1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Mi lenne, ha az idén nyáron 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Alaszkába mennénk? 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Az egyik álmom. 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Hát nem tudom. 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Akkor… 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 esetleg túrázás a Yosemite-ban? 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Nem nagyon vonz. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 Tényleg? Akkor… 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 New York? 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 Nézhetnénk előadásokat és múzeumokat. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 - Jó lenne, nem? - Annyira nem. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 Akkor hagyjuk! Nem kell. Nem megyünk sehova. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 Mindketten mindig ezerrel hajtunk. 15 00:01:36,805 --> 00:01:40,850 Legalább egy rendes nyári szabit akartam veled tölteni. 16 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 De úgy látszik, csak én örültem neki. Kár volt reménykedni. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,569 - Nyisd ki! - Mi ez? 18 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Majd meglátod. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 ÉRKEZÉS INCHEON 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 Már jó ideje nem voltál Koreában. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 Nem hiányzik anyukád? 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 Nehogy sírva fakadj! 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 Két jegy van. Én is megyek. 24 00:02:15,176 --> 00:02:16,136 Hyeon-jun! 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Szerintem valami benne maradt a borítékban. 26 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 Nem gondoltam, hogy pizsamában fogom megkérdezni. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 Örök türelmetlen, indulatos Seok-ryu… 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Ha megkérlek… 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 hozzám jössz feleségül? 30 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Igen. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 Egy szép helyen, egy különleges napon akartam. 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 De ez a pillanat tökéletes. 33 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 Hogy is lehetne jobb ennél? 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Sajnos gyomorrák. 35 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 Még korai stádiumban van, 36 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 de pontosan csak a műtét után állapítható meg. 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Minél előbb el kell végezni az operációt, 38 00:03:33,755 --> 00:03:37,133 aztán megbeszéljük, milyen műtét utáni terápia jöhet szóba. 39 00:03:37,216 --> 00:03:40,053 De előbb végeznünk kell pár vizsgálatot és biopsziát. 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,138 Kérjen időpontot a klinikán… 41 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Nem aludtam eleget. 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 Összevissza ettem. 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,324 Állandóan stressz alatt voltam. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 Arra próbáltam rájönni, miért lettem rákos, 45 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 mikor hirtelen kinéztem az ablakon. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Olyan tiszta volt az ég. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Harmincéves voltam. 48 00:04:17,632 --> 00:04:23,263 9. RÉSZ AZ ÉLET SÖTÉT OLDALA 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Szia, Mo-eum! Én vagyok. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Melyik kórházakban van a környéken sürgősségi? 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 CHOISSEUNG 52 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 Szédül? Van hányingere? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 Nem, jól vagyok. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 JEONGHEON KÓRHÁZ 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 Ez a Jeongheon Egyetemi Kórház? 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 Nem tudta? 57 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Nagyon hirtelen történt minden. 58 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 Choi Gyeong-jon professzor nincs bent véletlenül? 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Ma szabadnapos. 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 Ismeri a professzor urat? 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Nem. 62 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 Csak láttam a tévében. Nagyon híres. 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 Már jól vagyok, megyek is. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 Nem várja meg a laboreredményt? 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,226 De. 66 00:05:20,903 --> 00:05:22,030 Seok-ryu! 67 00:05:24,741 --> 00:05:25,908 Hyeon-jun! 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Még mindig itt vagy? 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Hogy hagytalak volna itt? 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 Megvizsgáltak? Mit mondott az orvos? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Kiújult… 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Seok-ryu! 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 Choisseung! 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Jól vagy? Fáj még a gyomrod? 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Nem. 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 Mitől fájdult meg? Mi a baj? 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 Hát, tudod… 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,522 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? Mondta valaki? 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 Nem mondta senki. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Na és mit mondtak? 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 Azt, hogy minden rendben. Miért kiabálsz? 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 Hallak rendesen. 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 Bocs, de én is itt vagyok. Nem muszáj levegőnek nézni. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Tényleg? 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 Nem veled foglalkoztam. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 Menjünk! Hazaviszlek. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Gyere velem! 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,714 Nem érdekel, ki visz el, csak menjünk már! 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 Képes vagy mindenbe beleavatkozni. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 De mindennek van határa. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 Ez ránk tartozik. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Micsoda? 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Hyeon-jun, Choisseunggal megyek. 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 - Mi? - Egyfelé lakunk. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,480 Köszi a mait. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 Hívj fel, ha hazaérsz! 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Megvárom. 98 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 Ne várd meg! 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Korán ágyba dugom. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Nekem Seok-ryu nem valami gyerek. 101 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Hanem felnőtt nő. 102 00:06:57,416 --> 00:06:58,251 Menjünk! 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 Gyomorrák? 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Most mi lesz? 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Nagyon félek. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Nincs mitől félni. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,011 Majd én megoldom. 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Mindent megteszek, hogy meggyógyulj. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 Az orvostechnika sokat fejlődött. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Korán felismerték, nem lesz baj. 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 Van egy barátom, aki abban a kórházban dolgozik. 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Mindjárt felhívom. 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 Hátha előre tudjuk hozni a műtétet. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Jó. Holnaptól kezdve 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 betegszabadságot veszel ki. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 - És én is kérek szabit. - Te is? 117 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 De egy fontos ügyön dolgozol. Nem lehet. 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 Nálad semmi sem fontosabb. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Ne félj! 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Melletted leszek. 121 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 Várj egy kicsit! 122 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Mi van? Szálljak ki? 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Igen. 124 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 Ez meg mi? Mit csinálsz? 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 Csak udvarias vagyok. 126 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Ha egy pasi előzékeny, csak fogadd el! 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 Ne már! Tök fura! 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Mindig a cselédednek néztél. 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,755 Most nem értem ezt a hercegnő módit. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Úgy tűnt, Hyeon-jun így bánt veled. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 Mindegy. Menj be! 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Nem gondolod, 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 hogy el kéne mondanod a szüleidnek? 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 Mi a szeretet 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Hé, te lány! 136 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 Miért nem lehet téged elérni? Azt hittem, történt valami. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Semmi sem történt. Mit csinálsz? 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 Tökéletes az időzítés. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Kimchit neked. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Hagyd, ne küldd el! 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 Tudok itt is venni, ha kell. 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 De az másik országból való, nem ilyen. 143 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Kangvon-dóból van a káposzta. Isteni. 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 Mondom, ne küldd el! 145 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 A múltkor is mondtam, de mégis elküldted. 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 És kifolyt a dobozból. 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 Tudod, milyen ciki volt? 148 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 Azért, mert mohó voltam. Csurig töltöttem. 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 De most jobban figyelek. 150 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Ne, nem kell! 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Mondtam, hogy nem kell! 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Miért nem érted meg? 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 Figyelj már rám, ha mondok valamit! 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 Akkor eszel, amennyi beléd fér, ha hazaérsz. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Mikor indul a géped? 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Nem tudok menni. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 És egy darabig telefonálni sem. 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Miért? Ilyen sok a munka? 159 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Igen, most kezdtem el egy újat. 160 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 Kiemelt projekt. 