1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Co kdybychom letos jeli 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 na dovolenou na Aljašku? 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Moc bych tam chtěla. 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Já teda ne. 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Tak… 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 Co na túru do Yosemitů? 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Taky ne. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 Fakt? Tak… 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 Do New Yorku? 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 Můžeme chodit do divadel a muzeí. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 - Zní to dobře, ne? - Ani ne. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 Tak nic. Zapomeň na to. Nepojedeme nikam. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 Oba jsme pořád tak zaneprázdnění. 15 00:01:36,805 --> 00:01:40,850 Chtěla jsem s tebou jet aspoň v létě na dovolenou. Chápeš? 16 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 Ale vidím, že jsem si zbytečně dělala naděje. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,569 - Otevři ji. - Proč? 18 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 To zjistíš, až ji otevřeš. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 PŘÍLET INČCHON 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 Dlouho jsi v Koreji nebyla. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 Nechybí ti mamka? 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 Ty brečíš? 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 Jsou tam dvě letenky. Poletím taky. 24 00:02:15,176 --> 00:02:16,136 Hjon-džune. 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 V té obálce je ještě něco. 26 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 Nemyslel jsem, že tě budu žádat takhle v pyžamu. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 Sok-rju, věčně netrpělivá a vznětlivá… 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Vezmeš… 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 Vezmeš si mě? 30 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Ano. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 Chtěl jsem tě požádat v nějakou zvláštní chvíli. 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Tahle chvíle je dokonalá. 33 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 Jak by to mohlo být ještě lepší? 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Obávám se, že je to rakovina žaludku. 35 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 Zdá se, že je v rané fázi, 36 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 ale přesné stadium určíme až po operaci. 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Naplánujeme ji na co nejdříve 38 00:03:33,755 --> 00:03:37,133 a pak probereme pooperační léčbu. 39 00:03:37,216 --> 00:03:40,053 Ale nejprve provedeme testy a biopsii. 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,138 Musíte se objednat na klinice… 41 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Málo jsem spala. 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 Jedla jsem nepravidelně. 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,324 Byla jsem vystavená nadměrnému stresu. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 Přemýšlela jsem nad tím, proč jsem onemocněla, 45 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 když najednou jsem vyhlédla z okna. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Nebe bylo tak jasné. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Bylo mi 30 let. 48 00:04:17,632 --> 00:04:23,263 9. DÍL TEMNOTA ŽIVOTA 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Čau, Mo-um. To jsem já. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Najdi mi nejbližší nemocnice s pohotovostí. 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 ČCHÖSUNG 52 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 Máte závratě, je vám zle od žaludku? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 Ne, jsem v pořádku. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 DŽONGHONOVA FN 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 Jsem ve Džonghonově fakultní nemocnici? 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 Nevěděla jste to? 57 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Všechno proběhlo tak hekticky. 58 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 Není tu teď náhodou doktor Čoi Gjong-džong? 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Dnes má volno. 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 Vy profesora znáte? 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Ne. 62 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 Viděla jsem ho v televizi. Je slavný. 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 Jestli jsem v pořádku, tak já půjdu. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 Počkejte. Vyslechněte si výsledky. 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,226 Dobře. 66 00:05:20,903 --> 00:05:22,030 Sok-rju. 67 00:05:24,741 --> 00:05:25,908 Hjon-džune. 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Ty jsi ještě tady? 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Jak bych mohl odjet bez tebe? 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 Vyšetřili tě? Co říkal doktor? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Není to recidiva… 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Sok-rju! 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 Čchösungu. 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Jsi v pořádku? Ještě tě bolí břicho? 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Ne. 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 Proč tě bolelo? Co se stalo? 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 No, víš… 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,522 Jak jsi věděl, že jsem tady? Kdo ti to řekl? 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 Ale nikdo. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Tak co říkali? 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 Prý jsem v pořádku. Proč křičíš? 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 Já tě slyším. 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 Pardon, ale já jsem tu taky. Mohls aspoň pozdravit. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Tebe? 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 O tebe jsem strach neměl. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 Pojď. Odvezu tě domů. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Pojeď se mnou. 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,714 Je mi jedno, s kým pojedu, ale hlavně už pojeďme. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 Umíš se dobře do všeho míchat. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 Ale nepřeháněj to. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 Tohle je mezi mnou a jí. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Cože? 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Hjon-džune, sveze mě Čchösung. 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 - Co? - Jedeme stejným směrem. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,480 Díky za dnešek. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 Zavolej, až dorazíš. 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Budu čekat. 98 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 Nečekej. 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Uložím ji brzy. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Sok-rju pro mě není dítě, 101 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 ale žena. 102 00:06:57,416 --> 00:06:58,251 Jdeme. 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 Rakovina žaludku? 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Co si počnu? 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Mám děsný strach. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Neměj, není se čeho bát. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,011 Spravím to. 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Udělám, co půjde, aby ses vyléčila. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 Medicína dělá neskutečné pokroky. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Přišli na to brzy, vyléčí tě. 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 Mám kamaráda v nemocnici. 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Hned mu zavolám. 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 Třeba pomůže tu operaci urychlit. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Dobře. Od zítřka 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 nastup na nemocenskou. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 - Já si taky vezmu volno. - Jo? 117 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 To nejde, máš teď důležitý případ. 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 Nic není důležitějšího než ty. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Neboj. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Budu při tobě stát. 121 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 Počkej chvilku. 122 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Mám vystoupit? 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Jo. 124 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 Co se děje? Co to má znamenat? 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 Jsem jen galantní. 126 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Když pro tebe kluk něco takového udělá, prostě to přijmi. 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 Nedělej to. Je to divný. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Běžně se ke mně chováš jako ke služce. 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,755 A najednou jako k princezně, zmátlo mě to. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Tak se k tobě asi choval Hjon-džun. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 No nic. Jen jdi. 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Nemyslíš, 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 že bys to měla říct rodičům? 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 Co je láska? 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 No sláva, dcero! 136 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 Proč se ti nedá dovolat? Bála jsem se, že se něco stalo. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Nic se nestalo. Co děláš? 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 Skvělé načasování. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Dělám ti kimči. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Ne. Neposílej mi ho. 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 Tady si ho můžu koupit taky. 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Ale není korejské, nebude to to samé. 143 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Mám zelí z Kangwonu. Je vynikající. 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 Ne, říkám ti, nic neposílej. 145 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 Prosila jsem tě i minule, a stejně jsi ho poslala. 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Vyteklo z krabice. 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 Byl to pěkný trapas. 148 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 Protože jsem byla hamoun a plnila to až po okraj. 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 Tentokrát si dám pozor. 150 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Ne, já ho nechci. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Říkám, že ho nepotřebuju. 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Proč mě neposloucháš? 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 Poslouchej mě, když ti něco říkám! 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 Tak si dáš pořádně, až přijedeš k nám. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Kdy že letíš? 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Nemůžu přiletět. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Nějaký čas asi nebudu ani moc volat. 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Proč? Jsi tak zavalená prací? 