1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Zullen we deze zomer… 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 …naar Alaska gaan? 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Wilde ik altijd heen. 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Ik weet het niet. 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 We kunnen ook… 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 …naar het Yosemite National Park. 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Nee. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 Nee? Dan… 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 New York? 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 We kunnen naar voorstellingen en musea. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Klinkt leuk, toch? -Niet echt. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 Oké, laat maar. We gaan nergens heen. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 We hebben het altijd zo druk. 15 00:01:36,805 --> 00:01:40,850 Ik wilde op z'n minst de vakantie samen doorbrengen. 16 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 Maar blijkbaar was ik de enige die daarnaar uitkeek. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,569 Maak open. -Wat is dat? 18 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Dat weet je zo. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 AANKOMST INCHEON 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 Je bent lang niet in Korea geweest. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 Je mist je moeder vast. 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 Ga je huilen? 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 Het zijn twee tickets. Ik ga mee. 24 00:02:15,176 --> 00:02:16,136 Hyeon-jun. 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Volgens mij zit er nog iets in. 26 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 Ik verwachtte je dit niet in m'n pyjama te vragen. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 Ongeduldige, driftige Seok-ryu… 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 …wil je… 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 …met me trouwen? 30 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Ja. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 Ik wilde dit op een leuke plek doen. 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Dit is perfect. 33 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 Hoe kan het beter dan dit? 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Ik ben bang dat het maagkanker is. 35 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 Het lijkt in een vroeg stadium te zijn… 36 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 …maar dat weten we pas na de operatie. 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 We moeten zo snel mogelijk een operatie inplannen… 38 00:03:33,755 --> 00:03:37,133 …en dan bespreken we daarna mogelijke behandelingen. 39 00:03:37,216 --> 00:03:40,053 Eerst moeten we wat tests uitvoeren. 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,138 Daar moet u een afspraak voor maken… 41 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Ik sliep niet goed. 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 Ik at te weinig. 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,324 Ik had te veel stress. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 Ik vroeg me af waarom ik kanker kreeg… 45 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 …en keek toen uit het raam. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 De lucht was zo helder. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Ik was 30 jaar oud. 48 00:04:17,632 --> 00:04:23,263 AFLEVERING 09 DARKNESS IN LIFE 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Mo-eum, met mij. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Welke ziekenhuizen in de buurt hebben een SEH? 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 CHOISSEUNG 52 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 Bent u duizelig of misselijk? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 Nee, het gaat wel. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 ZIEKENHUIS JEONGHEON 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 Ben ik in ziekenhuis Jeongheon? 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 Wist u dat nog niet? 57 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Nee, door de hectiek. 58 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 Is professor Choi Gyeong-jong er? 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Hij heeft vandaag vrij. 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 Kent u hem? 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Nee. 62 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 Ik zag hem op tv. Hij is beroemd. 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 Ik voel me nu goed, dus ik ga weer. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 Wacht. U heeft uw uitslag nog niet. 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,226 O, ja. 66 00:05:20,903 --> 00:05:22,030 Seok-ryu. 67 00:05:24,741 --> 00:05:25,908 Hyeon-jun. 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Wat doe je hier nog? 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Hoe kon ik je achterlaten? 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 Hebben ze je onderzocht? Wat zei de dokter? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Is het weer… 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Seok-ryu. 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 Choisseung. 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Gaat het? Heb je nog pijn? 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Nee. 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 Wat had je? Wat was er? 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 Nou ja… 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,522 Hoe wist je dat ik hier was? Heeft iemand het gezegd? 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 Nee, niemand heeft het gezegd… 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Wat zeiden ze nou? 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 Dat ik in orde ben. Waarom schreeuw je? 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 Ik kan je prima horen. 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 Ik ben er ook nog. Je hoeft me niet te negeren. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Was jij hier ook? 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 Het ging me niet om jou. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 Kom. Ik breng je naar huis. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Kom met mij mee. 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,714 Het maakt me niet uit met wie ik mee ga. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 Je bemoeit je ook overal mee. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 Maar je moet niet overdrijven. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 Dit is iets tussen ons twee. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Wat? 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Ik ga met Choisseung naar huis. 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 Wat? -We moeten dezelfde kant op. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,480 Bedankt voor je hulp. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 Bel me als je er bent. 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Ik zal wachten. 98 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 Doe maar niet. 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Ik breng haar naar bed. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Seok-ryu is geen kind meer. 101 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Ze is een vrouw. 102 00:06:57,416 --> 00:06:58,251 Kom. 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 Maagkanker? 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Wat moet ik nu? 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Ik ben zo bang. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Nee, dat is niet nodig. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,011 Ik los het op. 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Ik doe wat ik kan om je te genezen. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 Er is nu meer kennis. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 En je bent er vroeg bij. 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 Ik ken iemand bij het ziekenhuis. 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Ik bel hem meteen. 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 We vervroegen je operatie. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Goed. Vanaf morgen… 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 …ga je op verlof. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 En ik ook. -Jij ook? 117 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 Je hebt nu een belangrijke zaak. 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 Jij bent het belangrijkst. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Maak je geen zorgen. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Ik blijf bij je. 121 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 Wacht heel even. 122 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Moet ik uitstappen? 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Ja. 124 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 Wat is er? Waarom doe je dit? 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 Ik ben gewoon beleefd. 126 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Als een man zoiets doet, moet je het gewoon accepteren. 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 Doe dat niet. Het is raar. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Je behandelde me als een slaaf. 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,755 Nu voelt dit raar. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Hyeon-jun deed het blijkbaar ook. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 Vergeet het. Ga maar. 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Moet je het niet… 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 …tegen je ouders vertellen? 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 wat heeft liefde… 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Hé, etter. 136 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 Waarom nam je niet op? Ik dacht dat er iets was. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Er is niets. Wat ben je aan het doen? 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 Perfecte timing. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Ik maak kimchi voor je. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Je moet niks sturen. 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 Ik kan het hier kopen. 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Maar dat smaakt niet hetzelfde. 143 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Ik heb kool uit Gangwon-do. 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 Nee, zei ik. 145 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 De vorige keer deed je het ook. 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Het lekte. 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 Weet je hoe gênant? 148 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 Omdat ik de bak te vol had gevuld. 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 Ik zal voorzichtiger zijn. 150 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Nee, ik wil het niet. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Ik zei dat ik het niet hoef. 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Waarom luister je niet? 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 Luister als ik iets zeg. 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 Eet dan zoveel je wilt als je hier bent. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Wanneer vertrek je? 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Ik kan niet gaan. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Ik kan ook een tijdje niet bellen. 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Waarom? Heb je het zo druk? 159 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Ja, een nieuw project. 