لوقاحتك! كيف تجرؤ ‏على التباهي بأموالك بتقليدك "هان سوك كيو"؟ 792 00:49:27,839 --> 00:49:29,466 ‏- كُل قدر ما تريد. ‏- حسنًا. 793 00:49:55,325 --> 00:49:58,704 ‏- لم أعلم أنك في المنزل. ‏- ولم أعلم أنك هنا أيضًا. 794 00:49:59,871 --> 00:50:00,706 ‏أين أمي؟ 795 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 ‏- ذهبت إلى اجتماع لسكان الحيّ. ‏- فهمت. 796 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 ‏فلتأكل. 797 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 ‏لم تتجنبينني؟ 798 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 ‏لست أتجنبك. 799 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 ‏أتيت إلى المطبخ لشرب شيء ما لكنني نسيت. 800 00:50:15,095 --> 00:50:17,222 ‏"حليب (دايهان)" 801 00:50:19,891 --> 00:50:20,726 ‏"تشويسيونغ". 802 00:50:22,519 --> 00:50:23,437 ‏ماذا؟ 803 00:50:25,188 --> 00:50:26,440 ‏ارم تلك العلبة. 804 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 ‏ماذا؟ 805 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 ‏لقد أجبتك مسبقًا. 806 00:50:33,238 --> 00:50:34,114 ‏بالنسبة إليّ، 807 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 ‏لن تكون أكثر من مجرد صديق. 808 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 ‏أهذا كل ما ستقولينه؟ 809 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 ‏أجل. أنا آسفة. 810 00:50:45,333 --> 00:50:47,419 ‏ألن تعيدي النظر في الأمر؟ 811 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 ‏لا. 812 00:50:53,425 --> 00:50:56,636 ‏ستغدو علاقتنا غريبة لبضعة أيام ‏لكنها ستعود إلى سابق عهدها. 813 00:50:57,888 --> 00:51:02,225 ‏إذ لن تنفكّ صداقتنا لسبب تافه كهذا. 814 00:51:05,979 --> 00:51:10,942 ‏كُل وضع الصحون في الحوض قبل رحيلك. 815 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 ‏صداقتنا! 816 00:51:16,615 --> 00:51:18,200 ‏لم يعد بيننا أيّ صداقة بعد اليوم. 817 00:51:55,946 --> 00:51:57,113 ‏"هيون جون"، 818 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 ‏هل تتذكر بدايات مرضي؟ 819 00:52:01,701 --> 00:52:03,578 ‏أزالوا ثلثي معدتي 820 00:52:04,454 --> 00:52:07,082 ‏وخسرت عشرة كيلوغرامات ‏حين بدأت العلاج الكيماوي. 821 00:52:10,418 --> 00:52:11,378 ‏العلاج الكيماوي… 822 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 ‏سمعت بأنه صعب. 823 00:52:14,548 --> 00:52:15,674 ‏لا بأس. 824 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 ‏لم أواجه صعوبة في الجراحة. 825 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 ‏أنا "باي سوك ريو"، وسأتغلّب على المرض. 826 00:52:23,223 --> 00:52:24,516 ‏فلا تقلق. 827 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 ‏حالما أُشفى، 828 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 ‏هلّا نذهب إلى صحراء "أويوني" الملحية؟ 829 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 ‏- "أويوني"! ‏- أجل. 830 00:52:37,779 --> 00:52:39,865 ‏لا، مهلًا. 831 00:52:42,492 --> 00:52:45,954 ‏ما رأيك بالذهاب إلى "البيرو" ‏لزيارة مدينة "ماتشو بيتشو"؟ 832 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 ‏"ماتشو بيتشو"! 833 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 ‏- "البيرو". ‏- أيهما تفضّل؟ 834 00:52:50,166 --> 00:52:52,085 ‏- بوسعنا زيارة المكانين؟ ‏- حقًا؟ 835 00:52:53,461 --> 00:52:54,504 ‏هذا رائع. 836 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 ‏- تقدّمت بطلب للعودة إلى عملي. ‏- بهذه السرعة! 837 00:53:06,474 --> 00:53:09,561 ‏تحسّنت صحتي لذا عليّ العودة إلى العمل. 838 00:53:10,395 --> 00:53:11,730 ‏ألا تظنين أنك تسرّعت؟ 839 00:53:12,397 --> 00:53:14,941 ‏لا يمكنني البقاء في المنزل إلى الأبد. 840 00:53:15,692 --> 00:53:17,110 ‏وماذا إن كنت مريضة؟ 841 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 ‏ستمكنني إرادتي من التغلّب على الصعاب. 842 00:53:22,657 --> 00:53:25,452 ‏إنك مذهلة يا "سوك ريو". 843 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 ‏هذا ما وصلني حين رأيتك أول مرة. 844 00:53:28,330 --> 00:53:31,207 ‏إنك أكثر قوة وصلابة مما ظننت. 845 00:53:32,584 --> 00:53:33,585 ‏أكنّ لك عظيم الاحترام. 846 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 ‏وأحبك. 847 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 ‏"سوك ريو". 848 00:54:07,285 --> 00:54:10,956 ‏دعانا "رايموند" لزيارته ‏في منزل عطلاته في "بالم سبرينغز" 849 00:54:11,039 --> 00:54:12,082 ‏وطلب مني اصطحابك. 850 00:54:12,749 --> 00:54:14,501 ‏أود البقاء في المنزل. 851 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 ‏لا تتكاسلي وهيا بنا، 852 00:54:16,544 --> 00:54:18,254 ‏فلم نغادر في رحلة منذ مدة. 853 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 ‏لم نفارق المستشفى ‏والمنزل والعمل منذ وقت طويل. 854 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 ‏لا أريد الذهاب. 855 00:54:23,677 --> 00:54:28,556 ‏نصحنا الطبيب ‏بالتعرّض لضوء الشمس لعلاج الاكتئاب. 856 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 ‏هل كنت تداومين على جلسات العلاج النفسي؟ 