161 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Jól van, értem. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 Fontos munkád van. Nem zavarlak. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 De ha nem érsz rá, 164 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 akkor is egyél rendesen, igyál sok vizet és aludj! 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 És hívj gyakrabban! 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Jó, azt hiszem… 167 00:11:15,257 --> 00:11:17,468 Azt hiszem, hívnak a másikon. Szia! 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,594 Oké… 169 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Ez a lány! 170 00:11:35,361 --> 00:11:38,072 Semmi baj, Seok-ryu. Nem nagy ügy. 171 00:11:39,156 --> 00:11:42,284 Jobban leszek. Majd ha jobban leszek, megmondom nekik. 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Nem nagy ügy. Semmiség. 173 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hyeon-jun, segíts! 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Támaszkodj rám! 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Nekem Seok-ryu nem valami gyerek. 176 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 Hanem felnőtt nő. 177 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 Szép ütőtartás. Az időzítésed is tökéletes. 178 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 Hali! 179 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 „Hali”? 180 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 Jól elütögetsz magadban, miután rám hoztad a szívbajt? 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 Jöhetsz, ha akarsz. Kell apró? 182 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Van pénzem is, dilókám. 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 Már jó rég volt. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,358 Jaj, mi lenne, ha lazítanánk egy kicsit? 185 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Azta! 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 Akárhogy is, nagyon jól csinálod. 187 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Pedig nem vagy egy sportos alkat. 188 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Megtennéd, hogy békén hagysz? 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 Nincs kedvem ehhez. 190 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 Ja, látom. 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Mi a baj? 192 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 Megint Seok-ryu? 193 00:13:22,927 --> 00:13:27,181 Szóval azzal a gyökérrel ment el a kórházba, nem veled? 194 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Azta! 195 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Azt hiszem, egy fastballt vittem be neked. 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 - Ez szerinted vicces? - Egy kicsit. 197 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 És? 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 Megkérdezted? 199 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Hogy miért őt választotta abban a pillanatban? 200 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Nem. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,992 Fárasztó, hogy milyen hülye vagy. 202 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Még mindig nem szoktál le erről. 203 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Nekem kell közbelépnem? 204 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Hagyjuk! 205 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Igaz. 206 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Rajtad áll, hogy hazafutás vagy kiesés lesz. 207 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 Akkor mondj valamit, hogy legalább szurkolhassak. 208 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Mondd el, mit érzel! 209 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 Hogy érzed magad most? 210 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 Szarul. 211 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 És féltékeny vagyok. 212 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 Mondtam Seok-ryunak, 213 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 hogy nem kérdezem, miért szakítottak. 214 00:14:21,860 --> 00:14:23,112 Az exének meg azt, 215 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 hogy nem érdekel, mivel köztük már vége mindennek. 216 00:14:27,658 --> 00:14:29,118 Mintha nem izgatna. 217 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 De nagyon megkérdezném. 218 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Baromira fúrja az oldalam. 219 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 Van köztünk egy zárójel Seok-ryuval. 220 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 És ott van benne Hyeon-jun, 221 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 Seok-ryunak egy olyan részével, amit nem ismerek. 222 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Ez… hogy is mondjam? 223 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Az agyamra megy. 224 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 Gondolj arra, milyen régóta együtt vagytok! 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Ha ők az amerikai történelem, 226 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 akkor ti a négy ókori civilizáció vagytok. 227 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 Mint Egyiptom és Mezopotámia. 228 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 Szóval ne félj! Ne zuhanj meg! 229 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Nem is. 230 00:15:13,579 --> 00:15:17,541 De, mostanában nagyon össze vagy esve. Tök ráncos lettél. 231 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 És megöregedtél. 232 00:15:19,084 --> 00:15:20,544 Micsoda? Tényleg? 233 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Miért ekkora ügy, ha belezúg az ember valakibe? 234 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 Figyelj! 235 00:15:30,554 --> 00:15:33,682 A te szíved is dobog? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 Hogy élnék, ha nem dobogna? 237 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Nem így értettem. 238 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 Ha az embernek tetszik valaki, 239 00:15:43,651 --> 00:15:47,529 akkor gyorsabban ver a szíve? 240 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Persze. 241 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 Dübörög, mikor vele vagy. 242 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 Dübörög, ha valaki mással van. 243 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 Mint hagyományos koreai dobok? Gyors, pörgő ritmusban? 244 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Mi? Miről hadoválsz? 245 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 Felejtsd el! Semmiről. 246 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Nem érdekes. 247 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 Na és hogy van Seok-ryu? Jobban? 248 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 Nem tudom. 249 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Ez a lány nagyon válogatós újabban. 250 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Ő is kezd öregedni? 251 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 Régen vasból volt a gyomra. 252 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Komolyan. 253 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 HYEON-JUN 254 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Ne felejtsd el a gyógyszert! 255 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 Már annyira unom! 256 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 Késő van. Feküdj már le! 257 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Jó éjt, Seok-ryu! 258 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 Mikor beteg lettem, minden éjjel az ágyban feküdtem és gondolkoztam. 259 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Például: „Miért hívják ráknak?” 260 00:17:26,754 --> 00:17:29,173 Sokat számít, hogy neveznek el valamit. 261 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 A „rák” nagyon komor és ijesztő szó. 262 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 „Virág.” „Hold.” „Csillag.” 263 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 Jobb lenne, ha vidámabb hangzású nevet kapott volna. 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 Van bőr a pofáján. 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 - Apa… - Elmentem! 266 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 - Oké, szép napot! - Szia! 267 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Nem tiltom meg, hogy főzőtanfolyamra járj. 268 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 A tanulás sosem árt. 269 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 A javadra válhat. 270 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 - Tényleg? - Persze. 271 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 Ebből élünk. Hobbinak is szuper. 272 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 Tanulj és használd a tudásod, ha férjhez mész! 273 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 És gondolkoztam. 274 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Nem kell Amerikába menned, ha nem akarsz. 275 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 De helyette keress valami munkát itt. 276 00:18:33,862 --> 00:18:36,532 Ilyen tapasztalattal simán felvesznek egy nagy céghez. 277 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 Anya! 278 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Egy kicsit lehet kísérletezni. 279 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 De ha már ennyi tapasztalatod van. Gondolj a jövődre! 280 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Majd én eldöntöm, mi a jövőm. 281 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 A főzés. 282 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Ne röhögtess! 283 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 Sosem fogjuk engedni apáddal. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 Milyen szülő hagyná tévelyegni a gyerekét? 285 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Nem tévelygek. A jó úton vagyok. 286 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 Fogalmam sem volt, mi az utam mostanáig! 287 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Csak rohangáltam összevissza, de végre megvan az irány! 288 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 Ez az út tele van buktatókkal. És elakadsz a sárban! 289 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Ne pocsékold az időt, keress valami állást! 290 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 Már meg se hallgatod a tanácsaimat? 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 Azt hiszed, könnyű volt felnevelni téged? 292 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 Mi tartott ilyen sokáig? 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Éhen halok. 294 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 Mi? Van valami programunk, amiről nem tudok? 295 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 - Megint anyukáddal veszekedtél? - Közöd? 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Együnk valamit! 297 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 Például? 298 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 Tényleg ezt tudtad választani? 299 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 Úgy nézel ki, mint ez a zabkása. Azért választottam. Mi van? 300 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Te kis… 301 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Csak egyél! Kóstold meg! 302 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 Dühítő, hogy bébikajára pocsékolok el egy étkezést. 303 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Mi ez? 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 - Hogyhogy ilyen jó? - Ugye? 305 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Jó ez a hely. 306 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Nem viszlek akárhova. 307 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 Miről beszélsz? Egyél gyorsan! 308 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 Oké. 309 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Ez nagyon finom volt. 310 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 Pedig hogy panaszkodtál. Aztán a tálat is majdnem megetted. 