159 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Jo, začala jsem nový projekt. 160 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 Moc důležitý. 161 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Dobře, to chápu. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 Tvoje práce je důležitá. Nebudu tě zdržovat. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 I když nemáš čas, 164 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 musíš ale pravidelně jíst a dost pít a spát. 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 A volej mi častěji. 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Dobře. Myslím… 167 00:11:15,257 --> 00:11:17,468 Myslím, že mi volají z práce. Ahoj. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,594 Jo… 169 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Potvora. 170 00:11:35,361 --> 00:11:38,072 To nic, Sok-rju. Není to nic tak hrozného. 171 00:11:39,156 --> 00:11:42,284 Uzdravím se. Řeknu jim to, až se uzdravím. 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Není to žádná hrůza. O nic nejde. 173 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hjon-džune, podepři mě. 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Můžeš se o mě opřít. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Sok-rju pro mě není dítě, 176 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 ale žena. 177 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 Pěkný postoj. Načasování taky bezvadné. 178 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 Nazdar. 179 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 „Nazdar?“ 180 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 Pěkně jsi mě vyděsil. Chceš snad odpalovat sám? 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 Přidej se, jestli chceš. Potřebuješ peníze? 182 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Mám svoje, troubo. 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 To už je dávno. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,358 Tak se trochu uvolníme. 185 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Páni. 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 Úžasné. Kdo by to byl řekl? 187 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Nevypadáš jako někdo, komu jdou sporty. 188 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Jestli ses přišla hádat, máš smůlu. 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 Nemám náladu. 190 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 To se vsadím. 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Co se stalo? 192 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 Zase Sok-rju? 193 00:13:22,927 --> 00:13:27,181 Takže do nemocnice odjela radši s tím pitomcem než s tebou? 194 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 No teda. 195 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Vypadáš jako praštěný míčkem. 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 - Přijde ti to jako sranda? - Trochu jo. 197 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 A co? 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 Zeptal ses jí? 199 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Proč si v tu chvíli vybrala jeho? 200 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Ne. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,992 Ježíši, tos měl. 202 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Ještě pořád máš ten otravný zlozvyk. 203 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Mám se do toho vložit a zažehnat krizi? 204 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Zapomeň. 205 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Máš pravdu. 206 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Je na tobě, jestli to bude trefa nebo promáchneš. 207 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 Tak něco říkej, ať se aspoň vypovídáš. 208 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Řekni, jak se cítíš. 209 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 Jak se teď cítíš? 210 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 Hrozně. 211 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 A žárlím. 212 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 Slíbil jsem Sok-rju, 213 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 že se nebudu vyptávat, proč zrušili zásnuby. 214 00:14:21,860 --> 00:14:23,112 A jemu jsem řekl, 215 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 že je mi to jedno, protože mezi nimi to skončilo. 216 00:14:27,658 --> 00:14:29,118 Dělal jsem, že je mi to fuk. 217 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Ale toužím se zeptat. 218 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Tolik, že se z toho asi zcvoknu. 219 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 Mezi Sok-rju a mnou je vsuvka. 220 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Je v ní Hjon-džun 221 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 a taky jedna její část, kterou neznám. 222 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Je to… Jak to říct? 223 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Štve mě to. 224 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 Mysli na to, kolik času jste spolu strávili. 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Když bereš jen ty dva v Americe, 226 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 tak vy dva jste jako starověké civilizace. 227 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 Jako Egypt nebo Mezopotámie. 228 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 Takže neboj. Nevzdávej to. 229 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Nevzdávám. 230 00:15:13,579 --> 00:15:17,541 Ale poslední dobou jsi celý scvrklý a samá vráska. 231 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 A zestárl jsi. 232 00:15:19,084 --> 00:15:20,544 Jak to? Vážně? 233 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Ty s tou zamilovaností naděláš. 234 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 Hele. 235 00:15:30,554 --> 00:15:33,682 Taky ti tluče srdce? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 Kdyby netlouklo, jsem mrtvý. 237 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Tak jsem to nemyslela. 238 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 Když se ti někdo líbí, 239 00:15:43,651 --> 00:15:47,529 rozbuší se ti srdce rychleji? 240 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Samozřejmě. 241 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 S ní jako o závod. 242 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 I když je s někým jiným. 243 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 Tak rychle a nahlas jako víření tradičních korejských bubnů? 244 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Jaké víření? O čem to mluvíš? 245 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 Zapomeň na to. 246 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 To nic. 247 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 A co Sok-rju? Je v pořádku? 248 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 Nevím. 249 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Poslední dobou se nějak nimrá v jídle. 250 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Že by taky stárla? 251 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 Dřív mohla jíst klidně hlínu a byla v pohodě. 252 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Vážně. 253 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 HJON-DŽUN 254 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Nezapomeň si vzít léky. 255 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 Dělá se mi z nich špatně. 256 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 Je pozdě. Běž spát. 257 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Dobrou noc, Sok-rju. 258 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 Když jsem onemocněla, ležela jsem v noci v posteli a přemýšlela. 259 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Proč se jí říká rakovina? 260 00:17:26,754 --> 00:17:29,173 Na jméně vždycky záleží. 261 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 „Rakovina“ zní pochmurně a děsivě. 262 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 „Květina.“ „Měsíc.“ „Hvězda.“ 263 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 Mohla by mít veselejší název. 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 Ten si dovoluje. 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 - Tati, já… - Běžím. 266 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 - Dobře, hezký den. - Ahoj. 267 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Nebudu ti ten kurz zakazovat. 268 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Na učení není nic zlého. 269 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 Jen ti to prospěje. 270 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 - Fakt? - Jasně. 271 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 Vaření je skvělý koníček. A je nutné k přežití. 272 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 Ty znalosti využiješ, až se vdáš. 273 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 A přemýšlela jsem. 274 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Nemusíš jezdit do USA, když nechceš. 275 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 Najdi si práci tady. 276 00:18:33,862 --> 00:18:36,532 Snadno se v nějaké velké firmě uchytíš. 277 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 Mami. 278 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Můžeš mít pochybnosti. 279 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Ale máš s touhle prací tolik zkušeností. Mysli na budoucnost. 280 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 O budoucnosti si rozhodnu sama. 281 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 A vidím ji ve vaření. 282 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Nebuď směšná. 283 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 To ti s tatínkem nikdy nedovolíme. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 Rodič nemůže své dítě nechat sejít z cesty. 285 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Nesešla jsem. Jsem na dobré cestě. 286 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 Až doteď jsem nevěděla, kudy ta cesta vede. 287 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Honila jsem se jako blázen, ale konečně jsem směr našla. 288 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 Hodně trnitou cestou. Zapadneš v blátě! 289 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Nemarni čas a soustřeď se na práci. 290 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 Nevyslechneš si, co ti chci poradit? 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 Dalo práci tě vychovat. Myslíš, že je to tvoje zásluha? 292 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 Co ti tak trvalo? 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Umírám hlady. 294 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 Co? Jsme snad domluvení? 295 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 - Zase ses pohádala s mámou? - Hleď si svého. 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Pojďme se najíst. 297 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 Kam? 298 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 Nic lepšího jsi vybrat nemohl? 299 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 To proto, že vypadáš namíchle jako tahle ovesná kaše. Co je ti? 300 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Ty jeden… 301 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Nejdřív ochutnej. 302 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 Štve mě, že jedno denní jídlo zaplácnu tímhle. 303 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Pane jo. 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 - Fakt dobrá. - Že jo? 305 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Vaří tu dobře. 306 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Nevzal bych tě jen tak někam. 307 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 Přestaň kecat a radši jez. 308 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 No jo. 309 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Lahoda. 