857 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 ‏وهل تتناولين دواءك بانتظام؟ 858 00:54:35,855 --> 00:54:36,856 ‏أجل. 859 00:54:38,441 --> 00:54:39,484 ‏حسنًا. 860 00:54:40,986 --> 00:54:42,445 ‏ستلاقين تحسّنًا ملحوظًا هكذا. 861 00:54:44,114 --> 00:54:46,241 ‏سأخبر "رايموند" بعدم قدرتنا على الذهاب. 862 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 ‏سأتعذّر بتحضيرات الزفاف. 863 00:54:50,954 --> 00:54:52,872 ‏بالمناسبة، هل سمعتما؟ 864 00:54:52,956 --> 00:54:56,126 ‏عرفت سبب إجازتها من العمل منذ ثلاث سنوات. 865 00:54:56,209 --> 00:54:59,587 ‏كان ما أصابها أمرًا جللًا. 866 00:55:03,258 --> 00:55:05,260 ‏إنها مصابة بسرطان المعدة. 867 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 ‏حقًا؟ 868 00:55:06,803 --> 00:55:08,638 ‏أجل. أرى 869 00:55:08,722 --> 00:55:12,350 ‏أن عودتها إلى المكتب وإرهاق نفسها بالعمل، 870 00:55:12,851 --> 00:55:18,440 ‏لا يُدرج إلا تحت مسمّى الجنون أو الخبل. 871 00:55:18,523 --> 00:55:19,983 ‏إنها مجرد تابع مخلص. 872 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 ‏بالضبط. 873 00:55:21,109 --> 00:55:24,070 ‏تجهل تلك الفتاة كيفية العناية بنفسها. 874 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 ‏يا لها من مسكينة! 875 00:55:54,601 --> 00:55:56,186 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 876 00:55:57,812 --> 00:55:59,272 ‏"سوك ريو"! 877 00:56:14,621 --> 00:56:16,247 ‏كيف يُعقل ألا تثقي بي؟ 878 00:56:16,790 --> 00:56:18,750 ‏لماذا لم تجب عن اتصالاتي؟ 879 00:56:20,543 --> 00:56:22,545 ‏أنت من تجاهلتني أولًا؟ 880 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 ‏مع ذلك… 881 00:56:25,423 --> 00:56:27,509 ‏لماذا أتيت بتلك الطريقة؟ 882 00:56:27,592 --> 00:56:28,718 ‏ماذا؟ 883 00:56:29,719 --> 00:56:31,054 ‏هل أسبّب لك الإحراج؟ 884 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 ‏- هل تخجل مني؟ ‏- لا، ليس الأمر كذلك. 885 00:56:36,559 --> 00:56:38,561 ‏جميع زملائي في العمل موجودون، 886 00:56:40,188 --> 00:56:43,525 ‏كان عليك حفظ ماء وجهي بصفتك خطيبتي. 887 00:56:43,608 --> 00:56:45,276 ‏وهل تعدّني خطيبتك حقًا؟ 888 00:56:46,528 --> 00:56:48,947 ‏- ماذا؟ ‏- خطيبتك مريضة، 889 00:56:49,989 --> 00:56:53,243 ‏وتمرّ بوقت عصيب للغاية. ‏ومع ذلك اخترت الذهاب إلى حفلة. 890 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 ‏أراك لا تأبه بمشاعري البتة. 891 00:56:58,248 --> 00:57:01,000 ‏فهل أردت ‏أن تستمتع برفقة الآخرين في الحفلة؟ 892 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 ‏أجل. 893 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 ‏أردت ذلك. 894 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 ‏دعيني أتنفّس قليلًا أرجوك! 895 00:57:11,970 --> 00:57:13,596 ‏منذ إصابتك بالمرض، 896 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 ‏تخلّيت عن كل شيء. 897 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 ‏أخذت إجازة من عملي واعتنيت بك. 898 00:57:18,226 --> 00:57:20,645 ‏أهملت الغولف والسفر ‏وأصدقائي وحياتي بأسرها. 899 00:57:20,728 --> 00:57:23,189 ‏ظننت الحال ستتحسّن إن انتظرت لفترة أطول، 900 00:57:23,982 --> 00:57:26,860 ‏ذلك لأنك قوية وستتغلّبين على مرضك. 901 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 ‏معًا… 902 00:57:29,737 --> 00:57:31,614 ‏لأننا سنتغلّب عليه معًا. 903 00:57:31,698 --> 00:57:33,074 ‏وماذا حدث فجأةً؟ 904 00:57:35,076 --> 00:57:36,286 ‏أصابك هذا الاكتئاب اللعين… 905 00:57:42,208 --> 00:57:44,002 ‏الاكتئاب اللعين! 906 00:57:45,712 --> 00:57:47,297 ‏أهذا ما تظنه؟ 907 00:57:49,799 --> 00:57:50,884 ‏قلت إنك تفهمني. 908 00:57:51,634 --> 00:57:52,677 ‏وكيف أفعل؟ 909 00:57:54,429 --> 00:57:55,847 ‏كيف لي أن أفهمك؟ 910 00:57:56,723 --> 00:57:59,767 ‏أنهيت علاجك ومنذ ذلك الحين تغيّرت تمامًا. 911 00:57:59,851 --> 00:58:02,979 ‏لست "سوك ريو" التي أعرفها. ‏فكيف سأتقبّل ذلك؟ 912 00:58:03,521 --> 00:58:05,023 ‏عودي إلى رشدك رجاء. 913 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 ‏إلى متى ستحتملين معاناتك مع الاكتئاب؟ 914 00:58:08,735 --> 00:58:11,029 ‏إن سحبتني إلى القاع معك، 915 00:58:11,112 --> 00:58:12,489 ‏فهل سترتاحين حينها؟ 916 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 ‏"سوك ريو". 917 00:58:25,210 --> 00:58:27,337 ‏ما قصدت قوله هو… 918 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 ‏إني في القاع أساسًا. 919 00:58:30,590 --> 00:58:31,966 ‏"هيون جون". 920 00:58:34,260 --> 00:58:36,471 ‏لقد شهدت نهايتنا للتو. 921 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 ‏بات الخاتم واسعًا. 922 00:58:53,029 --> 00:58:57,158 ‏- كان يلائم إصبعي تمامًا. ‏- هذا لأنك خسرت الوزن. 923 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 ‏لا بأس، لنعد ‏إلى "الولايات المتحدة" ونعدّل مقاسه. 924 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 ‏بوسعنا إصلاح الخاتم، 925 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 ‏لكننا سنعجز عن إصلاح علاقتنا. 