311 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 Persze. A vasszöget is megenném. 312 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 A tál meg se kottyan. 313 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Mi az? Megint rosszul vagy? 314 00:20:52,251 --> 00:20:55,295 Kicsit ízetlen volt. Most kéne egy kis tteokbokki. 315 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Hogy fér beléd ezek után? 316 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Csinálok helyet neki. 317 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Kimegyek a mosdóba. 318 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Asszonyom, van vécépapírja? 319 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Nincs. Vigyen ebből! 320 00:21:16,525 --> 00:21:18,944 Ja, helyet kell csinálnod a többinek. 321 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Asszem totál belezúgtam. 322 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 Túl gyorsan ettem? 323 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Megint a Dumping-szindróma. 324 00:21:49,182 --> 00:21:51,685 Azta, jól ki van pattintva! 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 Micsoda hátizmok! 326 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 Hú, azt mondják, több százezret keresel egyetlen reklámmal. 327 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Bár én is kapnék egy ajánlatot! 328 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 SEGÍTENE REKLÁMOZNI AZ ÚJ TERMÉKÜNKET? 329 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Itt van! Ez megváltoztatja az életem! 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 Várj csak, Seok-ryu! Sikeres leszek. Majd megmutatom én neked. 331 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 Köszönöm. 332 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 Ez az első promócióm. Mi a teendőm? 333 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 Milyen édes! 334 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 Mi ez? 335 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Tényleg alig van közös képünk? 336 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 Jesszusom! 337 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Mi volt ez? 338 00:22:51,745 --> 00:22:52,913 Mi történt? 339 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 Jó ég! 340 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Úristen! Ez meg hogy történt? 341 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Jól vagy? Nem sérültél meg? 342 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Nem, semmi bajom. 343 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 A mosógép hirtelen… 344 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 Ne járkálj itt, ülj le! Feltakarítom. 345 00:23:27,447 --> 00:23:30,033 Jól van. 346 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 Kész. 347 00:23:46,758 --> 00:23:49,136 Felporszívóztam, de lehetnek még üvegszilánkok. 348 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Ne járkálj mezítláb! 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 A mosógéphez 350 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 hívok szerelőt. 351 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Várj! 352 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Vérzik a lábad! 353 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Mondtam, hogy megcsinálom. 354 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Hagyd csak! 355 00:24:17,164 --> 00:24:20,041 De én vagyok a sürgősségi professzor. 356 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 Az ő lábuk is vérzik, ha üvegbe lépnek. 357 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Ez csíp. 358 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 És nyafog is. 359 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 Én is megsérülhetek, mint bárki más. 360 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 A fájdalomreceptor nem válogat. 361 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 - Fájdalomreceptor? - Tudtad? 362 00:24:37,726 --> 00:24:42,647 Nem tesznek különbséget a testi és a lelki fájdalom között. 363 00:24:43,273 --> 00:24:46,776 Akár üveg vág meg, akár a lelkedbe taposnak, 364 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 ugyanúgy reagálnak. 365 00:24:49,863 --> 00:24:50,739 Tényleg? 366 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 Kész. 367 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 Csak szólni akartam. 368 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 Mennem kell. 369 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 Figyelj! 370 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 Nem kérsz egy kis ramyeont? 371 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Ne bámulj már! 372 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Jó! 373 00:25:25,398 --> 00:25:27,525 Hátul is van szeme? 374 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Finom. A tészta al dente. 375 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 - Pont jó. - Igen. 376 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Ramyeont főzni művészet. 377 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 Csak nem próbáltam, 378 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 de ha tudom a receptet, bármit elkészítek. 379 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Ez a régi időkre emlékeztet. 380 00:26:21,621 --> 00:26:24,124 Sokszor ettünk ilyet a koleszunk mellett. 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 Emlékszel? 382 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Régen mindig 383 00:26:30,380 --> 00:26:33,133 kihánytad, ha anatómián hullát boncoltatok. 384 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Dehogy hánytam ki. 385 00:26:36,594 --> 00:26:40,223 De igen. És holtsápadt voltál. Te néztél ki úgy, mint a holttest. 386 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Miről beszélsz? 387 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 Kezdettől fogva ígéretes tehetség voltam. 388 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Bizony, ígéretes tehetség. 389 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Életemben nem láttam még egy olyan jó tanulót, mint te. 390 00:26:54,571 --> 00:26:55,697 Miért jöttél ki? 391 00:26:56,281 --> 00:26:57,699 Mert végeztünk. 392 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 - Tessék! - Köszönöm. 393 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 - Köszi a kaját! - Vidd ezt is. 394 00:27:04,706 --> 00:27:07,250 Mi van ebben az izgi fekete szatyiban? 395 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Tteokbokki? 396 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 A tüneteknek megfelelően szedd. 397 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 Ez szívás. 398 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Nem kell. 399 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 Vissza kell mennem. Holnap húsos kása lesz. 400 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 - Ki mondta, hogy veled eszem? - Szia! 401 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 Hali, megyek már! Oké. 402 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 Mennyit vett ez a lökött! Tök nehéz. 403 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Ne mozdulj! 404 00:27:37,530 --> 00:27:40,825 Mi? Mi a baj? Mi történt? 405 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 A tej! Lenyúltad a hűtőmből? 406 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 - Lenyúltad! - Aha. 407 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Igen, mondhatjuk. Miért? 408 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Óvatosan tedd le, jó? 409 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 - Micsoda? - Ne, várj! 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Add ide! 411 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 Ne már! Ez csak tej. Ne legyél… 412 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Ez nem csak tej! 413 00:27:57,675 --> 00:27:59,928 Az életem múlik ezen a tejen! 414 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Hogyhogy az irodádban ennyi mindenen múlik valami? 415 00:28:02,972 --> 00:28:06,810 A múltkor azt mondtad, a cég sikere azon a fán múlik… Jaj! 416 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 Most meg mi van? 417 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 A cégünk! 418 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 - Micsoda? - A cégünk hervad. 419 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 Még nem nyitottunk… 420 00:28:27,789 --> 00:28:29,416 Jó napot! 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Nézze! 422 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Meg tudná menteni a fámat? 423 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 Ezt a fát? 424 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Igen. 425 00:28:37,090 --> 00:28:38,591 Jól van. 426 00:28:46,057 --> 00:28:47,809 Azt hittem, vészhelyzet van. 427 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 Nagyon kétségbe volt esve. 428 00:28:50,103 --> 00:28:53,982 Hirtelen elkezdett tönkremenni, és azt hittem, vészhelyzet van. 429 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 Gondolom, nem beszél hozzá gyakran. 430 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Nem beszélek hozzá? 431 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 Nem halljuk, de a növények is beszélnek. 432 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Szólnak, ha fáradtak vagy éhesek. 433 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Ez azt mondja, túl párás a levegő. 434 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Ezért nem hoz gyümölcsöt. 435 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 Nőne rajta gyümölcs? 436 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 - Virágozni is tud? - Persze. 437 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 A barátunknak sok dolga lesz idén. 438 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 Akkor… 439 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 Mit csináljak, hogy halljam, mit mond? 440 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 És grillen sütöttem a szárított tőkehalat. 441 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 De a hús jobb, mint a hal. Annyira kívántam a császárhúst! 442 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 Végeztél? 443 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 Vidámnak tűntél az előbb. 444 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Tessék? 445 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Csodás volt, ahogy nevettél. 446 00:29:54,793 --> 00:29:57,420 Mintha visszatért volna a régi éned. 447 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Milyen volt a régi énem? 448 00:30:01,341 --> 00:30:03,092 Ragyogóbb, mint a kaliforniai nap. 449 00:30:03,676 --> 00:30:06,429 Szikrázó, pozitív, tele energiával. 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 Nyisd ki! 451 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 Mi ez? 452 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 Tudod, múltkor mondtad a főzőtanfolyamot. 453 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 Egy „tanulj külföldön” ügynökség küldte. 454 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 Ha belevágsz, 455 00:30:30,119 --> 00:30:32,914 akkor csináld rendesen, hogy sikerüljön. 456 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 Van benne még valami. 457 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 - Ez… - Igen. 458 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 Az eljegyzési gyűrű, 459 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 amit ott hagytál. 460 00:30:59,566 --> 00:31:02,360 Ugyanúgy, ahogy te is megint álmodozni kezdtél, 461 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 kezdjük újra mi is! 462 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 Továbbra is támogatni foglak. 463 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 Veled akarok lenni. 464 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 Jók a reflexeid. 465 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 Büszke is rá, aki sportoló volt. 466 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 Ez az enyém? 467 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 SSING-SSING BÁR 468 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Ezt a jégkrémet mindig el kell felezni. 