160 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 Heel belangrijk. 161 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Oké, ik snap het. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 Je doet belangrijk werk. Ik val je niet lastig. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Maar ook dan… 164 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 …moet je goed eten, veel water drinken en slapen. 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Bel me vaker. 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Oké. Volgens mij… 167 00:11:15,257 --> 00:11:17,468 Volgens mij word ik gebeld. Dag. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,594 O… 169 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Die etter. 170 00:11:35,361 --> 00:11:38,072 Het komt goed, Seok-ryu. 171 00:11:39,156 --> 00:11:42,284 Ik word weer beter en dan vertel ik het ze. 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Het is niets ernstigs. 173 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hyeon-jun, hou me vast. 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Leun maar op mij. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Seok-ryu is geen kind meer. 176 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 Ze is een vrouw. 177 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 Mooie houding. En een perfecte timing. 178 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 Hoi. 179 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 'Hoi'? 180 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 Vermaak je je nadat je me zo liet schrikken? 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 Je mag meedoen. Moet je geld hebben? 182 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Ik heb zelf geld. 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 Dit is lang geleden. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,358 Even loskomen. 185 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Wauw. 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 Het blijft indrukwekkend. 187 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Je lijkt niet een sportief iemand. 188 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Als je ruzie wilt, laat maar. 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 Niet in de stemming. 190 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 Dat geloof ik best. 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Wat is er? 192 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 Seok-ryu weer? 193 00:13:22,927 --> 00:13:27,181 Dus ze ging met die eikel naar het ziekenhuis en niet met jou? 194 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Ik heb je hard geraakt met die worp. 195 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Is dit grappig voor je? -Een beetje. 196 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 Dus? 197 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 Heb je het gevraagd? 198 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Waarom ze op dat moment hem koos? 199 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Nee. 200 00:13:45,115 --> 00:13:46,992 Je bent zo frustrerend en dom. 201 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Daar heb je nog steeds niks aan gedaan. 202 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Moet ik bijspringen? 203 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Laat maar. 204 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Ja. 205 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Jij bepaalt of je een homerun slaat. 206 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 Maar ik kan je niet aanmoedigen als je niks zegt. 207 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Vertel. 208 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 Hoe voel je je nu? 209 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 Klote. 210 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 En jaloers. 211 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 Ik zei tegen Seok-ryu… 212 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 …dat ik niet vraag waarom het uitging. 213 00:14:21,860 --> 00:14:23,112 En ik zei tegen hem… 214 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 …dat het me niet uitmaakt, omdat het in het verleden ligt. 215 00:14:27,658 --> 00:14:29,118 Ik deed alsof. 216 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Ik wil het zo graag weten. 217 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Ik word er gek van. 218 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 Er is een afstand tussen Seok-ryu en mij. 219 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 En Hyeon-jun staat ertussenin… 220 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 …met een deel van haar dat ik niet ken. 221 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Het is… Hoe moet ik het uitleggen? 222 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Het maakt me boos. 223 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 Denk aan de tijd die jullie samen doorbrachten. 224 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Zij zijn de Amerikaanse geschiedenis… 225 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 …en jullie de vier grote beschavingen. 226 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 Jullie zijn Egypte en Mesopotamië. 227 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 Wees dus niet bang. Deins niet terug. 228 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Doe ik ook niet. 229 00:15:13,579 --> 00:15:17,541 Jawel. Je bent gekrompen en hebt rimpels gekregen. 230 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Je lijkt ouder. 231 00:15:19,084 --> 00:15:20,544 Hoe dan? Echt? 232 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Waarom is verliefd zijn zo'n gedoe? 233 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 Hé… 234 00:15:30,554 --> 00:15:33,682 Begint jouw hart ook te kloppen? 235 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 Als het niet klopt, leef je toch niet meer? 236 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Dat bedoel ik niet. 237 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 Als je iemand leuk vindt… 238 00:15:43,651 --> 00:15:47,529 …klopt je hart dan sneller? 239 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Ja. 240 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 Als we samen zijn. 241 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 Als ze met iemand anders is. 242 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 Snel en rommelend als een traditionele trommel? 243 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Waar heb je het over? 244 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 Laat maar. 245 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Ik heb niks gezegd. 246 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 Hoe gaat het met Seok-ryu? Is ze in orde? 247 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 Geen idee. 248 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Ze is kieskeurig met haar eten. 249 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Wordt zij ook oud? 250 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 Vroeger kon ze zelfs modder eten. 251 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Jeetje. 252 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 HYEON-JUN 253 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Denk aan je medicatie. 254 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 Ik ben dit zo zat. 255 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 Het is laat. Ga slapen. 256 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Welterusten, Seok-ryu. 257 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 Toen ik ziek werd, lag ik de hele nacht in bed na te denken. 258 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 'Waarom heet het kanker?' 259 00:17:26,754 --> 00:17:29,173 Namen zijn belangrijk. 260 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 'Kanker' klinkt zo duister en eng. 261 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 'Bloem.' 'Maan.' 'Ster.' 262 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 Een vrolijkere naam was beter geweest. 263 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 Wat een lef. 264 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 Pap, ik… -Ik ga. 265 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 Oké, fijne dag. -Ja. 266 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Van mij mag je kooklessen volgen. 267 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Leren is altijd goed. 268 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 Het zal je ten goede komen. 269 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 Echt? -Natuurlijk. 270 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 We koken om te overleven. Een goede hobby. 271 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 Je kunt het gebruiken als je getrouwd bent. 272 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 En ik heb erover nagedacht. 273 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Je hoeft niet naar de VS. 274 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 Je kunt ook hier werk vinden. 275 00:18:33,862 --> 00:18:36,532 Jij wordt zo door een groot bedrijf aangenomen. 276 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 Mam. 277 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Je mag best even dwalen. 278 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Maar je hebt al die ervaring. Denk aan je toekomst. 279 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Ik heb al besloten. 280 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Ik wil koken. 281 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Doe niet zo gek. 282 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 Dat staan we niet toe. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 Geen ouder laat z'n kind ontsporen. 284 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Ik ontspoor niet, dit is mijn pad. 285 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 Eerst wist ik niet eens wat mijn pad was. 286 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Ik rende wat rond en nu heb ik een richting. 287 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 Het is een pad vol doornen, vol modder. 288 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Verspil geen tijd en zoek een baan. 289 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 Hoef je niet meer naar me te luisteren? 290 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 Denk je dat je jezelf grootgebracht hebt? 291 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 Eindelijk. 292 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Ik verga. 293 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 Wat? Hadden we iets afgesproken? 294 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 Hebben jullie weer ruzie? -Gaat je niks aan. 295 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Kom, we gaan eten. 296 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 Wat? 297 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 Kon je echt niks beters kiezen? 298 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 Je zag er zo papperig uit. Ik moest aan pap denken. 299 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Echt… 300 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Proef het eerst. 301 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 Ik had nu iets beters kunnen eten. 302 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Wat is dit? 303 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Het is lekker. -Ja, toch? 304 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Dit is een goed restaurant. 305 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Ik breng je niet zomaar ergens. 306 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 Wat klets je nou? Eet gewoon. 307 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 Oké. 308 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Dat was echt lekker. 309 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 En eerst klaagde je. Ik dacht dat je de kom ook ging opeten. 