926 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 ‏"سوك ريو". 927 00:59:14,050 --> 00:59:15,301 ‏أعتذر لك من قلبي 928 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 ‏عمّا حدث حينها. 929 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 ‏كان ذلك شاقًا عليّ. 930 00:59:21,266 --> 00:59:24,644 ‏- كنت مرهقًا وفاقدًا لصوابي. ‏- لا داعي لتقديم الاعتذارات. 931 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 ‏لقد بذلت ما بوسعك، 932 00:59:29,524 --> 00:59:30,817 ‏وأنا خير العارفين بذلك. 933 00:59:32,735 --> 00:59:35,780 ‏لكن الأمر يفوق طاقتي. 934 00:59:38,491 --> 00:59:39,617 ‏لا أخفيك، 935 00:59:40,118 --> 00:59:43,288 ‏سأبقى قلقة من إصابتي بنكسة العام المقبل 936 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 ‏والعام الذي يليه. 937 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 ‏وحتى إن كنت بكامل قواي لخمس سنوات متتالية، 938 00:59:52,255 --> 00:59:54,215 ‏فلن أُشفى تمامًا. 939 00:59:56,801 --> 00:59:59,512 ‏وسأبقى على مشارف الموت. 940 01:00:01,389 --> 01:00:04,350 ‏لن أبرأ من الحزن والقلق يومًا. 941 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 ‏ستكون هذه حياتي إلى الأبد. 942 01:00:12,942 --> 01:00:13,985 ‏ولهذا… 943 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 ‏عليّ اعتزال الحب. 944 01:00:18,281 --> 01:00:19,699 ‏ما بقي لي من معدتي 945 01:00:20,825 --> 01:00:23,036 ‏بالكاد سيكفيني لمتابعة حلمي. 946 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 ‏أظهر التنظير التهابًا مكان العملية. 947 01:00:54,859 --> 01:00:56,986 ‏يُرجح ألا يتعدى الأمر مرحلة الالتهاب، 948 01:00:57,070 --> 01:00:59,572 ‏لكن اضطُررنا إلى استئصال خزعة للتأكد. 949 01:00:59,656 --> 01:01:01,282 ‏ستظهر النتائج بعد عدة أيام. 950 01:01:03,910 --> 01:01:04,827 ‏أحسنت. 951 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 ‏اتخذت القرار الصائب. 952 01:01:09,749 --> 01:01:10,792 ‏كان قرارك حكيمًا. 953 01:01:43,741 --> 01:01:44,784 ‏ما الأمر؟ 954 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 ‏ألا يعجبك طعامي؟ 955 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 ‏ليس الأمر كذلك. 956 01:01:49,747 --> 01:01:51,457 ‏لكنني فقدت شهيّتي. 957 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 ‏عليك أن تأكلي برغم ذلك. 958 01:01:55,461 --> 01:01:58,798 ‏النمو المتوازن والتنمية هما مسؤولية الطفل. 959 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 ‏تقع العديد من المسؤوليات على عاتق الأطفال. 960 01:02:03,636 --> 01:02:05,388 ‏عليّ تناول هذه الجزرة، 961 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 ‏وتنظيف أسناني. 962 01:02:07,849 --> 01:02:09,183 ‏كما عليّ النوم باكرًا. 963 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 ‏"جليسة (يون دو)" 964 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 ‏مرحبًا. 965 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 ‏هل أنت بخير؟ 966 01:02:22,196 --> 01:02:24,282 ‏بالطبع، فلصحتك الأولوية. 967 01:02:25,116 --> 01:02:27,952 ‏عليك الذهاب إلى المستشفى. ‏أعلميني حال ظهور النتائج. 968 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 ‏حسنًا. 969 01:02:32,415 --> 01:02:33,708 ‏ما الخطب؟ 970 01:02:33,791 --> 01:02:37,503 ‏وقعت جليستك في الحمّام وآذت ظهرها، 971 01:02:38,671 --> 01:02:41,007 ‏وبهذا أرى أنك سترافقينني اليوم. 972 01:02:41,090 --> 01:02:43,843 ‏لكن قلت إنك ستُجري مقابلة مهمة اليوم. 973 01:02:43,926 --> 01:02:46,763 ‏لا شيء أهم عندي منك. 974 01:02:49,724 --> 01:02:51,058 ‏لا، عليك الذهاب. 975 01:02:51,142 --> 01:02:53,144 ‏لديّ صديقة ألعب معها. 976 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 ‏من هي؟ 977 01:02:57,023 --> 01:02:58,483 ‏هل تودين قضاء الوقت معي؟ 978 01:02:58,566 --> 01:02:59,484 ‏أجل. 979 01:03:00,401 --> 01:03:03,780 ‏يسعدني ذلك. أنا في غاية السرور. لكن… 980 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 ‏ماذا أفعل؟ 981 01:03:05,156 --> 01:03:07,283 ‏لديّ عمل مهم اليوم. 982 01:03:07,366 --> 01:03:09,035 ‏كنت في طريقي إليه. 983 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 ‏أنا آسفة. 984 01:03:10,953 --> 01:03:12,955 ‏كان طلبًا مبالغًا فيه، صحيح؟ 985 01:03:14,957 --> 01:03:18,503 ‏"يون دو"، لم لا نقضي وقتًا ‏مع الآنسة "جونغ" المرة المقبلة؟ 986 01:03:19,462 --> 01:03:20,338 ‏مهلًا. 987 01:03:21,339 --> 01:03:23,466 ‏لديّ فكرة. 988 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 ‏اتصلت "مو يوم" لإخباري. 989 01:03:31,516 --> 01:03:33,309 ‏لا تقلق واتركها معنا. 990 01:03:33,392 --> 01:03:34,602 ‏- مرحبًا "يون دو". ‏- شكرًا لك. 991 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 ‏اجلسي بينهما. 992 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 ‏يا لجمالك! 993 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 ‏لم أشأ المجيء خالي الوفاض، ‏فأرجو أن تتقبّلن هديتي. 