310 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 Vidíš, tolik jsi remcala, a teď jsi tu misku málem snědla. 311 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 Jasně. Zvládnu i ocelové tyče. 312 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Miska je jako nic. 313 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Co je? Je ti zas špatně? 314 00:20:52,251 --> 00:20:55,295 Bylo to trochu mdlé, teď bych si dala tteokbokki. 315 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Máš na něj ještě místo? 316 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Můžu si ho udělat. 317 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Jdu na záchod. 318 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Máte toaletní papír? 319 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Tady je role. 320 00:21:16,525 --> 00:21:18,944 Jo, musíš si udělat místo pro mě. 321 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Asi jsem do ní fakt blázen. 322 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 Jedla jsem moc rychle? 323 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Zase na mě jde dumping syndrom. 324 00:21:49,182 --> 00:21:51,685 Pane jo, to je tělo. 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 A ta záda! 326 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 Prý se na jedné reklamě dají vydělat stovky tisíc. 327 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Kéž by přišla aspoň jedna nabídka. 328 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 SHÁNÍME POMOC S REKLAMOU NA NOVÝ PRODUKT 329 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Je to tady! Jedinečná příležitost! 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 Budeš koukat, Sok-rju, jak zaválím. Já ti ukážu. 331 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 Děkuji. 332 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 To je moje první promo. Co mám dělat? 333 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 Jsou tak hezké. 334 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 Jak to? 335 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Vážně jsme se spolu vůbec nefotili? 336 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 Proboha! 337 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Co to bylo? 338 00:22:51,745 --> 00:22:52,913 Co se děje? 339 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 Proboha. 340 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Jak se to mohlo stát? 341 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 V pořádku? Nestalo se ti nic? 342 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Ne, jsem v pořádku. 343 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 Pračka zničehonic… 344 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 Jdi si radši sednout. Uklidím to. 345 00:23:27,447 --> 00:23:30,033 Tak jo, dobře. 346 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 Už to je. 347 00:23:46,758 --> 00:23:49,136 Vyluxoval jsem, ale ještě tam můžou být střepy. 348 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Nechoď tu naboso. 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 A na pračku 350 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 zavolám opraváře. 351 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Počkej. 352 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Krvácíš! 353 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Já to zvládnu. 354 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Udělám to. 355 00:24:17,164 --> 00:24:20,041 Pracuju přece na pohotovosti. 356 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 I doktoři krvácí, když šlápnou na střep. 357 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 To pálí. 358 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 A ještě je ufňukánek. 359 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 Bolest cítím stejně jako všichni. 360 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 Receptory bolesti nerozlišují. 361 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 - Receptory bolesti? - Víš to? 362 00:24:37,726 --> 00:24:42,647 Receptory bolesti nerozlišují mezi fyzickou a emoční bolestí. 363 00:24:43,273 --> 00:24:46,776 Je jedno, jestli se pořežeš o sklo nebo máš raněné city. 364 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 Reagují stejně. 365 00:24:49,863 --> 00:24:50,739 Opravdu? 366 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 Hotovo. 367 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 To já jen tak. 368 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 Půjdu. 369 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 Hele. 370 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 Nedáš si ramjon? 371 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Nezírej na mě. 372 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Ne! 373 00:25:25,398 --> 00:25:27,525 Má snad oči vzadu? 374 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Dobré. Nudle nejsou rozvařené. 375 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 - Jsou al dente. - Jo. 376 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Ramjon je věda. 377 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 Nikdy jsem ho nedělala, 378 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 ale když znám recept, zvládnu všechno. 379 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Vyvolává to ve mně vzpomínky. 380 00:26:21,621 --> 00:26:24,124 Často jsme ho jedli u mě na koleji. 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 Pamatuješ? 382 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Tenkrát, 383 00:26:30,380 --> 00:26:33,133 když ses vrátil z pitvy, jsi ho vyzvracel. 384 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Vymýšlíš si. 385 00:26:36,594 --> 00:26:40,223 Ale ano. Byls bledý jako stěna. Jako mrtvola. 386 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Co to povídáš? 387 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 Od začátku jsem byl slibný mladý talent. 388 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Slibný talent, to ano. 389 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Lepšího studenta jsem nikdy neviděla. 390 00:26:54,571 --> 00:26:55,697 Proč jsi tu? 391 00:26:56,281 --> 00:26:57,699 Dojedli jsme. 392 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 - Tumáš. - Děkuju. 393 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 - Děkuju za jídlo. - Tohle taky. 394 00:27:04,706 --> 00:27:07,250 Co je v té lákavé černé igelitce? 395 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Tteokbokki? 396 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 Ber je podle příznaků. 397 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 Bože. 398 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Nepotřebuju je. 399 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 Musím do práce. Zítra bude kuře. 400 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 - Kdo říká, že s tebou půjdu? - Ahoj. 401 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 Ahoj, jsem na cestě. Dobře. 402 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 Koupil toho strašně moc. Taková tíha. 403 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Ani hnout! 404 00:27:37,530 --> 00:27:40,825 Co? Co se děje? 405 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 To mlíko! Vzals ho z mojí ledničky? 406 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 - Jo. - Jo. 407 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Jo, dá se to tak říct. Proč? 408 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Opatrně ho polož. 409 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 - Co? - Ne, počkej. 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Dej mi ho. 411 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 Ty naděláš, je to jen mlíko. Nebuď… 412 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Není to jen mlíko! 413 00:27:57,675 --> 00:27:59,928 Na tom mlíku závisí můj život. 414 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Proč tolik věcí u tebe v kanclu na něčem závisí? 415 00:28:02,972 --> 00:28:06,810 Minule jsi tvrdil, že náš úspěch závisí na tom stromečku… Proboha! 416 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 Co je? 417 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 Naše firma. 418 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 - Co je s ní? - Chřadne. 419 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 Ještě máme zavřeno. 420 00:28:27,789 --> 00:28:29,416 Dobrý den. 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Chci se zeptat. 422 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Dokážete mi zachránit strom? 423 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 Tenhle? 424 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Ano. 425 00:28:37,090 --> 00:28:38,591 Dobře. 426 00:28:46,057 --> 00:28:47,809 Myslela jsem, že jde o život. 427 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 Zněl jste dost zoufale. 428 00:28:50,103 --> 00:28:53,982 Najednou začal usychat, bál jsem se, že umře. 429 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 Asi si s ním moc nepovídáte. 430 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Povídat si s ním? 431 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 My je neslyšíme, ale rostliny taky umí mluvit. 432 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Říkají, že jsou unavené nebo hladové. 433 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Tenhle říká, že má příliš vláhy. 434 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Brání mu to rodit ovoce. 435 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 On rodí ovoce? 436 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 - A může kvést? - Jistě. 437 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Náš kamarád má letos co dohánět. 438 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 A… 439 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 Co mám dělat, abych ho mohl poslouchat? 440 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 Předtím jsem grilovala tresku. 441 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 Na červené maso ryba nemá. Měla jsem strašnou chuť na bůček. 442 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 Máš padla? 443 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 Působila jsi teď tak šťastně. 444 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Cože? 445 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Krásně ses usmívala. 446 00:29:54,793 --> 00:29:57,420 Byla jsi zase, jako jsi bývala normálně. 447 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Jaká jsem normálně bývala? 448 00:30:01,341 --> 00:30:03,092 Záříš víc než kalifornské slunce. 449 00:30:03,676 --> 00:30:06,429 Jsi chytrá, pozitivní a plná energie. 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 Otevři to. 451 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 Co je to? 452 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 Víš, jak jsem předtím mluvil o té škole vaření? 453 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 Tohle mám ze studentské agentury. 454 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 Jestli do toho máš jít, 455 00:30:30,119 --> 00:30:32,914 tak to chci udělat pořádně, aby to vyšlo. 456 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 Ještě je tam něco. 457 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 - To je… - Jo. 458 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 Snubní prsten, 459 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 co po tobě zbyl. 460 00:30:59,566 --> 00:31:02,360 Stejně jako jsi začala zase snít, 461 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 pojďme i my začít znovu. 462 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 Chci tě dál podporovat. 463 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 Chci s tebou být. 464 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 Dobrý postřeh. 465 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 Přednost bývalých sportovců. 466 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 To je pro mě? 467 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Tenhle nanuk mají jíst dva. 468 00:31:53,036 --> 00:31:53,870 Souhlasím. 