469 00:31:53,036 --> 00:31:53,870 Szerintem is. 470 00:31:54,954 --> 00:31:56,748 Ma nem látni a csillagokat. 471 00:31:59,626 --> 00:32:01,377 Megkérdezted? 472 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 Hogy miért őt választotta abban a pillanatban? 473 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 - A múltkor… - Megkérte a kezem. 474 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Tessék? 475 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 Hyeon-jun megkérte a kezem. 476 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Hú, nem százas a csávó! 477 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Nem akartam bunkó lenni, 478 00:32:27,111 --> 00:32:28,488 de iszonyúan idegesít. 479 00:32:29,739 --> 00:32:31,824 Mi a fenét művel? Már késő. 480 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 Mi van, ha még nem? 481 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 Micsoda? 482 00:32:38,873 --> 00:32:42,585 Mikor másodszor kérte meg a kezem, ez jutott eszembe: 483 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 „Hátha még nem késő.” 484 00:32:47,590 --> 00:32:51,469 Folyton visszavisz a régi szép időkbe. 485 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 Simogatja a lelkemet. 486 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 És a könyv, amit becsuktam, újra kinyílt. 487 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 Előjön az összes elfeledett emlék. 488 00:33:05,566 --> 00:33:08,486 Az osam bulgogi, amit ettünk, mikor megismertem. 489 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 Nagyon finom volt. 490 00:33:11,197 --> 00:33:12,281 Ilyesmik. 491 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Úgy is, hogy itt vagyok? 492 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 Igen. 493 00:33:23,501 --> 00:33:24,377 Akkor is… 494 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 hogy tudod, mit érzek? 495 00:33:29,465 --> 00:33:30,758 Igen. 496 00:33:38,182 --> 00:33:41,019 Ezért mentél vele a kórházba, nem velem? 497 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Igen, ösztönösen. 498 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 Általában akkor 499 00:33:45,398 --> 00:33:48,067 a legsebezhetőbb és legőszintébb az ember, ha beteg. 500 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Tudat alatt biztos rá akartam támaszkodni. 501 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 Rám nem tudsz támaszkodni? 502 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 Nekem 503 00:33:58,745 --> 00:34:00,121 te még mindig… 504 00:34:00,955 --> 00:34:03,875 az az ötéves kisfiú vagy, aki a mászóka tetején sír. 505 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 Gyerekkori barát, akivel fagyizhatok. 506 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 Anyukám barátnőjének a sikeres fia. 507 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 Milyen kegyetlen vagy. 508 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 Hogy tudod… 509 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 úgy forgatni, hogy ne mondhassak semmit? 510 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 Azért, hogy tudd. Tévedésben vagy. 511 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 Ez nem szerelem. Csak bevésődés. 512 00:34:41,204 --> 00:34:42,663 Tudtad? 513 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 A kiskacsa azt hiszi, 514 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 az az anyja, amit először meglát, és mindenhova követi. 515 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 Ez ugyanolyan. 516 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 Én olyan vagyok neked, mint egy kacsamama. 517 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Nem tudom, honnan szeded ezt. 518 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 Nem számít, mit gondolsz. 519 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 Nem döntés kérdése, kit szeretünk. 520 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 De… 521 00:35:06,062 --> 00:35:07,688 ne mondd meg, mit érzek! 522 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Ha odavagyok érted, 523 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 akkor sincs jogod hozzá. 524 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 - Seung-hyo… - A tej még nem járt le. 525 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 És már nem félek a mászókán. 526 00:35:42,849 --> 00:35:44,267 Láttad a cikket? 527 00:35:45,017 --> 00:35:47,270 „Segítenek hazajutni 528 00:35:47,353 --> 00:35:50,815 családunkhoz és barátainkhoz, mosollyal az arcukon mindennap.” 529 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 „A hős mentősök előtt, akik megmentik drága életünket, 530 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 szeretnék tisztelettel adózni.” 531 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Még a fotónk is benne van. 532 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 Jó, hogy bekentem az arcom hidratálóval. 533 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 Küldd át a linket! 534 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 Megmutatom az asszonynak. 535 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 Máris. 536 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 - Mo-eum, szuper ez a cikk, nem? - Tessék? 537 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Nem tudom. Még nem olvastam. 538 00:36:15,047 --> 00:36:18,092 Micsoda? Pedig rólunk szól. 539 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 Sokat dolgozott rajta. Olvasd el! 540 00:36:20,261 --> 00:36:22,597 Nem érdekel az ilyesmi. 541 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 Menj dolgozni! 542 00:36:26,225 --> 00:36:28,144 Egyébként nagyon jó lett ez a kép. 543 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 A MENTŐSÖK NAGYON MENŐK 544 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 FANTASZTIKUSAK HÁLÁS VAGYOK 545 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 LAPÁLYEMBER 546 00:37:01,594 --> 00:37:05,056 Mondtam, hogy gyere be! Most miért kell nekem kijönnöm? 547 00:37:05,890 --> 00:37:09,477 Mindenkinek sok a dolga, nem akartam zavarni őket. 548 00:37:09,560 --> 00:37:11,229 De engem igen? 549 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 Nem így értettem. 550 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 Kérlek, osszátok el! 551 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 Közszolgaként nem fogadhatjuk el. 552 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 Munkatársként adom, nem újságíróként, 553 00:37:20,238 --> 00:37:22,698 bár csak egy napig voltunk azok. 554 00:37:23,991 --> 00:37:27,161 Nagyon nehéz neked nemet mondani. 555 00:37:28,537 --> 00:37:29,705 Köszönjük. 556 00:37:30,873 --> 00:37:33,501 Köszönöm, hogy segítettél a cikkel. 557 00:37:33,584 --> 00:37:35,962 Hála neked, visszatért a munkakedvem. 558 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 Nekem? Mit csináltam? 559 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Ne mondj le semmiről! 560 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 Apukám kis koromban meghalt. 561 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 Szóval tudom, milyen. 562 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 De ha anya lemondott miattam valamiről, 563 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 azt utáltam a legjobban. 564 00:37:51,143 --> 00:37:53,521 Kiszállt a kocsijából, 565 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 és arrébb küldte az autókat, hogy elférjünk. 566 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 Olyan volt, mint egy szuperhős. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 - Segítettél. - Tessék? 568 00:38:01,320 --> 00:38:03,239 Most már megyek. 569 00:38:04,115 --> 00:38:05,241 Szia! 570 00:38:07,159 --> 00:38:10,579 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK! 571 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 - Dan-ho! - Igen? 572 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Ne vedd fel többet ezt a pólót! 573 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 Tessék? Miért? 574 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 Mert azt mondtam. És kész. 575 00:38:28,139 --> 00:38:29,807 Nincs másik pólód? 576 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Ez a kedvenced? 577 00:38:31,684 --> 00:38:34,520 Nem, csak nagyon puha és kényelmes. 578 00:38:34,603 --> 00:38:38,024 Ja. Veszek helyette egy jobbat, úgyhogy ne vedd fel többet! 579 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 Miért vennél nekem ruhát? 580 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 Kollégák vagyunk, nem? 581 00:38:45,448 --> 00:38:47,408 És kollégák vesznek egymásnak pólót? 582 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 Nem erről van szó. 583 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 Szia! 584 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 - Mi az? - Menj csak! 585 00:38:54,707 --> 00:38:56,625 Csináltatnom kell egy EKG-t. 586 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 Valami nem stimmel. 587 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 De… 588 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 És kész is vagyunk. 589 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 Köszönöm szépen! 590 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 De mitől tört ki az üveg? 591 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Hát… 592 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Ezt a mosógépben találtam. 593 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Nahát! 594 00:39:28,616 --> 00:39:29,492 Várjunk… 595 00:39:30,951 --> 00:39:32,328 Hogy került ez a… 596 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Szerintem a kanál okozta a problémát. 597 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 Rosszabb is lehetett volna. 598 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 Köszönöm. Szép napot! 599 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 - Rendben. Önnek is! - Köszönöm szépen! 600 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Sokat segített. - Nincs mit. 601 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 - Kellemes napot! - Önnek is! 602 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Eltört valami? 603 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 Á, nem érdekes. 604 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 Figyelj, Seung-hyo! 605 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 Mostanában nem tudsz aludni? 606 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 De. Miért? 607 00:39:59,146 --> 00:40:01,607 Sápadt vagy, és egész éjjel ég a lámpád. 608 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Csak dolgoztam. 609 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 Értem. Szegénykém! 610 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 Csak nyugodtan! Vedd fel! 611 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Halló! 612 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 Szia, Myeong-u! 613 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 Micsoda? 614 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 - Myeong-u! - Seung-hyo! 615 00:40:22,294 --> 00:40:25,089 Azt mondták, állítsuk le az építkezést? Miért? 616 00:40:25,589 --> 00:40:27,842 Panaszt tett valaki a körzeti hivatalnál. 617 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Várj! 618 00:40:28,843 --> 00:40:32,054 Mindenki beleegyezett a környéken. Hogy lehet ez? 619 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 Az egyik szomszéd reklamált. 620 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 A fényhez és kilátáshoz való jog miatt. 621 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 Ez nevetséges! Többször is ellenőriztem. 622 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Tudom. 623 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 Mindent megbeszéltem 624 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 az ügyintézővel, hogy ne legyen gond. 625 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 De sajnos van, és más lett az ügyintéző. 626 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Vagyis újra kell kezdenünk mindent. 627 00:40:51,949 --> 00:40:54,326 Előbb beszéljünk azzal, aki panaszt tett. 628 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 Őket kellene meggyőzni. 629 00:40:56,704 --> 00:40:57,830 Na nézd csak! 630 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 Végre itt vannak, akik ezt a nagy házat akarják felépíteni? 