994 01:03:40,274 --> 01:03:42,819 ‏عجبي. ما كان عليك شراء شيء. 995 01:03:42,902 --> 01:03:44,070 ‏لكن ما هذا؟ 996 01:03:44,153 --> 01:03:47,657 ‏إنها مكملات غذائية ‏تساعد على ضبط مستوى سكر الدم. 997 01:03:47,740 --> 01:03:49,325 ‏يا للهول! 998 01:03:49,408 --> 01:03:53,120 ‏دائمًا ما يرتفع مستوى السكر ‏بعد تناولي للطعام. 999 01:03:53,788 --> 01:03:54,747 ‏شكرًا جزيلًا لك. 1000 01:03:55,540 --> 01:03:57,834 ‏هلّا نجربها جميعًا؟ 1001 01:03:57,917 --> 01:03:59,377 ‏أجل، بالطبع. 1002 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 ‏شكرًا لك. 1003 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 ‏أدرك فداحة طلبي، 1004 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 ‏لكن أرجو أن تعتنين بـ"يون دو". 1005 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 ‏لا تقلق. 1006 01:04:06,843 --> 01:04:08,261 ‏سأعود قريبًا يا "يون دو". 1007 01:04:08,344 --> 01:04:09,720 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا. 1008 01:04:10,221 --> 01:04:12,890 ‏قُد بحذر وانتبه لخطواتك. 1009 01:04:12,974 --> 01:04:14,684 ‏- حسنًا. ‏- يا للروعة! 1010 01:04:14,767 --> 01:04:16,394 ‏نتمنى لك يومًا طيبًا. 1011 01:04:17,520 --> 01:04:18,563 ‏- أحضري المقص. ‏- حسنًا. 1012 01:04:18,646 --> 01:04:20,189 ‏هل يمكنني أن أشرب اثنتين؟ 1013 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 ‏بل واحدةً فحسب. 1014 01:04:22,233 --> 01:04:23,860 ‏من هذا يا "جاي سوك"؟ 1015 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 ‏- جارنا. ‏- أهو زبونك؟ 1016 01:04:25,361 --> 01:04:26,279 ‏كان كذلك. 1017 01:04:29,490 --> 01:04:31,492 ‏- أتريدين واحدةً؟ ‏- لا. 1018 01:04:31,576 --> 01:04:32,451 ‏ولم لا؟ 1019 01:04:32,952 --> 01:04:34,161 ‏ما اسمك؟ 1020 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 ‏"كانغ يون دو". 1021 01:04:36,414 --> 01:04:38,875 ‏وُلدت في الربيع. 1022 01:04:38,958 --> 01:04:41,669 ‏ومعنى اسمي هو المفعمة بالحيوية، 1023 01:04:41,752 --> 01:04:45,131 ‏كاللون البرّاق للبراعم ‏التي تنمو بعد الشتاء. 1024 01:04:45,214 --> 01:04:47,550 ‏يا له من اسم بديع! 1025 01:04:47,633 --> 01:04:49,468 ‏إنك فتاة حادة الذكاء، أليس كذلك؟ 1026 01:04:49,552 --> 01:04:51,804 ‏والدها صحفيّ، وهذا سرّ ذكائها. 1027 01:04:51,888 --> 01:04:54,432 ‏لهذا قلت إنه غير مناسب. 1028 01:04:54,515 --> 01:04:55,766 ‏أجل. 1029 01:04:55,850 --> 01:04:56,767 ‏"يون دو". 1030 01:04:56,851 --> 01:04:59,020 ‏هيا نستمتع بيومنا معًا. 1031 01:04:59,103 --> 01:05:01,606 ‏لا يُعقل أن نستمتع وحدنا بتناول شيء لذيذ. 1032 01:05:01,689 --> 01:05:02,565 ‏أليس كذلك؟ 1033 01:05:02,648 --> 01:05:03,900 ‏تفضّلي. 1034 01:05:03,983 --> 01:05:05,484 ‏أحضرت لك خالتك هدية. 1035 01:05:05,568 --> 01:05:07,612 ‏تبدين أقرب إلى الجدّة من الخالة. 1036 01:05:07,695 --> 01:05:08,863 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول! 1037 01:05:08,946 --> 01:05:09,780 ‏جدّة! 1038 01:05:11,240 --> 01:05:15,536 ‏لكن يظن البعض أنني ما زلت ‏في الأربعينات من عمري. 1039 01:05:16,370 --> 01:05:17,371 ‏لست متأكدة. 1040 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 ‏يُقال إن الأطفال لا يعرفون الكذب. 1041 01:05:20,124 --> 01:05:22,501 ‏لا ريب أنها ستغدو صحفيّة كوالدها. 1042 01:05:22,585 --> 01:05:24,003 ‏صراحتها صارخة. 1043 01:05:24,086 --> 01:05:26,964 ‏عليّ زيادة جرعتي من الكولاجين. 1044 01:05:27,048 --> 01:05:29,717 ‏المهم، فلتأخذي هذه. 1045 01:05:29,800 --> 01:05:32,136 ‏شكرًا لك. 1046 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 ‏- هل يصح تناول الجنسة الحمراء عند الأطفال؟ ‏- بالطبع. 1047 01:05:35,973 --> 01:05:38,059 ‏فمكوناتها مغذية. 1048 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 ‏ماذا كان اسمها؟ 1049 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 ‏الزعفران. 1050 01:05:42,813 --> 01:05:45,900 ‏بالرغم من تناولك للعديد من الأدوية، ‏أما زلت لا تتذكرين اسمها؟ 1051 01:05:45,983 --> 01:05:46,943 ‏ما هو؟ 1052 01:05:47,026 --> 01:05:50,655 ‏ليس الزعفران، ألا تظنين أنه الصابونين؟ 1053 01:05:50,738 --> 01:05:52,156 ‏أجل، إنه كذلك. 1054 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 ‏ظننته الصابونين أيضًا. 1055 01:05:54,200 --> 01:05:55,785 ‏- الصابونين… ‏- أنا… 1056 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 ‏هذا ما قلته أيضًا. 1057 01:05:57,662 --> 01:05:59,372 ‏أجل، صحيح. 1058 01:05:59,455 --> 01:06:01,374 ‏بل قلت إنه الزعفران. 1059 01:06:02,333 --> 01:06:03,793 ‏لا، بل أخطأت اللفظ فحسب. 1060 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 ‏- مهلًا. ‏- هل أنت جادّة؟ 1061 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 ‏أكاد أجزم أنك لم تسمعيني جيدًا. 1062 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 ‏محال. 1063 01:06:11,759 --> 01:06:16,013 ‏ها قد سقطت العظيمة "سيو هاي سوك" من عرشها. 1064 01:06:16,097 --> 01:06:18,808 ‏إنه الزعفران. ‏يبدو لي أشبه باسم مسحوق غسيل. 1065 01:06:18,891 --> 01:06:21,102 ‏أعلم أنه الصابونين أيضًا. 1066 01:06:21,185 --> 01:06:22,520 ‏الصابونين. 