469 00:31:54,954 --> 00:31:56,748 Dnes nesvítí hvězdy ani měsíc. 470 00:31:59,626 --> 00:32:01,377 Zeptal ses jí? 471 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 Proč si v tu chvíli vybrala jeho? 472 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 - Ten večer… - Požádal mě o ruku. 473 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Cože? 474 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 Hjon-džun mě požádal o ruku. 475 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Je totální cvok. 476 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Chtěl jsem být slušnej, 477 00:32:27,111 --> 00:32:28,488 ale vážně mě štve. 478 00:32:29,739 --> 00:32:31,824 Co si myslí, že dělá? Je pozdě. 479 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 Co když není? 480 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 Co? 481 00:32:38,873 --> 00:32:42,585 Když mě požádal podruhé, napadlo mě: 482 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 „Možná není pozdě.“ 483 00:32:47,590 --> 00:32:51,469 Vrací mě zpátky do dobrých časů. 484 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 Jako by mi srdcem profukoval vánek. 485 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 A kniha, co jsem zavřela, se zas otevírá. 486 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 Vybavily se mi zasuté vzpomínky. 487 00:33:05,566 --> 00:33:08,486 Osam bulgogi, které jsme jedli při seznámení. 488 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 Bylo moc dobré. 489 00:33:11,197 --> 00:33:12,281 A takové věci. 490 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 I když jsem tu já? 491 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 Jo. 492 00:33:23,501 --> 00:33:24,377 I přes to… 493 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 moje vyznání? 494 00:33:29,465 --> 00:33:30,758 Jo. 495 00:33:38,182 --> 00:33:41,019 Proto jsi jela do nemocnice s ním, a ne se mnou? 496 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Jo, byl to instinkt. 497 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 Většinou 498 00:33:45,398 --> 00:33:48,067 jsou lidi nejzranitelnější a nejupřímnější v nemoci. 499 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Asi jsem se o něj podvědomě chtěla opřít. 500 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 O mě se opřít nemůžeš? 501 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 Pro mě 502 00:33:58,745 --> 00:34:00,121 jsi pořád… 503 00:34:00,955 --> 00:34:03,875 pětiletý, ubulený kluk na hrazdě venkovní posilovny. 504 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 Kamarád z dětství. Můžeme si spolu dát nanuka. 505 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 Úspěšný syn máminy kamarádky. 506 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 To bylo dost krutý. 507 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 Jak jsi mohla… 508 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 Jak to dokážeš, že se na to nedá nic říct? 509 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 Jen ti chci říct, že se mýlíš. 510 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 Nemáš mě rád. Otiskl ses do mě. 511 00:34:41,204 --> 00:34:42,663 Věděl jsi, 512 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 že kačátko si splete první, 513 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 co po narození vidí, s matkou, a všude za tím ťape? 514 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 Tak to je. 515 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 Jsem pro tebe jen máma kačena. 516 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Nedělej ukvapené závěry. 517 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 Nesejde na tom, jak to vidíš. 518 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 Když nejsem ten pravý, co nadělám? 519 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 Ale… 520 00:35:06,062 --> 00:35:07,688 neříkej mi, jak se cítím. 521 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 I když tě mám sebevíc rád, 522 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 na to nemáš právo. 523 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 - Sung-hjo… - To mléko ještě neprošlo. 524 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 A venku na hrazdě už se nebojím. 525 00:35:42,849 --> 00:35:44,267 Četli jste ten článek? 526 00:35:45,017 --> 00:35:47,270 „Den co den nám s úsměvem umožňují 527 00:35:47,353 --> 00:35:50,815 dostat se bezpečně domů k rodině a přátelům.“ 528 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 „Ještě jednou chci poděkovat hrdinným záchranářům za to, 529 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 že bdí nad našimi životy.“ 530 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Dokonce je tu naše fotka. 531 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 Dobře že jsem si dal tu masku. 532 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 Pošli mi odkaz. 533 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 Ukážu to ženě. 534 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 Ano, pane. 535 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 - Není ten článek super, kapitánko? - Prosím? 536 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Nevím. Ještě jsem ho nečetla. 537 00:36:15,047 --> 00:36:18,092 Jak to? Vždyť je o nás. 538 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 Dal si s ním práci. Stojí za přečtení. 539 00:36:20,261 --> 00:36:22,597 Mě tohle moc nezajímá. 540 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 Radši řeš práci. 541 00:36:26,225 --> 00:36:28,144 Na té fotce ti to sluší. 542 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 ZÁCHRANÁŘI JSOU SKVĚLÍ 543 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 ÚŽASNÍ, JSEM JIM VDĚČNÁ 544 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 BAHŇÁK MAN 545 00:37:01,594 --> 00:37:05,056 Říkala jsem, ať jdeš dál. Proč mám chodit ven? 546 00:37:05,890 --> 00:37:09,477 Všichni určitě mají moc práce, nechtěl jsem je rušit. 547 00:37:09,560 --> 00:37:11,229 A já vypadám, že nemám? 548 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 Tak jsem to nemyslel. 549 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 Tohle si spolu rozdělte. 550 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 Státní zaměstnanci by tohle neměli. 551 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 Dávám ti to ne jako reportér, ale jako kolega. 552 00:37:20,238 --> 00:37:22,698 I když to bylo jen na den. 553 00:37:23,991 --> 00:37:27,161 Opravdu není lehké tě odmítnout. 554 00:37:28,537 --> 00:37:29,705 Děkujeme. 555 00:37:30,873 --> 00:37:33,501 Děkuju za pomoc s tím článkem. 556 00:37:33,584 --> 00:37:35,962 Díky tobě mám teď novou motivaci. 557 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 Díky mně? Co jsem udělala? 558 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Nic neobětujte. 559 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 Můj táta umřel, když jsem byla mladá. 560 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 Takže vím, jaké to je. 561 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 Nejvíc by mě štvalo, kdyby kvůli mně 562 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 máma něco obětovala. 563 00:37:51,143 --> 00:37:53,521 Z jednoho auta vystoupil muž 564 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 a začal řídit dopravu, aby nám vyklidil cestu. 565 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 Byl jako superhrdina. 566 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 - Prostě mám. - Cože? 567 00:38:01,320 --> 00:38:03,239 Už půjdu. 568 00:38:04,115 --> 00:38:05,241 Tak čau. 569 00:38:07,159 --> 00:38:10,579 MILUJU VÁS, BAHŇÁCI 570 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 - Dan-ho. - Ano? 571 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Už to triko prosím tě nenos. 572 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 Jak to? Proč? 573 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 Protože to říkám. 574 00:38:28,139 --> 00:38:29,807 To jiné nemáš? 575 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Je tvoje oblíbené? 576 00:38:31,684 --> 00:38:34,520 Ne, ale je příjemné a trochu pruží. 577 00:38:34,603 --> 00:38:38,024 Jo, jasně. Koupím ti hezčí, tak už ho nenos. 578 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 Proč bys mi měla kupovat oblečení? 579 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 Jsme přece kolegové. 580 00:38:45,448 --> 00:38:47,408 Nemůžu kolegovi koupit triko? 581 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 Ne, to neříkám. 582 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 Ahoj. 583 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 - Co? - Jen jdi. 584 00:38:54,707 --> 00:38:56,625 Musím si nechat natočit EKG. 585 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 Něco se děje. 586 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 Ale… 587 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 Je to spravené. 588 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 Moc děkuji. 589 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 Ale proč prasklo? 590 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 No… 591 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Našel jsem v pračce tohle. 592 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Proboha. 593 00:39:28,616 --> 00:39:29,492 Moment. 594 00:39:30,951 --> 00:39:32,328 Proč byla… 595 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Podle mě je na vině ta lžička. 596 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 Mohlo to být opravdu zlé. 597 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 Děkuju. Tak na shledanou. 598 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 - Dobře. Na shledanou. - Pěkný den. 599 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Děkujeme mnohokrát. - Za nic. 600 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 - Hezký den. - I vám. 601 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Rozbilo se něco? 602 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 Ale ne. 603 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 Sung-hjo, 604 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 nemáš poslední dobou problémy se spaním? 605 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 Ne. Proč? 606 00:39:59,146 --> 00:40:01,607 Jsi celý bledý a v noci se u tebe svítí. 607 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Máme ve firmě hodně práce. 608 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 Aha. Chudáčku. 609 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 Klidně to vezmi. 610 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Haló? 611 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 Ahoj, Mjong-u. 612 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 Prosím? 613 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 - Mjong-u! - Ahoj. 614 00:40:22,294 --> 00:40:25,089 Máme stavbu zastavit? Co se děje? 615 00:40:25,589 --> 00:40:27,842 Na magistrát přišla stížnost, prý máme přestat. 616 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Počkej. 617 00:40:28,843 --> 00:40:32,054 Máme souhlasy od všech v okolí, tak proč? 618 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 Někdo místní si stěžoval. 619 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Právo na světlo a bránění ve výhledu. 620 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 To není možné. Kontroloval jsem to. 621 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Já vím. 622 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 Vyběhal jsem 623 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 na úřadě, aby bylo všechno v normě. 624 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 To ano, ale prý to dostal jiný úředník. 625 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Takže musíme začít znovu. 626 00:40:51,949 --> 00:40:54,326 Setkáme se nejdřív s těmi stěžovateli. 627 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 Pokusíme se je přesvědčit. 628 00:40:56,704 --> 00:40:57,830 To se podívejme! 