631 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 Fesd az ördögöt a falra! Ő az. 632 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 Jó napot, uram! 633 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 Én vagyok az építésziroda vezetője. Mi terveztük a házat. 634 00:41:09,550 --> 00:41:14,221 Megkérdezhetem, miféle kellemetlenséget okozott önnek az építkezés? 635 00:41:14,305 --> 00:41:16,599 Jaj, hát össze se tudom számolni! 636 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 Nincs mit megbeszélni. Tüntessék el! 637 00:41:19,101 --> 00:41:22,396 Uram, a múltkor hozzájárult az építkezéshez. 638 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Ahhoz, hogy egy házat építsenek, 639 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 nem egy felhőkarcolót! 640 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 Ahogy öregszünk, több napfény kell, 641 00:41:28,110 --> 00:41:30,154 de ez a ház megrövidíti az életemet! 642 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 Alig jut ide a fény. 643 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 A fél eget eltakarja. 644 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Azt hiszi, ez minden? 645 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 A föld is lejteni kezdett. 646 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 És a virágok elhervadtak a zajtól. 647 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Rendben. Ezt mindet értem. 648 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 De miattunk jött fel a talajvíz? 649 00:41:44,502 --> 00:41:47,046 Ez azért túlzás, nem? 650 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 De az elég vicces volt azért, 651 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 mikor kijött megmutatni a drótvállfával? 652 00:41:55,763 --> 00:41:56,931 Az az volt. 653 00:41:57,014 --> 00:41:58,849 - És elkezdett mozogni? - Igen! 654 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 Elmehettek. 655 00:42:03,437 --> 00:42:05,189 - Bocsánat. - Elnézést! 656 00:42:05,981 --> 00:42:08,067 Szerintem elejétől fogva ezt akarta. 657 00:42:08,150 --> 00:42:10,611 Rengeteget kérdezett, mikor kint jártunk. 658 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 Mindent alaposan megnézett. 659 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Igazából kártérítésre pályázik. 660 00:42:14,698 --> 00:42:17,535 Először belement, aztán meggondolta magát. 661 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Akkor most mi legyen? 662 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 De megvan a projekthez a hozzájárulási nyilatkozat, nem? 663 00:42:26,377 --> 00:42:29,088 Igen. Pont azért, ha adódna egy ilyen helyzet. 664 00:42:29,588 --> 00:42:33,008 Még ha a legrosszabb esetben be is perel minket, ejtik a vádat. 665 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 Nahát! Nekem miért nem jutott eszembe? 666 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Ugye? Ki szerezte meg? 667 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 - Én. - Akkor hozd ide! 668 00:42:38,889 --> 00:42:42,017 Mutassuk meg nekik, mennyit számít egy aláírt okirat. 669 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Ne vigyorogj, hanem hozd ide! 670 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 - Mindjárt jövök. - Jó. 671 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 Ez elég lesz. 672 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 KANG DAN-HO KÜLÖNÖS KÍVÁNCSISÁGA KORUNK HŐSEI 673 00:43:05,708 --> 00:43:08,168 Miért nem mászol bele a monitorba? 674 00:43:08,252 --> 00:43:11,046 Miért ólálkodsz folyton mögöttem? 675 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 Ebből baj lesz. 676 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 - Feljelentelek munkahelyi zaklatásért. - Én is téged. 677 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 Az egyik újságírónk nem tudja megőrizni objektivitását. 678 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 Mikor csináltam ilyet? 679 00:43:21,974 --> 00:43:24,602 Hirtelen a saját élményeidről akartál írni… 680 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 miatta? 681 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 A mentős ismerősöd miatt? 682 00:43:28,564 --> 00:43:30,649 - Hát… - Tudtam. 683 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Éreztem a szavaidon az elfogódottságot. 684 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 És igazam volt. 685 00:43:34,737 --> 00:43:36,947 Mert szereted, akiről a cikk szól. 686 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Nem azért. 687 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 Ha van bármiféle érzület a cikkben, 688 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 az tisztelet és nagyrabecsülés. 689 00:43:42,745 --> 00:43:45,164 - Oké? Aha. - Igen? Aha. 690 00:43:45,247 --> 00:43:47,124 Csakugyan? Értem. 691 00:43:49,460 --> 00:43:51,503 Pedig nagyon szép. 692 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Sok sikert! 693 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 Az is kritika, ha a külsejére teszel megjegyzést. 694 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 És ne kívánj sok sikert! 695 00:44:04,600 --> 00:44:05,893 Sok sikert, Dan-ho! 696 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 Hé! Ne hallgatózz! 697 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Nem kellett. Simán hallottam. 698 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 - Állj! - Hogy néz ki? 699 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 „Éreztem, hogy valódi hősiesség árad ezeknek a mentősöknek a lelkéből. 700 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 És ez jutott eszembe: 701 00:44:23,661 --> 00:44:26,580 »Ha a Bosszúállóknak lettek volna mentőseik, 702 00:44:28,040 --> 00:44:33,128 nem győzték volna le könnyebben Thanost?«” 703 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 Ejha! 704 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 Jó cikk. 705 00:44:36,590 --> 00:44:37,424 Hé! 706 00:44:38,300 --> 00:44:40,219 Nem csupán jó. 707 00:44:40,803 --> 00:44:44,848 Ez egy mestermű, ami felkerül a történelem lapjaira. 708 00:44:45,557 --> 00:44:49,561 Érződik, hogy hiteles beszámoló az író saját tapasztalatairól. 709 00:44:52,272 --> 00:44:55,526 És nagyon odatette magát aznap. 710 00:44:56,443 --> 00:44:59,113 A két kis kezével, ami csak billentyűzetet fogott, 711 00:44:59,196 --> 00:45:02,783 mindenben megpróbált segíteni nekünk. 712 00:45:04,451 --> 00:45:07,037 Istenem! Szerintem normálisan is ilyen. 713 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 Példát mutat és igazságos. 714 00:45:11,458 --> 00:45:15,921 Biztos ezért volt Lapályember is. 715 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 Totálisan beleestél Lapályemberbe. 716 00:45:19,341 --> 00:45:22,761 Térdig jársz az iszapban. Nehéz lesz kimászni belőle. 717 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 Tessék? 718 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Tudtad, hogy már 30 perce egyfolytában róla áradozol? 719 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 Csak azért… 720 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 Jaj, te! 721 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 Csak azért, mert nagyon jó lett a cikk. 722 00:45:35,315 --> 00:45:38,026 A profi újságírót dicsértem. 723 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 Jaj, ez tök vicces! 724 00:45:45,159 --> 00:45:50,664 Mindenki menőnek tűnik, aki kiváló a munkájában. 725 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 Még Seung-hyo is egész jól néz ki, mikor rajzol. 726 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Miről beszélsz? 727 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Seung-hyo? Ne röhögtess! 728 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Figyi! 729 00:46:02,426 --> 00:46:04,219 Nem mondott semmit mostanában? 730 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 Nem tudom. Egy ideje nem találkoztunk. 731 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 Tényleg? 732 00:46:13,937 --> 00:46:15,355 Aha, tényleg. 733 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Igen. 734 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Igen, értem. 735 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 - Mit mondott az ügyintéző? - Amit vártunk. 736 00:46:25,032 --> 00:46:28,368 Muszáj leállítaniuk az építkezést, ha valaki panaszt tesz. 737 00:46:28,827 --> 00:46:30,579 És hogy próbáljunk megegyezni. 738 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 Beszéljek vele megint? 739 00:46:33,248 --> 00:46:35,834 Ha nem megy, kiegyezünk egy reális összegben. 740 00:46:35,918 --> 00:46:36,752 Nem. 741 00:46:37,252 --> 00:46:40,881 Mások is megpróbálkoznak, ha elfogadjuk a jogtalan követelést. 742 00:46:41,757 --> 00:46:43,717 Nem teremthetünk rossz precedenst. 743 00:46:46,261 --> 00:46:47,304 Tessék! 744 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Figyelj! 745 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Itt van a megállapodás? 746 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 Hát… 747 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 Elnézést, Choi úr! 748 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 A nyilatkozat… 749 00:47:02,569 --> 00:47:03,403 Elvesztettem. 750 00:47:04,154 --> 00:47:05,614 - Mi? - Mi? 751 00:47:05,697 --> 00:47:08,158 Hol? 752 00:47:08,242 --> 00:47:10,494 Fogalmam sincs. 753 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 Aznap elhoztam, és biztos helyre tettem. 754 00:47:12,829 --> 00:47:15,249 Megnéztem a polcon, az asztalon, a kocsimban. 755 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Órák óta keresem, de nincs meg. 756 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 Viccelsz velem? Ennyit se lehet rád bízni? 757 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 - Bocsánat. - Ez édeskevés! 758 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 Egy bocsánatkéréssel el lehet intézni? 759 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 - Myeong-u, várj! - De… 760 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 Ne húzd fel magad! Nyugi! 761 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 - Hyeong-chan! - Igen? 762 00:47:30,222 --> 00:47:33,100 Felfogod, milyen súlyos hibát követtél el? 763 00:47:33,183 --> 00:47:35,686 Jelentős kárt okoztam a cégnek. 764 00:47:35,769 --> 00:47:37,020 Ez tény. 765 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 A késedelem miatt csúszik a határidő, 766 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 és nőnek a költségek. 767 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 De tudod, mi fontosabb ennél is? 768 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nem, uram. 769 00:47:47,155 --> 00:47:48,865 Akkor menj, gondolkozz rajta! 770 00:47:49,992 --> 00:47:52,869 Aztán gyere vissza, ha tudod a választ. 771 00:47:52,953 --> 00:47:53,954 Igen, uram. 772 00:47:55,831 --> 00:47:56,832 Bocsánatot kérek! 773 00:48:01,795 --> 00:48:04,506 De mi a válasz? Én sem tudom. 774 00:48:05,591 --> 00:48:07,259 A falnak megyek ettől. 775 00:48:11,888 --> 00:48:13,557 Leejtetted a pénzedet? 776 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 - Miért nézed a földet? - Jó estét, Mi-suk néni! 777 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 Vacsoráztál már? 778 00:48:26,194 --> 00:48:29,531 Miért adna nekem enni? Nem dühös, mert becsaptam? 779 00:48:30,407 --> 00:48:32,075 Én magam sem értem. 780 00:48:32,743 --> 00:48:35,621 De mit csináljak? Látom, hogy valami baj van. 781 00:48:38,540 --> 00:48:39,499 Honnan tudja? 782 00:48:39,583 --> 00:48:41,877 Én neveltelek fel. 783 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Mintha a saját fiam lennél. 784 00:48:46,423 --> 00:48:47,299 Mi-suk néni, 785 00:48:47,966 --> 00:48:50,469 ne haragudjon, hogy nem szóltam a főzésről! 786 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Nem a te hibád. 787 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Nem rajtad kellett volna kitöltenem. 788 00:48:57,267 --> 00:48:58,101 De tudja… 789 00:48:59,770 --> 00:49:02,022 Seok-ryu tényleg komolyan gondolja. 790 00:49:02,105 --> 00:49:04,941 Nekem meg tud bocsátani. Akkor neki miért nem? 791 00:49:07,653 --> 00:49:08,570 Egyél! 792 00:49:09,029 --> 00:49:11,782 Azért megy el, mert nem akarja hallani? 793 00:49:11,865 --> 00:49:14,826 Lakógyűlés van. Megbírságolnak, ha nem megyek. 