1067 01:06:22,603 --> 01:06:24,605 ‏- الصابونين. ‏- حقًا؟ 1068 01:06:27,692 --> 01:06:30,778 ‏الزعفران من التوابل، وهو باهظ الثمن. 1069 01:06:30,861 --> 01:06:32,905 ‏- هذا مضحك! ‏- أليس كذلك؟ 1070 01:06:45,918 --> 01:06:48,629 ‏ماذا أكتب لأجذب اهتمام المتابعين؟ 1071 01:06:52,633 --> 01:06:56,804 ‏"هل تريدون الحصول ‏على عضلات لاعب كمال أجسام؟ 1072 01:06:57,722 --> 01:07:03,936 ‏اخترت هذا المنتج بعناية خصيصًا لكم. 1073 01:07:04,729 --> 01:07:09,275 ‏سيكون البيع بسعر التكلفة." 1074 01:07:12,653 --> 01:07:14,155 ‏أين هي المعلومات الغذائية؟ 1075 01:07:14,238 --> 01:07:15,072 ‏سحقًا! 1076 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 ‏من أين أتيت بها؟ 1077 01:07:18,034 --> 01:07:20,453 ‏ألم تقل إنك ستتغيّب اليوم؟ 1078 01:07:20,536 --> 01:07:24,498 ‏هل تحاول بيع هذا المنتج غير المرخص؟ 1079 01:07:24,582 --> 01:07:25,541 ‏ماذا؟ 1080 01:07:27,918 --> 01:07:30,046 ‏تلقّيت عرض ترويج، 1081 01:07:30,129 --> 01:07:31,547 ‏ولم أنشر بعد. 1082 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 ‏التقطت بضع صور فحسب. 1083 01:07:35,259 --> 01:07:36,761 ‏- اخرج. ‏- حسنًا. 1084 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 ‏لا. 1085 01:07:41,807 --> 01:07:43,350 ‏غادر ناديّ. 1086 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 ‏لا يستحق أمثالك أن يكونوا مدرّبين. 1087 01:07:47,146 --> 01:07:47,980 ‏المعذرة! 1088 01:07:48,647 --> 01:07:52,109 ‏أنت مجرد شكل بلا مضمون، ‏ولا يغريك سوى المظاهر. 1089 01:07:53,235 --> 01:07:55,696 ‏لا تأبه بجوهر الأشياء، 1090 01:07:55,780 --> 01:07:57,239 ‏وتعتمد على الحظ فحسب. 1091 01:07:59,325 --> 01:08:02,703 ‏حياتك خاوية لا هدف فيها ولا طموح. 1092 01:08:06,457 --> 01:08:08,292 ‏ألا ترى كلامك قاسيًا؟ 1093 01:08:08,375 --> 01:08:09,627 ‏ماذا؟ أوهل أخطأت؟ 1094 01:08:09,710 --> 01:08:11,587 ‏عليك التحلي بالرغبة في مدّ يد العون 1095 01:08:11,670 --> 01:08:13,881 ‏وتحمّل مسؤولية صحة الآخرين. 1096 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 ‏لكنك لا تأبه سوى بجني المكسب السهل ‏وتتراخى في أداء واجبات عملك. 1097 01:08:17,676 --> 01:08:19,887 ‏- سيد "غو". ‏- ماذا تريد؟ 1098 01:08:19,970 --> 01:08:21,764 ‏بسبب الحمقى أمثالك 1099 01:08:23,224 --> 01:08:25,518 ‏يستخف الناس بعملنا. 1100 01:08:25,601 --> 01:08:27,978 ‏غير معقول. 1101 01:08:28,062 --> 01:08:30,314 ‏حسنًا. سأستقيل. 1102 01:08:31,023 --> 01:08:32,817 ‏كيف تجرؤ على توبيخي من ناديك الصغير… 1103 01:08:32,900 --> 01:08:34,401 ‏أيها الوضيع! 1104 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 ‏"دونغ جين"! 1105 01:08:38,280 --> 01:08:39,281 ‏ادخل. 1106 01:08:49,667 --> 01:08:50,960 ‏"خطاب الاستقالة" 1107 01:08:55,506 --> 01:08:56,924 ‏أهذه هي إجابتك؟ 1108 01:08:57,007 --> 01:08:57,967 ‏لا. 1109 01:08:58,843 --> 01:09:00,511 ‏لم أجد الإجابة بعد. 1110 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 ‏إنها حيلتي الوحيدة للتكفير عمّا فعلته. 1111 01:09:11,021 --> 01:09:12,106 ‏- ماذا؟ ‏- سيد "يون". 1112 01:09:16,902 --> 01:09:18,404 ‏ويلي. إنها ساخنة. 1113 01:09:19,321 --> 01:09:20,990 ‏- أجل. ‏- ويحي. 1114 01:09:21,824 --> 01:09:26,162 ‏- ألن تكون طبيعيًا يومًا؟ ‏- أردت تجربة شيء جديد وملفت. 1115 01:09:26,245 --> 01:09:27,913 ‏لم يكن ذلك ملفتًا إطلاقًا. 1116 01:09:27,997 --> 01:09:29,915 ‏ماذا لو فعّلت إنذار الحرائق؟ 1117 01:09:33,460 --> 01:09:35,796 ‏- حللنا مشكلة "بوريونغ دونغ". ‏- ماذا؟ 1118 01:09:36,589 --> 01:09:39,466 ‏- كيف؟ ‏- عقدنا تسوية مع ذلك العجوز. 1119 01:09:39,550 --> 01:09:41,510 ‏سنستبدل له أنابيب المياه. 1120 01:09:42,052 --> 01:09:45,181 ‏قبل مديرك البخيل بعرضه على نحو مفاجئ. 1121 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 ‏لا، غير معقول. 1122 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 ‏لم يكن ذلك ذنبنا. 1123 01:09:48,767 --> 01:09:49,977 ‏أنت محق. 1124 01:09:50,603 --> 01:09:52,897 ‏لا أُذعن عادةً لمطالب كهذه. 1125 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 ‏لكن هذه هي إجابتي. 1126 01:09:57,234 --> 01:09:59,820 ‏كما أنك موظف ذو أهمية في "أتولييه إن". 1127 01:10:00,529 --> 01:10:03,991 ‏بالنسبة إلينا، أنت أكثر قيمة ‏من أرباح أو خسارات الشركة. 1128 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 ‏سيد "تشوي". 1129 01:10:06,911 --> 01:10:08,037 ‏إذًا… 1130 01:10:08,120 --> 01:10:10,581 ‏احرص على أخذ العبرة من خطئك هذا. 1131 01:10:10,664 --> 01:10:14,168 ‏لا مانع من ارتكاب الأخطاء ‏ومواجهة التحديات والانهيار هنا. 1132 01:10:14,835 --> 01:10:17,254 ‏واصل البحث عن إجابتك. 1133 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 ‏حاضر سيدي. سأبذل ما بوسعي. 1134 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 ‏- هيا اجلس. ‏- حاضر سيدي. 1135 01:10:24,553 --> 01:10:25,763 ‏أنت الأفضل. 1136 01:10:26,722 --> 01:10:28,057 ‏كنت مذهلًا اليوم. 