629 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 Páni architekti, co tu chtějí stavět velkolepou budovu? 630 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 My o vlku… 631 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 Dobrý den, pane. 632 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 Jsem ředitel architektonického studia, které ji navrhlo. 633 00:41:09,550 --> 00:41:14,221 Smím se zeptat, co vám na té stavbě vadí? 634 00:41:14,305 --> 00:41:16,599 Je toho tolik, že ani nevím, kde začít. 635 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 O tom nebudu diskutovat. Pryč s ní. 636 00:41:19,101 --> 00:41:22,396 Pane, ale posledně jste se stavbou souhlasil. 637 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Souhlasil jsem se stavbou nízkého domu, 638 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 a ne mrakodrapu! 639 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 Starší lidé potřebují víc slunce, 640 00:41:28,110 --> 00:41:30,154 takže ten váš dům mi zkrátí život! 641 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 Ke mně skoro nebude svítit. 642 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Mám zakrytou půlku oblohy. 643 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 A to není zdaleka všechno! 644 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 Prý se sesula zemina. 645 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 A kytky z toho hluku vadnou. 646 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Dobře, tak fajn. Tomu rozumím. 647 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 Ale že se kvůli nám objevila podzemní voda? 648 00:41:44,502 --> 00:41:47,046 To už je moc, ne? 649 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Ale bylo to vtipné, 650 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 jak přišel s tím zahnutým proutkem. 651 00:41:55,763 --> 00:41:56,931 To ano. 652 00:41:57,014 --> 00:41:58,849 - Začal se kroutit! - Jo. 653 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 Klidně běžte domů. 654 00:42:03,437 --> 00:42:05,189 - Pardon. - Omlouvám se. 655 00:42:05,981 --> 00:42:08,067 Podle mě to měl v plánu od začátku. 656 00:42:08,150 --> 00:42:10,611 Pokaždé měl na staveništi spoustu otázek. 657 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 A všechno si důkladně prohlížel. 658 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Ve skutečnosti mu jde o vyrovnání. 659 00:42:14,698 --> 00:42:17,535 Nejdřív souhlasil, ale teď má pochybnosti. 660 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Tak co budeme dělat? 661 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 Ale nemáme už od nich podepsanou smlouvu o spolupráci na projektu? 662 00:42:26,377 --> 00:42:29,088 Ano, na tenhle scénář jsme se připravili. 663 00:42:29,588 --> 00:42:33,008 I kdyby v nejhorším případě došlo na žalobu, vyhrajeme ji. 664 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 Paráda! Že mě to nenapadlo? 665 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 No jo. Kdo za nimi byl? 666 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 - Já. - Tak pro ni dojdi. 667 00:42:38,889 --> 00:42:42,017 Ukážeme jim, jakou váhu má psané slovo. 668 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Nesměj se a dojdi pro ni! 669 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 - Hned se vrátím. - Fajn. 670 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 To by mělo stačit. 671 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 KANG DAN-HO NA VÝZVĚDÁCH HRDINOVÉ NAŠÍ DOBY 672 00:43:05,708 --> 00:43:08,168 Nechcete do toho monitoru skočit? 673 00:43:08,252 --> 00:43:11,046 Proč vás mám neustále za zády? 674 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 Zavařím vám. 675 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 - Nahlásím vás za harašení na pracovišti. - Já vás taky. 676 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 Za to, že nepíšete objektivně, že jste osobně zaujatý. 677 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 To jsem nikdy nedělal. 678 00:43:21,974 --> 00:43:24,602 Zatoužil jste psát o svých zážitcích… 679 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 kvůli ní? 680 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 Kvůli známé, záchranářce? 681 00:43:28,564 --> 00:43:30,649 - No… - Já to věděla. 682 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Mluvil jste o tom tak vášnivě. 683 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 A měla jsem pravdu. 684 00:43:34,737 --> 00:43:36,947 Bylo to z lásky k subjektu. 685 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Tím to není. 686 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 Jestli je v tom článku osobní zaujetí, 687 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 tak je to zbožná úcta. 688 00:43:42,745 --> 00:43:45,164 - Tak. Jo. - Jo tak? 689 00:43:45,247 --> 00:43:47,124 Opravdu? No to vidím. 690 00:43:49,460 --> 00:43:51,503 Páni, to je ale kus. 691 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Hodně štěstí! 692 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 Komplimentem na to, jak vypadá, taky soudíte. 693 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 A nepřejte mi hodně štěstí! 694 00:44:04,600 --> 00:44:05,893 Zlom vaz, Dan-ho. 695 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 Hej! Neposlouchej. 696 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Nedá se to neslyšet. 697 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 - Nech toho. - Jak vypadá? 698 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 „Záchranáři mají hrdinského ducha. 699 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 Přemýšlel jsem o tom. 700 00:44:23,661 --> 00:44:26,580 Kdyby měli Avengers záchranáře, 701 00:44:28,040 --> 00:44:33,128 neporazili by Thanose snáz?“ 702 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 Páni. 703 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 Hezký článek. 704 00:44:36,590 --> 00:44:37,424 Ne. 705 00:44:38,300 --> 00:44:40,219 Nejen hezký. 706 00:44:40,803 --> 00:44:44,848 Je to mistrovské dílo, které se zapíše do historie. 707 00:44:45,557 --> 00:44:49,561 Jde z něj cítit autenticita někoho, kdo to zažil z první ruky. 708 00:44:52,272 --> 00:44:55,526 A že se ten den činil. 709 00:44:56,443 --> 00:44:59,113 Jeho ručičky se dotýkají nanejvýš klávesnice, 710 00:44:59,196 --> 00:45:02,783 ale snažil se pomáhat ze všech sil. 711 00:45:04,451 --> 00:45:07,037 Bože. Asi je takový normálně. 712 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 Jde příkladem a je spravedlivý. 713 00:45:11,458 --> 00:45:15,921 Asi proto je Bahňák Man. 714 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 Ty jsi do toho Bahňák Mana blázen. 715 00:45:19,341 --> 00:45:22,761 Vězíš po kolena v bahně, z toho se jen tak nedostaneš. 716 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 Co? 717 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Víš, že o něm už mluvíš půl hodiny? 718 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 No protože… 719 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 To jsi vtipná! 720 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 Protože to je dobrý článek. 721 00:45:35,315 --> 00:45:38,026 Chválila jsem ho, jaký je profík. 722 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 To se ti povedlo. 723 00:45:45,159 --> 00:45:50,664 Lidem to většinou při práci sluší, když jsou v ní vážně dobří. 724 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 I Sung-hjo vypadá dobře, když kreslí návrh. 725 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Co to meleš? 726 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Sung-hjo? Nebuď směšná. 727 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Poslyš. 728 00:46:02,426 --> 00:46:04,219 Neříkal v poslední době něco? 729 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 Nevím, už jsem ho pár dní neviděla. 730 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 Ne? 731 00:46:13,937 --> 00:46:15,355 Ano, správně. 732 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Ano. 733 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Rozumím. 734 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 - Co říkal? - Jak se dalo čekat. 735 00:46:25,032 --> 00:46:28,368 Nemají na výběr, na udání musí stavbu zastavit. 736 00:46:28,827 --> 00:46:30,579 Prý máme usilovat o vyrovnání. 737 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 Mám za ním ještě zajít? 738 00:46:33,248 --> 00:46:35,834 Když nebude souhlasit, rozumně ho vyplatíme. 739 00:46:35,918 --> 00:46:36,752 Ne. 740 00:46:37,252 --> 00:46:40,881 Když na to kývneme, sesypou se na nás další stížnosti. 741 00:46:41,757 --> 00:46:43,717 Nesmí se z toho stát precedent. 742 00:46:46,261 --> 00:46:47,304 Dále. 743 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Ahoj. 744 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Neseš tu smlouvu? 745 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 No… 746 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 Omlouvám se, pane Čoi. 747 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 Ta smlouva… 748 00:47:02,569 --> 00:47:03,403 Ztratil jsem ji. 749 00:47:04,154 --> 00:47:05,614 - Co? - Co? 750 00:47:05,697 --> 00:47:08,158 Kam se poděla? 751 00:47:08,242 --> 00:47:10,494 Vůbec nevím. 752 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 Tenkrát jsem ji někam uložil. 753 00:47:12,829 --> 00:47:15,249 Díval jsem se do knihovny, na stůl i do auta. 754 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Hledal jsem ji několik hodin, ale nemám ji. 755 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 Děláš si ze mě srandu? Na víc se nezmůžeš? 756 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 - Promiňte. - Promiň nestačí! 757 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 Myslíš, že to spraví omluva? 758 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 - Mjong-u. - Vždyť… 759 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 Nevztekej se. Klid. 760 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 - Hjong-čane. - Ano? 761 00:47:30,222 --> 00:47:33,100 Chápeš, jak vážné má tvé pochybení důsledky? 762 00:47:33,183 --> 00:47:35,686 Poškodil jsem společnost. 763 00:47:35,769 --> 00:47:37,020 To je pravda. 764 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Pozastavením stavby se proces zpozdí 765 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 a nám porostou náklady. 766 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Ale víš, co je podstatnější? 767 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nevím, pane. 768 00:47:47,155 --> 00:47:48,865 Běž a přemýšlej o tom. 769 00:47:49,992 --> 00:47:52,869 Přijď, až budeš vědět. 770 00:47:52,953 --> 00:47:53,954 Ano, pane. 771 00:47:55,831 --> 00:47:56,832 Omlouvám se. 772 00:48:01,795 --> 00:48:04,506 Co je podstatnější? Sám nevím, co to je. 773 00:48:05,591 --> 00:48:07,259 Já se zblázním. 774 00:48:11,888 --> 00:48:13,557 Upadlo ti něco? 775 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 - Proč jdeš s hlavou skloněnou? - Ahoj, teto. 776 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 Večeřel jsi? 777 00:48:26,194 --> 00:48:29,531 Proč mě krmíš? Nejsi naštvaná, že jsem ti to neřekl? 778 00:48:30,407 --> 00:48:32,075 Sama nevím. 779 00:48:32,743 --> 00:48:35,621 Ale co naplat? Poznám, když tě něco trápí. 780 00:48:38,540 --> 00:48:39,499 Jak to víš? 781 00:48:39,583 --> 00:48:41,877 Přece jsem tě vychovala. 782 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Jsi jako můj vlastní. 783 00:48:46,423 --> 00:48:47,299 Teto, 784 00:48:47,966 --> 00:48:50,469 mrzí mě, že jsem ti to zamlčel. 785 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Nebyla to tvá vina. 786 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Neměla jsem to na tebe vytahovat. 787 00:48:57,267 --> 00:48:58,101 Jenže jde o to… 788 00:48:59,770 --> 00:49:02,022 že Sok-rju to myslí dost vážně. 789 00:49:02,105 --> 00:49:04,941 Když to povolíš mně, nemůžeš i ji nechat dělat, co chce? 790 00:49:07,653 --> 00:49:08,570 Jez. 791 00:49:09,029 --> 00:49:11,782 Odcházíš, protože to nechceš poslouchat? 792 00:49:11,865 --> 00:49:14,826 Jdu na sousedskou schůzi. Když nepůjdu, dostanu pokutu. 