310 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 Natuurlijk. Ik kan ook staal eten. 311 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Die kom is niks. 312 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Wat is er? Heb je weer pijn? 313 00:20:52,251 --> 00:20:55,295 Ik wil nu iets pittigs zoals tteokbokki. 314 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Heb je daar nog ruimte voor? 315 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Ik maak ruimte. 316 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Ik ben zo terug. 317 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Heeft u nog wc-papier? 318 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Nee, neem deze maar mee. 319 00:21:16,525 --> 00:21:18,944 Juist, je moet ruimte maken. 320 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Ik moet erg gek op haar zijn. 321 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 At ik te snel? 322 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Ik krijg weer het dumpingsyndroom. 323 00:21:49,182 --> 00:21:51,685 Wauw, hij heeft een goed lichaam. 324 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 Moet je z'n rug zien. 325 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 Je verdient honderdduizenden won met één advertentie. 326 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Kreeg ik maar één aanbod. 327 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 WE WILLEN ONS NIEUWE PRODUCT PROMOTEN 328 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Hier is het. De kans van m'n leven. 329 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 Wacht maar, Seok-ryu. Ik word succesvol. 330 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 Dank je wel. 331 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 Wat moet ik precies doen? 332 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 Wat schattig. 333 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 Wat is dit? 334 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Hebben we zo weinig foto's samen? 335 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 Jeetje. 336 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Wat was dat? 337 00:22:51,745 --> 00:22:52,913 Wat is er aan de hand? 338 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 Jeetje. 339 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Hoe is dit gebeurd? 340 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Gaat het? Heb je je bezeerd? 341 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Nee. 342 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 De wasmachine… 343 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 Het is gevaarlijk. Ik ruim het op. 344 00:23:27,447 --> 00:23:30,033 Oké. 345 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 Ik ben klaar. 346 00:23:46,758 --> 00:23:49,136 Maar er kunnen nog scherven liggen. 347 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Loop niet op blote voeten. 348 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 En voor de wasmachine… 349 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 …bel ik een monteur. 350 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Wacht. 351 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Je bloedt. 352 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Ik zei dat ik het zelf kan. 353 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Ik doe het. 354 00:24:17,164 --> 00:24:20,041 Ik ben docent spoedeisende geneeskunde. 355 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 Docenten bloeden ook als ze op glas stappen. 356 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Het prikt. 357 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 Wat een watje. 358 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 Ik voel ook pijn zoals andere mensen. 359 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 Ik heb pijnreceptoren. 360 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 Pijnreceptoren? -Wist je dat? 361 00:24:37,726 --> 00:24:42,647 Pijnreceptoren maken geen onderscheid tussen fysieke een emotionele pijn. 362 00:24:43,273 --> 00:24:46,776 Of je je gesneden hebt of gekwetst bent… 363 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 …dezelfde reactie. 364 00:24:49,863 --> 00:24:50,739 Echt? 365 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 Klaar. 366 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 Ik zeg het alleen. 367 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 Ik ga nu. 368 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 Hé. 369 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 Wil je wat ramyeon? 370 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Staar niet naar me. 371 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Nee. 372 00:25:25,398 --> 00:25:27,525 Heeft ze ogen in haar achterhoofd? 373 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Lekker. De noedels zijn stevig. 374 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 Precies goed. -Ja. 375 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Ramyeon maken is een kunst. 376 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 Ik heb het nooit geprobeerd… 377 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 …maar met een recept kan ik alles maken. 378 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Dit doet me denken aan vroeger. 379 00:26:21,621 --> 00:26:24,124 We aten dit vaak in het studentenhuis. 380 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 Weet je nog? 381 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Je had toen… 382 00:26:30,380 --> 00:26:33,133 …overgegeven nadat je op lijken had geoefend. 383 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Dat is niet waar. 384 00:26:36,594 --> 00:26:40,223 Jawel. Je was zo bleek. Je leek zelf op een lijk. 385 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Waar heb je het over? 386 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 Ik had meteen al talent. 387 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Dat is waar. 388 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Ik heb nooit iemand zo hard zien leren. 389 00:26:54,571 --> 00:26:55,697 Waarom sta je hier? 390 00:26:56,281 --> 00:26:57,699 We waren klaar. 391 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 Alsjeblieft. -Bedankt. 392 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 Ook voor het eten. -Hier. 393 00:27:04,706 --> 00:27:07,250 Wat is dit voor spannend zwart tasje? 394 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Is het tteokbokki? 395 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 Neem ze voor je symptomen. 396 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 Wat een teleurstelling. 397 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Ik hoef dit niet. 398 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 Ik moet naar m'n werk. Morgen pap met kip. 399 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 Wie zegt dat? -Doei. 400 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 Hé, ik ben onderweg. Ja. 401 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 Hij heeft zoveel gekocht. Zware tas. 402 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Blijf staan. 403 00:27:37,530 --> 00:27:40,825 Wat is er? Wat is er gebeurd? 404 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 Die melk. Heb je die uit de koelkast gestolen? 405 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 Jawel. -Ja. 406 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Ik denk het. Hoezo? 407 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Zet hem voorzichtig neer. 408 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 Wat? -Nee. 409 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Geef maar hier. 410 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 Het is maar melk. Niet zo gierig… 411 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Niet zomaar melk. 412 00:27:57,675 --> 00:27:59,928 Mijn leven hangt ervanaf. 413 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Waarom hangen zoveel dingen hier ergens van af? 414 00:28:02,972 --> 00:28:06,810 De vorige keer hing het succes van ons bedrijf van die boom af… 415 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 Wat nu weer? 416 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 Ons bedrijf. 417 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 Wat? -Ons bedrijf verdort. 418 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 We zijn nog dicht… 419 00:28:27,789 --> 00:28:29,416 Hallo. 420 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Dit. 421 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Kunt u mijn boom redden? 422 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 De boom? 423 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Ja. 424 00:28:37,090 --> 00:28:38,591 Oké. 425 00:28:46,057 --> 00:28:47,809 Ik dacht aan iets ernstigs. 426 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 U klonk zo wanhopig. 427 00:28:50,103 --> 00:28:53,982 Hij begon te verdorren, dus ik dacht dat het ook ernstig was. 428 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 Je praat er zeker niet vaak mee. 429 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Praten? 430 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 We horen ze niet, maar planten kunnen praten. 431 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Ze zeggen dat ze moe of hongerig zijn. 432 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Deze is te vochtig. 433 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Zo kunnen er geen vruchten groeien. 434 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 Kunnen er vruchten groeien? 435 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 Ook bloemen? -Natuurlijk. 436 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Onze vriend heeft veel te doen. 437 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 Oké… 438 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 Hoe kan ik dan naar hem luisteren? 439 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 Ik was dus de vis aan het grillen. 440 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 Ik heb liever vlees dan vis. Ik heb zin in speklapjes. 441 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 Ben je klaar? 442 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 Je zag er zo vrolijk uit. 443 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Wat? 444 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Je lachte zo mooi. 445 00:29:54,793 --> 00:29:57,420 Alsof je weer jezelf was. 446 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Hoe dan? 447 00:30:01,341 --> 00:30:03,092 Feller dan de Californische zon. 448 00:30:03,676 --> 00:30:06,429 Schitterend, positief, vol energie. 449 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 Maak maar open. 450 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 Wat is dit? 451 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 Die kookopleiding waar ik het over had. 452 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 Ik heb informatie aangevraagd. 453 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 Als je dit gaan doen… 454 00:30:30,119 --> 00:30:32,914 …wil ik dat je het goed doet, zodat het slaagt. 455 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 Er zit nog iets in. 456 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 Is dit… -Ja. 457 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 De verlovingsring… 458 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 …die je achterliet. 459 00:30:59,566 --> 00:31:02,360 Net zoals jij weer kunt dromen… 460 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 …moeten wij ook opnieuw beginnen. 461 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 Ik wil je blijven steunen. 462 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 Ik wil bij je zijn. 463 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 Goed reactievermogen. 464 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 Ik ben tenslotte sporter geweest. 465 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 Is dit voor mij? 466 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Dit ijs hoor je altijd te delen. 