1137 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 ‏عجبًا! 1138 01:10:29,225 --> 01:10:31,268 ‏دائمًا ما يصدر عنه وحده عظيم التصرفات. 1139 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 ‏هل تحسبون أن "تشويسيونغ" خُلق عبقريًا؟ 1140 01:10:34,271 --> 01:10:35,397 ‏على الإطلاق. 1141 01:10:35,481 --> 01:10:37,358 ‏بل اعتاد ارتكاب أخطاء جمّة. 1142 01:10:37,441 --> 01:10:40,110 ‏إنه يتحدث من رحم تجربته الخاصة. 1143 01:10:40,194 --> 01:10:42,488 ‏لم تختلق هذه القصص؟ 1144 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 ‏ألا تبدو مقنعة؟ 1145 01:10:44,615 --> 01:10:45,532 ‏ويلاه. 1146 01:10:46,075 --> 01:10:49,286 ‏هل تسبب لك العميل بالمتاعب؟ 1147 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 ‏لا تذكّريني بمأساتي. 1148 01:10:51,205 --> 01:10:55,417 ‏كلما تذكّرت كيف حاصرني بطلباته ‏لثلاثة أيام بلياليها… 1149 01:10:55,501 --> 01:10:57,294 ‏- يا للهول! ‏- ألم تتعب يا "تشويسيونغ"؟ 1150 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 ‏- ماذا؟ ‏- أنا! 1151 01:10:58,837 --> 01:10:59,755 ‏أجل. 1152 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 ‏كنت سأخبرك، 1153 01:11:02,800 --> 01:11:04,426 ‏هناك انتفاخ تحت عينيك. 1154 01:11:05,386 --> 01:11:08,722 ‏خدّاك محمرّان وتبدو مصابًا بالحمى. 1155 01:11:08,806 --> 01:11:10,808 ‏إليك عنّي. 1156 01:11:11,934 --> 01:11:12,768 ‏ماذا يجري؟ 1157 01:11:12,851 --> 01:11:15,187 ‏هل أنت مريض؟ 1158 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 ‏أنا! 1159 01:11:17,856 --> 01:11:20,859 ‏إنني على ما يُرام. ماذا تقول؟ 1160 01:11:21,402 --> 01:11:22,528 ‏لست مريضًا. 1161 01:11:22,611 --> 01:11:23,862 ‏تتصرفون بغرابة. 1162 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 ‏- سيد "تشوي"! ‏- ماذا بك؟ 1163 01:11:25,030 --> 01:11:26,907 ‏ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 1164 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 ‏ماذا؟ أجل. 1165 01:11:47,052 --> 01:11:47,970 ‏أمي! 1166 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 ‏لا تذهبي يا أمي. 1167 01:12:16,290 --> 01:12:17,875 ‏لماذا تبكي؟ 1168 01:12:17,958 --> 01:12:19,585 ‏أما زلت طفلًا رضيعًا؟ 1169 01:12:19,668 --> 01:12:21,462 ‏لست رضيعًا. 1170 01:12:21,962 --> 01:12:24,882 ‏أمك ذاهبة إلى عملها، ‏وسيُنظر إليك كرضيع إن واصلت بكاءك. 1171 01:12:25,758 --> 01:12:26,800 ‏لست أبكي. 1172 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 ‏هذه الأشكال الورقية التي ربحتها البارحة. 1173 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 ‏سأعطيك إياها كلها. 1174 01:12:32,973 --> 01:12:35,934 ‏حين نلعب لعبة "الضوء الأخضر والأحمر" غدًا. 1175 01:12:36,018 --> 01:12:37,353 ‏سأطاردك. 1176 01:12:38,145 --> 01:12:39,938 ‏ونادرًا ما أفعل ذلك من أجل أحد. 1177 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 ‏- مفهوم؟ ‏- لكن المطاردة ليست شيئًا محبذًا. 1178 01:12:45,027 --> 01:12:48,030 ‏ثم سأشتري لك قطعة من لحم الخنزير ‏على هيئة "بيكاتشو". 1179 01:12:49,156 --> 01:12:50,074 ‏هل لديك المال؟ 1180 01:12:52,284 --> 01:12:53,786 ‏هيا نتناول الـ"تيوكبوكي". 1181 01:12:53,869 --> 01:12:55,079 ‏ستتسنى لنا رؤية أبي. 1182 01:12:55,662 --> 01:12:56,580 ‏هيا بنا. 1183 01:13:13,847 --> 01:13:14,932 ‏أمي. 1184 01:13:46,130 --> 01:13:47,172 ‏"سوك ريو". 1185 01:13:50,217 --> 01:13:51,468 ‏أنت هنا حقًا. 1186 01:13:54,805 --> 01:13:55,973 ‏يسرّني ذلك. 1187 01:14:24,126 --> 01:14:25,210 ‏أهلًا بعودتك. 1188 01:14:25,294 --> 01:14:26,712 ‏مرحبًا. 1189 01:14:26,795 --> 01:14:27,629 ‏أهلًا. 1190 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 ‏ما حدث اليوم كان غريبًا بلا ريب، ‏أقدّم خالص اعتذاراتي. 1191 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 ‏أكانت رعاية "يون دو" شاقة؟ 1192 01:14:31,842 --> 01:14:34,887 ‏على الإطلاق. 1193 01:14:34,970 --> 01:14:37,097 ‏كنت معتادة على أطفال كبار مقيتين، 1194 01:14:37,181 --> 01:14:42,102 ‏أما رعاية طفلة صغيرة كان أمرًا سارًا. 1195 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 ‏- بوسعك تركها عندنا متى شئت. ‏- أقدّر لك ذلك. 1196 01:14:44,980 --> 01:14:46,440 ‏لا عليك. 1197 01:14:47,024 --> 01:14:48,942 ‏أين هي "يون دو" الآن؟ 1198 01:14:51,820 --> 01:14:52,654 ‏أيتها القائد "جونغ"؟ 1199 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 ‏صمتًا. 1200 01:14:55,449 --> 01:14:56,742 ‏إنها نائمة. 1201 01:14:56,825 --> 01:14:59,620 ‏لكن علي إيقاظها واصطحابها إلى المنزل. 1202 01:14:59,703 --> 01:15:01,413 ‏أيقظها في وقت لاحق. 1203 01:15:01,914 --> 01:15:04,625 ‏- دعني أراقبها لفترة أطول. ‏- أجل. حسنًا. 1204 01:15:15,427 --> 01:15:19,181 ‏لا أشبع من النظر إليها مهما طالت المدة. 1205 01:15:20,557 --> 01:15:23,268 ‏كيف لها أن تكون بهذا الجمال؟ 1206 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 ‏عيناها جميلتان. 