793 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 Pokutu? 794 00:49:17,037 --> 00:49:17,913 Kolik? 795 00:49:19,081 --> 00:49:22,709 Jakou má cenu sedět s tebou tady u stolu? 796 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 Ty… Nestydíš se, máchat mi před očima penězi? 797 00:49:27,839 --> 00:49:29,466 - Najez se dosyta. - Díky. 798 00:49:55,325 --> 00:49:58,704 - Nevěděl jsem, že jsi doma. - Taky jsem nevěděla, že jsi doma. 799 00:49:59,871 --> 00:50:00,706 Kde je máma? 800 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 - Šla na schůzku sousedů. - Aha. 801 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 Jen jez. 802 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Proč se mi vyhýbáš? 803 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 Nevyhýbám. 804 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 Přišla jsem si pro pití, ale zapomněla jsem. 805 00:50:19,891 --> 00:50:20,726 Hele, Čchösungu. 806 00:50:22,519 --> 00:50:23,437 Co? 807 00:50:25,188 --> 00:50:26,440 To mléko můžeš vyhodit. 808 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 Cože? 809 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 Odpovím ti s předstihem. 810 00:50:33,238 --> 00:50:34,114 Nemůžeš být 811 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 pro mě víc než kamarád. 812 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Řekneš mi jen to? 813 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 Jo, promiň. 814 00:50:45,333 --> 00:50:47,419 Je šance, že si to rozmyslíš? 815 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 Ne. 816 00:50:53,425 --> 00:50:56,636 Pár dní to bude divné, ale pak to přejde. 817 00:50:57,888 --> 00:51:02,225 Naše přátelství se přes takovou věc snadno přenese. 818 00:51:05,979 --> 00:51:10,942 Než půjdeš, dej nádobí do dřezu. 819 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 Přátelství? 820 00:51:16,615 --> 00:51:18,200 Nic takového už není. 821 00:51:55,946 --> 00:51:57,113 Hjon-džune, 822 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 víš, jak jsem onemocněla prvně? 823 00:52:01,701 --> 00:52:03,578 Vzali mi dvě třetiny žaludku 824 00:52:04,454 --> 00:52:07,082 a po nasazení chemoterapie jsem zhubla deset kilo. 825 00:52:10,418 --> 00:52:11,378 Chemoterapie… 826 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 Prý je hrozná. 827 00:52:14,548 --> 00:52:15,674 Je to v pohodě. 828 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 Tu operaci jsem zvládla snadno. 829 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 Jsem Be Sok-rju. To dám. 830 00:52:23,223 --> 00:52:24,516 Neboj. 831 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Až se zotavím, 832 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 nepojedeme na solnou pláň Uyuni? 833 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 - Uyuni? - Jo. 834 00:52:37,779 --> 00:52:39,865 Ne, počkej. 835 00:52:42,492 --> 00:52:45,954 Nebo radši do Peru na Machu Picchu? 836 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 Machu Picchu. 837 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 - Peru. - Kam chceš ty? 838 00:52:50,166 --> 00:52:52,085 - Můžeme na obě místa. - Na obě? 839 00:52:53,461 --> 00:52:54,504 To zní dobře. 840 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 - Zažádala jsem o návrat do práce. - Už? 841 00:53:06,474 --> 00:53:09,561 Už je mi mnohem líp, měla bych se vrátit. 842 00:53:10,395 --> 00:53:11,730 Není to moc brzo? 843 00:53:12,397 --> 00:53:14,941 Nemůžu věčně žít takhle. 844 00:53:15,692 --> 00:53:17,110 No a co, když onemocním? 845 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 Všechno přemůžu silnou vůlí. 846 00:53:22,657 --> 00:53:25,452 Sok-rju, jsi neuvěřitelná. 847 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 Přesně tohle jsem si taky říkal. 848 00:53:28,330 --> 00:53:31,207 Jsi mnohem silnější a odolnější, než jsem myslel. 849 00:53:32,584 --> 00:53:33,585 Moc si tě vážím. 850 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 A miluju tě. 851 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 Sok-rju. 852 00:54:07,285 --> 00:54:10,956 Raymond nás pozval do své letní rezidence v Palm Springs. 853 00:54:11,039 --> 00:54:12,082 Prý máš jet taky. 854 00:54:12,749 --> 00:54:14,501 Chci zůstat doma. 855 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 Nech toho. Pojeďme. 856 00:54:16,544 --> 00:54:18,254 Dlouho jsme nikam nevyrazili. 857 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Jsme jen v nemocnici, doma nebo v práci. 858 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 Ne, nechci jet. 859 00:54:23,677 --> 00:54:28,556 Doktor říkal, že na tu depresi ti slunce udělá dobře. 860 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 Docházíš na terapii? 861 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 Bereš léky? 862 00:54:35,855 --> 00:54:36,856 Jo. 863 00:54:38,441 --> 00:54:39,484 Dobře. 864 00:54:40,986 --> 00:54:42,445 Tak ti bude líp. 865 00:54:44,114 --> 00:54:46,241 Řeknu Raymondovi, že nemůžeme. 866 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 Že plánujeme svatbu. 867 00:54:50,954 --> 00:54:52,872 Mimochodem, slyšeli jste to? 868 00:54:52,956 --> 00:54:56,126 Proč si před třemi lety vzala služební volno? 869 00:54:56,209 --> 00:54:59,587 To bylo fakt něco, co se jí stalo. 870 00:55:03,258 --> 00:55:05,260 Má rakovinu žaludku. 871 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Vážně? 872 00:55:06,803 --> 00:55:08,638 Jo, když si pomyslím, 873 00:55:08,722 --> 00:55:12,350 že se vrátila do práce po tom, co se doslova upracovala k smrti, 874 00:55:12,851 --> 00:55:18,440 tak je šílená. Nevím, jak jinak to nazvat. 875 00:55:18,523 --> 00:55:19,983 Věrná jako pejsek. 876 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Přesně. 877 00:55:21,109 --> 00:55:24,070 Ta holka se neumí šetřit, co? 878 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 Chudinka. 879 00:55:54,601 --> 00:55:56,186 Co to má být? 880 00:55:57,812 --> 00:55:59,272 Sok-rju? 881 00:56:14,621 --> 00:56:16,247 Jak jsi o mně mohla pochybovat? 882 00:56:16,790 --> 00:56:18,750 Proč jsi nezvedal telefon? 883 00:56:20,543 --> 00:56:22,545 Začals mě ignorovat jako první. 884 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 Ale stejně… 885 00:56:25,423 --> 00:56:27,509 Musela jsi tam udělat takovou scénu? 886 00:56:27,592 --> 00:56:28,718 Co? 887 00:56:29,719 --> 00:56:31,054 Bylo ti za mě trapně? 888 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 - Stydíš se? - Ne, to ne. 889 00:56:36,559 --> 00:56:38,561 Byli tam všichni kolegové. 890 00:56:40,188 --> 00:56:43,525 Jako moje snoubenka jsi mohla brát ohledy. 891 00:56:43,608 --> 00:56:45,276 Jsem ale vůbec tvá snoubenka? 892 00:56:46,528 --> 00:56:48,947 - Prosím? - Tvoje snoubenka je nemocná. 893 00:56:49,989 --> 00:56:53,243 Prochází si těžkým obdobím. Proč jsi chtěl jít na párty? 894 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 Je ti jedno, jak se cítím. 895 00:56:58,248 --> 00:57:01,000 Chtěl ses pobavit s ostatními na večírku. 896 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Jo. 897 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 To chtěl. 898 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 Nech mě dýchat. 899 00:57:11,970 --> 00:57:13,596 Když jsi onemocněla, 900 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 všeho jsem se vzdal. 901 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 Vzal jsem si volno a staral se o tebe. 902 00:57:18,226 --> 00:57:20,645 Golf, cestování i vlastní život musely počkat. 903 00:57:20,728 --> 00:57:23,189 Věřil jsem, že to bude dobré, že stačí vydržet. 904 00:57:23,982 --> 00:57:26,860 Protože jsi silná a tu nemoc porazíš! 905 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 My… 906 00:57:29,737 --> 00:57:31,614 Protože ji překonáme spolu. 907 00:57:31,698 --> 00:57:33,074 Ale pak najednou co? 908 00:57:35,076 --> 00:57:36,286 Ta zatracená deprese… 909 00:57:42,208 --> 00:57:44,002 „Zatracená deprese?“ 910 00:57:45,712 --> 00:57:47,297 To sis říkal? 911 00:57:49,799 --> 00:57:50,884 Tvrdils, že mě chápeš. 912 00:57:51,634 --> 00:57:52,677 Jak bych mohl? 913 00:57:54,429 --> 00:57:55,847 Jak ti můžu porozumět? 914 00:57:56,723 --> 00:57:59,767 Dokončila jsi léčbu, ale nejsi sama sebou. 915 00:57:59,851 --> 00:58:02,979 Nejsi ta Sok-rju, kterou znám. Jak to můžu přijmout? 916 00:58:03,521 --> 00:58:05,023 Prosím tě, vyhrabej se z toho. 917 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 Jak dlouho se tě ta deprese bude držet? 918 00:58:08,735 --> 00:58:11,029 Když mě stáhneš s sebou ke dnu, 919 00:58:11,112 --> 00:58:12,489 přestane to? 920 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 Sok-rju. 921 00:58:25,210 --> 00:58:27,337 Hele, co jsem řekl… 922 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 Já už na dně jsem. 923 00:58:30,590 --> 00:58:31,966 Hjon-džune. 924 00:58:34,260 --> 00:58:36,471 Právě jsem byla svědkem našeho dna. 925 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Ten prsten je moc velký. 926 00:58:53,029 --> 00:58:57,158 - Tenkrát mi pasoval. - Protože jsi zhubla. 927 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 To nic. Vezmeme ho zpátky do USA předělat. 928 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 Prsten spravit můžeme, 929 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 ale náš vztah už nespravíme. 930 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Sok-rju. 931 00:59:14,050 --> 00:59:15,301 Vážně mě mrzí, 932 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 co se tehdy přihodilo. 933 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Bylo to pro mě těžké. 934 00:59:21,266 --> 00:59:24,644 - Byl jsem unavený, zahlcený. - Nemusíš se mi omlouvat. 935 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 Dělals, cos mohl. 936 00:59:29,524 --> 00:59:30,817 Vím to líp než kdo jiný. 937 00:59:32,735 --> 00:59:35,780 Jen je toho na mě moc. 938 00:59:38,491 --> 00:59:39,617 Víš, 939 00:59:40,118 --> 00:59:43,288 i příští rok se budu bát, jestli nenastane recidiva, 940 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 a rok nato znovu. 941 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 I když budu pět let v remisi, 942 00:59:52,255 --> 00:59:54,215 nebudu úplně osvobozená. 943 00:59:56,801 --> 00:59:59,512 Smrt mi bude pořád klepat na dveře. 944 01:00:01,389 --> 01:00:04,350 Občas mě to zneklidní a budu smutná. 945 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 Takhle bude můj život vypadat. 946 01:00:12,942 --> 01:00:13,985 Proto… 947 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 už nepotřebuju lásku. 948 01:00:18,281 --> 01:00:19,699 Ten žaludek, co mi zbyl, 949 01:00:20,825 --> 01:00:23,036 sotva zvládne strávit můj sen. 950 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 Endoskopie ukázala v oblasti operovaného místa zánět. 951 01:00:54,859 --> 01:00:56,986 Pravděpodobně je to pouze zánět, 952 01:00:57,070 --> 01:00:59,572 ale pro jistotu jsme vzali biopsii. 953 01:00:59,656 --> 01:01:01,282 Výsledky budou za pár dní. 954 01:01:03,910 --> 01:01:04,827 Je to dobře. 955 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 Dobře že jsem to udělala. 956 01:01:09,749 --> 01:01:10,792 Je to dobře. 957 01:01:43,741 --> 01:01:44,784 Co je? 958 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 Nechutná ti ode mě? 959 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 To ne. 960 01:01:49,747 --> 01:01:51,457 Nemám hlad. 961 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 Ale měla by ses najíst. 962 01:01:55,461 --> 01:01:58,798 Dítě je zodpovědné za svůj vyrovnaný růst a vývoj. 963 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Děti toho mají na zodpovědnost moc. 964 01:02:03,636 --> 01:02:05,388 Musím sníst tuhle mrkev. 965 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 Musím si čistit zuby. 966 01:02:07,849 --> 01:02:09,183 A chodit brzy spát. 967 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 PANÍ NA HLÍDÁNÍ 968 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Ano? 969 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 Jste v pořádku? 970 01:02:22,196 --> 01:02:24,282 Jistě, zdraví je nejdůležitější. 