467 00:31:53,036 --> 00:31:53,870 Mee eens. 468 00:31:54,954 --> 00:31:56,748 Vanavond geen maan of sterren. 469 00:31:59,626 --> 00:32:01,377 Heb je het gevraagd? 470 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 Waarom ze op dat moment hem koos? 471 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 Die… -Hij heeft een aanzoek gedaan. 472 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Wat? 473 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 Hyeon-jun heeft een aanzoek gedaan. 474 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Hij is echt gestoord. 475 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Ik wilde respectvol blijven… 476 00:32:27,111 --> 00:32:28,488 …maar hij irriteert me echt. 477 00:32:29,739 --> 00:32:31,824 Het is te laat voor hem. 478 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 En als dat niet zo is? 479 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 Wat? 480 00:32:38,873 --> 00:32:42,585 Toen hij weer een aanzoek deed, dacht ik: 481 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 'misschien is het niet te laat.' 482 00:32:47,590 --> 00:32:51,469 Hij doet me steeds aan vroeger denken. 483 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 Als een briesje in m'n hart. 484 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 Alsof het boek weer geopend wordt. 485 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 Ik herinner me alles weer. 486 00:33:05,566 --> 00:33:08,486 De osam bulgogi die we aten. 487 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 Hoe lekker die was. 488 00:33:11,197 --> 00:33:12,281 Dat soort dingen. 489 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Ook al ben ik hier? 490 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 Ja. 491 00:33:23,501 --> 00:33:24,377 Ook na… 492 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 …wat ik heb gezegd? 493 00:33:29,465 --> 00:33:30,758 Ja. 494 00:33:38,182 --> 00:33:41,019 Ging je daarom met hem naar het ziekenhuis? 495 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Ja, een soort instinct. 496 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 Mensen… 497 00:33:45,398 --> 00:33:48,067 …zijn het kwetsbaarst en eerlijkst als ze ziek zijn. 498 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Ik wilde onbewust op hem leunen. 499 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 Niet op mij? 500 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 Voor mij… 501 00:33:58,745 --> 00:34:00,121 …ben je nog steeds… 502 00:34:00,955 --> 00:34:03,875 …een vijfjarig jongetje dat huilt op het klimrek. 503 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 Een jeugdvriend met wie ik ijs deel. 504 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 De zoon van m'n moeders vriendin. 505 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 Je bent zo wreed. 506 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 Hoe kun je… 507 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 Je zorgt ervoor dat ik niks kan zeggen. 508 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 Ik laat je zien dat je je vergist. 509 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 Je vindt me niet leuk, je bent aan me gehecht. 510 00:34:41,204 --> 00:34:42,663 Wist je dat? 511 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Een eendenkuiken… 512 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 …beschouwt het eerste wat hij ziet als z'n moeder. 513 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 Dat is het. 514 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 Ik ben als een moedereend voor je. 515 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Trek niet zomaar conclusies. 516 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 Het maakt niet uit wat je denkt. 517 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 Ik kan jouw gevoelens niet veranderen… 518 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 …maar… 519 00:35:06,062 --> 00:35:07,688 …vertel me niet wat ik voel. 520 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Hoe leuk ik je ook vind… 521 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 …dat recht heb je niet. 522 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 Seung-hyo… -De melk is nog niet bedorven. 523 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 En ik vind het klimrek niet meer eng. 524 00:35:42,849 --> 00:35:44,267 Heb je het artikel gezien? 525 00:35:45,017 --> 00:35:47,270 'Zij zorgen ervoor dat we elke dag… 526 00:35:47,353 --> 00:35:50,815 …met een glimlach naar onze geliefden terugkeren.' 527 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 'Ik betuig nogmaals mijn respect aan de heldhaftige ambulancemedewerkers… 528 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 …die elke dag ons leven beschermen.' 529 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Met onze foto erbij. 530 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 Gelukkig had ik dat masker gebruikt. 531 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 Stuur me de link. 532 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 Ik wil het m'n vrouw laten zien. 533 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 Ja. 534 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 Is het geen gaaf artikel? -Wat? 535 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Ik heb het nog niet gelezen. 536 00:36:15,047 --> 00:36:18,092 Wat? Maar het gaat over ons. 537 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 Hij heeft er veel werk in gestopt. 538 00:36:20,261 --> 00:36:22,597 Dat soort dingen interesseren me niet. 539 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 Ga weer aan het werk. 540 00:36:26,225 --> 00:36:28,144 De foto is echt goed gelukt. 541 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 ZE ZIJN ZO COOL 542 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 IK BEN ZE DANKBAAR 543 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 WADDENMAN 544 00:37:01,594 --> 00:37:05,056 Ik zei dat je zelf naar binnen kon. Waarom moest ik komen? 545 00:37:05,890 --> 00:37:09,477 Iedereen heeft het druk, dus ik wilde niet storen. 546 00:37:09,560 --> 00:37:11,229 Heb ik het niet druk dan? 547 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 Zo bedoel ik het niet. 548 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 Deel dit met de rest. 549 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 Dat mogen we niet aannemen. 550 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 Ik geef dit als collega, niet als journalist… 551 00:37:20,238 --> 00:37:22,698 …ook al was het maar één dag. 552 00:37:23,991 --> 00:37:27,161 Je weet hoe je het moeilijk maakt om iets te weigeren. 553 00:37:28,537 --> 00:37:29,705 Dank je wel. 554 00:37:30,873 --> 00:37:33,501 Bedankt voor je hulp bij het artikel. 555 00:37:33,584 --> 00:37:35,962 Dankzij jou heb ik m'n motivatie terug. 556 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 Dankzij mij? Wat heb ik dan gedaan? 557 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Moet je niet doen. 558 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 Mijn vader stierf toen ik klein was. 559 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 Ik weet dus hoe het is. 560 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 Ik had er een hekel aan als mijn moeder… 561 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 …iets voor mij opofferde. 562 00:37:51,143 --> 00:37:53,521 Iemand stapte uit z'n auto… 563 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 …en zorgde dat de weg vrijgemaakt werd. 564 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 Als een superheld. 565 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 Gewoon. -Wat? 566 00:38:01,320 --> 00:38:03,239 Ik ga weer. 567 00:38:04,115 --> 00:38:05,241 Dag. 568 00:38:07,159 --> 00:38:10,579 IK HOU VAN DE WADDEN 569 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 Dan-ho. -Ja? 570 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Draag dat shirt voortaan niet meer. 571 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 Wat? Waarom niet? 572 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 Doe het gewoon niet. 573 00:38:28,139 --> 00:38:29,807 Heb je geen andere shirts? 574 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Is het je favoriet? 575 00:38:31,684 --> 00:38:34,520 Nee, maar hij zit lekker. 576 00:38:34,603 --> 00:38:38,024 Oké. Ik koop iets beters voor je. 577 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 Waarom zou je dat doen? 578 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 We zijn toch collega's? 579 00:38:45,448 --> 00:38:47,408 Dan mag dat toch? 580 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 Daar gaat het niet om… 581 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 Ga maar. 582 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Wat? -Ga maar. 583 00:38:54,707 --> 00:38:56,625 Ik heb een hartfilmpje nodig. 584 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 Er is iets mis. 585 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 Maar… 586 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 Hij werkt weer. 587 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 Dank u wel. 588 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 Maar waarom ging hij kapot? 589 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 Nou… 590 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Ik vond dit. 591 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Jeetje. 592 00:39:28,616 --> 00:39:29,492 Wacht. 593 00:39:30,951 --> 00:39:32,328 Waarom lag dit… 594 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Ik denk dat het door de lepel kwam. 595 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 Het had erger kunnen zijn. 596 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 Dank u wel. Het is goed zo. 597 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 Oké. Dag. -Dank u wel. 598 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 Nogmaals bedankt. -Geen dank. 599 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 Fijne dag. -U ook. 600 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Is er iets stuk? 601 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 Nee, het was niets. 602 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 Hé, Seung-hyo. 603 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 Slaap je de laatste tijd slecht? 604 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 Nee. Hoezo? 605 00:39:59,146 --> 00:40:01,607 Je ziet er bleek uit en het licht brandt altijd. 606 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Ik heb het druk met werk. 607 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 Oké. Arme jongen. 608 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 Neem maar op. 609 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Hallo? 610 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 Hé, Myeong-u. 611 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 Wat? 612 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 Myeong-u. -Daar ben je. 613 00:40:22,294 --> 00:40:25,089 Moeten we stoppen met de bouw? 614 00:40:25,589 --> 00:40:27,842 Het stadsdeelkantoor kreeg een klacht. 615 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Wacht. 616 00:40:28,843 --> 00:40:32,054 De buurt had ermee ingestemd. Waarom zou dit gebeuren? 617 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 Iemand hiernaast klaagde. 618 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Lichtinval en zichtbelemmering of zo. 619 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 Belachelijk. Dat heb ik gecontroleerd. 620 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Ik weet het. 621 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 Ik heb de regels… 622 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 …met de ambtenaar besproken. 623 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 Ja, maar iemand anders gaat er nu over. 624 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Alles moet dus opnieuw. 625 00:40:51,949 --> 00:40:54,326 Laten we eerst de klager spreken. 626 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 We moeten hem overtuigen. 