1207 01:15:27,773 --> 01:15:28,857 ‏وأنفها جميل. 1208 01:15:30,025 --> 01:15:31,818 ‏كل شبر منها مذهل. 1209 01:15:32,945 --> 01:15:37,908 ‏أعلم ذلك، فمع أنها ابنتي، ‏تفتنني كلما نظرت إليها. 1210 01:15:39,451 --> 01:15:42,371 ‏أتمنى لو كانت "يون دو" ابنتي أيضًا. 1211 01:15:42,955 --> 01:15:43,914 ‏أجل 1212 01:15:46,875 --> 01:15:49,294 ‏- ماذا؟ ‏- ليس هذا ما عنيته. 1213 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 ‏عنيت أنها فاتنة للغاية. 1214 01:15:51,672 --> 01:15:53,924 ‏أجل. أعلم ذلك. لم أسئ فهمك. 1215 01:15:54,007 --> 01:15:54,925 ‏حسنًا. 1216 01:16:17,906 --> 01:16:20,993 ‏يا لظرافتك! لم تتغيّري على الإطلاق. 1217 01:16:21,785 --> 01:16:22,953 ‏معذرةً؟ 1218 01:16:23,036 --> 01:16:24,079 ‏ماذا؟ 1219 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 ‏ماذا قلت لتوي؟ 1220 01:16:26,290 --> 01:16:27,624 ‏إنني كنت ظريفة. 1221 01:16:27,708 --> 01:16:31,128 ‏أجل. صغار جميع الحيوانات والبشر ظرفاء. 1222 01:16:31,211 --> 01:16:33,589 ‏فهمت. 1223 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 ‏لا بد أنه السيد "تشوي" إلى جانبك. 1224 01:16:35,215 --> 01:16:37,050 ‏وهذه صديقتك من الحيّ. 1225 01:16:37,134 --> 01:16:38,719 ‏لا بد أن ثلاثتكما مقرّبون لبعضكم. 1226 01:16:38,802 --> 01:16:39,845 ‏أجل. 1227 01:16:39,928 --> 01:16:41,388 ‏كانا صديقين قبل معرفتي بهما. 1228 01:16:41,471 --> 01:16:44,683 ‏بدأت بقضاء الوقت معهما ‏بعد انتقالي إلى هنا. 1229 01:16:44,766 --> 01:16:46,602 ‏أتزورون منازل بعضكم أيضًا؟ 1230 01:16:46,685 --> 01:16:47,853 ‏أجل، بالطبع. 1231 01:16:49,354 --> 01:16:51,565 ‏هذا يذكّرني 1232 01:16:52,065 --> 01:16:55,652 ‏أنك أول رجل يدخل غرفتي بعد "تشويسيونغ". 1233 01:16:58,530 --> 01:16:59,906 ‏رجل! 1234 01:16:59,990 --> 01:17:00,991 ‏يا عجبي. 1235 01:17:02,701 --> 01:17:04,369 ‏لم قلت ذلك؟ 1236 01:17:04,786 --> 01:17:07,414 ‏بعد التفكير مليًا، لست الأول، 1237 01:17:08,248 --> 01:17:12,127 ‏فقد دخلها فنيّ ‏لإصلاح مكيف الهواء حين تعطّل. 1238 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 ‏وقد كان رجلًا. 1239 01:17:14,129 --> 01:17:17,716 ‏كما أن جميع أبناء إخوتي صبيان. ‏لا شك أنني نسيت أمرهم. 1240 01:17:17,799 --> 01:17:18,967 ‏- فهمت. ‏- أجل. 1241 01:17:23,180 --> 01:17:25,766 ‏تعالي لتناول الطعام يا "مو يوم". 1242 01:17:25,849 --> 01:17:29,269 ‏ابق لتناول العشاء يا "دان هو". 1243 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 ‏- هل تود تناول العشاء؟ ‏- العشاء! 1244 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 ‏أمي طباخة ماهرة. 1245 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 ‏لا أمانع تناول العشاء. 1246 01:17:36,109 --> 01:17:38,320 ‏- هل أوقظ "يون دو" أولًا؟ ‏- بالطبع. 1247 01:17:38,403 --> 01:17:39,321 ‏أيقظها. 1248 01:17:40,030 --> 01:17:42,074 ‏استيقظي يا "يون دو". 1249 01:17:43,492 --> 01:17:44,576 ‏افتحي عينيك. 1250 01:17:46,078 --> 01:17:47,120 ‏أرجوك. 1251 01:18:22,030 --> 01:18:25,325 ‏سألتني كيف يُقدّر لي أن أشهد ‏جميع لحظات حياتك المحرجة. 1252 01:18:30,455 --> 01:18:32,666 ‏كيف لك أنت أن ترافقيني في جميع لحظات مرضي؟ 1253 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 ‏هل استيقظت؟ 1254 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 ‏هل أنت بخير؟ 1255 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 ‏لماذا أنت هنا؟ 1256 01:19:07,868 --> 01:19:10,412 ‏- لم اقتحمت غرفتي؟ ‏- بالواقع… 1257 01:19:10,495 --> 01:19:14,374 ‏اتصل السيد "يون" وقال إنك مريض للغاية. 1258 01:19:14,458 --> 01:19:18,670 ‏اتصل ليخبرني أنك كدت تفقد وعيك ‏قبيل عودتك إلى المنزل. 1259 01:19:19,713 --> 01:19:21,339 ‏أتيت وقرعت جرس الباب، 1260 01:19:21,423 --> 01:19:22,799 ‏ولم يجبني أحد. 1261 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 ‏كان عليك الاتصال بي حال شعورك بالتعب. 1262 01:19:27,804 --> 01:19:29,848 ‏لم قد تعاني وحيدًا؟ 1263 01:19:29,931 --> 01:19:31,475 ‏لن أتصل بك بعد اليوم؟ 1264 01:19:32,100 --> 01:19:33,435 ‏وإن حدث أيّ مكروه، 1265 01:19:34,019 --> 01:19:35,145 ‏أو أيًا كان السبب. 1266 01:19:36,646 --> 01:19:37,564 ‏فلن أهاتفك بعد اليوم. 1267 01:19:40,108 --> 01:19:41,526 ‏لذا فلتغادري. 1268 01:19:41,610 --> 01:19:42,694 ‏افعل ما تشاء. 1269 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 ‏حتى إن أردت قطع علاقتك بي، ستأكل أولًا. 1270 01:19:47,199 --> 01:19:50,076 ‏هل لديك طعام في الثلاجة؟ سأذهب لأرى. 1271 01:20:08,678 --> 01:20:11,932 ‏ماذا يأكل سكان هذا المنزل؟ 1272 01:20:19,272 --> 01:20:20,649 ‏ما هذا؟ 1273 01:20:26,154 --> 01:20:28,907 ‏"مستشفى (جونهيون) الجامعي" 1274 01:20:31,201 --> 01:20:32,285 ‏ما هذا؟ 1275 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 ‏"التشخيص" 1276 01:20:52,639 --> 01:20:55,433 ‏"24 يونيو 2021 ‏استئصال معدة جزئي بسبب السرطان" 1277 01:20:57,477 --> 01:20:59,813 ‏"قُبلت المريضة بسبب ألم في البطن ‏جراحة خارجية" 1278 01:21:02,148 --> 01:21:02,983 ‏"(باي سوك ريو)" 1279 01:21:03,066 --> 01:21:05,193 ‏كانت ثلاجتك فارغة تمامًا. 1280 01:21:05,277 --> 01:21:07,654 ‏سأحضر طعامًا من منزلي… 1281 01:21:12,701 --> 01:21:13,994 ‏ما هذا؟ 