971 01:02:25,116 --> 01:02:27,952 Měla byste do nemocnice. Dejte vědět, jak to dopadlo. 972 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Ano. 973 01:02:32,415 --> 01:02:33,708 Co se děje? 974 01:02:33,791 --> 01:02:37,503 Tvoje chůva spadla v koupelně a poranila si záda. 975 01:02:38,671 --> 01:02:41,007 Takže dnešek asi strávíme spolu. 976 01:02:41,090 --> 01:02:43,843 Říkals, že máš důležitý rozhovor. 977 01:02:43,926 --> 01:02:46,763 Není nic důležitějšího než ty. 978 01:02:49,724 --> 01:02:51,058 Ne, měl bys tam jít. 979 01:02:51,142 --> 01:02:53,144 Mám kamarádku na hraní. 980 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 Koho? 981 01:02:57,023 --> 01:02:58,483 Chceš se mnou strávit den? 982 01:02:58,566 --> 01:02:59,484 Ano. 983 01:03:00,401 --> 01:03:03,780 To bych moc ráda! Mám velkou radost! Jenže… 984 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Co naplat? 985 01:03:05,156 --> 01:03:07,283 Mám dnes něco důležitého. 986 01:03:07,366 --> 01:03:09,035 Zrovna jsem šla pryč. 987 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 Promiň. 988 01:03:10,953 --> 01:03:12,955 Bylo to moc nečekané, viď? 989 01:03:14,957 --> 01:03:18,503 Jon-du, vyrazíte si spolu jindy. 990 01:03:19,462 --> 01:03:20,338 Počkejte! 991 01:03:21,339 --> 01:03:23,466 Mám nápad. 992 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 Mo-um mi volala. 993 01:03:31,516 --> 01:03:33,309 Nebojte. Nechte ji s námi. 994 01:03:33,392 --> 01:03:34,602 - Ahoj, Jon-du. - Děkuju. 995 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 Posaď se mezi ně. 996 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 Ty jsi roztomilá. 997 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 Nemohl jsem přijít jen tak. Prosím, vezměte si to. 998 01:03:40,274 --> 01:03:42,819 Neměl jste si dělat škodu. 999 01:03:42,902 --> 01:03:44,070 Co je to? 1000 01:03:44,153 --> 01:03:47,657 Doplněk stravy. Pomáhá vyrovnávat hladinu cukru. 1001 01:03:47,740 --> 01:03:49,325 Panečku. 1002 01:03:49,408 --> 01:03:53,120 Po jídle mi vždycky stoupne. To jste se trefil. 1003 01:03:53,788 --> 01:03:54,747 Moc děkuju. 1004 01:03:55,540 --> 01:03:57,834 Můžeme to vyzkoušet všechny? 1005 01:03:57,917 --> 01:03:59,377 Ale samozřejmě. 1006 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 Děkujeme. 1007 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 Vím, že je to troufalé, 1008 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 ale dáte mi na Jon-du pozor, viďte? 1009 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 Nebojte. 1010 01:04:06,843 --> 01:04:08,261 Zatím ahoj, Jon-du. 1011 01:04:08,344 --> 01:04:09,720 Hezký den. 1012 01:04:10,221 --> 01:04:12,890 Jeď opatrně a nezakopni zas. 1013 01:04:12,974 --> 01:04:14,684 - Dobře. - Pane jo. 1014 01:04:14,767 --> 01:04:16,394 Hezký den. 1015 01:04:17,520 --> 01:04:18,563 - Nůžky. - Jo. 1016 01:04:18,646 --> 01:04:20,189 Můžu vypít dva? 1017 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 Dej si jen jeden. 1018 01:04:22,233 --> 01:04:23,860 Kdo je to, Dže-suk? 1019 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 - Náš soused. - Zákazník? 1020 01:04:25,361 --> 01:04:26,279 Bývalý. 1021 01:04:29,490 --> 01:04:31,492 - Dáš si? - Ne. 1022 01:04:31,576 --> 01:04:32,451 Proč ne? 1023 01:04:32,952 --> 01:04:34,161 Jak se jmenuješ? 1024 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 Kang Jon-du. 1025 01:04:36,414 --> 01:04:38,875 Narodila jsem se na jaře. 1026 01:04:38,958 --> 01:04:41,669 Moje jméno znamená vitální život, 1027 01:04:41,752 --> 01:04:45,131 zářivý jako první lístky po zimě. 1028 01:04:45,214 --> 01:04:47,550 Skvělé jméno. 1029 01:04:47,633 --> 01:04:49,468 Jsi moc chytrá holčička, viď? 1030 01:04:49,552 --> 01:04:51,804 Její táta je novinář, má být po kom. 1031 01:04:51,888 --> 01:04:54,432 Tak proto jsi říkala, že on je tabu. 1032 01:04:54,515 --> 01:04:55,766 Jo. 1033 01:04:55,850 --> 01:04:56,767 Jon-du. 1034 01:04:56,851 --> 01:04:59,020 Dneska si to užijeme. 1035 01:04:59,103 --> 01:05:01,606 Ale nemůžeme si užívat jen my. 1036 01:05:01,689 --> 01:05:02,565 Viď? 1037 01:05:02,648 --> 01:05:03,900 Tumáš. 1038 01:05:03,983 --> 01:05:05,484 Teta to dostala jako dárek. 1039 01:05:05,568 --> 01:05:07,612 Jste spíš jako moje babička. 1040 01:05:07,695 --> 01:05:08,863 - Prosím? - Proboha. 1041 01:05:08,946 --> 01:05:09,780 Babička? 1042 01:05:11,240 --> 01:05:15,536 Lidi mně pořád tipují něco málo přes 40. 1043 01:05:16,370 --> 01:05:17,371 Nevím, nevím. 1044 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 Dětské oči prý nelžou. 1045 01:05:20,124 --> 01:05:22,501 Určitě bude novinářka jako její táta. 1046 01:05:22,585 --> 01:05:24,003 Mluví bez servítek. 1047 01:05:24,086 --> 01:05:26,964 Měla bych si dávat víc kolagenu. 1048 01:05:27,048 --> 01:05:29,717 Každopádně tohle je tvoje. 1049 01:05:29,800 --> 01:05:32,136 Děkuju. 1050 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 - Můžou děti červený ženšen? - Jistě. 1051 01:05:35,973 --> 01:05:38,059 Jsou v něm dobré látky. 1052 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 Jak se to jen jmenuje… 1053 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 Šafrán. 1054 01:05:42,813 --> 01:05:45,900 Bereš těch přípravků tolik, a nevíš to? 1055 01:05:45,983 --> 01:05:46,943 Co? 1056 01:05:47,026 --> 01:05:50,655 To není šafrán. Neříká se té látce saponin? 1057 01:05:50,738 --> 01:05:52,156 To je ono. 1058 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 Taky myslím, že je to saponin. 1059 01:05:54,200 --> 01:05:55,785 - Saponin. - Já… 1060 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 Vždyť jsem to říkala. 1061 01:05:57,662 --> 01:05:59,372 Jo, jasně. 1062 01:05:59,455 --> 01:06:01,374 Říkala jsi šafrán. 1063 01:06:02,333 --> 01:06:03,793 Ne, špatně jsem to vyslovila. 1064 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 - Hej. - Děláš si srandu? 1065 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 Chápu, že jste mi nerozuměly. 1066 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 To snad ne. 1067 01:06:11,759 --> 01:06:16,013 Velká Seo Hje-suk spadla z trůnu. 1068 01:06:16,097 --> 01:06:18,808 Prý šafrán. To zní jako nějaký čistící prostředek. 1069 01:06:18,891 --> 01:06:21,102 Taky vím, že je to saponin. 1070 01:06:21,185 --> 01:06:22,520 Saponin! 1071 01:06:22,603 --> 01:06:24,605 - Saponin! - Že jo? 1072 01:06:27,692 --> 01:06:30,778 Šafrán je koření. Moc drahé. 1073 01:06:30,861 --> 01:06:32,905 - To je švanda! - Viď? 1074 01:06:45,918 --> 01:06:48,629 Jak mám lidi nalákat? 1075 01:06:52,633 --> 01:06:56,804 „Chcete mít svaly jako kulturista? 1076 01:06:57,722 --> 01:07:03,936 Tenhle produkt jsem vám připravil na míru. 1077 01:07:04,729 --> 01:07:09,275 Nakoupíte ho u mě za nejnižší cenu.“ 1078 01:07:12,653 --> 01:07:14,155 Kde jsou nutriční hodnoty? 1079 01:07:14,238 --> 01:07:15,072 Hergot. 1080 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 Co to tu dělá? 1081 01:07:18,034 --> 01:07:20,453 Neříkal jste, že si dneska berete volno? 1082 01:07:20,536 --> 01:07:24,498 Prodáváš tady lidem neověřené produkty? 1083 01:07:24,582 --> 01:07:25,541 Cože? 1084 01:07:27,918 --> 01:07:30,046 Dostal jsem nabídku na promo, 1085 01:07:30,129 --> 01:07:31,547 ale ještě jsem to nepostoval. 1086 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 Jen jsem udělal pár fotek. 1087 01:07:35,259 --> 01:07:36,761 - Vypadni. - Už jdu. 1088 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 Ne. 1089 01:07:41,807 --> 01:07:43,350 Jdi pryč z téhle posilovny. 1090 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 Lidi jako ty nemají v branži co dělat. 1091 01:07:47,146 --> 01:07:47,980 Prosím? 1092 01:07:48,647 --> 01:07:52,109 Pořád jen kecáš, ale nic neděláš. Záleží ti akorát na vzhledu. 1093 01:07:53,235 --> 01:07:55,696 Nikdy jsi nic nedotáhl. 1094 01:07:55,780 --> 01:07:57,239 Spoléháš se jen na štěstí. 1095 01:07:59,325 --> 01:08:02,703 Tvůj život je nafouklá bublina. 1096 01:08:06,457 --> 01:08:08,292 Nepřeháníte to? 1097 01:08:08,375 --> 01:08:09,627 Proč? Nemám pravdu? 1098 01:08:09,710 --> 01:08:11,587 Měl by ses vážně zajímat o to, 1099 01:08:11,670 --> 01:08:13,881 jak to může lidem ovlivnit zdraví. 1100 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 Ale tobě jde jen o rychlý prachy a jak se ulít v práci. 1101 01:08:17,676 --> 01:08:19,887 - Pane Go. - Co? 1102 01:08:19,970 --> 01:08:21,764 Kvůli mizerům, jako jsi ty, 1103 01:08:23,224 --> 01:08:25,518 berou lidi naši práci na lehkou váhu. 1104 01:08:25,601 --> 01:08:27,978 To snad není možný. 1105 01:08:28,062 --> 01:08:30,314 Dobře, končím. 1106 01:08:31,023 --> 01:08:32,817 Nenechám si od vás nadávat. 1107 01:08:32,900 --> 01:08:34,401 Zmiz, zmetku jeden! 1108 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 Hej, Dong-džine! 1109 01:08:38,280 --> 01:08:39,281 Dále. 1110 01:08:49,667 --> 01:08:50,960 VÝPOVĚĎ 1111 01:08:55,506 --> 01:08:56,924 To je tvá odpověď? 1112 01:08:57,007 --> 01:08:57,967 Ne. 1113 01:08:58,843 --> 01:09:00,511 Na nic jsem nepřišel. 1114 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 Je to jediný způsob, jak přijmout zodpovědnost. 1115 01:09:11,021 --> 01:09:12,106 - Co? - Pane June. 1116 01:09:16,902 --> 01:09:18,404 Páni, to pálí. 1117 01:09:19,321 --> 01:09:20,990 - Hej! - Propána. 1118 01:09:21,824 --> 01:09:26,162 - Nemůžeš se chovat normálně? - Chtěl jsem zkusit něco nového a cool. 1119 01:09:26,245 --> 01:09:27,913 Moc cool to nebylo. 1120 01:09:27,997 --> 01:09:29,915 Co kdyby se spustily ostřikovače? 1121 01:09:33,460 --> 01:09:35,796 - O Burjong-donga jsme se postarali. - Co? 1122 01:09:36,589 --> 01:09:39,466 - Jak? - S tím staříkem jsme se vyrovnali. 1123 01:09:39,550 --> 01:09:41,510 Vyměníme mu trubky na vodu. 1124 01:09:42,052 --> 01:09:45,181 Na přání tvého lakomého, tvrdohlavého šéfa. 1125 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 Ne, to ne. 1126 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 Nebyla to naše chyba. 1127 01:09:48,767 --> 01:09:49,977 To máš pravdu. 1128 01:09:50,603 --> 01:09:52,897 Většinou takové kompromisy nedělám. 1129 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 To je moje odpověď. 1130 01:09:57,234 --> 01:09:59,820 A ty jsi platným členem Ateliéru In. 1131 01:10:00,529 --> 01:10:03,991 Jsi pro nás důležitější než firemní zisk nebo ztráta. 1132 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 Pane Čoi. 1133 01:10:06,911 --> 01:10:08,037 Takže… 1134 01:10:08,120 --> 01:10:10,581 se z té chyby pouč pro příště. 1135 01:10:10,664 --> 01:10:14,168 Máš povoleno chybovat, čelit výzvám a dostávat výtky. 1136 01:10:14,835 --> 01:10:17,254 Dál hledej svou odpověď. 1137 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 Ano, pane. Budu se dřít jako mezek. 1138 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 - Běž si sednout. - Ano. 1139 01:10:24,553 --> 01:10:25,763 Jste třída. 1140 01:10:26,722 --> 01:10:28,057 Dneska jste super. 1141 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 Přísahám, 1142 01:10:29,225 --> 01:10:31,268 že tohle je z jeho hlavy. 1143 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 Říkáte si, že Sung-hjo je génius? 1144 01:10:34,271 --> 01:10:35,397 Ale kdepak. 1145 01:10:35,481 --> 01:10:37,358 V minulosti nasekal tolik chyb. 1146 01:10:37,441 --> 01:10:40,110 Teď z něj mluví vlastní zkušenost. 1147 01:10:40,194 --> 01:10:42,488 Nevymýšlej si. 1148 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 Nezní to přesvědčivě? 1149 01:10:44,615 --> 01:10:45,532 No tak. 1150 01:10:46,075 --> 01:10:49,286 Schytal jste to od klienta? 1151 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 To mi nepřipomínejte. 1152 01:10:51,205 --> 01:10:55,417 Tři dny a tři noci jsem kvůli němu nemohl spát. 1153 01:10:55,501 --> 01:10:57,294 - Ježíši! - Ne Sung-hjo? 1154 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 - Cože? - Já? 1155 01:10:58,837 --> 01:10:59,755 Jo. 1156 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 Chtěla jsem vám to říct. 1157 01:11:02,800 --> 01:11:04,426 Máte pytle pod očima. 1158 01:11:05,386 --> 01:11:08,722 Jste zarudlý ve tváři a vypadá to, že celý hoříte. 1159 01:11:08,806 --> 01:11:10,808 Nechte toho. 1160 01:11:11,934 --> 01:11:12,768 Co se děje? 1161 01:11:12,851 --> 01:11:15,187 Jsi nemocný? 