627 00:40:56,704 --> 00:40:57,830 Kijk eens aan. 628 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 Zijn dit de mensen die dit geweldige gebouw willen neerzetten? 629 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 Als je het over de duivel hebt. 630 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 Hallo, meneer. 631 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 Ik ben de directeur van het architectenbureau. 632 00:41:09,550 --> 00:41:14,221 Mag ik vragen welke overlast u ondervonden heeft? 633 00:41:14,305 --> 00:41:16,599 Te veel om op te noemen. 634 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 Haal het gewoon weg. 635 00:41:19,101 --> 00:41:22,396 Meneer, u had ermee ingestemd. 636 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Om een huis te bouwen… 637 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 …niet zo'n hoog ding. 638 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 Ouderen hebben meer licht nodig. 639 00:41:28,110 --> 00:41:30,154 Dit ding verkort mijn levensduur. 640 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 Ik krijg een klein beetje zon. 641 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 De halve hemel is bedekt. 642 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Dat is niet eens alles. 643 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 De bodem is verzakt. 644 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 En de bloemen zijn verwelkt. 645 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Oké, dat snap ik. 646 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 Maar ineens stroomt er grondwater door ons? 647 00:41:44,502 --> 00:41:47,046 Dat is overdreven, vind je niet? 648 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Toch was het grappig… 649 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 …toen hij het met een kledinghanger toonde. 650 00:41:55,763 --> 00:41:56,931 Inderdaad. 651 00:41:57,014 --> 00:41:58,849 Hij bewoog. -Ja. 652 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 Jullie mogen best gaan. 653 00:42:03,437 --> 00:42:05,189 Sorry. -Excuses. 654 00:42:05,981 --> 00:42:08,067 Dit was vast z'n plan. 655 00:42:08,150 --> 00:42:10,611 Hij stelde altijd veel vragen. 656 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 Hij keek alles goed na. 657 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Hij wil een schikking. 658 00:42:14,698 --> 00:42:17,535 Hij had ermee ingestemd en nu bedenkt hij zich. 659 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Wat doen we nu? 660 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 Maar hij heeft toch een overeenkomst getekend? 661 00:42:26,377 --> 00:42:29,088 Ja, voor het geval er zoiets gebeurde. 662 00:42:29,588 --> 00:42:33,008 Die is zelfs bij een eventuele rechtszaak geldig. 663 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 Waarom had ik daar niet aan gedacht? 664 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Wie ging daarover? 665 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 Ik. -Ga het halen. 666 00:42:38,889 --> 00:42:42,017 We tonen hem het belang van een getekend document. 667 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Ga het dan halen. 668 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 Ik ben zo terug. -Ja. 669 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 Mooi. 670 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 HEDENDAAGSE HELDEN 671 00:43:05,708 --> 00:43:08,168 Je klimt bijna in de monitor. 672 00:43:08,252 --> 00:43:11,046 Waarom duik je steeds zo op? 673 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 Dit gaat een keer mis. 674 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 Ik doe er melding van. -Ik doe melding van jou. 675 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 Ik zeg dat je subjectief schrijft. 676 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 Wanneer dan? 677 00:43:21,974 --> 00:43:24,602 Plotseling wilde je over je ervaringen schrijven… 678 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 …vanwege haar? 679 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 De ambulancemedewerkster? 680 00:43:28,564 --> 00:43:30,649 Nou… -Ik wist het. 681 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Ik voelde de liefde in je woorden. 682 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 En ik had gelijk. 683 00:43:34,737 --> 00:43:36,947 Het ging om haar. 684 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Dat is het niet. 685 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 Als er sprake is van subjectiviteit… 686 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 …dan is dat uit respect. 687 00:43:42,745 --> 00:43:45,164 Oké? Ja. -Ja? Oké. 688 00:43:45,247 --> 00:43:47,124 Is dat zo? Oké. 689 00:43:49,460 --> 00:43:51,503 Maar ze is heel knap. 690 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Succes. 691 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 Een compliment is ook een vorm van oordeel. 692 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 En zeg dat niet. 693 00:44:04,600 --> 00:44:05,893 Succes, Dan-ho. 694 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 Hé. Niet afluisteren. 695 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Ik kan je gewoon horen. 696 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 Hou op. -Hoe ziet ze eruit? 697 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 'Ik zag de essentie van heldhaftigheid bij dit ambulancepersoneel.' 698 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 'En ik dacht erover na.' 699 00:44:23,661 --> 00:44:26,580 'Als de Avengers ambulancemedewerkers hadden… 700 00:44:28,040 --> 00:44:33,128 …zouden ze Thanos dan niet makkelijker verslagen hebben?' 701 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 Leuk artikel. 702 00:44:36,590 --> 00:44:37,424 Hé. 703 00:44:38,300 --> 00:44:40,219 Het is niet alleen leuk. 704 00:44:40,803 --> 00:44:44,848 Dit is een historisch meesterwerk. 705 00:44:45,557 --> 00:44:49,561 Je voelt de authenticiteit van iemand die het zelf heeft meegemaakt. 706 00:44:52,272 --> 00:44:55,526 Hij heeft ook zo hard gewerkt. 707 00:44:56,443 --> 00:44:59,113 Met die handjes die alleen toetsenborden kenden… 708 00:44:59,196 --> 00:45:02,783 …deed hij wat hij kon om te helpen. 709 00:45:04,451 --> 00:45:07,037 Volgens mij is hij gewoon zo. 710 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 Hij geeft het goede voorbeeld. 711 00:45:11,458 --> 00:45:15,921 Daarom is hij ook Waddenman. 712 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 Je bent stapelverliefd op Waddenman. 713 00:45:19,341 --> 00:45:22,761 Je zit er tot je nek in. Je komt er niet meer uit. 714 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 Wat? 715 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Je praat al een half uur over hem. 716 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 Omdat… 717 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 Jij. 718 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 Omdat het een goed artikel is. 719 00:45:35,315 --> 00:45:38,026 Ik prees z'n professionaliteit. 720 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 Grappig. 721 00:45:45,159 --> 00:45:50,664 Mensen zien er altijd cool uit als ze goed zijn in hun werk. 722 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 Seung-hyo ook enigszins als hij aan het ontwerpen is. 723 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Waar heb je het over? 724 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Seung-hyo? Doe niet zo stom. 725 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Hé. 726 00:46:02,426 --> 00:46:04,219 Heeft hij nog iets gezegd? 727 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 Ik heb hem al een tijdje niet gezien. 728 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 Echt? 729 00:46:13,937 --> 00:46:15,355 Dat klopt. 730 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Ja. 731 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Ik snap het. 732 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 Wat zegt de ambtenaar? -Zoals verwacht. 733 00:46:25,032 --> 00:46:28,368 Ze moeten alles staken als er een klacht is. 734 00:46:28,827 --> 00:46:30,579 En dat we moeten schikken. 735 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 Zal ik naar hem toe gaan? 736 00:46:33,248 --> 00:46:35,834 Dan bieden we maar een redelijk bedrag. 737 00:46:35,918 --> 00:46:36,752 Nee. 738 00:46:37,252 --> 00:46:40,881 Dan zullen meer mensen er misbruik van maken. 739 00:46:41,757 --> 00:46:43,717 We mogen geen precedent scheppen. 740 00:46:46,261 --> 00:46:47,304 Kom binnen. 741 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Hé. 742 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Heb je de overeenkomst? 743 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 Nou… 744 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 Het spijt me. 745 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 De overeenkomst… 746 00:47:02,569 --> 00:47:03,403 Ik ben die kwijt. 747 00:47:04,154 --> 00:47:05,614 Wat? -Wat? 748 00:47:05,697 --> 00:47:08,158 Waar is die dan? 749 00:47:08,242 --> 00:47:10,494 Ik weet het niet. 750 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 Ik had alles veilig opgeborgen. 751 00:47:12,829 --> 00:47:15,249 Ik keek in de boekenkast, mijn bureau, kofferbak… 752 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Ik heb uren gezocht. 753 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 Serieus? Is dit alles wat je kunt? 754 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 Sorry. -Dat is niet genoeg. 755 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 Denk je dat dat het goedmaakt? 756 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 Wacht. -Ik bedoel… 757 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 Maak je niet zo druk. 758 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 Hyeong-chan. -Ja? 759 00:47:30,222 --> 00:47:33,100 Begrijp je de ernst van je fout? 760 00:47:33,183 --> 00:47:35,686 Ik heb het bedrijf grote schade toegebracht. 761 00:47:35,769 --> 00:47:37,020 Dat klopt. 762 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 De bouw uitstellen… 763 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 …brengt kosten met zich mee. 764 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Maar weet je wat belangrijker is? 765 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Nee. 766 00:47:47,155 --> 00:47:48,865 Denk er maar over na. 767 00:47:49,992 --> 00:47:52,869 Kom terug als je het weet. 768 00:47:52,953 --> 00:47:53,954 Ja. 769 00:47:55,831 --> 00:47:56,832 Sorry. 770 00:48:01,795 --> 00:48:04,506 Wat is het antwoord? Ik weet het ook niet. 771 00:48:05,591 --> 00:48:07,259 Om gek van te worden. 772 00:48:11,888 --> 00:48:13,557 Heb je iets laten vallen? 773 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 Waarom kijk je naar de grond? -Tante. 774 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 Heb je gegeten? 775 00:48:26,194 --> 00:48:29,531 Waarom geeft u me eten? Bent u niet boos op me? 776 00:48:30,407 --> 00:48:32,075 Ik begrijp mezelf ook niet. 777 00:48:32,743 --> 00:48:35,621 Maar wat kan ik doen? Ik zie dat iets je dwarszit. 778 00:48:38,540 --> 00:48:39,499 Hoe wist je dat? 779 00:48:39,583 --> 00:48:41,877 Ik heb je grootgebracht. 780 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Je bent als m'n kind. 781 00:48:46,423 --> 00:48:47,299 Tante… 782 00:48:47,966 --> 00:48:50,469 …sorry dat ik het niet vertelde van Seok-ryu. 783 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Dat was niet jouw schuld. 784 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Ik moest niet boos zijn op jou. 785 00:48:57,267 --> 00:48:58,101 Maar… 786 00:48:59,770 --> 00:49:02,022 …Seok-ryu neemt dit echt serieus. 787 00:49:02,105 --> 00:49:04,941 Kunt u ook niet minder streng zijn voor haar? 788 00:49:07,653 --> 00:49:08,570 Eet. 789 00:49:09,029 --> 00:49:11,782 Laat je me alleen omdat je het niet wilt horen? 790 00:49:11,865 --> 00:49:14,826 Ik moet naar de buurtvergadering, anders krijg ik een boete. 791 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 Boete? 792 00:49:17,037 --> 00:49:17,913 Hoeveel? 793 00:49:19,081 --> 00:49:22,709 Hoeveel kost het om met je aan tafel te zitten? 