794 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 Bírság? 795 00:49:17,037 --> 00:49:17,913 Mennyi? 796 00:49:19,081 --> 00:49:22,709 Mennyibe kerül, hogy leüljön velem az asztalhoz? 797 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 Te kis… Felvágsz a pénzeddel, mint valami filmsztár? 798 00:49:27,839 --> 00:49:29,466 - Egyél, amennyit kérsz! - Jó. 799 00:49:55,325 --> 00:49:58,704 - Nem tudtam, hogy itthon vagy. - Én sem, hogy te itt vagy. 800 00:49:59,871 --> 00:50:00,706 Anya hol van? 801 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 - Lakógyűlésre ment. - Értem. 802 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 Egyél! 803 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Miért kerülsz? 804 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 Nem kerüllek. 805 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 Inni akartam valamit, de elfelejtettem, hogy mit. 806 00:50:15,095 --> 00:50:17,222 DAEHAN TEJ 807 00:50:19,891 --> 00:50:20,726 Choisseung! 808 00:50:22,519 --> 00:50:23,437 Igen? 809 00:50:25,188 --> 00:50:26,440 Dobd ki azt a tejet! 810 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 Tessék? 811 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 Előbb válaszolok. 812 00:50:33,238 --> 00:50:34,114 Nekem 813 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 te nem lehetsz több barátnál. 814 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Ennyi? 815 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 Igen. Sajnálom. 816 00:50:45,333 --> 00:50:47,419 És kizárt, hogy meggondolod magad? 817 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 Igen. 818 00:50:53,425 --> 00:50:56,636 Pár napig feszengeni fogunk, de utána jobb lesz. 819 00:50:57,888 --> 00:51:02,225 A barátságunk nem szakad meg olyan könnyen egy ilyen dolog miatt. 820 00:51:05,979 --> 00:51:10,942 Egyél, és tedd az edényt a mosogatóba, mielőtt elmész! 821 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 A barátságunk? 822 00:51:16,615 --> 00:51:18,200 Az már nem létezik. 823 00:51:55,946 --> 00:51:57,113 Hyeon-jun, 824 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 emlékszel rá, mikor beteg lettem? 825 00:52:01,701 --> 00:52:03,578 Kivették a gyomrom kétharmadát, 826 00:52:04,454 --> 00:52:07,082 és tíz kilót fogytam a kemoterápia alatt. 827 00:52:10,418 --> 00:52:11,378 Kemoterápia… 828 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 Hallom, nagyon nehéz. 829 00:52:14,548 --> 00:52:15,674 Kibírtam. 830 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 Egész jól viseltem a műtétet. 831 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 Akkor rohannom kellett volna Seok-ryuhoz. 832 00:52:23,223 --> 00:52:24,516 Ne aggódj! 833 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Ha meggyógyulok, 834 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 elmegyünk a Salar de Uyunihoz? 835 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 - Uyunihoz? - Igen. 836 00:52:37,779 --> 00:52:39,865 Nem, várj! 837 00:52:42,492 --> 00:52:45,954 Inkább Peruba menjünk a Machu Picchuhoz? 838 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 Machu Picchu. 839 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 - Peru. - Te hova mennél? 840 00:52:50,166 --> 00:52:52,085 - Mindkettőt megnézhetjük. - Igen? 841 00:52:53,461 --> 00:52:54,504 Jó lenne. 842 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 - Újra munkára jelentkeztem. - Máris? 843 00:53:06,474 --> 00:53:09,561 Sokkal jobban vagyok, vissza kell mennem dolgozni. 844 00:53:10,395 --> 00:53:11,730 Nem viszed túlzásba? 845 00:53:12,397 --> 00:53:14,941 Nem maradhatok így örökre. 846 00:53:15,692 --> 00:53:17,110 És ha beteg vagyok? 847 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 Akaraterővel bármit legyőzök. 848 00:53:22,657 --> 00:53:25,452 Seok-ryu, hihetetlen vagy. 849 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 Ez jutott eszembe, ahogy elnéztelek. 850 00:53:28,330 --> 00:53:31,207 Sokkal erősebb és szívósabb vagy, mint gondoltam. 851 00:53:32,584 --> 00:53:33,585 Nagyon tisztellek. 852 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 És szeretlek. 853 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 Seok-ryu! 854 00:54:07,285 --> 00:54:10,956 Raymond meghívott minket a nyaralójába Palm Springsbe. 855 00:54:11,039 --> 00:54:12,082 Mindkettőnket. 856 00:54:12,749 --> 00:54:14,501 Én inkább itthon maradnék. 857 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 Ne csináld már! Menjünk! 858 00:54:16,544 --> 00:54:18,254 Már egy ideje nem voltunk sehol. 859 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Mindig csak a kórház, itthon, munka. 860 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 Nem akarok. 861 00:54:23,677 --> 00:54:28,556 Az orvos szerint sok a napfény csökkenti a depressziót. 862 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 Jártál rendesen terápiára? 863 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 Szeded a gyógyszert? 864 00:54:35,855 --> 00:54:36,856 Igen. 865 00:54:38,441 --> 00:54:39,484 Oké. 866 00:54:40,986 --> 00:54:42,445 Akkor jobban leszel. 867 00:54:44,114 --> 00:54:46,241 Szólok Raymondnak, hogy nem tudunk menni. 868 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 Az esküvői készületek miatt. 869 00:54:50,954 --> 00:54:52,872 Egyébként halottátok? 870 00:54:52,956 --> 00:54:56,126 Hogy miért vett ki fizetetlen szabadságot három éve? 871 00:54:56,209 --> 00:54:59,587 Ja, azt? Elég komoly dolog történt vele. 872 00:55:03,258 --> 00:55:05,260 Gyomorrákja van. 873 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Tényleg? 874 00:55:06,803 --> 00:55:08,638 Ja, gondoljatok bele: 875 00:55:08,722 --> 00:55:12,350 visszajött a céghez, miután konkrétan betegre dolgozta magát. 876 00:55:12,851 --> 00:55:18,440 Hát nem tudom, hogy őrült vagy mánia. 877 00:55:18,523 --> 00:55:19,983 Mint egy hűséges kutya. 878 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Pontosan. 879 00:55:21,109 --> 00:55:24,070 Tényleg nem tud vigyázni magára, mi? 880 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 Szegény kislány! 881 00:55:54,601 --> 00:55:56,186 Mit képzelsz, mit csinálsz? 882 00:55:57,812 --> 00:55:59,272 Seok-ryu? 883 00:56:14,621 --> 00:56:16,247 Hogyhogy nem bízol bennem? 884 00:56:16,790 --> 00:56:18,750 Miért nem veszed fel a telefont? 885 00:56:20,543 --> 00:56:22,545 Te tűntél el szó nélkül először. 886 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 Akkor is… 887 00:56:25,423 --> 00:56:27,509 Tényleg muszáj volt így beállítanod? 888 00:56:27,592 --> 00:56:28,718 Tessék? 889 00:56:29,719 --> 00:56:31,054 Szégyellsz? 890 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 - Ciki vagyok? - Nem erről van szó. 891 00:56:36,559 --> 00:56:38,561 Az összes munkatársam itt van. 892 00:56:40,188 --> 00:56:43,525 A menyasszonyomként belegondolhattál volna a helyzetembe. 893 00:56:43,608 --> 00:56:45,276 Tényleg a menyasszonyod vagyok? 894 00:56:46,528 --> 00:56:48,947 - Tessék? - A menyasszonyod beteg. 895 00:56:49,989 --> 00:56:53,243 Nagyon nehéz most neki. Te meg eljössz bulizni? 896 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 Nem érdekel, hogy vagyok. 897 00:56:58,248 --> 00:57:01,000 Jól akartad érezni magad másokkal a bulin? 898 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Igen. 899 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Így van. 900 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 Nem kapok levegőt! 901 00:57:11,970 --> 00:57:13,596 Mikor beteg lettél, 902 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 mindenről lemondtam. 903 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 Szabadságot vettem ki és ápoltalak. 904 00:57:18,226 --> 00:57:20,645 Félretettem a barátaimat, az egész életemet. 905 00:57:20,728 --> 00:57:23,189 Azt hittem, jobb lesz, ha kibírom még egy kicsit. 906 00:57:23,982 --> 00:57:26,860 Mert erős vagy. Le fogod győzni! 907 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 Mi… 908 00:57:29,737 --> 00:57:31,614 Mert együtt győzzük le. 909 00:57:31,698 --> 00:57:33,074 De most mi ez? 910 00:57:35,076 --> 00:57:36,286 Ez a rohadt depresszió… 911 00:57:42,208 --> 00:57:44,002 „Ez a rohadt depresszió”? 912 00:57:45,712 --> 00:57:47,297 Ezt gondoltad? 913 00:57:49,799 --> 00:57:50,884 Azt mondtad, megérted. 914 00:57:51,634 --> 00:57:52,677 De hogyan? 915 00:57:54,429 --> 00:57:55,847 Hogy érthetném meg? 916 00:57:56,723 --> 00:57:59,767 A kezelésnek vége, de más ember vagy. 917 00:57:59,851 --> 00:58:02,979 Nem az a Seok-ryu, akit ismerek. Ezt hogy dolgozzam fel? 918 00:58:03,521 --> 00:58:05,023 Kérlek, szedd össze magad! 919 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 Meddig fogsz még küzdeni a depresszióval? 920 00:58:08,735 --> 00:58:11,029 Ha engem is lerántasz magaddal, 921 00:58:11,112 --> 00:58:12,489 az segíteni fog rajtad? 922 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 Seok-ryu! 923 00:58:25,210 --> 00:58:27,337 Figyelj, amit az előbb mondtam… 924 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 Már a gödör alján vagyok. 925 00:58:30,590 --> 00:58:31,966 Hyeon-jun. 926 00:58:34,260 --> 00:58:36,471 És most látom, hogy a kapcsolatunk is. 927 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Túl nagy a gyűrű. 928 00:58:53,029 --> 00:58:57,158 - Régen pont jó volt. - Azért, mert lefogytál. 929 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 Semmi baj. Menjünk vissza Amerikába megigazíttatni! 930 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 A gyűrűt helyre lehet hozni, 931 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 de a kapcsolatunkat nem. 932 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Seok-ryu! 933 00:59:14,050 --> 00:59:15,301 Nagyon sajnálom, 934 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 ami veled történt akkor. 935 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Nagyon nehéz volt. 936 00:59:21,266 --> 00:59:24,644 - Fáradt voltam, és nem gondolkoztam. - Ne szabadkozz! 937 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 Te tényleg mindent megtettél, amit tudtál. 938 00:59:29,524 --> 00:59:30,817 Hidd el, tudom. 939 00:59:32,735 --> 00:59:35,780 De ez túl sok nekem. 940 00:59:38,491 --> 00:59:39,617 Az a helyzet, 941 00:59:40,118 --> 00:59:43,288 hogy mindig bennem lesz a félelem, hogy kiújul jövőre, 942 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 vagy a rákövetkező évben. 943 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 És ha öt évig tünetmentes maradok, 944 00:59:52,255 --> 00:59:54,215 akkor sem leszek teljesen szabad. 945 00:59:56,801 --> 00:59:59,512 Mindig a halál küszöbén fogok állni. 946 01:00:01,389 --> 01:00:04,350 Mindig kicsit feszült és szomorú leszek. 947 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 Ilyen lesz az életem. 948 01:00:12,942 --> 01:00:13,985 Ezért… 949 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 Nem kell már a szerelem. 950 01:00:18,281 --> 01:00:19,699 Ami a gyomromból maradt, 951 01:00:20,825 --> 01:00:23,036 az álmomat is alig bírja megemészteni. 952 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 Az endoszkópia szerint gyulladás van a műtét helyén. 953 01:00:54,859 --> 01:00:56,986 Nagyon valószínű, hogy csak gyulladás, 954 01:00:57,070 --> 01:00:59,572 de a biztonság kedvéért biopsziát csináltunk. 955 01:00:59,656 --> 01:01:01,282 Pár nap múlva lesz eredmény. 956 01:01:03,910 --> 01:01:04,827 Jól van. 957 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 Ezt kellett tenni. 958 01:01:09,749 --> 01:01:10,792 Így helyes. 959 01:01:43,741 --> 01:01:44,784 Mi az? 960 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 Nem ízlik, amit főztem? 961 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 Nem az a baj. 962 01:01:49,747 --> 01:01:51,457 Nincs étvágyam. 963 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 Akkor is enned kéne. 964 01:01:55,461 --> 01:01:58,798 A gyerekeknek egyenletesen kell nőniük és fejlődniük. 965 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 De annyi mindent kell csinálnunk! 966 01:02:03,636 --> 01:02:05,388 Meg kell ennem a répát. 967 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 Meg kell mosnom a fogamat. 968 01:02:07,849 --> 01:02:09,183 És korán le kell feküdnöm. 969 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 YEON-DU BÉBISZITTERE 970 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Halló? 