1282 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 ‏إنه تشخيص خاطئ، أليس كذلك؟ 1283 01:21:18,623 --> 01:21:19,875 ‏لماذا ذُكر اسمك هنا؟ 1284 01:21:19,958 --> 01:21:21,835 ‏كان عليّ العودة إلى المنزل أولًا. 1285 01:21:21,918 --> 01:21:23,336 ‏ما كان ليقع بين يديك لو ذهبت. 1286 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 ‏ما هذا هنا؟ 1287 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 ‏ألا تعلم؟ إنه تشخيص مرضيّ. 1288 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 ‏أحتاج إليه لسبب معيّن. 1289 01:21:32,304 --> 01:21:35,974 ‏لو أحضرته منذ ذلك اليوم، ‏لما اضطُررت إلى العودة إلى المستشفى. 1290 01:21:38,768 --> 01:21:39,769 ‏ما هذا؟ 1291 01:21:41,021 --> 01:21:42,063 ‏ألهذا عُدت؟ 1292 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 ‏لهذا رفضت إخبارك. 1293 01:21:51,197 --> 01:21:53,658 ‏اسمعني. لا أبالي. 1294 01:21:53,742 --> 01:21:57,162 ‏أنت آخر شخص قد أبوح له بسرّي. 1295 01:21:59,706 --> 01:22:00,540 ‏هل أنت مريضة؟ 1296 01:22:01,625 --> 01:22:02,667 ‏كنت كذلك. 1297 01:22:04,002 --> 01:22:05,921 ‏- والآن! ‏- أنا بخير. 1298 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 ‏كيف… 1299 01:22:11,134 --> 01:22:13,261 ‏كيف أخفيت ذلك عني؟ 1300 01:22:14,638 --> 01:22:16,139 ‏لهذا السبب. 1301 01:22:17,724 --> 01:22:19,976 ‏- خشيت ردّ فعلك هذا. ‏- لكن… 1302 01:22:20,852 --> 01:22:23,021 ‏ألا ترينني مقرّبًا كفايةً منك؟ 1303 01:22:24,648 --> 01:22:26,691 ‏ألم تحسبيني صديقًا عزيزًا عليك؟ 1304 01:22:27,567 --> 01:22:29,736 ‏أنت مريض ولم أشأ زيادة معاناتك. 1305 01:22:29,819 --> 01:22:30,654 ‏عليك بالراحة. 1306 01:22:30,737 --> 01:22:33,615 ‏سأطلب من "مو يوم" شراء العصيدة لك. 1307 01:22:34,324 --> 01:22:35,283 ‏استرخ. 1308 01:22:43,083 --> 01:22:44,000 ‏عليّ العودة للمنزل. 1309 01:22:44,709 --> 01:22:45,669 ‏يجب أن نتحدث. 1310 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 ‏سنتحدث لاحقًا. 1311 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 ‏وكيف يسعني الانتظار؟ 1312 01:22:51,758 --> 01:22:52,592 ‏أخبريني. 1313 01:22:53,510 --> 01:22:55,053 ‏كيف استطعت فعل ذلك بي؟ 1314 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 ‏"سوك ريو". 1315 01:22:58,807 --> 01:23:01,309 ‏لكم من الوقت نويت إخفاء الأمر عني؟ 1316 01:23:04,729 --> 01:23:06,606 ‏حتّام نويت إخفاءه؟ 1317 01:23:07,399 --> 01:23:08,441 ‏"تشويسيونغ". 1318 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 ‏هذا غير معقول. 1319 01:23:13,196 --> 01:23:16,950 ‏كيف مررت بمحنة كهذه وحدك من دون إخبار أحد؟ 1320 01:23:20,453 --> 01:23:24,457 ‏جراحة سرطان المعدة عملية خطيرة، ‏فكيف أخفيتها عنّا؟ 1321 01:23:25,375 --> 01:23:26,668 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 1322 01:23:36,302 --> 01:23:39,264 ‏سمعت كل شيء من الخارج. سرطان معدة؟ 1323 01:23:40,598 --> 01:23:42,017 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 1324 01:23:48,314 --> 01:23:49,691 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 1325 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 ‏أهي أنت؟ 1326 01:24:09,961 --> 01:24:11,337 ‏هل أنت مصابة حقًا؟ 1327 01:24:33,818 --> 01:24:38,490 ‏بصراحة، أردت الاتصال بـ"تشويسيونغ" أولًا. 1328 01:24:40,075 --> 01:24:42,243 ‏كما فعلت حين سقطت وآذيت ركبتي، 1329 01:24:43,286 --> 01:24:45,413 ‏وددت لو احتضنتني أمي حين بكيت. 1330 01:24:46,956 --> 01:24:51,127 ‏لو فعلت، فهل كان للسرطان ‏ذلك الوقع الجسيم عليّ؟ 1331 01:24:51,753 --> 01:24:53,797 ‏هل كنت سأتمكّن من تجاهله ‏لأمضي قُدمًا في حياتي؟ 1332 01:24:56,299 --> 01:24:57,550 ‏إني جادّة في قولي، 1333 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 ‏أردت أن أحيا حقًا. 1334 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 ‏"الظلمة في الحياة" 1335 01:25:05,100 --> 01:25:08,895 ‏"نور الحياة" 1336 01:25:41,719 --> 01:25:45,932 ‏"(حب في الجوار)" 1337 01:25:46,891 --> 01:25:49,936 ‏كان عليّ أن أهرع إلى "سوك ريو" سابقًا، 1338 01:25:50,603 --> 01:25:53,356 ‏فقد أرسلت إليّ إشارات مبطّنة، 1339 01:25:53,857 --> 01:25:54,983 ‏وفاتتني جميعها. 1340 01:25:55,066 --> 01:25:56,109 ‏أمي. 1341 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 ‏إن كان أحد الأبناء مريضًا 1342 01:25:57,443 --> 01:26:00,029 ‏فقد يعبر الوالدان ‏البحار والمحيطات من أجله. 1343 01:26:00,113 --> 01:26:01,614 ‏قلت إنه لا بأس بالبكاء. 1344 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 ‏سأبقيه سرًّا أيضًا. 1345 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 ‏آذيت أحبابك للغاية. 1346 01:26:09,497 --> 01:26:11,708 ‏لا تدري شيئًا. 1347 01:26:11,791 --> 01:26:13,918 ‏لا تدري حقيقة شعوري. 1348 01:26:14,377 --> 01:26:18,089 ‏حين تزداد الحياة قسوةً، ‏عليك بالاستناد على أقرب الناس إليك. 1349 01:26:22,260 --> 01:26:25,263 ‏ترجمة "نافار ألمير"