794 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 Jij… Zit je nou op te scheppen over geld? 795 00:49:27,839 --> 00:49:29,466 Eet zoveel je wilt. -Oké. 796 00:49:55,325 --> 00:49:58,704 Ik wist niet dat je thuis was. -Ik wist niet dat jij hier was. 797 00:49:59,871 --> 00:50:00,706 Waar is mam? 798 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 Naar een vergadering. -Oké. 799 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 Eet maar. 800 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Waarom ontwijk je me? 801 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 Doe ik niet. 802 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 Ik wilde iets drinken, maar vergat het. 803 00:50:15,095 --> 00:50:17,222 MELK 804 00:50:19,891 --> 00:50:20,726 Hé, Choisseung. 805 00:50:22,519 --> 00:50:23,437 Wat? 806 00:50:25,188 --> 00:50:26,440 Gooi die melk weg. 807 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 Wat? 808 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 Ik geef je al antwoord. 809 00:50:33,238 --> 00:50:34,114 Voor mij… 810 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 …blijf je een vriend. 811 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Is dat alles? 812 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 Ja, sorry. 813 00:50:45,333 --> 00:50:47,419 Geen ruimte voor heroverweging? 814 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 Nee. 815 00:50:53,425 --> 00:50:56,636 Het zal alleen een paar dagen ongemakkelijk zijn. 816 00:50:57,888 --> 00:51:02,225 Onze vriendschap kan wel tegen een stootje. 817 00:51:05,979 --> 00:51:10,942 Doe de vaat in de gootsteen als je klaar bent. 818 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 Vriendschap? 819 00:51:16,615 --> 00:51:18,200 Die is er niet meer. 820 00:51:55,946 --> 00:51:57,113 Hyeon-jun… 821 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 …weet je nog toen ik ziek werd? 822 00:52:01,701 --> 00:52:03,578 Ze verwijderden deels m'n maag… 823 00:52:04,454 --> 00:52:07,082 …en ik viel tien kilo af na de chemotherapie. 824 00:52:10,418 --> 00:52:11,378 Chemotherapie… 825 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 Schijnt zwaar. 826 00:52:14,548 --> 00:52:15,674 Het komt goed. 827 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 De operatie viel ook mee. 828 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 Ik ben Bae Seok-ryu. Ik kom dit wel te boven. 829 00:52:23,223 --> 00:52:24,516 Geen zorgen. 830 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Zullen we als ik beter ben… 831 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 …naar Salar de Uyuni gaan? 832 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Uyuni? -Ja. 833 00:52:37,779 --> 00:52:39,865 Nee, wacht. 834 00:52:42,492 --> 00:52:45,954 We kunnen naar Machu Picchu in Peru gaan. 835 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 Machu Picchu. 836 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 Peru. -Waar wil jij heen? 837 00:52:50,166 --> 00:52:52,085 We kunnen naar allebei. -Allebei? 838 00:52:53,461 --> 00:52:54,504 Klinkt goed. 839 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 Ik ga weer aan het werk. -Nu al? 840 00:53:06,474 --> 00:53:09,561 Ik ben beter, dus ik moet weer terug. 841 00:53:10,395 --> 00:53:11,730 Is het niet te snel? 842 00:53:12,397 --> 00:53:14,941 Ik kan niet eeuwig zo blijven. 843 00:53:15,692 --> 00:53:17,110 Dus wat als ik ziek was? 844 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 Ik overwin alles. 845 00:53:22,657 --> 00:53:25,452 Je bent ongelooflijk. 846 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 Dat is wat ik dacht terwijl ik naar je keek. 847 00:53:28,330 --> 00:53:31,207 Je bent veel sterker dan ik dacht. 848 00:53:32,584 --> 00:53:33,585 Ik bewonder je echt. 849 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 En ik hou van je. 850 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 Seok-ryu. 851 00:54:07,285 --> 00:54:10,956 Raymond nodigt ons uit naar zijn vakantiehuis in Palm Springs. 852 00:54:11,039 --> 00:54:12,082 Jou ook. 853 00:54:12,749 --> 00:54:14,501 Ik blijf liever thuis. 854 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 Laten we nou gaan. 855 00:54:16,544 --> 00:54:18,254 We zijn lang niet weggeweest. 856 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Altijd maar ziekenhuis, thuis, werk. 857 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 Nee, ik wil niet. 858 00:54:23,677 --> 00:54:28,556 De arts zei dat zonlicht helpt tegen depressie. 859 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 Ga je naar je therapiesessies? 860 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 Neem je je medicijnen? 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,856 Ja. 862 00:54:38,441 --> 00:54:39,484 Oké. 863 00:54:40,986 --> 00:54:42,445 Dan word je weer beter. 864 00:54:44,114 --> 00:54:46,241 Ik zeg tegen Raymond dat we niet kunnen. 865 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 Vanwege de bruiloft. 866 00:54:50,954 --> 00:54:52,872 Heb je het trouwens gehoord? 867 00:54:52,956 --> 00:54:56,126 Waarom ze drie jaar geleden gestopt is met werken. 868 00:54:56,209 --> 00:54:59,587 Dat was heel wat. 869 00:55:03,258 --> 00:55:05,260 Ze heeft maagkanker. 870 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Echt? 871 00:55:06,803 --> 00:55:08,638 En te bedenken… 872 00:55:08,722 --> 00:55:12,350 …dat ze terugkeerde nadat ze zich kapot gewerkt had. 873 00:55:12,851 --> 00:55:18,440 Dan ben je gestoord of eerder… 874 00:55:18,523 --> 00:55:19,983 Een trouwe hond. 875 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Precies. 876 00:55:21,109 --> 00:55:24,070 Ze weet niet hoe ze voor zichzelf moet zorgen. 877 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 Arme meid. 878 00:55:54,601 --> 00:55:56,186 Wat ben je aan het doen? 879 00:55:57,812 --> 00:55:59,272 Seok-ryu? 880 00:56:14,621 --> 00:56:16,247 Dat je me niet vertrouwt. 881 00:56:16,790 --> 00:56:18,750 Waarom nam je dan niet op? 882 00:56:20,543 --> 00:56:22,545 Je negeerde me. 883 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 Alsnog… 884 00:56:25,423 --> 00:56:27,509 Moest je zo komen opdagen? 885 00:56:27,592 --> 00:56:28,718 Hoezo? 886 00:56:29,719 --> 00:56:31,054 Schaam je je voor me? 887 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Schaam je je? -Nee, dat is het niet. 888 00:56:36,559 --> 00:56:38,561 Al m'n collega's waren er. 889 00:56:40,188 --> 00:56:43,525 Als m'n verloofde had je ook aan mij moeten denken. 890 00:56:43,608 --> 00:56:45,276 Ben ik echt je verloofde? 891 00:56:46,528 --> 00:56:48,947 Wat? -Je verloofde is ziek. 892 00:56:49,989 --> 00:56:53,243 Ze heeft het zwaar en jij gaat feesten? 893 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 Je geeft niet om mijn gevoelens. 894 00:56:58,248 --> 00:57:01,000 Wilde je lol hebben met anderen op dat feest? 895 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Ja. 896 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Dat klopt. 897 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 Laat me ademhalen. 898 00:57:11,970 --> 00:57:13,596 Toen je ziek werd… 899 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 …gaf ik alles op. 900 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 Ik nam vrij en zorgde voor jou. 901 00:57:18,226 --> 00:57:20,645 Ik zette golfen, reizen, vrienden, alles opzij. 902 00:57:20,728 --> 00:57:23,189 Denkend dat ik gewoon langer moet volhouden. 903 00:57:23,982 --> 00:57:26,860 Omdat je sterk bent. Omdat je dit zult overwinnen. 904 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 Wij… 905 00:57:29,737 --> 00:57:31,614 Wij samen. 906 00:57:31,698 --> 00:57:33,074 Maar ineens? 907 00:57:35,076 --> 00:57:36,286 Die klotedepressie… 908 00:57:42,208 --> 00:57:44,002 'Die klotedepressie?' 909 00:57:45,712 --> 00:57:47,297 Is dat wat je dacht? 910 00:57:49,799 --> 00:57:50,884 Je begreep me, zei je. 911 00:57:51,634 --> 00:57:52,677 Hoe kan ik dat? 912 00:57:54,429 --> 00:57:55,847 Hoe kan ik je begrijpen? 913 00:57:56,723 --> 00:57:59,767 Je bent klaar met de behandeling en nu ben je jezelf niet. 914 00:57:59,851 --> 00:58:02,979 Je bent niet de Seok-ryu die ik ken. Hoe kan ik dat accepteren? 915 00:58:03,521 --> 00:58:05,023 Word alsjeblieft wakker. 916 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 Hoelang blijf je worstelen met die depressie? 917 00:58:08,735 --> 00:58:11,029 Als je me meesleurt naar de bodem… 918 00:58:11,112 --> 00:58:12,489 …houdt het dan op? 919 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 Seok-ryu. 920 00:58:25,210 --> 00:58:27,337 Wat ik net zei… 921 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 Ik ben al op de bodem. 922 00:58:30,590 --> 00:58:31,966 Hyeon-jun. 923 00:58:34,260 --> 00:58:36,471 Ik heb nu onze bodem meegemaakt. 924 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 De ring is te groot. 925 00:58:53,029 --> 00:58:57,158 Toen paste hij nog perfect. -Omdat je afgevallen bent. 926 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 Het is niet erg. We laten hem aanpassen in de VS. 927 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 We kunnen de ring aanpassen… 928 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 …maar onze relatie niet. 929 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Seok-ryu. 930 00:59:14,050 --> 00:59:15,301 Het spijt me… 931 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 …van wat er gebeurd is. 932 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Het was zwaar voor me. 933 00:59:21,266 --> 00:59:24,644 Ik was uitgeput en m'n verstand kwijt. -Het is goed. 934 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 Je hebt je best gedaan. 935 00:59:29,524 --> 00:59:30,817 Dat weet ik heel goed. 936 00:59:32,735 --> 00:59:35,780 Het is me gewoon te veel. 937 00:59:38,491 --> 00:59:39,617 Weet je… 938 00:59:40,118 --> 00:59:43,288 …ik blijf me zorgen maken om een terugval volgend jaar… 939 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 …of het jaar daarna. 940 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 Zelfs als ik vijf jaar in remissie blijf… 941 00:59:52,255 --> 00:59:54,215 …ben ik er nooit helemaal van af. 942 00:59:56,801 --> 00:59:59,512 De dood zal altijd op de loer liggen. 943 01:00:01,389 --> 01:00:04,350 Ik blijf angstig en verdrietig. 944 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 Dat wordt mijn leven. 945 01:00:12,942 --> 01:00:13,985 Daarom… 946 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 …hoef ik geen liefde meer. 947 01:00:18,281 --> 01:00:19,699 De maag die ik nog heb… 948 01:00:20,825 --> 01:00:23,036 …kan mijn droom nauwelijks verteren. 949 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 Er is een lichte ontsteking op de plek van de operatie. 950 01:00:54,859 --> 01:00:56,986 Het is waarschijnlijk niks ernstigers… 951 01:00:57,070 --> 01:00:59,572 …maar we hebben toch een biopt genomen. 952 01:00:59,656 --> 01:01:01,282 We weten het over een paar dagen. 953 01:01:03,910 --> 01:01:04,827 Goed gedaan. 954 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 Dat was het juiste. 955 01:01:09,749 --> 01:01:10,792 Dit is juist. 956 01:01:43,741 --> 01:01:44,784 Wat is er? 957 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 Is m'n eten niet lekker? 958 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 Nee. 959 01:01:49,747 --> 01:01:51,457 Ik heb geen honger. 960 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 Je moet toch eten. 961 01:01:55,461 --> 01:01:58,798 Kinderen moeten goed groeien en zich ontwikkelen. 962 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Kinderen moeten te veel. 963 01:02:03,636 --> 01:02:05,388 Ik moet deze wortel eten. 964 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 Ik moet m'n tanden poetsen. 965 01:02:07,849 --> 01:02:09,183 Ik moet vroeg slapen. 966 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 YEON-DU'S OPPAS 967 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Hallo? 968 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 Is alles in orde? 969 01:02:22,196 --> 01:02:24,282 Natuurlijk, je gezondheid gaat voor. 970 01:02:25,116 --> 01:02:27,952 Ga naar het ziekenhuis. Laat me weten hoe het gaat. 971 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Oké. 972 01:02:32,415 --> 01:02:33,708 Wat is er? 973 01:02:33,791 --> 01:02:37,503 Je oppas is gevallen en heeft haar rug bezeerd. 