971 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 Jól vagy? 972 01:02:22,196 --> 01:02:24,282 Persze, az egészséged a legfontosabb. 973 01:02:25,116 --> 01:02:27,952 Menj be a kórházba. Szólj, ha megvan az eredmény! 974 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Jó. 975 01:02:32,415 --> 01:02:33,708 Mi volt ez? 976 01:02:33,791 --> 01:02:37,503 A bébiszitter elesett a fürdőszobában, és megütötte a hátát. 977 01:02:38,671 --> 01:02:41,007 Akkor úgy néz ki, hogy ma velem leszel. 978 01:02:41,090 --> 01:02:43,843 De azt mondtad, ma fontos interjúd van. 979 01:02:43,926 --> 01:02:46,763 Nekem semmi sem fontosabb nálad. 980 01:02:49,724 --> 01:02:51,058 De, menj csak! 981 01:02:51,142 --> 01:02:53,144 Van egy barátom, akivel játszhatok. 982 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 Kicsoda? 983 01:02:57,023 --> 01:02:58,483 Velem akarsz lógni? 984 01:02:58,566 --> 01:02:59,484 Igen. 985 01:03:00,401 --> 01:03:03,780 Jaj, de jó! Úgy örülök! De… 986 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Mit csináljak? 987 01:03:05,156 --> 01:03:07,283 Ma nagyon fontos dolgom van. 988 01:03:07,366 --> 01:03:09,035 Épp indultam. 989 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 Ne haragudj! 990 01:03:10,953 --> 01:03:12,955 Képtelen kérés volt, ugye? 991 01:03:14,957 --> 01:03:18,503 Yeon-du, majd máskor lógunk Mo-eummal. 992 01:03:19,462 --> 01:03:20,338 Várjatok! 993 01:03:21,339 --> 01:03:23,466 Támadt egy szuper ötletem. 994 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 Mo-eum felhívott. 995 01:03:31,516 --> 01:03:33,309 Ne féljen! Bízza csak ránk! 996 01:03:33,392 --> 01:03:34,602 - Szia, Yeon-du! - Hálám. 997 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 Ülj le oda közéjük! 998 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 De cuki vagy! 999 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 Nem jöhettem üres kézzel. Fogadják el, kérem! 1000 01:03:40,274 --> 01:03:42,819 Te jó ég! Nem kellett volna. 1001 01:03:42,902 --> 01:03:44,070 De mi ez? 1002 01:03:44,153 --> 01:03:47,657 Étrend-kiegészítő. Segít rendben tartani a vércukrot. 1003 01:03:47,740 --> 01:03:49,325 Istenem! 1004 01:03:49,408 --> 01:03:53,120 Evés után mindig magas a vércukrom. Tökéletes ajándék. 1005 01:03:53,788 --> 01:03:54,747 Köszönjük szépen! 1006 01:03:55,540 --> 01:03:57,834 Mind kipróbálhatjuk? 1007 01:03:57,917 --> 01:03:59,377 Persze. 1008 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 Köszönjük! 1009 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 Tudom, szemtelenség ezt mondani, 1010 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 de kérem, nagyon vigyázzanak Yeon-dura! 1011 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 Ne féljen! 1012 01:04:06,843 --> 01:04:08,261 Yeon-du, nemsokára jövök! 1013 01:04:08,344 --> 01:04:09,720 Szép napot! 1014 01:04:10,221 --> 01:04:12,890 Vezess óvatosan, és ne bukj orra megint! 1015 01:04:12,974 --> 01:04:14,684 - Jó. - Istenem! 1016 01:04:14,767 --> 01:04:16,394 Kellemes napot! 1017 01:04:17,520 --> 01:04:18,563 - Hol az olló? - Itt. 1018 01:04:18,646 --> 01:04:20,189 Ihatok kettőt? 1019 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 Elég lesz egy. 1020 01:04:22,233 --> 01:04:23,860 Jae-suk, ki volt ez? 1021 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 - A szomszéd. - Ügyfél? 1022 01:04:25,361 --> 01:04:26,279 Az volt. 1023 01:04:29,490 --> 01:04:31,492 - Kérsz egyet? - Köszönöm, nem. 1024 01:04:31,576 --> 01:04:32,451 Miért nem? 1025 01:04:32,952 --> 01:04:34,161 Hogy hívnak? 1026 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 Kang Yeon-du. 1027 01:04:36,414 --> 01:04:38,875 Tavasszal születtem. 1028 01:04:38,958 --> 01:04:41,669 A nevem azt jelenti, hogy életteli, 1029 01:04:41,752 --> 01:04:45,131 mint a tél után először előbújó virágok élénk színe. 1030 01:04:45,214 --> 01:04:47,550 Milyen klassz név! 1031 01:04:47,633 --> 01:04:49,468 És nagyon okos vagy, igaz? 1032 01:04:49,552 --> 01:04:51,804 Apukája újságíró, szóval ő is okos. 1033 01:04:51,888 --> 01:04:54,432 Ezért mondtad, hogy már foglalt. 1034 01:04:54,515 --> 01:04:55,766 Igen. 1035 01:04:55,850 --> 01:04:56,767 Yeon-du! 1036 01:04:56,851 --> 01:04:59,020 Tartsunk egy szuper napot! 1037 01:04:59,103 --> 01:05:01,606 Nem csak nekünk jár valami. 1038 01:05:01,689 --> 01:05:02,565 Ugye? 1039 01:05:02,648 --> 01:05:03,900 Nézd csak! 1040 01:05:03,983 --> 01:05:05,484 A nénéd ajándékba kapta. 1041 01:05:05,568 --> 01:05:07,612 Inkább nagyi vagy, mint néni. 1042 01:05:07,695 --> 01:05:08,863 - Mi? - Jó ég! 1043 01:05:08,946 --> 01:05:09,780 Nagyi? 1044 01:05:11,240 --> 01:05:15,536 Sokan még negyvenesnek néznek. 1045 01:05:16,370 --> 01:05:17,371 Nem tudom. 1046 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 Azt mondják, a gyerekek mindig őszinték. 1047 01:05:20,124 --> 01:05:22,501 Lefogadom, hogy újságíró lesz, mint a papája. 1048 01:05:22,585 --> 01:05:24,003 Kimondja, amit gondol. 1049 01:05:24,086 --> 01:05:26,964 Több kollagént kéne bevinnem. 1050 01:05:27,048 --> 01:05:29,717 Mindegy, ez a tiéd lehet. 1051 01:05:29,800 --> 01:05:32,136 Köszönöm szépen! 1052 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 - A gyerekek ehetnek ginzenget? - Persze. 1053 01:05:35,973 --> 01:05:38,059 Jót tesz a hatóanyaga. 1054 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 Hogy is hívják? 1055 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 Sáfrány. 1056 01:05:42,813 --> 01:05:45,900 Ennyiféle gyógyszert szedsz, mégsem tudod? 1057 01:05:45,983 --> 01:05:46,943 Micsoda? 1058 01:05:47,026 --> 01:05:50,655 Nem sáfrány. Biztos nem szaponin? 1059 01:05:50,738 --> 01:05:52,156 De, az. 1060 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 Szerintem is az. 1061 01:05:54,200 --> 01:05:55,785 - Szaponin… - Én… 1062 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 Én is ezt mondtam. 1063 01:05:57,662 --> 01:05:59,372 Ja, persze. 1064 01:05:59,455 --> 01:06:01,374 Sáfrányt mondtál. 1065 01:06:02,333 --> 01:06:03,793 Csak rosszul ejtettem ki. 1066 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 - Hé! - Viccelsz? 1067 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 Szerintem rosszul hallottátok. 1068 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 Dehogyis! 1069 01:06:11,759 --> 01:06:16,013 A nagy Seo Hye-suk leesett a trónjáról. 1070 01:06:16,097 --> 01:06:18,808 Sáfrány. Olyan, mint valami mosószer neve. 1071 01:06:18,891 --> 01:06:21,102 Én is tudom, hogy szaponin. 1072 01:06:21,185 --> 01:06:22,520 Szaponin! 1073 01:06:22,603 --> 01:06:24,605 - Szaponin! - Ugye? 1074 01:06:27,692 --> 01:06:30,778 A sáfrány fűszer. Nagyon drága. 1075 01:06:30,861 --> 01:06:32,905 - De vicces! - Én is tudom! 1076 01:06:45,918 --> 01:06:48,629 Mit írjak, ami elég figyelemfelkeltő? 1077 01:06:52,633 --> 01:06:56,804 „Szeretnél olyan izmokat, mint egy testépítőé? 1078 01:06:57,722 --> 01:07:03,936 Gondosan választottam ki ezt a terméket, csak neked. 1079 01:07:04,729 --> 01:07:09,275 Minimális árréssel kapható.” 1080 01:07:12,653 --> 01:07:14,155 Hol a tápanyag-összetétel? 1081 01:07:14,238 --> 01:07:15,072 Basszus! 1082 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 Honnan van ez? 1083 01:07:18,034 --> 01:07:20,453 Nem azt mondtad, hogy ma nem tudsz jönni? 1084 01:07:20,536 --> 01:07:24,498 Ellenőrizetlen terméket akarsz eladni másoknak? 1085 01:07:24,582 --> 01:07:25,541 Micsoda? 1086 01:07:27,918 --> 01:07:30,046 Ajánlatot kaptam, hogy reklámozzam, 1087 01:07:30,129 --> 01:07:31,547 de még nem raktam ki. 1088 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 Csak lőttem pár fotót. 1089 01:07:35,259 --> 01:07:36,761 - Na, tűnés! - Jó. 1090 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 Nem! 1091 01:07:41,807 --> 01:07:43,350 Tűnj el az edzőtermemből! 1092 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 Az ilyenek ne legyenek edzők. 1093 01:07:47,146 --> 01:07:47,980 Tessék? 1094 01:07:48,647 --> 01:07:52,109 A felszín mögött nincs semmi. Csak a külsőségek érdekelnek. 1095 01:07:53,235 --> 01:07:55,696 Sosem csinálsz végig semmit. 1096 01:07:55,780 --> 01:07:57,239 A szerencsében reménykedsz. 1097 01:07:59,325 --> 01:08:02,703 Az egész életed egy nagy lufi. 1098 01:08:06,457 --> 01:08:08,292 Nem durva ez egy kicsit? 1099 01:08:08,375 --> 01:08:09,627 Miért? Tévedek? 1100 01:08:09,710 --> 01:08:11,587 Őszintén kéne segíteni, 1101 01:08:11,670 --> 01:08:13,881 és felelősséget vállalni mások egészségéért. 1102 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 De te csak a könnyű pénzre hajtasz, és lazsálsz a munkában. 1103 01:08:17,676 --> 01:08:19,887 - De Go úr! - Mi van? 1104 01:08:19,970 --> 01:08:21,764 Az ilyen kretének miatt 1105 01:08:23,224 --> 01:08:25,518 gondolják mások, hogy ez egy alibimunka. 1106 01:08:25,601 --> 01:08:27,978 Ezt a szívást! 1107 01:08:28,062 --> 01:08:30,314 Jó, felmondok. 1108 01:08:31,023 --> 01:08:32,817 Maga prédikál ebben az egérlyukban… 1109 01:08:32,900 --> 01:08:34,401 Vigyázz a szádra! 1110 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 Hé, Dong-jin! 1111 01:08:38,280 --> 01:08:39,281 Igen? 1112 01:08:49,667 --> 01:08:50,960 FELMONDÓLEVÉL 1113 01:08:55,506 --> 01:08:56,924 Ez a válaszod? 1114 01:08:57,007 --> 01:08:57,967 Nem. 1115 01:08:58,843 --> 01:09:00,511 Azt még nem tudom. 1116 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 De csak így vállalhatom a felelősséget. 1117 01:09:11,021 --> 01:09:12,106 - Mi az? - Yoon úr. 1118 01:09:16,902 --> 01:09:18,404 Ez forró. 1119 01:09:19,321 --> 01:09:20,990 - Ne! - Jézusom! 1120 01:09:21,824 --> 01:09:26,162 - Nem tudsz normálisan viselkedni? - Te akartál valami újat és menőt. 1121 01:09:26,245 --> 01:09:27,913 Ez egyáltalán nem volt menő. 1122 01:09:27,997 --> 01:09:29,915 És ha beindult volna a tűzjelző? 1123 01:09:33,460 --> 01:09:35,796 - Elintéztük Burjong-dongot. - Tessék? 1124 01:09:36,589 --> 01:09:39,466 - Hogyan? - Megegyeztünk az öreggel. 1125 01:09:39,550 --> 01:09:41,510 Kicseréljük a vízcsöveit. 1126 01:09:42,052 --> 01:09:45,181 A fafejű főnökötök akarta. 1127 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 Ne, ez nevetséges! 1128 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 Mi nem tehetünk róla. 1129 01:09:48,767 --> 01:09:49,977 Igaz. 1130 01:09:50,603 --> 01:09:52,897 Én sosem szoktam beletörődni semmibe. 1131 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 Ez a válaszom. 1132 01:09:57,234 --> 01:09:59,820 És az Atelier In értékes tagja vagy. 1133 01:10:00,529 --> 01:10:03,991 Nekünk fontosabb vagy, mint a profit vagy a veszteség. 1134 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 Choi úr! 1135 01:10:06,911 --> 01:10:08,037 Úgyhogy… 1136 01:10:08,120 --> 01:10:10,581 tanulj ebből a hibából! 1137 01:10:10,664 --> 01:10:14,168 Nálunk szabad hibázni, problémákkal szembesülni és megzuhanni. 1138 01:10:14,835 --> 01:10:17,254 Keresd tovább a választ! 1139 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 Igenis. Igyekezni fogok. 1140 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 - Ülj le! - Igenis. 1141 01:10:24,553 --> 01:10:25,763 Király vagy! 1142 01:10:26,722 --> 01:10:28,057 Annyira menő! 1143 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 Esküszöm! 1144 01:10:29,225 --> 01:10:31,268 Ösztönösen menő dolgokat csinál. 1145 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 Seung-hyo szerintetek is zseninek született? 1146 01:10:34,271 --> 01:10:35,397 Dehogyis! 1147 01:10:35,481 --> 01:10:37,358 Ő is elkövetett rengeteg hibát. 1148 01:10:37,441 --> 01:10:40,110 És most már tapasztalatból beszél. 1149 01:10:40,194 --> 01:10:42,488 Miért találsz ki ilyeneket? 1150 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 Hihető, nem? 1151 01:10:44,615 --> 01:10:45,532 Ne már! 1152 01:10:46,075 --> 01:10:49,286 Sokat akadékoskodott az ügyfél? 1153 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Ne is mondd! 1154 01:10:51,205 --> 01:10:55,417 Jól megizzasztott, három éjjel, három nap. 1155 01:10:55,501 --> 01:10:57,294 - Jesszus! - Nem Seung-hyo volt? 1156 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 - Tessék? - Én? 1157 01:10:58,837 --> 01:10:59,755 Igen. 1158 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 Már akartam mondani. 1159 01:11:02,800 --> 01:11:04,426 Karikás a szemed. 1160 01:11:05,386 --> 01:11:08,722 Kipirult az arcod. Mintha lázas lennél. 1161 01:11:08,806 --> 01:11:10,808 Ne már! 1162 01:11:11,934 --> 01:11:12,768 Mi a baj? 1163 01:11:12,851 --> 01:11:15,187 Beteg vagy? 1164 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 Beteg? 1165 01:11:17,856 --> 01:11:20,859 Teljesen jól vagyok. Miket beszélsz? 1166 01:11:21,402 --> 01:11:22,528 Nem vagyok beteg. 1167 01:11:22,611 --> 01:11:23,862 Furcsán viselkedsz. 1168 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 - Seok-ryu! - Hé! 1169 01:11:25,030 --> 01:11:26,907 Mi a baj? Jól érzed magad? 1170 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 Tessék? Igen. 1171 01:11:47,052 --> 01:11:47,970 Anya! 1172 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 Anya, ne menj el! 1173 01:12:16,290 --> 01:12:17,875 Hát te meg miért sírsz? 1174 01:12:17,958 --> 01:12:19,585 Bőgőmasina vagy? 1175 01:12:19,668 --> 01:12:21,462 Nem vagyok bőgőmasina. 1176 01:12:21,962 --> 01:12:24,882 Anyukád dolgozni megy. Bőgőmasina vagy, ha így bőgsz. 1177 01:12:25,758 --> 01:12:26,800 Nem bőgök. 1178 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 Ezt a ddakjit tegnap nyertem. 1179 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 Neked adom. 1180 01:12:32,973 --> 01:12:35,934 Ha holnap „Piros lámpa, zöld lámpát” játszunk, 1181 01:12:36,018 --> 01:12:37,353 megfoglak. 1182 01:12:38,145 --> 01:12:39,938 Pedig nem szoktam ám mindenkit. 1183 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 - Érted? - De nem jó, ha megfognak. 1184 01:12:45,027 --> 01:12:48,030 Akkor veszek neked Pikachu-formájú rántott húst. 1185 01:12:49,156 --> 01:12:50,074 Van pénzed? 1186 01:12:52,284 --> 01:12:53,786 Együnk tteokbokkit! 1187 01:12:53,869 --> 01:12:55,079 Elmehetünk apukámhoz. 1188 01:12:55,662 --> 01:12:56,580 Gyere! 1189 01:13:13,847 --> 01:13:14,932 Anya! 1190 01:13:46,130 --> 01:13:47,172 Seok-ryu. 1191 01:13:50,217 --> 01:13:51,468 Tényleg itt vagy. 1192 01:13:54,805 --> 01:13:55,973 De örülök! 1193 01:14:24,126 --> 01:14:25,210 Üdv újra itt! 1194 01:14:25,294 --> 01:14:26,712 Jó napot! 1195 01:14:26,795 --> 01:14:27,629 Jó napot! 1196 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Tudom, váratlanul jött ez a dolog. Elnézést! 1197 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 Sok gond volt vele? 1198 01:14:31,842 --> 01:14:34,887 Á, egyáltalán nem. 1199 01:14:34,970 --> 01:14:37,097 Nagy és gusztustalan gyerekeket látok. 1200 01:14:37,181 --> 01:14:42,102 Kellemes volt egy ilyen kisgyerekkel lenni. 1201 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 - Bármikor itt hagyhatja nálunk. - Nagyon köszönöm. 1202 01:14:44,980 --> 01:14:46,440 Nincs mit. 1203 01:14:47,024 --> 01:14:48,942 Most hol van Yeon-du? 1204 01:14:51,820 --> 01:14:52,654 Mo-eum? 1205 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 Halkan! 1206 01:14:55,449 --> 01:14:56,742 Alszik. 1207 01:14:56,825 --> 01:14:59,620 Fel kell keltenem, megyünk haza. 1208 01:14:59,703 --> 01:15:01,413 Majd később. 1209 01:15:01,914 --> 01:15:04,625 - Hadd nézzem még egy kicsit! - Jól van. 1210 01:15:15,427 --> 01:15:19,181 Akármennyit látom, nem tudok betelni vele. 1211 01:15:20,557 --> 01:15:23,268 Hogy lehet ilyen szép? 1212 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 Szép a szeme. 1213 01:15:27,773 --> 01:15:28,857 Szép az orra. 1214 01:15:30,025 --> 01:15:31,818 Szép mindene. 1215 01:15:32,945 --> 01:15:37,908 Ugye? Tudom, az én lányom, de én is mindig elámulok. 1216 01:15:39,451 --> 01:15:42,371 Bár Yeon-du az én lányom is lenne! 1217 01:15:42,955 --> 01:15:43,914 Igen… 1218 01:15:46,875 --> 01:15:49,294 - Mi az? - Nem úgy értettem. 1219 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Csak azért, mert annyira szép kislány. 1220 01:15:51,672 --> 01:15:53,924 Igen. Tudom. Nem értettem félre. 1221 01:15:54,007 --> 01:15:54,925 Jól van. 1222 01:16:17,906 --> 01:16:20,993 Milyen cuki! Semmit sem változtál. 1223 01:16:21,785 --> 01:16:22,953 Tessék? 1224 01:16:23,036 --> 01:16:24,079 Mi? 1225 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 Mit mondtam? 1226 01:16:26,290 --> 01:16:27,624 Hogy cuki voltam. 1227 01:16:27,708 --> 01:16:31,128 Igen, minden állat és ember cuki kicsinek. 1228 01:16:31,211 --> 01:16:33,589 Értem. 1229 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 Gondolom, ez Choi úr. 1230 01:16:35,215 --> 01:16:37,050 És a barátnőd a szomszédból. 1231 01:16:37,134 --> 01:16:38,719 Biztos nagyon jóban voltatok. 1232 01:16:38,802 --> 01:16:39,845 Igen. 1233 01:16:39,928 --> 01:16:41,388 Ők előbb barátok voltak. 1234 01:16:41,471 --> 01:16:44,683 Én akkor lettem jóban velük, mikor ideköltöztünk. 1235 01:16:44,766 --> 01:16:46,602 És eljártok egymáshoz? 1236 01:16:46,685 --> 01:16:47,853 Persze. 1237 01:16:49,354 --> 01:16:51,565 Erről az jutott eszembe, 1238 01:16:52,065 --> 01:16:55,652 hogy Seung-hyón kívül te vagy az első pasi a szobámban. 1239 01:16:58,530 --> 01:16:59,906 Pasi? 1240 01:16:59,990 --> 01:17:00,991 Jesszus! 1241 01:17:02,701 --> 01:17:04,369 Miért mondtam ezt? 1242 01:17:04,786 --> 01:17:07,414 Hát… Ha belegondolok, nem te vagy az első. 1243 01:17:08,248 --> 01:17:12,127 Itt volt a szerelő, aki megjavította a légkondit, mikor elromlott. 1244 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 Ő is pasi volt. 1245 01:17:14,129 --> 01:17:17,716 És az unokaöcséim is fiúk. Őket kifelejtettem. 1246 01:17:17,799 --> 01:17:18,967 - Értem. - Igen. 1247 01:17:23,180 --> 01:17:25,766 Mo-eum, gyere, egyél! 1248 01:17:25,849 --> 01:17:29,269 Dan-ho, maradj itt vacsorára! 1249 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 - Kérsz vacsorát? - Vacsorát? 1250 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 Anya nagyon jól főz. 1251 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 A vacsora jól hangzik. 1252 01:17:36,109 --> 01:17:38,320 - Felkeltsem Yeon-dut? - Persze. 1253 01:17:38,403 --> 01:17:39,321 Keltsd fel! 1254 01:17:40,030 --> 01:17:42,074 Yeon-du, ébresztő! 1255 01:17:43,492 --> 01:17:44,576 Nyisd ki a szemed! 1256 01:17:46,078 --> 01:17:47,120 Légyszi! 1257 01:18:22,030 --> 01:18:25,325 Tudod, miért vagyok mindig ott életed legkínosabb pillanataiban? 1258 01:18:30,455 --> 01:18:32,666 Miért vagy mindig itt, ha beteg vagyok? 1259 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 Felébredtél? 1260 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 Jól érzed magad? 1261 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 Mit keresel itt? 1262 01:19:07,868 --> 01:19:10,412 - Miért rontottál be a szobámba? - Hát… 1263 01:19:10,495 --> 01:19:14,374 Myeong-u mondta, hogy rosszul lettél. 1264 01:19:14,458 --> 01:19:18,670 Felhívott, hogy majdnem elájultál, mikor hazaindultál. 1265 01:19:19,713 --> 01:19:21,339 Eljöttem és csöngettem. 1266 01:19:21,423 --> 01:19:22,799 Senki sem nyitott ajtót. 1267 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 Felhívhattál volna, ha beteg vagy. 1268 01:19:27,804 --> 01:19:29,848 Miért szenvednél egymagadban? 1269 01:19:29,931 --> 01:19:31,475 Nem hívlak többet. 1270 01:19:32,100 --> 01:19:33,435 Ha történik valami, 1271 01:19:34,019 --> 01:19:35,145 bármi is az, 1272 01:19:36,646 --> 01:19:37,564 nem fordul elő. 1273 01:19:40,108 --> 01:19:41,526 Úgyhogy menj! 1274 01:19:41,610 --> 01:19:42,694 Csinálj, amit akarsz. 1275 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Ha megszakítod a kapcsolatot velem, akkor is egyél. 1276 01:19:47,199 --> 01:19:50,076 Van kajád a hűtőben? Megnézem. 1277 01:20:08,678 --> 01:20:11,932 Mit esznek ezek ebben a házban? 1278 01:20:19,272 --> 01:20:20,649 Ez komoly? 1279 01:20:26,154 --> 01:20:28,907 JEONGHEON EGYETEMI KÓRHÁZ 1280 01:20:31,201 --> 01:20:32,285 Ez meg mi? 1281 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 DIAGNÓZIS 1282 01:20:52,639 --> 01:20:55,433 2021. JÚNIUS 24. RÉSZLEGES GASZTREKTÓMIA RÁK MIATT 1283 01:20:57,477 --> 01:20:59,813 FELVÉVE HASI FÁJDALOM MIATT AMBULÁNS MŰTÉT 1284 01:21:02,148 --> 01:21:02,983 BAE SEOK-RYU 1285 01:21:03,066 --> 01:21:05,193 Hé, tök üres a hűtőtök! 1286 01:21:05,277 --> 01:21:07,654 Hozok valamit otthonról… 1287 01:21:12,701 --> 01:21:13,994 Ez mi? 1288 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 Ez valami tévedés, ugye? 1289 01:21:18,623 --> 01:21:19,875 Miért van rajta a neved? 1290 01:21:19,958 --> 01:21:21,835 Előbb haza kellett volna mennem. 1291 01:21:21,918 --> 01:21:23,336 De nem volt kedvem. 1292 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 De mi a fene ez? 1293 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Látod, nem? Diagnózis. 1294 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 Kellett valamihez. 1295 01:21:32,304 --> 01:21:35,974 Aznap kellett volna megkapnom. Vissza kellett mennem érte. 1296 01:21:38,768 --> 01:21:39,769 Ez volt az oka? 1297 01:21:41,021 --> 01:21:42,063 Ezért jöttél vissza? 1298 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 Ezért nem akartam elmondani. 1299 01:21:51,197 --> 01:21:53,658 De mindegy. 1300 01:21:53,742 --> 01:21:57,162 Te vagy az utolsó a világon, akinek kiönteném a lelkem. 1301 01:21:59,706 --> 01:22:00,540 Beteg vagy? 1302 01:22:01,625 --> 01:22:02,667 Az voltam. 1303 01:22:04,002 --> 01:22:05,921 - És most? - Jól vagyok. 1304 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 De… 1305 01:22:11,134 --> 01:22:13,261 Hogyhogy nem szóltál nekem róla? 1306 01:22:14,638 --> 01:22:16,139 Ezért. 1307 01:22:17,724 --> 01:22:19,976 - Tudtam, hogy így reagálsz. - De… 1308 01:22:20,852 --> 01:22:23,021 Ilyen keveset jelentek neked? 1309 01:22:24,648 --> 01:22:26,691 Barátként is ilyen keveset jelentek? 1310 01:22:27,567 --> 01:22:29,736 Beteg vagy. Nem akartam ezzel tetézni. 1311 01:22:29,819 --> 01:22:30,654 Pihenned kell. 1312 01:22:30,737 --> 01:22:33,615 Szólok Mo-eumnak, hogy hozzon neked zabkását. 1313 01:22:34,324 --> 01:22:35,283 Pihenj! 1314 01:22:43,083 --> 01:22:44,000 Haza kell mennem. 1315 01:22:44,709 --> 01:22:45,669 Beszéljünk! 1316 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 Beszéljünk máskor! 1317 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 Hogy várjak addig? 1318 01:22:51,758 --> 01:22:52,592 Te… 1319 01:22:53,510 --> 01:22:55,053 Hogy tehetted ezt velem? 1320 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Seok-ryu! 1321 01:22:58,807 --> 01:23:01,309 Meddig akartad még halogatni? 1322 01:23:04,729 --> 01:23:06,606 Meddig akartad eltitkolni? 1323 01:23:07,399 --> 01:23:08,441 Seung-hyo! 1324 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 Ennek semmi értelme! 1325 01:23:13,196 --> 01:23:16,950 Hogy küzdhetsz ilyesmivel egyedül úgy, hogy nem szólsz senkinek? 1326 01:23:20,453 --> 01:23:24,457 A gyomorrákműtét nagyon komoly dolog. Hogyhogy nem mondtad senkinek? 1327 01:23:25,375 --> 01:23:26,668 Ki rákos? 1328 01:23:36,302 --> 01:23:39,264 Mindent hallottam odakint. Gyomorrák? 1329 01:23:40,598 --> 01:23:42,017 Kinek van rákja? 1330 01:23:48,314 --> 01:23:49,691 Kinek van rákja? 1331 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 Neked? 1332 01:24:09,961 --> 01:24:11,337 Tényleg neked? 1333 01:24:33,818 --> 01:24:38,490 Igazából először Seung-hyót akartam felhívni. 1334 01:24:40,075 --> 01:24:42,243 Mint mikor elestem és megütöttem a térdem, 1335 01:24:43,286 --> 01:24:45,413 anyát hívtam, hogy vigasztaljon meg. 1336 01:24:46,956 --> 01:24:51,127 Ha őt hívom, akkor úgy tűnt volna, hogy nem olyan nagy ügy a rák? 1337 01:24:51,753 --> 01:24:53,797 Csak vállat vonok, és talpra állok? 1338 01:24:56,299 --> 01:24:57,550 Komolyan mondtam, 1339 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 hogy élni akarok. 1340 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 AZ ÉLET SÖTÉT OLDALA 1341 01:25:05,100 --> 01:25:08,895 AZ ÉLET FÉNYE 1342 01:25:41,719 --> 01:25:45,932 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1343 01:25:46,891 --> 01:25:49,936 Akkor rohannom kellett volna Seok-ryuhoz. 1344 01:25:50,603 --> 01:25:53,356 Elküldte az összes jelet a sötétben, 1345 01:25:53,857 --> 01:25:54,983 de nem vettem észre. 1346 01:25:55,066 --> 01:25:56,109 Anya! 1347 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 Ha a gyerek beteg, 1348 01:25:57,443 --> 01:26:00,029 a szülő a Holdra vagy a Marsra is elmegy érte. 1349 01:26:00,113 --> 01:26:01,614 Azt mondtad, szabad sírni. 1350 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 Én is titokban tartom. 1351 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 Megbántottad azokat, akik szeretnek. 1352 01:26:09,497 --> 01:26:11,708 Fogalmad sincs semmiről! 1353 01:26:11,791 --> 01:26:13,918 Nem tudod, milyen érzés! 1354 01:26:14,377 --> 01:26:18,089 Mikor nagyon nehéz az élet, a hozzánk közel állónkra támaszkodunk. 1355 01:26:22,260 --> 01:26:25,263 A feliratot fordította: Kwaysser Erika