1162 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 Já, a nemocný? 1163 01:11:17,856 --> 01:11:20,859 Jsem zdravý jako rybička. Proč? 1164 01:11:21,402 --> 01:11:22,528 Nejsem nemocný. 1165 01:11:22,611 --> 01:11:23,862 To je zvláštní. 1166 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 - Pane Čoi! - Hej! 1167 01:11:25,030 --> 01:11:26,907 Co se děje? Jsi v pořádku? 1168 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 Jo. 1169 01:11:47,052 --> 01:11:47,970 Mami! 1170 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 Mami, nechoď! 1171 01:12:16,290 --> 01:12:17,875 Hej, proč brečíš? 1172 01:12:17,958 --> 01:12:19,585 Jsi snad mimino? 1173 01:12:19,668 --> 01:12:21,462 Nejsem mimino. 1174 01:12:21,962 --> 01:12:24,882 Tvoje máma jede do práce. Jsi mimino, když takhle vyvádíš. 1175 01:12:25,758 --> 01:12:26,800 Já nebrečím. 1176 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 Včera jsem je vyhrála. 1177 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 Dám ti je. 1178 01:12:32,973 --> 01:12:35,934 Až budeme zítra hrát na honěnou, 1179 01:12:36,018 --> 01:12:37,353 dám ti babu. 1180 01:12:38,145 --> 01:12:39,938 To jen tak nedělám. 1181 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 - Chápeš? - Dostat babu není dobré. 1182 01:12:45,027 --> 01:12:48,030 Tak ti koupím Pikaču kotletu. 1183 01:12:49,156 --> 01:12:50,074 Ty máš peníze? 1184 01:12:52,284 --> 01:12:53,786 Tak aspoň tteokbokki. 1185 01:12:53,869 --> 01:12:55,079 Můžeme jít k mému tátovi. 1186 01:12:55,662 --> 01:12:56,580 Pojď. 1187 01:13:13,847 --> 01:13:14,932 Mami. 1188 01:13:46,130 --> 01:13:47,172 Sok-rju. 1189 01:13:50,217 --> 01:13:51,468 Vážně jsi tady. 1190 01:13:54,805 --> 01:13:55,973 To jsem rád. 1191 01:14:24,126 --> 01:14:25,210 Vítejte zpátky. 1192 01:14:25,294 --> 01:14:26,712 Dobrý den. 1193 01:14:26,795 --> 01:14:27,629 Dobrý. 1194 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Moc se omlouvám, že to dnes bylo tak náhlé. 1195 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 Měla jste s ní hodně starostí? 1196 01:14:31,842 --> 01:14:34,887 Ani trošku. 1197 01:14:34,970 --> 01:14:37,097 Jsem zvyklá na dospělé nechutné cvalíky. 1198 01:14:37,181 --> 01:14:42,102 Starat se o děťátko bylo potěšení. 1199 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 - Můžete mi ji zas kdykoli přivést. - Děkuju. 1200 01:14:44,980 --> 01:14:46,440 Samozřejmě. 1201 01:14:47,024 --> 01:14:48,942 Kde je Jon-du teď? 1202 01:14:51,820 --> 01:14:52,654 Slečno Džung? 1203 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 Ticho. 1204 01:14:55,449 --> 01:14:56,742 Spí. 1205 01:14:56,825 --> 01:14:59,620 Musím ji vzbudit a odvést domů. 1206 01:14:59,703 --> 01:15:01,413 Tak za chvíli. 1207 01:15:01,914 --> 01:15:04,625 - Ještě si ji budu chvíli prohlížet. - Dobře. 1208 01:15:15,427 --> 01:15:19,181 Nemůžu se na ni vynadívat. 1209 01:15:20,557 --> 01:15:23,268 Je tak rozkošná. 1210 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 Má krásné oči. 1211 01:15:27,773 --> 01:15:28,857 Krásný nosánek. 1212 01:15:30,025 --> 01:15:31,818 Celá je krásná. 1213 01:15:32,945 --> 01:15:37,908 Že jo? Vím, že je má dcera, ale vždycky mě znovu překvapí. 1214 01:15:39,451 --> 01:15:42,371 Kéž by Jon-du byla i má dcera. 1215 01:15:42,955 --> 01:15:43,914 Jo… 1216 01:15:46,875 --> 01:15:49,294 - Cože? - Nechápej mě špatně. 1217 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Jen jsem myslela, že je tak hezká. 1218 01:15:51,672 --> 01:15:53,924 Jo, chápu. Nic si nemyslím. 1219 01:15:54,007 --> 01:15:54,925 Fajn. 1220 01:16:17,906 --> 01:16:20,993 Roztomilá. Vůbec ses nezměnila. 1221 01:16:21,785 --> 01:16:22,953 Cože? 1222 01:16:23,036 --> 01:16:24,079 Prosím? 1223 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 Co to povídám? 1224 01:16:26,290 --> 01:16:27,624 Že jsem roztomilá. 1225 01:16:27,708 --> 01:16:31,128 Jo, no všechna zvířecí i lidská mláďata jsou roztomilá. 1226 01:16:31,211 --> 01:16:33,589 Aha. 1227 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 To musí být pan Čoi. 1228 01:16:35,215 --> 01:16:37,050 Asi tvůj kamarád. 1229 01:16:37,134 --> 01:16:38,719 Vy tři jste si jistě blízcí. 1230 01:16:38,802 --> 01:16:39,845 Jo. 1231 01:16:39,928 --> 01:16:41,388 Oni se kamarádili už dřív. 1232 01:16:41,471 --> 01:16:44,683 Já se k nim přidala, když jsme se přistěhovaly. 1233 01:16:44,766 --> 01:16:46,602 Vzájemně se navštěvujete. 1234 01:16:46,685 --> 01:16:47,853 Jo, jasně. 1235 01:16:49,354 --> 01:16:51,565 To mi připomíná… 1236 01:16:52,065 --> 01:16:55,652 Kromě Sung-hja jsi první chlap v mém pokoji. 1237 01:16:58,530 --> 01:16:59,906 Chlap? 1238 01:16:59,990 --> 01:17:00,991 Proboha. 1239 01:17:02,701 --> 01:17:04,369 To mi vyklouzlo. 1240 01:17:04,786 --> 01:17:07,414 No… Vlastně ne. 1241 01:17:08,248 --> 01:17:12,127 Byl tu opravář spravit rozbitou klimatizaci. 1242 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 To byl taky muž. 1243 01:17:14,129 --> 01:17:17,716 A mí synovci koneckonců taky. Úplně bych na ně zapomněla. 1244 01:17:17,799 --> 01:17:18,967 - Aha. - Jo. 1245 01:17:23,180 --> 01:17:25,766 Mo-um, pojď jíst. 1246 01:17:25,849 --> 01:17:29,269 Dan-ho, zůstaňte na večeři. 1247 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 - Navečeříte se s námi? - Ano? 1248 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 Máma výborně vaří. 1249 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 To zní skvěle. 1250 01:17:36,109 --> 01:17:38,320 - Nemám vzbudit Jon-du? - Jistě. 1251 01:17:38,403 --> 01:17:39,321 Vzbuďte ji. 1252 01:17:40,030 --> 01:17:42,074 Jon-du, probuď se. 1253 01:17:43,492 --> 01:17:44,576 Otevři oči. 1254 01:17:46,078 --> 01:17:47,120 Prosím. 1255 01:18:22,030 --> 01:18:25,325 Ptala ses mě, proč jsem u všech tvých trapných chvil. 1256 01:18:30,455 --> 01:18:32,666 Proč ty jsi u mě, vždycky když stůňu? 1257 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 Už ses probudil? 1258 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 Jak ti je? 1259 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 Proč jsi tady? 1260 01:19:07,868 --> 01:19:10,412 - Jak to, žes mi sem vlezla? - No… 1261 01:19:10,495 --> 01:19:14,374 Jun říkal, že ti není dobře. 1262 01:19:14,458 --> 01:19:18,670 Zavolal mi a říkal, že jsi v kanceláři málem omdlel. 1263 01:19:19,713 --> 01:19:21,339 Tak jsem u tebe zazvonila. 1264 01:19:21,423 --> 01:19:22,799 Nikdo neotevíral. 1265 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 Mohls mi zavolat, že jsi marod. 1266 01:19:27,804 --> 01:19:29,848 Přece na to nemusíš být sám. 1267 01:19:29,931 --> 01:19:31,475 Už ti nebudu volat. 1268 01:19:32,100 --> 01:19:33,435 I když se bude něco dít, 1269 01:19:34,019 --> 01:19:35,145 cokoli, 1270 01:19:36,646 --> 01:19:37,564 už to neudělám. 1271 01:19:40,108 --> 01:19:41,526 Prosím tě, jdi pryč. 1272 01:19:41,610 --> 01:19:42,694 Jak myslíš. 1273 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Klidně se se mnou přestaň bavit, ale najez se. 1274 01:19:47,199 --> 01:19:50,076 Je něco v ledničce? Jdu se podívat. 1275 01:20:08,678 --> 01:20:11,932 Co v tomhle domě jedí? 1276 01:20:19,272 --> 01:20:20,649 Co to? 1277 01:20:26,154 --> 01:20:28,907 DŽONGHONOVA FAKULTNÍ NEMOCNICE 1278 01:20:31,201 --> 01:20:32,285 Co je to? 1279 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 DIAGNÓZA 1280 01:20:52,639 --> 01:20:55,433 24. ČERVNA 2021 RAKOVINA ŽALUDKU – ČÁSTEČNÁ GASTREKTOMIE 1281 01:20:57,477 --> 01:20:59,813 AMBULANTNĚ PŘIJATA PRO BOLEST BŘICHA 1282 01:21:02,148 --> 01:21:02,983 BE SOK-RJU 1283 01:21:03,066 --> 01:21:05,193 V lednici nic nemáte. 1284 01:21:05,277 --> 01:21:07,654 Přinesu něco od nás… 1285 01:21:12,701 --> 01:21:13,994 Co je to? 1286 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 To musí být omyl, ne? 1287 01:21:18,623 --> 01:21:19,875 Proč je tu tvoje jméno? 1288 01:21:19,958 --> 01:21:21,835 Měla jsem jít nejdřív domů. 1289 01:21:21,918 --> 01:21:23,336 Ale nechtělo se mi. 1290 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 Co to má ksakru znamenat? 1291 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Nevidíš? Je to diagnóza. 1292 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 Na něco to potřebuju. 1293 01:21:32,304 --> 01:21:35,974 Měla jsem si ji tehdy vzít. Musela jsem tam jít dvakrát. 1294 01:21:38,768 --> 01:21:39,769 To byl ten důvod? 1295 01:21:41,021 --> 01:21:42,063 Proto ses vrátila? 1296 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 Proto jsem ti to nechtěla prozradit. 1297 01:21:51,197 --> 01:21:53,658 Hele, je mi to fuk. 1298 01:21:53,742 --> 01:21:57,162 Zrovna tobě to tak budu povídat. 1299 01:21:59,706 --> 01:22:00,540 Jsi nemocná? 1300 01:22:01,625 --> 01:22:02,667 Byla jsem. 1301 01:22:04,002 --> 01:22:05,921 - A teď? - Jsem v pořádku. 1302 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 Ty… 1303 01:22:11,134 --> 01:22:13,261 Jak to, žes mi to neřekla? 1304 01:22:14,638 --> 01:22:16,139 Přesně kvůli tomuhle. 1305 01:22:17,724 --> 01:22:19,976 - Bála jsem se, že budeš reagovat takhle. - Hej… 1306 01:22:20,852 --> 01:22:23,021 Znamenal jsem pro tebe tak málo? 1307 01:22:24,648 --> 01:22:26,691 I když jenom jako kamarád? 1308 01:22:27,567 --> 01:22:29,736 Není ti dobře. Nechtěla jsem to zhoršit. 1309 01:22:29,819 --> 01:22:30,654 Odpočiň si. 1310 01:22:30,737 --> 01:22:33,615 Poprosím Mo-um, ať ti přinese ovesnou kaši. 1311 01:22:34,324 --> 01:22:35,283 Odpočívej! 1312 01:22:43,083 --> 01:22:44,000 Musím domů. 1313 01:22:44,709 --> 01:22:45,669 Promluvme si. 1314 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 Později. 1315 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 Jak můžu čekat? 1316 01:22:51,758 --> 01:22:52,592 Ty… 1317 01:22:53,510 --> 01:22:55,053 Jak jsi mi to mohla udělat? 1318 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Sok-rju. 1319 01:22:58,807 --> 01:23:01,309 Jak dlouho jsi to chtěla odkládat? 1320 01:23:04,729 --> 01:23:06,606 Jak dlouho jsi to chtěla tajit? 1321 01:23:07,399 --> 01:23:08,441 Sung-hjo. 1322 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 Nedává to smysl! 1323 01:23:13,196 --> 01:23:16,950 Jak jsi něčím takovým mohla projít, aniž bys to komukoli řekla? 1324 01:23:20,453 --> 01:23:24,457 Operace rakoviny žaludku není legrace. Jak to, žes to zamlčela? 1325 01:23:25,375 --> 01:23:26,668 Kdo má rakovinu? 1326 01:23:36,302 --> 01:23:39,264 Všechno jsem slyšela. Rakovina žaludku? 1327 01:23:40,598 --> 01:23:42,017 Kdo má rakovinu? 1328 01:23:48,314 --> 01:23:49,691 Kdo má rakovinu? 1329 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 Ty? 1330 01:24:09,961 --> 01:24:11,337 Opravdu? 1331 01:24:33,818 --> 01:24:38,490 Pravda je, že jsem Sung-hjovi chtěla zavolat jako prvnímu. 1332 01:24:40,075 --> 01:24:42,243 A když jsem spadla a natloukla si koleno, 1333 01:24:43,286 --> 01:24:45,413 chtěla jsem, aby mě máma objímala. 1334 01:24:46,956 --> 01:24:51,127 Dala by se pak ta rakovina líp snést? 1335 01:24:51,753 --> 01:24:53,797 Setřásla bych ji a postavila se na nohy? 1336 01:24:56,299 --> 01:24:57,550 Myslím to vážně. 1337 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 Moc jsem chtěla žít. 1338 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 TEMNOTA ŽIVOTA 1339 01:25:05,100 --> 01:25:08,895 SVĚTLO ŽIVOTA 1340 01:25:41,719 --> 01:25:45,932 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1341 01:25:46,891 --> 01:25:49,936 Měl jsem se tenkrát za Sok-rju rozběhnout. 1342 01:25:50,603 --> 01:25:53,356 Vysílala do tmy všechny ty signály, 1343 01:25:53,857 --> 01:25:54,983 ale já k nim byl slepý. 1344 01:25:55,066 --> 01:25:56,109 Mami! 1345 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 Když je dítě nemocné, 1346 01:25:57,443 --> 01:26:00,029 udělají pro něj rodiče i nemožné. 1347 01:26:00,113 --> 01:26:01,614 Říkals, že je v pořádku brečet. 1348 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 Taky si to nechám pro sebe. 1349 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 Ubližuješ lidem, kteří tě mají rádi. 1350 01:26:09,497 --> 01:26:11,708 Nevíš nic! 1351 01:26:11,791 --> 01:26:13,918 Nevíš, jak se cítím! 1352 01:26:14,377 --> 01:26:18,089 V opravdu těžké době se člověk spoléhá na své nejbližší. 1353 01:26:22,260 --> 01:26:25,263 Překlad titulků: Vixo