974 01:02:38,671 --> 01:02:41,007 Je moet het vandaag maar met mij doen. 975 01:02:41,090 --> 01:02:43,843 Maar je had een belangrijk interview. 976 01:02:43,926 --> 01:02:46,763 Jij bent het belangrijkst voor mij. 977 01:02:49,724 --> 01:02:51,058 Nee, je moet gaan. 978 01:02:51,142 --> 01:02:53,144 Ik heb een vriendinnetje. 979 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 Wie? 980 01:02:57,023 --> 01:02:58,483 Wil je bij mij blijven? 981 01:02:58,566 --> 01:02:59,484 Ja. 982 01:03:00,401 --> 01:03:03,780 Heel graag. Ik ben zo blij, maar… 983 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Wat moet ik nou? 984 01:03:05,156 --> 01:03:07,283 Ik moet iets belangrijks doen. 985 01:03:07,366 --> 01:03:09,035 Ik was net op weg. 986 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 Sorry. 987 01:03:10,953 --> 01:03:12,955 Het was een onredelijk verzoek. 988 01:03:14,957 --> 01:03:18,503 Je kunt een andere keer tijd met haar doorbrengen. 989 01:03:19,462 --> 01:03:20,338 Wacht. 990 01:03:21,339 --> 01:03:23,466 Ik heb een idee. 991 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 Mo-eum belde al. 992 01:03:31,516 --> 01:03:33,309 Laat haar gerust bij ons. 993 01:03:33,392 --> 01:03:34,602 Hoi, Yeon-du. -Dank u wel. 994 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 Ga tussen ze zitten. 995 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 Wat ben je schattig. 996 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 Ik kon niet met lege handen aankomen. 997 01:03:40,274 --> 01:03:42,819 Je had dit niet hoeven kopen. 998 01:03:42,902 --> 01:03:44,070 Maar wat is het? 999 01:03:44,153 --> 01:03:47,657 Een supplement. Het regelt de bloedsuikerspiegel. 1000 01:03:47,740 --> 01:03:49,325 Mijn hemel. 1001 01:03:49,408 --> 01:03:53,120 Mijn bloedsuikerspiegel is hoog na het eten. Dit is perfect. 1002 01:03:53,788 --> 01:03:54,747 Dank je wel. 1003 01:03:55,540 --> 01:03:57,834 Mogen we het allemaal proberen? 1004 01:03:57,917 --> 01:03:59,377 Natuurlijk. 1005 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 Dank je wel. 1006 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 Het is brutaal van me… 1007 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 …maar zorg alsjeblieft goed voor Yeon-du. 1008 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 Maak je geen zorgen. 1009 01:04:06,843 --> 01:04:08,261 Yeon-du, ik ga nu. 1010 01:04:08,344 --> 01:04:09,720 Fijne dag. 1011 01:04:10,221 --> 01:04:12,890 Rijd voorzichtig en struikel niet weer. 1012 01:04:12,974 --> 01:04:14,684 Oké. -Wauw. 1013 01:04:14,767 --> 01:04:16,394 Fijne dag. 1014 01:04:17,520 --> 01:04:18,563 De schaar. -Ja. 1015 01:04:18,646 --> 01:04:20,189 Mag ik er twee? 1016 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 Eentje. 1017 01:04:22,233 --> 01:04:23,860 Wie was dat? 1018 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 Onze buurman. -Een cliënt? 1019 01:04:25,361 --> 01:04:26,279 Dat was hij. 1020 01:04:29,490 --> 01:04:31,492 Wil je er ook één? -Nee, dank je. 1021 01:04:31,576 --> 01:04:32,451 Waarom niet? 1022 01:04:32,952 --> 01:04:34,161 Hoe heet je? 1023 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 Kang Yeon-du. 1024 01:04:36,414 --> 01:04:38,875 Ik ben in de lente geboren. 1025 01:04:38,958 --> 01:04:41,669 Mijn naam betekent 'vitaal leven'… 1026 01:04:41,752 --> 01:04:45,131 …zoals de levendige kleur van de eerste bladeren na de winter. 1027 01:04:45,214 --> 01:04:47,550 Wat een mooie naam. 1028 01:04:47,633 --> 01:04:49,468 Je bent slim, hè? 1029 01:04:49,552 --> 01:04:51,804 Haar vader is journalist. 1030 01:04:51,888 --> 01:04:54,432 Daarom mocht niemand hem hebben. 1031 01:04:55,850 --> 01:04:56,767 Yeon-du. 1032 01:04:56,851 --> 01:04:59,020 Laten we plezier maken. 1033 01:04:59,103 --> 01:05:01,606 We kunnen niet als enigen drinken. 1034 01:05:01,689 --> 01:05:02,565 Toch? 1035 01:05:02,648 --> 01:05:03,900 Hier. 1036 01:05:03,983 --> 01:05:05,484 Tante heeft een cadeautje. 1037 01:05:05,568 --> 01:05:07,612 U bent meer een oma. 1038 01:05:07,695 --> 01:05:08,863 Wat? -Jeetje. 1039 01:05:08,946 --> 01:05:09,780 Oma? 1040 01:05:11,240 --> 01:05:15,536 Mensen denken altijd dat ik begin veertig ben. 1041 01:05:16,370 --> 01:05:17,371 Ik weet het niet. 1042 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 Ze zeggen dat kinderen een eerlijke blik hebben. 1043 01:05:20,124 --> 01:05:22,501 Ze wordt vast ook journalist. 1044 01:05:22,585 --> 01:05:24,003 Ze is bloedeerlijk. 1045 01:05:24,086 --> 01:05:26,964 Ik moet meer collageen nemen. 1046 01:05:27,048 --> 01:05:29,717 Maar neem dit. 1047 01:05:29,800 --> 01:05:32,136 Dank u wel. 1048 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 Mogen kinderen ginseng hebben? -Natuurlijk. 1049 01:05:35,973 --> 01:05:38,059 Er zitten gezonde dingen in. 1050 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 Wat was het? 1051 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 Saffraan. 1052 01:05:42,813 --> 01:05:45,900 Je neemt zoveel supplementen en weet dat niet eens? 1053 01:05:45,983 --> 01:05:46,943 Wat? 1054 01:05:47,026 --> 01:05:50,655 Niet saffraan. Was het niet saponine? 1055 01:05:50,738 --> 01:05:52,156 Ja, dat. 1056 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 Ik dacht ook dat het saponine was. 1057 01:05:54,200 --> 01:05:55,785 Saponine… -Ik… 1058 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 Dat zei ik ook. 1059 01:05:57,662 --> 01:05:59,372 Natuurlijk. 1060 01:05:59,455 --> 01:06:01,374 Je zei saffraan. 1061 01:06:02,333 --> 01:06:03,793 Ik articuleerde niet goed. 1062 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 Hé. -Serieus? 1063 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 Je hoorde me verkeerd. 1064 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 Echt niet. 1065 01:06:11,759 --> 01:06:16,013 De grote Seo Hye-suk valt van haar troon. 1066 01:06:16,097 --> 01:06:18,808 Het is saffraan. Dat klinkt als een wasmiddel. 1067 01:06:18,891 --> 01:06:21,102 Ik weet dat het saponine is. 1068 01:06:21,185 --> 01:06:22,520 Saponine. 1069 01:06:22,603 --> 01:06:24,605 Saponine. -Toch? 1070 01:06:27,692 --> 01:06:30,778 Saffraan is een dure specerij. 1071 01:06:30,861 --> 01:06:32,905 Wat grappig. -Inderdaad. 1072 01:06:45,918 --> 01:06:48,629 Hoe schrijf ik iets pakkends? 1073 01:06:52,633 --> 01:06:56,804 'Wil je de spieren van een bodybuilder?' 1074 01:06:57,722 --> 01:07:03,936 'Dan heb ik het product voor jou.' 1075 01:07:04,729 --> 01:07:09,275 'Het wordt verkocht met de laagste marge.' 1076 01:07:12,653 --> 01:07:14,155 Waar is de voedingswaarde? 1077 01:07:14,238 --> 01:07:15,072 Jeetje. 1078 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 Waar is dit van? 1079 01:07:18,034 --> 01:07:20,453 U kon vandaag toch niet komen? 1080 01:07:20,536 --> 01:07:24,498 Probeer je dat onbewezen product te verkopen? 1081 01:07:24,582 --> 01:07:25,541 Wat? 1082 01:07:27,918 --> 01:07:30,046 Ik heb een aanbod gekregen… 1083 01:07:30,129 --> 01:07:31,547 …maar ik heb nog niks gepost. 1084 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 Ik heb alleen foto's genomen. 1085 01:07:35,259 --> 01:07:36,761 Wegwezen. -Oké. 1086 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 Nee. 1087 01:07:41,807 --> 01:07:43,350 Uit m'n sportschool. 1088 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 Jij hoort geen trainer te zijn. 1089 01:07:47,146 --> 01:07:47,980 Sorry? 1090 01:07:48,647 --> 01:07:52,109 Voor jou draait alles om uiterlijk zonder inhoud. 1091 01:07:53,235 --> 01:07:55,696 Je hebt nooit doorgezet. 1092 01:07:55,780 --> 01:07:57,239 Je hoopt op mazzel. 1093 01:07:59,325 --> 01:08:02,703 Jouw leven bestaat uit gebakken lucht. 1094 01:08:06,457 --> 01:08:08,292 Vindt u dat niet erg hard? 1095 01:08:08,375 --> 01:08:09,627 Heb ik het mis dan? 1096 01:08:09,710 --> 01:08:11,587 Je moet echt willen helpen… 1097 01:08:11,670 --> 01:08:13,881 …en iemands gezondheid op je nemen. 1098 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 Je wilt alleen makkelijk geld verdienen en loopt de kantjes ervanaf. 1099 01:08:17,676 --> 01:08:19,887 Meneer. -Wat? 1100 01:08:19,970 --> 01:08:21,764 Door klojo's als jij… 1101 01:08:23,224 --> 01:08:25,518 …wordt ons werk niet serieus genomen. 1102 01:08:25,601 --> 01:08:27,978 Niet te geloven. 1103 01:08:28,062 --> 01:08:30,314 Oké, ik stop. 1104 01:08:31,023 --> 01:08:32,817 Alsof dit hier iets voorstelt. 1105 01:08:32,900 --> 01:08:34,401 Jij kleine… 1106 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 Hé, Dong-jin. 1107 01:08:38,280 --> 01:08:39,281 Kom binnen. 1108 01:08:49,667 --> 01:08:50,960 ONTSLAGBRIEF 1109 01:08:55,506 --> 01:08:56,924 Is dit je antwoord? 1110 01:08:57,007 --> 01:08:57,967 Nee. 1111 01:08:58,843 --> 01:09:00,511 Ik weet het antwoord niet. 1112 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 Alleen zo kan ik m'n verantwoordelijkheid nemen. 1113 01:09:11,021 --> 01:09:12,106 Hè? -Mr Yoon. 1114 01:09:16,902 --> 01:09:18,404 Dit is heet. 1115 01:09:19,321 --> 01:09:20,990 Hé. -Jeetje. 1116 01:09:21,824 --> 01:09:26,162 Kun je niet normaal doen? -Ik wilde iets cools proberen. 1117 01:09:26,245 --> 01:09:27,913 Dat was helemaal niet cool. 1118 01:09:27,997 --> 01:09:29,915 Wat als de sproeiers afgingen? 1119 01:09:33,460 --> 01:09:35,796 Het is opgelost. -Wat? 1120 01:09:36,589 --> 01:09:39,466 Hoe dan? -Met een schikking. 1121 01:09:39,550 --> 01:09:41,510 We vervangen z'n waterpijpen. 1122 01:09:42,052 --> 01:09:45,181 Je gespannen baas wilde dat. 1123 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 Nee, dat is belachelijk. 1124 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 Het was niet onze schuld. 1125 01:09:48,767 --> 01:09:49,977 Klopt. 1126 01:09:50,603 --> 01:09:52,897 Normaal zou ik zoiets niet doen. 1127 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 Mijn antwoord dus. 1128 01:09:57,234 --> 01:09:59,820 En je bent een waardevol lid van Atelier In. 1129 01:10:00,529 --> 01:10:03,991 Voor ons ben jij belangrijker dan winst of verlies. 1130 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 Meneer… 1131 01:10:06,911 --> 01:10:08,037 Dus… 1132 01:10:08,120 --> 01:10:10,581 …leer en groei van deze fout. 1133 01:10:10,664 --> 01:10:14,168 Hier mag je fouten maken, het moeilijk hebben en berispt worden. 1134 01:10:14,835 --> 01:10:17,254 Blijf je antwoord zoeken. 1135 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 Ja, meneer. Ik zal hard m'n best doen. 1136 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 Ga zitten. -Ja. 1137 01:10:24,553 --> 01:10:25,763 Dat was geweldig. 1138 01:10:26,722 --> 01:10:28,057 Je bent zo cool vandaag. 1139 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 Serieus. 1140 01:10:29,225 --> 01:10:31,268 Hij doet dat gewoon even. 1141 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 Maar denk je dat Seung-hyo als genie geboren is? 1142 01:10:34,271 --> 01:10:35,397 Helemaal niet. 1143 01:10:35,481 --> 01:10:37,358 Hij maakte altijd zoveel fouten. 1144 01:10:37,441 --> 01:10:40,110 Hij praat uit eigen ervaring. 1145 01:10:40,194 --> 01:10:42,488 Waarom verzin je zoiets? 1146 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 Klonk overtuigend, toch? 1147 01:10:44,615 --> 01:10:45,532 Jeetje. 1148 01:10:46,075 --> 01:10:49,286 Deed de cliënt moeilijk? 1149 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Begin me er niet over. 1150 01:10:51,205 --> 01:10:55,417 Hij heeft me drie dagen lang dag en nacht aan de tand gevoeld. 1151 01:10:55,501 --> 01:10:57,294 Oef. -Niet Seung-hyo? 1152 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 Wat? -Mij? 1153 01:10:58,837 --> 01:10:59,755 Ja. 1154 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 Dat wilde ik zeggen. 1155 01:11:02,800 --> 01:11:04,426 Je hebt wallen onder je ogen. 1156 01:11:05,386 --> 01:11:08,722 Je wangen zijn rood en je ziet eruit alsof je koorts hebt. 1157 01:11:08,806 --> 01:11:10,808 Hou op. 1158 01:11:11,934 --> 01:11:12,768 Wat is er? 1159 01:11:12,851 --> 01:11:15,187 Ben je ziek? 1160 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 Ik ziek? 1161 01:11:17,856 --> 01:11:20,859 Ik ben helemaal in orde. Waar heb je het over? 1162 01:11:21,402 --> 01:11:22,528 Ik ben niet ziek. 1163 01:11:22,611 --> 01:11:23,862 Je doet zo vreemd. 1164 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 Meneer. -Hé? 1165 01:11:25,030 --> 01:11:26,907 Wat is er? Gaat het? 1166 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 Wat? Ja. 1167 01:11:47,052 --> 01:11:47,970 Mama. 1168 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 Mama, ga niet weg. 1169 01:12:16,290 --> 01:12:17,875 Waarom huil je? 1170 01:12:17,958 --> 01:12:19,585 Ben je een baby? 1171 01:12:19,668 --> 01:12:21,462 Ik ben geen baby. 1172 01:12:21,962 --> 01:12:24,882 Ze moet werken. Je bent een baby als je zo huilt. 1173 01:12:25,758 --> 01:12:26,800 Ik huil niet. 1174 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 Ik heb deze gisteren gewonnen. 1175 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 Je mag ze hebben. 1176 01:12:32,973 --> 01:12:35,934 Als we morgen Annemaria koekoek spelen… 1177 01:12:36,018 --> 01:12:37,353 …tik ik jou aan. 1178 01:12:38,145 --> 01:12:39,938 Dat doe ik niet bij iedereen. 1179 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 Oké? -Aangetikt worden is niet goed. 1180 01:12:45,027 --> 01:12:48,030 Dan koop ik een Pikachu-schnitzel voor je. 1181 01:12:49,156 --> 01:12:50,074 Heb je geld dan? 1182 01:12:52,284 --> 01:12:53,786 We nemen wel tteokbokki. 1183 01:12:53,869 --> 01:12:55,079 Bij papa. 1184 01:12:55,662 --> 01:12:56,580 Kom. 1185 01:13:13,847 --> 01:13:14,932 Mam. 1186 01:13:46,130 --> 01:13:47,172 Seok-ryu. 1187 01:13:50,217 --> 01:13:51,468 Je bent hier echt. 1188 01:13:54,805 --> 01:13:55,973 Fijn. 1189 01:14:24,126 --> 01:14:25,210 Welkom terug. 1190 01:14:25,294 --> 01:14:26,712 Hallo. 1191 01:14:26,795 --> 01:14:27,629 Hoi. 1192 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Het was heel plotseling vandaag, sorry. 1193 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 Was het moeilijk met haar? 1194 01:14:31,842 --> 01:14:34,887 Helemaal niet. 1195 01:14:34,970 --> 01:14:37,097 Ik ben vervelende, grote kinderen gewend. 1196 01:14:37,181 --> 01:14:42,102 Het was heel leuk om een klein kind in de buurt te hebben. 1197 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 Je mag haar soms bij ons laten. -Dank u wel. 1198 01:14:44,980 --> 01:14:46,440 Natuurlijk. 1199 01:14:47,024 --> 01:14:48,942 Waar is Yeon-du? 1200 01:14:51,820 --> 01:14:52,654 Teamleider Jung? 1201 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 Stil. 1202 01:14:55,449 --> 01:14:56,742 Ze slaapt. 1203 01:14:56,825 --> 01:14:59,620 Oké. Ik moet haar wakker maken en meenemen. 1204 01:14:59,703 --> 01:15:01,413 Straks. 1205 01:15:01,914 --> 01:15:04,625 Laat me nog even naar haar kijken. -Oké. 1206 01:15:15,427 --> 01:15:19,181 Hoe vaak ik haar ook zie, ik krijg geen genoeg van haar. 1207 01:15:20,557 --> 01:15:23,268 Hoe kan ze zo schattig zijn? 1208 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 Haar oogjes. 1209 01:15:27,773 --> 01:15:28,857 Haar neusje. 1210 01:15:30,025 --> 01:15:31,818 Alles aan haar. 1211 01:15:32,945 --> 01:15:37,908 Ja, hè? Ik sta ook versteld, ook al is ze m'n dochter. 1212 01:15:39,451 --> 01:15:42,371 Was ze maar ook mijn dochter. 1213 01:15:42,955 --> 01:15:43,914 Ja… 1214 01:15:46,875 --> 01:15:49,294 Wat? -Nee, zo bedoelde ik het niet. 1215 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Omdat ze schattig is. 1216 01:15:51,672 --> 01:15:53,924 Ja, ik snap het. Dat dacht ik ook. 1217 01:15:54,007 --> 01:15:54,925 Oké. 1218 01:16:17,906 --> 01:16:20,993 Schattig. Je bent niks veranderd. 1219 01:16:21,785 --> 01:16:22,953 Pardon? 1220 01:16:23,036 --> 01:16:24,079 Wat? 1221 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 Wat zei ik? 1222 01:16:26,290 --> 01:16:27,624 Dat ik schattig ben. 1223 01:16:27,708 --> 01:16:31,128 Alle dieren en mensen zijn schattig als ze klein zijn. 1224 01:16:31,211 --> 01:16:33,589 Ja. 1225 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 Dat is vast Mr Choi. 1226 01:16:35,215 --> 01:16:37,050 Dit is zeker je vriendin. 1227 01:16:37,134 --> 01:16:38,719 Jullie waren vast goed bevriend. 1228 01:16:38,802 --> 01:16:39,845 Ja. 1229 01:16:39,928 --> 01:16:41,388 Zij waren al vrienden. 1230 01:16:41,471 --> 01:16:44,683 Ik kwam hier later wonen. 1231 01:16:44,766 --> 01:16:46,602 Komen jullie ook bij elkaar thuis? 1232 01:16:46,685 --> 01:16:47,853 Natuurlijk. 1233 01:16:49,354 --> 01:16:51,565 Nu je het zegt. 1234 01:16:52,065 --> 01:16:55,652 Op Seung-hyo na ben je de eerste man hier. 1235 01:16:58,530 --> 01:16:59,906 Man? 1236 01:16:59,990 --> 01:17:00,991 Jee. 1237 01:17:02,701 --> 01:17:04,369 Waarom zei ik dat? 1238 01:17:04,786 --> 01:17:07,414 Nee, dat klopt niet. 1239 01:17:08,248 --> 01:17:12,127 Een monteur kwam hier om de airconditioning te repareren. 1240 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 Dat was een man. 1241 01:17:14,129 --> 01:17:17,716 Mijn neven ook. Ik was hen vergeten. 1242 01:17:17,799 --> 01:17:18,967 Juist. -Ja. 1243 01:17:23,180 --> 01:17:25,766 Mo-eum, het eten is klaar. 1244 01:17:25,849 --> 01:17:29,269 Eet met ons mee, Dan-ho. 1245 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 Wil je dat? -Eten? 1246 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 M'n moeder kan goed koken. 1247 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 Ja, is goed. 1248 01:17:36,109 --> 01:17:38,320 Zal ik Yeon-du wakker maken? -Ja. 1249 01:17:38,403 --> 01:17:39,321 Doe maar. 1250 01:17:40,030 --> 01:17:42,074 Yeon-du, wakker worden. 1251 01:17:43,492 --> 01:17:44,576 Open je ogen. 1252 01:17:46,078 --> 01:17:47,120 Kom op. 1253 01:18:22,030 --> 01:18:25,325 Je vroeg waarom ik al jouw gênante momenten zie. 1254 01:18:30,455 --> 01:18:32,666 Waarom ben jij er altijd als ik ziek ben? 1255 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 Ben je wakker? 1256 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 Gaat het? 1257 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 Wat doe je hier? 1258 01:19:07,868 --> 01:19:10,412 Waarom kwam je m'n kamer binnen? -Nou… 1259 01:19:10,495 --> 01:19:14,374 Mr Yoon zei dat het niet goed ging. 1260 01:19:14,458 --> 01:19:18,670 Hij zei dat je bijna flauwgevallen was. 1261 01:19:19,713 --> 01:19:21,339 Ik belde aan… 1262 01:19:21,423 --> 01:19:22,799 …maar niemand deed open. 1263 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 Je had me kunnen bellen als je ziek was. 1264 01:19:27,804 --> 01:19:29,848 Waarom lijd je in je eentje? 1265 01:19:29,931 --> 01:19:31,475 Ik bel je niet meer. 1266 01:19:32,100 --> 01:19:33,435 Ook als er iets gebeurt… 1267 01:19:34,019 --> 01:19:35,145 …wat het ook is… 1268 01:19:36,646 --> 01:19:37,564 …doe ik dat niet. 1269 01:19:40,108 --> 01:19:41,526 Dus ga maar. 1270 01:19:41,610 --> 01:19:42,694 Zelf weten. 1271 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Ook als je onze band verbreekt, moet je eten. 1272 01:19:47,199 --> 01:19:50,076 Heb je iets in de koelkast? Ik kijk wel. 1273 01:20:08,678 --> 01:20:11,932 Wat eten ze in dit huis? 1274 01:20:19,272 --> 01:20:20,649 Verdorie. 1275 01:20:26,154 --> 01:20:28,907 UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS JEONGHEON 1276 01:20:31,201 --> 01:20:32,285 Wat is dit? 1277 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 DIAGNOSE 1278 01:20:52,639 --> 01:20:55,433 GEDEELTELIJKE GASTRECTOMIE WEGENS MAAGKANKER 1279 01:20:57,477 --> 01:20:59,813 OPGENOMEN MET ABDOMINALE PIJN 1280 01:21:02,148 --> 01:21:02,983 BAE SEOK-RYU 1281 01:21:03,066 --> 01:21:05,193 Hé, je koelkast is leeg. 1282 01:21:05,277 --> 01:21:07,654 Ik haal thuis wel wat… 1283 01:21:12,701 --> 01:21:13,994 Wat is dit? 1284 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 Dit is een vergissing, toch? 1285 01:21:18,623 --> 01:21:19,875 Waarom staat je naam hier? 1286 01:21:19,958 --> 01:21:21,835 Ik had eerst naar huis moeten gaan. 1287 01:21:21,918 --> 01:21:23,336 Ik was te lui. 1288 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 Wat is dit? 1289 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Dat zie je toch? Een diagnose. 1290 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 Ik had het ergens voor nodig. 1291 01:21:32,304 --> 01:21:35,974 Ik moest terug om het op te halen. 1292 01:21:38,768 --> 01:21:39,769 Was dit het? 1293 01:21:41,021 --> 01:21:42,063 Kwam je daarom terug? 1294 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 Daarom wilde ik het niet vertellen. 1295 01:21:51,197 --> 01:21:53,658 Het boeit me niet. 1296 01:21:53,742 --> 01:21:57,162 Jij bent de laatste die ik het zou vertellen. 1297 01:21:59,706 --> 01:22:00,540 Ben je ziek? 1298 01:22:01,625 --> 01:22:02,667 Dat was ik. 1299 01:22:04,002 --> 01:22:05,921 En nu? -Niet meer. 1300 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 Je… 1301 01:22:11,134 --> 01:22:13,261 Waarom heb je dat niet verteld? 1302 01:22:14,638 --> 01:22:16,139 Daarom dus. 1303 01:22:17,724 --> 01:22:19,976 Ik was bang dat je zo zou doen. -Ik… 1304 01:22:20,852 --> 01:22:23,021 Beteken ik zo weinig voor je? 1305 01:22:24,648 --> 01:22:26,691 Ben ik niks waard als vriend? 1306 01:22:27,567 --> 01:22:29,736 Je bent ziek. Ik wilde het niet verergeren. 1307 01:22:29,819 --> 01:22:30,654 Rust uit. 1308 01:22:30,737 --> 01:22:33,615 Ik laat Mo-eum pap brengen. 1309 01:22:34,324 --> 01:22:35,283 Rust uit. 1310 01:22:43,083 --> 01:22:44,000 Ik moet gaan. 1311 01:22:44,709 --> 01:22:45,669 We moeten praten. 1312 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 Een andere keer. 1313 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 Hoe kan ik wachten? 1314 01:22:51,758 --> 01:22:52,592 Jij… 1315 01:22:53,510 --> 01:22:55,053 Hoe kon je zoiets doen? 1316 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Seok-ryu. 1317 01:22:58,807 --> 01:23:01,309 Hoelang wilde je dit nog uitstellen? 1318 01:23:04,729 --> 01:23:06,606 Hoelang wilde je dit verbergen? 1319 01:23:07,399 --> 01:23:08,441 Seung-hyo… 1320 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 Dit slaat nergens op. 1321 01:23:13,196 --> 01:23:16,950 Hoe kun je zoiets doorstaan zonder het iemand te vertellen? 1322 01:23:20,453 --> 01:23:24,457 Een maagkankeroperatie is niet niks. Hoe kon je het niemand vertellen? 1323 01:23:25,375 --> 01:23:26,668 Wie heeft kanker? 1324 01:23:36,302 --> 01:23:39,264 Ik hoorde jullie buiten. Maagkanker? 1325 01:23:40,598 --> 01:23:42,017 Wie? 1326 01:23:48,314 --> 01:23:49,691 Wie heeft kanker? 1327 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 Jij? 1328 01:24:09,961 --> 01:24:11,337 Heb jij kanker? 1329 01:24:33,818 --> 01:24:38,490 Eigenlijk wilde ik Seung-hyo als eerste bellen. 1330 01:24:40,075 --> 01:24:42,243 Ik wilde dat m'n moeder me vasthield… 1331 01:24:43,286 --> 01:24:45,413 …net als wanneer ik vroeger viel. 1332 01:24:46,956 --> 01:24:51,127 Als ik dat had gedaan, zou de kanker dan niks lijken? 1333 01:24:51,753 --> 01:24:53,797 Kon ik het dan van me af schudden? 1334 01:24:56,299 --> 01:24:57,550 Ik meen het als ik zeg… 1335 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 …dat ik wilde leven. 1336 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 DARKNESS IN LIFE 1337 01:25:05,100 --> 01:25:08,895 LIGHT OF LIFE 1338 01:25:41,719 --> 01:25:45,932 LOVE NEXT DOOR 1339 01:25:46,891 --> 01:25:49,936 Ik had toen naar Seok-ryu toe moeten rennen. 1340 01:25:50,603 --> 01:25:53,356 Ze stuurde al die signalen in het duister… 1341 01:25:53,857 --> 01:25:54,983 …en ik heb ze gemist. 1342 01:25:55,066 --> 01:25:56,109 Mam. 1343 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 Als een kind ziek is… 1344 01:25:57,443 --> 01:26:00,029 …is een ouder tot alles toe in staat. 1345 01:26:00,113 --> 01:26:01,614 Je zei dat huilen oké is. 1346 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 Ik vertel het tegen niemand. 1347 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 Je kwetst de mensen die van je houden. 1348 01:26:09,497 --> 01:26:11,708 Jij weet niks. 1349 01:26:11,791 --> 01:26:13,918 Jij weet niet hoe ik me voel. 1350 01:26:14,377 --> 01:26:18,089 Als het zwaar wordt, steun je op je naasten. 1351 01:26:22,260 --> 01:26:25,263 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic