1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Kỳ nghỉ hè năm nay, 3 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 ta đi Alaska nhỉ? 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 Em luôn muốn tới đó. 5 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Anh chẳng biết nữa. 6 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Vậy… 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 Muốn đi bộ ở Công viên Yosemite không? 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Không thích lắm. 9 00:01:21,247 --> 00:01:23,917 Không thích à? Vậy… 10 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 New York? 11 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 Ta có thể đi xem diễn và bảo tàng nghệ thuật. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 - Không thích à? - Không hẳn. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 Thôi bỏ đi. Khỏi đi. Vậy ta không đi đâu hết. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 Hai ta lúc nào cũng bận. 15 00:01:36,805 --> 00:01:40,850 Nên em muốn ít nhất có kỳ nghỉ hè đàng hoàng với anh. Nhé? 16 00:01:41,518 --> 00:01:44,854 Nhưng chỉ có em háo hức và hy vọng vô ích. 17 00:01:50,485 --> 00:01:51,569 - Mở ra đi. - Gì vậy? 18 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Mở ra mới biết chứ. 19 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 ĐIỂM ĐẾN INCHEON 20 00:02:03,289 --> 00:02:05,208 Lâu rồi em chưa về Hàn Quốc. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,418 Không nhớ mẹ à? 22 00:02:10,922 --> 00:02:12,382 Em sắp khóc đấy à? 23 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 Có hai vé. Anh cũng đi. 24 00:02:15,176 --> 00:02:16,136 Hyeon Jun. 25 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Hình như trong bì thư còn có gì đó nữa. 26 00:02:40,118 --> 00:02:44,289 Anh chẳng nghĩ sẽ cầu hôn em trong bộ đồ ở nhà. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 Seok Ryu luôn nóng nảy vội vàng… 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,965 Em… 29 00:02:57,010 --> 00:02:58,511 Em cưới anh nhé? 30 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Vâng. 31 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 Anh vốn muốn làm việc này ở chỗ đẹp vào ngày đặc biệt. 32 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Bây giờ là chuẩn rồi. 33 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 Sao mà hơn thế này được chứ? 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Tôi e đó là ung thư dạ dày. 35 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 Có vẻ đang ở giai đoạn đầu, 36 00:03:26,706 --> 00:03:30,793 nhưng phải phẫu thuật xong mới biết chính xác giai đoạn nào. 37 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Chúng tôi sẽ sắp xếp phẫu thuật cho cô càng sớm càng tốt 38 00:03:33,755 --> 00:03:37,133 rồi sau đó mới bàn về các giải pháp điều trị. 39 00:03:37,216 --> 00:03:40,053 Nhưng trước hết, cần làm xét nghiệm và sinh thiết. 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,138 Cô cần đặt lịch hẹn với bệnh viện… 41 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Tôi không ngủ đủ. 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,903 Ăn uống thất thường. 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,324 Lại quá dễ bị căng thẳng. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,537 Đang cố nghĩ cho ra tại sao mình bị ung thư, 45 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 thì tôi đột nhiên nhìn qua cửa sổ. 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Bầu trời quá trong xanh. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Tôi mới 30 tuổi. 48 00:04:17,632 --> 00:04:23,263 TẬP 9 BÓNG TỐI CUỘC ĐỜI 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Này, Mo Eum, tớ đây. 50 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 Cho tớ biết mọi bệnh viện có cấp cứu quanh đây. 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 CHOISSEUNG 52 00:04:40,154 --> 00:04:42,073 Cô có chóng mặt, buồn nôn không? 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,741 Không, tôi ổn. 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 BỆNH VIỆN ĐH JEONGHEON 55 00:04:45,535 --> 00:04:48,538 Đây là Bệnh viện Đại học Jeongheon à? 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,123 Cô không biết sao? 57 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Lúc đó rối quá. 58 00:04:52,417 --> 00:04:56,379 Nhân tiện, giáo sư Choi Gyeong Jong có đây không? 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Hôm nay, anh ấy nghỉ. 60 00:04:58,047 --> 00:04:59,590 Cô quen giáo sư à? 61 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Không. 62 00:05:00,758 --> 00:05:03,011 Tôi thấy trên TV. Nổi tiếng vậy mà. 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,222 Giờ ổn định rồi, tôi về đây. 64 00:05:06,306 --> 00:05:08,641 Khoan. Cô chưa xem kết quả xét nghiệm mà. 65 00:05:09,225 --> 00:05:10,226 À, phải. 66 00:05:20,903 --> 00:05:22,030 Seok Ryu. 67 00:05:24,741 --> 00:05:25,908 Hyeon Jun. 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Sao anh còn ở đây? 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Sao anh để em ở đây được? 70 00:05:29,829 --> 00:05:32,206 Em xét nghiệm chưa? Bác sĩ nói sao? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Có tái phát… 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Seok Ryu! 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 Choisseung. 74 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Cậu ổn không? Bụng còn đau không? 75 00:05:48,139 --> 00:05:49,140 Không. 76 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 Sao lúc đó bị đau vậy? Có chuyện gì? 77 00:05:51,809 --> 00:05:53,394 À, chuyện là… 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,522 Sao cậu biết tớ ở đây? Có ai báo à? 79 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 Không ai báo cả. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Mà bác sĩ nói sao? 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 Họ bảo tớ ổn cả. Sao lại hét lên vậy? 82 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 Tớ nghe được cậu mà. 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 Này. Tôi cũng đứng đây đấy. Cậu cũng nhận ra được mà. 84 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Anh đã ở đây à? 85 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 Tôi chẳng quan tâm anh. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 Đi thôi. Anh đưa em về. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Đi với tớ. 88 00:06:18,419 --> 00:06:21,714 Đi với ai cũng được. Đi ngay đi. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 Cậu đúng là biết xen ngang. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 Nhưng đừng quá giới hạn. 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 Đây là chuyện giữa tôi và cô ấy. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Gì? 93 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Hyeon Jun, em sẽ về với Choisseung. 94 00:06:33,601 --> 00:06:35,853 - Gì? - Cùng đường mà. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,480 Cảm ơn anh đã giúp. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,572 Về đến nhà thì gọi anh. 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Anh sẽ chờ. 98 00:06:47,615 --> 00:06:48,699 Đừng chờ. 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Tôi sẽ cho cậu ấy đi ngủ sớm. 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Với tôi, Seok Ryu không phải là đứa trẻ. 101 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 Cô ấy là phụ nữ. 102 00:06:57,416 --> 00:06:58,251 Đi thôi. 103 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 Ung thư dạ dày sao? 104 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Em biết làm gì bây giờ? 105 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 Em sợ quá. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Không có gì phải sợ. 107 00:07:48,968 --> 00:07:50,011 Anh sẽ xử lý cho. 108 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Anh sẽ làm hết sức để chữa cho em. 109 00:07:53,055 --> 00:07:55,183 Thời nay, công nghệ y khoa tiến bộ rồi. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Phát hiện sớm thì sẽ ổn thôi. 111 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 Anh có bạn làm ở bệnh viện đó. 112 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Anh gọi cậu ấy ngay đây. 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 Xem có thể đẩy lịch mổ lên không. 114 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 Được rồi. Từ ngày mai, 115 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 em xin nghỉ phép vì ốm đi. 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,908 - Anh cũng sẽ xin nghỉ phép. - Anh cũng nghỉ sao? 117 00:08:14,202 --> 00:08:17,038 Anh đang lo vụ quan trọng mà. Đâu thể làm thế. 118 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 Chẳng gì quan trọng hơn em cả. 119 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Đừng lo. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Anh sẽ ở bên em. 121 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 Này, chờ chút. 122 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Muốn tớ xuống xe à? 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Ừ. 124 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 Chuyện gì đây? Sao lại làm kiểu này? 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,452 Lịch sự thôi mà. 126 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 Có anh nào làm thế này cho cậu, thì cứ nhận đi. 127 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 Đừng làm kiểu này. Kỳ lắm. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Cậu lúc nào cũng xem tớ như con ở. 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,755 Giờ lại hầu như hầu công chúa, sảng luôn. 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Có vẻ Hyeon Jun chăm cậu vậy mà. 131 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 Kệ đi. Vào nhà thôi. 132 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 Em không nghĩ 133 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 nên báo bố mẹ ở nhà à? 134 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 Tình yêu là gì 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Này, ranh con! 136 00:10:01,726 --> 00:10:04,812 Sao khó gọi con vậy? Mẹ cứ tưởng có chuyện gì rồi. 137 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Có gì đâu ạ. Mẹ có chuyện gì không? 138 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 Gọi đúng lúc lắm. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Mẹ đang làm kimchi cho con. 140 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Thôi. Mẹ đừng gửi nữa. 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 Con cần thì mua ở đây được mà. 142 00:10:15,740 --> 00:10:18,034 Đồ nước ngoài đâu có vị như quê nhà. 143 00:10:18,117 --> 00:10:20,578 Mẹ mua cải bắp ở Gangwon đấy. Ngon lắm. 144 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 Không, con đã bảo đừng gửi mà. 145 00:10:22,622 --> 00:10:25,207 Lần trước con cũng bảo thôi, mà mẹ cứ gửi. 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Nước rỉ ra khỏi hộp đấy. 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,587 Biết con mất mặt thế nào không? 148 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 Vì mẹ tham nên cố nhét cho đầy hộp mà. 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 Lần này, mẹ sẽ cẩn thận hơn. 150 00:10:33,883 --> 00:10:35,301 Không, con không thích. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Con đã bảo là không cần mà. 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Sao mẹ không chịu nghe? 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 Con nói thì mẹ phải nghe đi chứ! 154 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 Vậy thì khi về đây cứ ăn thả cửa đi. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Khi nào con bay? 156 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Con không đi được. 157 00:10:50,733 --> 00:10:52,568 Cũng sẽ không gọi điện một thời gian. 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Tại sao? Con bận quá à? 159 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Vâng, con đã bắt đầu dự án mới. 160 00:10:58,407 --> 00:10:59,408 Rất quan trọng. 161 00:11:00,951 --> 00:11:01,994 Được, mẹ hiểu rồi. 162 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 Con làm việc lớn mà. Mẹ không nên quấy rầy. 163 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Không có thời gian, 164 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 cũng đừng bỏ bữa, nhớ uống nhiều nước và ngủ cho nhiều. 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Gọi cho mẹ thường xuyên hơn. 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Vâng. Hình như… 167 00:11:15,257 --> 00:11:17,468 Chỗ làm đang gọi con. Chào mẹ. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,594 Được rồi. 169 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Con ranh này. 170 00:11:35,361 --> 00:11:38,072 Không sao mà, Seok Ryu. Có là gì đâu. 171 00:11:39,156 --> 00:11:42,284 Mình sẽ khỏe lên. Khỏe lại rồi sẽ báo cả nhà. 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 Chuyện nhỏ mà. Có là gì đâu. 173 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hyeon Jun, đỡ em. 174 00:12:25,202 --> 00:12:26,245 Cứ dựa vào anh. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Với tôi, Seok Ryu không phải là đứa trẻ. 176 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 Cô ấy là phụ nữ. 177 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 Dáng đánh đẹp đấy. Căn cũng chuẩn. 178 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 Chào. 179 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 "Chào" hả? 180 00:12:41,969 --> 00:12:46,599 Dọa tớ sợ chết khiếp rồi đi đánh bóng một mình vậy hả? 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 Cậu thích thì đánh luôn đi. Cần tiền không? 182 00:12:49,435 --> 00:12:51,020 Tớ cũng có tiền mà. 183 00:12:51,103 --> 00:12:52,271 Lâu rồi mới chơi. 184 00:12:53,105 --> 00:12:56,358 Trời ạ, xả hơi chút nhỉ? 185 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Chà. 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 Tớ nghĩ kiểu gì cũng thấy kinh ngạc thật. 187 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Trông cậu chẳng giống dân thể thao gì cả. 188 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Tới gây sự thì thôi nhé. 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 Tớ không có hứng. 190 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 Chắc chắn là không rồi. 191 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Có chuyện gì sao? 192 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 Lại vì Seok Ryu à? 193 00:13:22,927 --> 00:13:27,181 Vậy là cậu ấy đi bệnh viện cùng gã tồi đó chứ không phải cậu? 194 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Chà. 195 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 Có lẽ tớ ném cho cậu quả bóng khó rồi. 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 - Cậu thấy vui à? - Có chút. 197 00:13:36,857 --> 00:13:37,775 Sao nào? 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 Hỏi cậu ấy chưa? 199 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Tại sao lúc đó cậu ấy chọn anh ta? 200 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Chưa. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,992 Trời ạ, cậu quá ngốc, nản luôn ấy. 202 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 Cậu vẫn chưa trị được cái thói kinh niên đó. 203 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Tớ phải ra tay mới được à? 204 00:13:53,999 --> 00:13:55,417 Bỏ đi. 205 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Cậu nói đúng. 206 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Dù là đánh ghi điểm hay bị loại, đều tùy cậu cả. 207 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 Vậy nên, nói gì đó để tớ có thể cổ vũ cậu đi. 208 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Nói ra cảm giác đi. 209 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 Giờ thấy sao rồi? 210 00:14:10,641 --> 00:14:11,559 Tớ thấy tệ lắm. 211 00:14:12,977 --> 00:14:14,436 Thấy ghen nữa. 212 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 Tớ đã bảo Seok Ryu 213 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 là sẽ không hỏi lý do cậu ấy hủy hôn. 214 00:14:21,860 --> 00:14:23,112 Và tớ bảo anh ta 215 00:14:24,029 --> 00:14:27,575 là tớ không tò mò vì hai người họ đã hết rồi. 216 00:14:27,658 --> 00:14:29,118 Tớ giả vờ không quan tâm. 217 00:14:30,953 --> 00:14:32,371 Nhưng tớ muốn hỏi lắm. 218 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 Tớ tò mò đến phát điên. 219 00:14:37,585 --> 00:14:40,462 Giữa tớ và Seok Ryu có một khoảng lặng. 220 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Hyeon Jun ở khoảng đó 221 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 và nắm một phần của cậu ấy mà tớ không hiểu. 222 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Điều đó… Biết nói sao nhỉ? 223 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Nên tớ giận lắm. 224 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 Cứ nghĩ về biết bao thời gian hai cậu bên nhau đi. 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Nếu chuyện của họ là lịch sử nước Mỹ, 226 00:15:00,858 --> 00:15:03,527 thì chuyện của hai cậu như là tứ đại văn minh cổ. 227 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 Cậu như Ai Cập và Lưỡng Hà. 228 00:15:06,822 --> 00:15:09,575 Nên đừng sợ. Đừng rụt lại. 229 00:15:12,411 --> 00:15:13,495 Tớ đâu có rụt. 230 00:15:13,579 --> 00:15:17,541 Không, gần đây cậu rụt lại và cau có hơi nhiều đấy. 231 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Còn già đi nữa. 232 00:15:19,084 --> 00:15:20,544 Sao mà già? Thật á? 233 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Cảm nắng ai đó thì có gì mà ghê gớm? 234 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 Mà này. 235 00:15:30,554 --> 00:15:33,682 Tim cậu cũng bắt đầu đập à? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 Tim không đập thì làm sao mà sống? 237 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Ý tớ không phải vậy. 238 00:15:39,355 --> 00:15:42,608 Khi người ta thích ai đó, 239 00:15:43,651 --> 00:15:47,529 tim có đập nhanh hơn không? 240 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Dĩ nhiên. 241 00:15:50,491 --> 00:15:52,117 Ở gần nhau là đập loạn xạ. 242 00:15:53,661 --> 00:15:55,245 Cậu ấy ở bên người khác cũng vậy. 243 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 Kiểu đập nhanh dồn dập như màn đánh trống truyền thống à? 244 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Gì? Cậu lảm nhảm gì vậy? 245 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 Quên tớ vừa nói gì đi. 246 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Đừng để ý. 247 00:16:05,798 --> 00:16:08,467 Mà Seok Ryu sao rồi? Ổn cả chứ? 248 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 Tớ chẳng biết. 249 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Gần đây con nhỏ đó ăn uống cũng ít thật. 250 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Cậu ấy cũng đang già à? 251 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 Hồi xưa cậu ấy ăn đất còn được. 252 00:16:21,105 --> 00:16:22,564 Thật mà. 253 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 HYEON JUN 254 00:16:31,198 --> 00:16:32,574 Em nhớ uống thuốc đấy. 255 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 Chán cái kiểu này quá. 256 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 Muộn rồi. Ngủ đi. 257 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Ngủ ngon, Seok Ryu. 258 00:17:17,327 --> 00:17:21,790 Sau khi bị bệnh, tối nào tôi cũng nằm trên giường suy nghĩ. 259 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Tôi nghĩ, "Tại sao gọi nó là ung thư?" 260 00:17:26,754 --> 00:17:29,173 Cái tên rất quan trọng. 261 00:17:29,256 --> 00:17:31,300 "Ung thư" có vẻ tăm tối và đáng sợ. 262 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 "Hoa". "Mặt trăng". "Ngôi sao". 263 00:17:36,221 --> 00:17:40,100 Nếu nó có cái tên tươi sáng và vui vẻ hơn thì tốt hơn rồi. 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 Láo lếu thật. 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,624 - Bố, con… - Đi đây. 266 00:18:03,707 --> 00:18:05,292 - Vâng, ngày tốt lành. - Ừ. 267 00:18:08,378 --> 00:18:11,298 Mẹ sẽ không cản con học nấu ăn. 268 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Học hành thì không có gì xấu. 269 00:18:14,927 --> 00:18:16,470 Sẽ tốt cho con. 270 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 - Thật ạ? - Dĩ nhiên. 271 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 Nó là việc ta làm để sinh tồn. Là thú vui tốt. 272 00:18:22,976 --> 00:18:25,354 Học mà dùng những kỹ năng đó khi lấy chồng. 273 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 Còn nữa, mẹ đã nghĩ rồi. 274 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Con không muốn thì không cần đi Mỹ. 275 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 Nhưng phải kiếm việc ở đây. 276 00:18:33,862 --> 00:18:36,532 Với lý lịch của con, con sẽ dễ dàng vào công ty lớn. 277 00:18:36,615 --> 00:18:37,574 Mẹ à. 278 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 Con được phép rong chơi một chút. 279 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Nhưng con có cả đống kinh nghiệm mà. Nghĩ cho tương lai đi. 280 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Con sẽ quyết định tương lai mình. 281 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Và đó là nấu ăn. 282 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Đừng vớ vẩn. 283 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 Bố mẹ không cho phép đâu. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,674 Bố mẹ nào lại trơ mắt nhìn con mình lạc lối chứ? 285 00:18:53,757 --> 00:18:55,551 Con không lạc lối. Đang đúng đường. 286 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 Đến giờ, con còn không biết đường của mình là gì. 287 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Con đã chạy như điên, cuối cùng đã tìm ra phương hướng. 288 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 Đó là con đường chông gai. Con sẽ chìm trong bùn lầy! 289 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Đừng phí thời gian và tập trung tìm việc đi. 290 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 Giờ không thèm nghe mẹ khuyên nữa à? 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,695 Mẹ làm việc vất vả để nuôi con. Nghĩ mình con làm hết hả? 292 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 Sao lâu vậy? 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Tớ đói chết rồi. 294 00:19:25,372 --> 00:19:28,500 Gì? Ta có hẹn mà tớ không biết à? 295 00:19:28,584 --> 00:19:31,086 - Cậu lại cãi nhau với mẹ à? - Lo việc cậu đi. 296 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Ta đi ăn gì đi. 297 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 Gì là gì? 298 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 Cậu chỉ chọn được mỗi món này à? 299 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 Trông cậu thảm như tô cháo vậy. Nên tớ mới chọn. Sao nào? 300 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Cái đồ… 301 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 Cứ ăn đi. Nếm thử đã. 302 00:19:49,771 --> 00:19:52,733 Tớ giận vì phí phạm một bữa để ăn cái thứ mềm nhũn. 303 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Món gì đây? 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 - Sao mà ngon vậy? - Ngon nhỉ? 305 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Quán này ngon lắm. 306 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Tớ đâu mời cậu ăn quán ất ơ. 307 00:20:07,623 --> 00:20:09,499 Nói gì đấy? Nhanh ăn đi. 308 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 Được. 309 00:20:36,318 --> 00:20:37,486 Ngon quá đi mất. 310 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 Thế mà ban đầu còn càm ràm. Tớ tưởng cậu sẽ nuốt luôn cái bát. 311 00:20:42,407 --> 00:20:44,701 Dĩ nhiên. Tớ ăn được cả thép mà. 312 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 Cái bát thì có là gì. 313 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Gì vậy? Cậu lại thấy đau à? 314 00:20:52,251 --> 00:20:55,295 Món này hơi nhạt, nên giờ tớ thấy thèm tteokbokki. 315 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Ăn hết chỗ đó mà còn bụng sao? 316 00:20:57,881 --> 00:20:59,383 Có chứ sao không. 317 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Tớ đi vệ sinh đây. 318 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Cô ơi, có giấy vệ sinh không ạ? 319 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Không, lấy ở cuộn này đi. 320 00:21:16,525 --> 00:21:18,944 Hẳn rồi, phải chừa bụng ăn thêm đấy. 321 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 Chắc điên với cậu ấy mất. 322 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 Mình ăn nhanh quá à? 323 00:21:37,254 --> 00:21:39,006 Lại bị hội chứng dạ dày rỗng. 324 00:21:49,182 --> 00:21:51,685 Chà, thân hình đẹp quá. 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,479 Nhìn lưng này. 326 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 Chà, nghe nói anh này kiếm vài trăm ngàn trên mỗi quảng cáo. 327 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Giá mà mình có mối nào mời chào. 328 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 CHÚNG TÔI MỜI ANH QUẢNG BÁ SẢN PHẨM MỚI 329 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Đây rồi! Cơ hội đổi đời! 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,880 Cứ đợi đó, Seok Ryu. Em sẽ thành công. Chị sẽ sáng mắt ra. 331 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 Cảm ơn. 332 00:22:23,759 --> 00:22:25,927 Đây là lần đầu tôi quảng bá. Tôi cần làm gì? 333 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 Dễ thương quá. 334 00:22:41,485 --> 00:22:42,778 Cái gì đây? 335 00:22:43,153 --> 00:22:45,655 Nhà mình không chụp nhiều ảnh chung à? 336 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 Giật cả mình! 337 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Gì vậy? 338 00:22:51,745 --> 00:22:52,913 Có chuyện gì vậy? 339 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 Trời ạ. 340 00:23:00,170 --> 00:23:02,255 Trời ạ. Sao lại thế này? 341 00:23:11,640 --> 00:23:13,266 Có sao không? Bị thương đâu không? 342 00:23:13,350 --> 00:23:14,935 Không, em ổn. 343 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 Máy giặt đột nhiên… 344 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 Nguy hiểm lắm, ra ngồi đi. Anh dọn cho. 345 00:23:27,447 --> 00:23:30,033 Vâng. 346 00:23:44,714 --> 00:23:46,174 Anh dọn xong rồi. 347 00:23:46,758 --> 00:23:49,136 Đã dùng máy hút bụi, nhưng có thể còn sót mảnh vỡ. 348 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Đừng đi chân trần. 349 00:23:51,513 --> 00:23:52,931 Về máy giặt, 350 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 anh đã gọi thợ rồi. 351 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Khoan. 352 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Anh chảy máu kìa! 353 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Đã bảo anh làm được mà. 354 00:24:15,912 --> 00:24:17,080 Để em làm. 355 00:24:17,164 --> 00:24:20,041 Nhưng anh là giáo sư về cấp cứu mà. 356 00:24:21,293 --> 00:24:23,837 Giáo sư cấp cứu dẫm mảnh thủy tinh thì cũng chảy máu. 357 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 Đau. 358 00:24:27,299 --> 00:24:28,925 Lại còn kêu la. 359 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 Anh cũng đau như mọi người thôi. 360 00:24:33,346 --> 00:24:34,848 Thụ cảm đau không phân biệt. 361 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 - Thụ cảm đau? - Không biết à? 362 00:24:37,726 --> 00:24:42,647 Thụ cảm đau không phân biệt giữa cơn đau thể xác và cảm xúc. 363 00:24:43,273 --> 00:24:46,776 Dù là bị mảnh thủy tinh cứa hay là tổn thương cảm xúc, thì phản ứng 364 00:24:46,860 --> 00:24:47,903 đều như nhau. 365 00:24:49,863 --> 00:24:50,739 Thật à? 366 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 Xong rồi. 367 00:24:54,951 --> 00:24:57,120 Anh nói vậy thôi. 368 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 Anh đi đây. 369 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 Này. 370 00:25:03,793 --> 00:25:05,212 Anh ăn mì không? 371 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Đừng nhìn em vậy. 372 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Ừ! 373 00:25:25,398 --> 00:25:27,525 Cô ấy có mắt sau lưng à? 374 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Ngon quá. Mì nấu vừa chín tới. 375 00:26:07,857 --> 00:26:09,276 - Chuẩn vị. - Ừ. 376 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Nấu mì là khoa học. 377 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 Em chưa thử thôi, 378 00:26:14,239 --> 00:26:16,908 nhưng biết công thức rồi, món gì em cũng nấu được. 379 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 Thế này làm anh nhớ hồi xưa. 380 00:26:21,621 --> 00:26:24,124 Ta hay ăn ở ký túc xá của anh cạnh trường. 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 Anh nhớ à? 382 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Hồi đó, 383 00:26:30,380 --> 00:26:33,133 anh nôn cả mì ra sau khi học giải phẫu xác. 384 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 Làm gì có. 385 00:26:36,594 --> 00:26:40,223 Có mà. Anh tái nhợt. Trông anh giống cái xác hơn ấy. 386 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Em nói gì thế? 387 00:26:41,766 --> 00:26:44,185 Từ đầu anh đã là tài năng trẻ triển vọng. 388 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Vâng, đúng là tài năng triển vọng. 389 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 Em chưa từng thấy ai học giỏi như anh. 390 00:26:54,571 --> 00:26:55,697 Sao cậu ra đây? 391 00:26:56,281 --> 00:26:57,699 Vì ta ăn xong rồi. 392 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 - Đây. - Cảm ơn. 393 00:27:00,493 --> 00:27:02,370 - Cảm ơn đã mời ăn. - Cầm cái này nữa. 394 00:27:04,706 --> 00:27:07,250 Cái túi đen hấp dẫn này là gì? 395 00:27:07,334 --> 00:27:08,918 Tteokbokki à? 396 00:27:10,587 --> 00:27:12,088 Uống theo triệu chứng của cậu. 397 00:27:12,672 --> 00:27:14,257 Đúng là khùng. 398 00:27:14,799 --> 00:27:16,051 Tớ đâu cần thứ này. 399 00:27:16,134 --> 00:27:18,345 Tớ phải đi làm đây. Mai ăn cháo gà. 400 00:27:18,428 --> 00:27:20,555 - Ai bảo tớ sẽ ăn với cậu? - Tạm biệt. 401 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 Chào, đang đến. Được. 402 00:27:26,936 --> 00:27:29,731 Đồ ngốc này mua nhiều quá. Nặng ghê. 403 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Đứng yên! 404 00:27:37,530 --> 00:27:40,825 Gì? Chuyện gì vậy? Chuyện gì? 405 00:27:42,035 --> 00:27:45,246 Hộp sữa đó! Trộm từ tủ lạnh của em hả? 406 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 - Đúng luôn. - Ừ. 407 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Chắc có thể nói vậy. Thì sao? 408 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Cẩn thận đặt nó xuống. 409 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 - Gì? - Không, chờ đã. 410 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Đưa cho em. 411 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 Thật hả? Chỉ là sữa thôi. Đừng… 412 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Đâu chỉ là sữa! 413 00:27:57,675 --> 00:27:59,928 Đời em phụ thuộc cả vào nó đấy. 414 00:28:00,011 --> 00:28:02,889 Này, sao văn phòng cậu có nhiều thứ phụ thuộc vậy? 415 00:28:02,972 --> 00:28:06,810 Lần trước, cậu bảo thành công của công ty phụ thuộc vào cái cây… Trời ơi! 416 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 Gì đây? 417 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 Công ty ta. 418 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 - Gì? - Công ty ta héo rồi. 419 00:28:26,704 --> 00:28:27,705 Chưa mở cửa… 420 00:28:27,789 --> 00:28:29,416 Xin chào. 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Cây này đây. 422 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Chị cứu nó được không? 423 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 Cây này à? 424 00:28:35,839 --> 00:28:37,006 Vâng. 425 00:28:37,090 --> 00:28:38,591 Được. 426 00:28:46,057 --> 00:28:47,809 Cứ tưởng là chuyện khẩn cấp. 427 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 Cậu thiết tha muốn cứu nó quá. 428 00:28:50,103 --> 00:28:53,982 Đột nhiên nó héo, nên em nghĩ là chuyện khẩn cấp mà. 429 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 Có lẽ do không nói chuyện với nó thường xuyên. 430 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Nói chuyện với nó? 431 00:28:59,237 --> 00:29:01,614 Có lẽ ta không nghe, nhưng cây cối biết nói đấy. 432 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Chúng nói mình mệt hoặc đói. 433 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Cây này nói là nó bị ẩm quá. 434 00:29:07,954 --> 00:29:09,914 Thế sẽ ngăn nó ra quả. 435 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 Có thể ra quả à? 436 00:29:12,751 --> 00:29:15,086 - Có thể nở cả hoa? - Dĩ nhiên. 437 00:29:17,130 --> 00:29:19,007 Năm nay cô bạn này bận rộn đây. 438 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 Vậy… 439 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 Em nên làm gì để lắng nghe cây này? 440 00:29:25,722 --> 00:29:28,266 Chị có nướng than cá minh thái rồi. 441 00:29:29,726 --> 00:29:33,104 Chị nghĩ thịt ngon hơn cá. Chị thèm thịt ba chỉ quá trời. 442 00:29:43,615 --> 00:29:44,657 Em xong chưa? 443 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 Hồi nãy, trông em vui quá. 444 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Gì? 445 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Hồi nãy, em cười đẹp lắm. 446 00:29:54,793 --> 00:29:57,420 Như thể đã trở lại con người bình thường của mình. 447 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 Con người bình thường của em thế nào? 448 00:30:01,341 --> 00:30:03,092 Em rạng rỡ hơn nắng California. 449 00:30:03,676 --> 00:30:06,429 Rạng rỡ, tích cực, đầy sức sống. 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 Mở ra đi. 451 00:30:17,315 --> 00:30:18,608 Cái gì đây? 452 00:30:21,194 --> 00:30:24,364 Nhớ trường nấu ăn anh nói lần trước chứ? 453 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 Anh lấy từ công ty tư vấn du học. 454 00:30:27,116 --> 00:30:28,910 Nếu định làm thế này, 455 00:30:30,119 --> 00:30:32,914 anh muốn làm cho chuẩn, để khỏi thất bại. 456 00:30:37,168 --> 00:30:39,087 Trong đó còn một thứ nữa. 457 00:30:51,683 --> 00:30:53,309 - Đây là… - Ừ. 458 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 Là nhẫn đính hôn 459 00:30:56,479 --> 00:30:57,564 mà em để lại. 460 00:30:59,566 --> 00:31:02,360 Khi em bắt đầu ước mơ trở lại, 461 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 ta cũng bắt đầu lại đi. 462 00:31:06,656 --> 00:31:08,408 Anh muốn tiếp tục hỗ trợ em. 463 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 Anh muốn ở bên em. 464 00:31:37,937 --> 00:31:39,522 Phản xạ tốt đấy. 465 00:31:39,606 --> 00:31:41,566 Niềm tự hào của cựu vận động viên mà. 466 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 Cho tớ hả? 467 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 SSING-SSING BAR 468 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Kem này phải luôn chia nhau ăn mới được. 469 00:31:53,036 --> 00:31:53,870 Chuẩn. 470 00:31:54,954 --> 00:31:56,748 Tối nay, chẳng có trăng sao gì. 471 00:31:59,626 --> 00:32:01,377 Hỏi cậu ấy chưa? 472 00:32:01,461 --> 00:32:04,464 Tại sao lúc đó cậu ấy chọn anh ta? 473 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 - Về tối đó… - Anh ấy cầu hôn tớ. 474 00:32:10,219 --> 00:32:11,054 Gì? 475 00:32:11,721 --> 00:32:13,598 Hyeon Jun cầu hôn tớ. 476 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Trời, chắc anh ta mất trí rồi. 477 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Tớ muốn ít ra cũng lễ độ, 478 00:32:27,111 --> 00:32:28,488 mà anh ta chọc tớ điên rồi. 479 00:32:29,739 --> 00:32:31,824 Anh ta làm gì vậy? Quá muộn rồi. 480 00:32:32,533 --> 00:32:33,785 Lỡ chưa muộn thì sao? 481 00:32:36,204 --> 00:32:37,288 Gì? 482 00:32:38,873 --> 00:32:42,585 Khi anh ấy cầu hôn tớ lần hai, tớ đã nghĩ thế này. 483 00:32:43,795 --> 00:32:45,338 "Có lẽ chưa quá muộn". 484 00:32:47,590 --> 00:32:51,469 Anh ấy cứ làm tớ nhớ về thời tươi đẹp. 485 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 Như cơn gió mát thổi qua tim. 486 00:32:59,018 --> 00:33:01,020 Quyển sách tớ khép lại, giờ mở ra lần nữa. 487 00:33:01,980 --> 00:33:04,023 Tớ nhớ lại hết những kỷ niệm đã quên. 488 00:33:05,566 --> 00:33:08,486 Mực xào heo cay bọn tớ ăn vào lần đầu gặp nhau. 489 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 Nó ngon quá trời. 490 00:33:11,197 --> 00:33:12,281 Mấy thứ như vậy. 491 00:33:16,703 --> 00:33:17,870 Kể cả khi có tớ ở đây? 492 00:33:19,914 --> 00:33:21,040 Ừ. 493 00:33:23,501 --> 00:33:24,377 Dù cho… 494 00:33:26,004 --> 00:33:27,171 tớ đã thổ lộ tình cảm? 495 00:33:29,465 --> 00:33:30,758 Ừ. 496 00:33:38,182 --> 00:33:41,019 Vì thế mà cậu đi bệnh viện với anh ta chứ không phải tớ? 497 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 Ừ, như bản năng ấy. 498 00:33:43,813 --> 00:33:45,064 Thường thì, 499 00:33:45,398 --> 00:33:48,067 khi đổ bệnh, người ta sẽ yếu đuối và thành thật nhất. 500 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 Có lẽ tiềm thức của tớ muốn dựa vào anh ấy. 501 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 Không dựa vào tớ được à? 502 00:33:55,992 --> 00:33:57,118 Với tớ, 503 00:33:58,745 --> 00:34:00,121 cậu vẫn là… 504 00:34:00,955 --> 00:34:03,875 đứa nhỏ năm tuổi khóc lóc ngồi trên khung trèo. 505 00:34:06,252 --> 00:34:08,504 Một người bạn thời thơ ấu để chia nhau cây kem. 506 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 Con trai thành đạt của bạn mẹ. 507 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 Cậu ác quá. 508 00:34:26,189 --> 00:34:27,565 Sao cậu có thể… 509 00:34:28,858 --> 00:34:31,027 Sao cậu có thể nói cho tớ cứng họng vậy? 510 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 Tớ thông não cho mà. Cậu nhầm rồi. 511 00:34:37,617 --> 00:34:40,119 Cậu không thích tớ. Cậu khắc ghi về tớ thôi. 512 00:34:41,204 --> 00:34:42,663 Biết chuyện này không? 513 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Vịt con nhầm tưởng 514 00:34:44,290 --> 00:34:47,418 thứ đầu tiên nó thấy là mẹ nó và cứ thế đi theo. 515 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 Kiểu vậy đó. 516 00:34:51,172 --> 00:34:54,884 Tớ chỉ như là vịt mẹ của cậu thôi. 517 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Đừng vội kết luận vậy. 518 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 Mặc kệ cảm giác của cậu. 519 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 Tớ không phải người ấy thì cũng chịu. 520 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 Nhưng mà… 521 00:35:06,062 --> 00:35:07,688 đừng nói thay cảm xúc của tớ. 522 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Dù tớ thích cậu bao nhiêu, cậu cũng 523 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 không có quyền làm vậy. 524 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 - Seung Hyo… - Sữa chưa hết hạn. 525 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 Và tớ không còn sợ khung trèo nữa. 526 00:35:42,849 --> 00:35:44,267 Xem bài báo chưa? 527 00:35:45,017 --> 00:35:47,270 "Mỗi ngày, họ cho chúng ta được về nhà 528 00:35:47,353 --> 00:35:50,815 với bạn bè và gia đình cùng một nụ cười. 529 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 Tôi xin một lần nữa bày tỏ sự nể trọng đến các cấp cứu viên anh hùng 530 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 đã bảo vệ cuộc sống hàng ngày". 531 00:35:57,488 --> 00:35:58,990 Họ còn in ảnh chúng ta. 532 00:35:59,657 --> 00:36:01,742 May là em có đắp mặt. 533 00:36:02,493 --> 00:36:04,120 Gửi đường dẫn cho anh. 534 00:36:04,203 --> 00:36:06,122 Anh muốn khoe với vợ. 535 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 Rõ. 536 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 - Đội trưởng Jung, bài báo không tuyệt à? - Gì? 537 00:36:13,087 --> 00:36:14,964 Chẳng biết. Chưa đọc mà. 538 00:36:15,047 --> 00:36:18,092 Gì? Nói về ta đấy. 539 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 Anh ấy đã rất dày công. Cô nên đọc đi. 540 00:36:20,261 --> 00:36:22,597 Tôi không mê mấy thứ đó. 541 00:36:23,097 --> 00:36:24,473 Quay lại làm việc thôi. 542 00:36:26,225 --> 00:36:28,144 Nhân tiện, cô lên ảnh đẹp thật. 543 00:36:30,730 --> 00:36:32,106 CẤP CỨU VIÊN NGẦU QUÁ 544 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 HỌ THẬT TUYỆT VỜI TÔI BIẾT ƠN 545 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 NGƯỜI BÙN 546 00:37:01,594 --> 00:37:05,056 Đã bảo anh cứ vào đi. Sao lại phải rắc rối gọi tôi ra? 547 00:37:05,890 --> 00:37:09,477 Ai cũng bận rộn mà, nên tôi không muốn quấy rầy. 548 00:37:09,560 --> 00:37:11,229 Trông tôi không bận hả? 549 00:37:11,312 --> 00:37:13,481 Ý tôi không phải vậy. 550 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 Nhờ cô chia cho mọi người. 551 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 Công chức mà. Đâu nhận được. 552 00:37:17,276 --> 00:37:20,154 Tôi tặng với tư cách đồng nghiệp, không phải phóng viên, 553 00:37:20,238 --> 00:37:22,698 dù chỉ là đồng nghiệp một ngày. 554 00:37:23,991 --> 00:37:27,161 Anh giỏi khiến người khác khó từ chối thật đấy. 555 00:37:28,537 --> 00:37:29,705 Cảm ơn anh. 556 00:37:30,873 --> 00:37:33,501 Cảm ơn đã giúp tôi viết bài báo đó. 557 00:37:33,584 --> 00:37:35,962 Nhờ cô mà tôi tìm lại được động lực. 558 00:37:36,671 --> 00:37:39,298 Tôi á? Tôi đã làm gì chứ? 559 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Đừng từ bỏ gì cả. 560 00:37:41,926 --> 00:37:43,928 Bố tôi qua đời khi tôi còn nhỏ. 561 00:37:44,387 --> 00:37:46,264 Nên tôi biết cảm giác đó. 562 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 Tôi ghét nhất là 563 00:37:48,808 --> 00:37:51,060 mẹ phải hy sinh gì đó vì tôi. 564 00:37:51,143 --> 00:37:53,521 Vừa lúc đó, có người bước ra khỏi xe, 565 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 và điều hướng xe cộ để dọn đường. 566 00:37:56,565 --> 00:37:58,150 Như một siêu anh hùng vậy. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,237 - Cô đã giúp mà. - Gì? 568 00:38:01,320 --> 00:38:03,239 Tôi đi đây. 569 00:38:04,115 --> 00:38:05,241 Chào nhé. 570 00:38:07,159 --> 00:38:10,579 TÔI YÊU BÃI BÙN 571 00:38:16,419 --> 00:38:18,129 - Dan Ho. - Sao? 572 00:38:19,130 --> 00:38:21,966 Từ giờ, đừng mặc áo đó nữa. 573 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 Gì? Tại sao không được? 574 00:38:24,427 --> 00:38:26,095 Tôi bảo đừng mặc thì đừng mặc. 575 00:38:28,139 --> 00:38:29,807 Anh có mỗi cái áo đó à? 576 00:38:29,890 --> 00:38:30,891 Áo yêu thích à? 577 00:38:31,684 --> 00:38:34,520 Không, vì nó rất mềm và co giãn tốt. 578 00:38:34,603 --> 00:38:38,024 Hẳn rồi. Tôi sẽ mua áo xịn hơn cho anh, nên đừng mặc nó nữa. 579 00:38:39,275 --> 00:38:41,402 Tại sao cô lại mua áo cho tôi? 580 00:38:43,362 --> 00:38:44,780 Anh bảo ta là đồng nghiệp mà. 581 00:38:45,448 --> 00:38:47,408 Đồng nghiệp mua áo cho nhau không được à? 582 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 Không phải vì vậy. 583 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 Chào nhé. 584 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 - Gì? - Đi đi. 585 00:38:54,707 --> 00:38:56,625 Mình phải đi đo điện tâm đồ sớm. 586 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 Có gì đó không ổn rồi. 587 00:39:04,425 --> 00:39:05,343 Nhưng mà… 588 00:39:15,186 --> 00:39:16,812 Sửa xong rồi. 589 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 Cảm ơn cậu nhiều. 590 00:39:19,023 --> 00:39:20,941 Nhưng sao nó bị vỡ vậy? 591 00:39:21,025 --> 00:39:22,318 À… 592 00:39:23,986 --> 00:39:25,696 Tôi tìm thấy cái này trong máy. 593 00:39:26,364 --> 00:39:27,573 Trời ạ. 594 00:39:28,616 --> 00:39:29,492 Khoan. 595 00:39:30,951 --> 00:39:32,328 Sao cái này lại… 596 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 Có lẽ do cái muỗng mà ra. 597 00:39:35,289 --> 00:39:36,916 Có thể nguy hại lớn đấy. 598 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 Cảm ơn cậu. Chúc ngày lành. 599 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 - Được rồi. Chúc ngày lành. - Cảm ơn nhiều. 600 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Cảm ơn đã giúp. - Có gì đâu. 601 00:39:45,466 --> 00:39:47,760 - Chúc ngày lành. - Vâng. 602 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Có gì bị hỏng ạ? 603 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 Không, có gì đâu. 604 00:39:52,306 --> 00:39:53,641 Seung Hyo này. 605 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 Gần đây con có bị mất ngủ không? 606 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 Không. Tại sao ạ? 607 00:39:59,146 --> 00:40:01,607 Trông con xanh quá, đèn phòng con sáng cả đêm. 608 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Con bận làm việc thôi. 609 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 Ra vậy. Tội nghiệp. 610 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 Con cứ nghe đi. 611 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Alô? 612 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 Vâng, anh Myeong U. 613 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 Gì? 614 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 - Myeong U! - Ồ, đến rồi. 615 00:40:22,294 --> 00:40:25,089 Họ bảo ta dừng thi công? Có chuyện gì vậy? 616 00:40:25,589 --> 00:40:27,842 Văn phòng quận nhận được khiếu nại và bảo dừng. 617 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Khoan. 618 00:40:28,843 --> 00:40:32,054 Mọi người trong khu vực đồng thuận rồi. Sao lại vậy? 619 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 Có hàng xóm kế bên khiếu nại. 620 00:40:33,681 --> 00:40:35,724 Quyền hứng sáng và cản trở tầm nhìn gì đó. 621 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 Vớ vẩn. Em kiểm tra mấy lần rồi. 622 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Biết mà. 623 00:40:38,894 --> 00:40:39,937 Em đã thảo luận 624 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 với người phụ trách để tránh mọi vi phạm. 625 00:40:42,106 --> 00:40:44,942 Đúng là thế, nhưng họ bảo là đã đổi người phụ trách rồi. 626 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Nghĩa là ta phải làm lại từ đầu. 627 00:40:51,949 --> 00:40:54,326 Đi gặp người khiếu nại trước đã. 628 00:40:54,410 --> 00:40:56,620 Thuyết phục họ là việc hàng đầu. 629 00:40:56,704 --> 00:40:57,830 Nhìn kìa! 630 00:40:58,414 --> 00:41:01,584 Mấy người cố xây tòa nhà to cuối cùng đã đến rồi hả? 631 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 Vừa nhắc Tào Tháo. Là bác đó. 632 00:41:05,129 --> 00:41:06,380 Chào bác ạ. 633 00:41:06,464 --> 00:41:09,467 Cháu là giám đốc công ty kiến trúc thiết kế tòa nhà này. 634 00:41:09,550 --> 00:41:14,221 Cho cháu hỏi khi thi công đã gây ra bất tiện gì cho bác vậy ạ? 635 00:41:14,305 --> 00:41:16,599 Bất tiện tràn lan, nói không hết! 636 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 Khỏi cần bàn bạc gì hết. Dẹp cái này đi. 637 00:41:19,101 --> 00:41:22,396 Bác à, lần trước bác đồng ý rồi mà. 638 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Tôi cho xây nhà, 639 00:41:24,565 --> 00:41:26,108 chứ đâu phải tháp chọc trời! 640 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 Họ nói già rồi thì cần ánh nắng, 641 00:41:28,110 --> 00:41:30,154 mà nhà này sẽ làm tôi tổn thọ đấy! 642 00:41:30,237 --> 00:41:31,864 Tôi chỉ hứng được chút nắng. 643 00:41:31,947 --> 00:41:33,782 Nó che hết nửa bầu trời rồi. 644 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Nghĩ chỉ có vậy hả? 645 00:41:35,242 --> 00:41:37,536 Mặt đất nhớp nháp. 646 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 Hoa bị héo vì tiếng ồn. 647 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Được thôi. Mấy cái đó thì hiểu được. 648 00:41:41,916 --> 00:41:44,418 Nhưng ta làm nước ngầm đột nhiên phun à? 649 00:41:44,502 --> 00:41:47,046 Quá đáng, không phải à? 650 00:41:47,755 --> 00:41:50,257 Nhưng bác đó cầm cái móc áo 651 00:41:50,341 --> 00:41:52,551 để thể hiện cho ta xem, thấy tức cười thật nhỉ? 652 00:41:55,763 --> 00:41:56,931 Đúng là tức cười. 653 00:41:57,014 --> 00:41:58,849 - Nó bắt đầu giật giật! - Phải! 654 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 Không họp thì đi giùm. 655 00:42:03,437 --> 00:42:05,189 - Xin lỗi. - Em xin lỗi. 656 00:42:05,981 --> 00:42:08,067 Có lẽ từ đầu bác đó đã tính vậy. 657 00:42:08,150 --> 00:42:10,611 Mỗi khi bọn em đến công trường là bác đó hỏi đủ thứ. 658 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 Quan sát cũng kỹ lắm. 659 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Điều ông bác đó muốn là dàn xếp bằng tiền. 660 00:42:14,698 --> 00:42:17,535 Ban đầu đã đồng ý, mà giờ nghĩ lại rồi. 661 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Vậy ta làm gì đây? 662 00:42:21,580 --> 00:42:25,501 Nhưng không phải ta đã kiếm được thỏa thuận hợp tác dự án đó rồi à? 663 00:42:26,377 --> 00:42:29,088 Phải, ta đã chuẩn bị sẵn cho chuyện thế này. 664 00:42:29,588 --> 00:42:33,008 Dù gặp tình huống xấu nhất là bị kiện, thì cũng xử được. 665 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 Trời ạ! Sao anh không nghĩ ra vậy? 666 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Nhỉ? Ai kiếm được vậy? 667 00:42:36,929 --> 00:42:38,806 - Em. - Lấy ra đây. 668 00:42:38,889 --> 00:42:42,017 Nhân cơ hội này cho họ thấy sức mạnh của văn bản đã ký. 669 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Đừng cười nữa, đi lấy đi! 670 00:42:44,603 --> 00:42:45,938 - Em quay lại ngay. - Ừ. 671 00:42:47,106 --> 00:42:48,232 Vậy là xong việc. 672 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 KANG DAN HO TÒ MÒ KHÔNG ĐƠN GIẢN ANH HÙNG THỜI NAY 673 00:43:05,708 --> 00:43:08,168 Sao không nhảy vào màn hình luôn đi? 674 00:43:08,252 --> 00:43:11,046 Sao chị cứ lù lù sau lưng em vậy? 675 00:43:11,130 --> 00:43:12,381 Sẽ có chuyện đấy. 676 00:43:12,464 --> 00:43:15,676 - Em sẽ báo cáo quấy rối. - Chị cũng báo cáo cậu. 677 00:43:15,759 --> 00:43:18,887 Chị sẽ báo cáo là nhà báo viết thiên vị, không khách quan. 678 00:43:20,681 --> 00:43:21,890 Em làm vậy khi nào? 679 00:43:21,974 --> 00:43:24,602 Em đột nhiên muốn viết trải nghiệm riêng… 680 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 là vì cô ấy? 681 00:43:27,104 --> 00:43:28,480 Cô cấp cứu viên em quen? 682 00:43:28,564 --> 00:43:30,649 - À… - Biết ngay mà. 683 00:43:30,733 --> 00:43:33,360 Đọc lời văn của em là thấy có mùi tình cảm. 684 00:43:33,444 --> 00:43:34,653 Và chị đã đúng. 685 00:43:34,737 --> 00:43:36,947 Do tình cảm của em với cô đó. 686 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Không phải vậy đâu. 687 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 Nếu bài này có thiên kiến gì, 688 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 thì là vì sự tôn trọng thôi. 689 00:43:45,247 --> 00:43:47,124 Thế cơ à? Chị biết rồi. 690 00:43:49,460 --> 00:43:51,503 Trời ạ, mà cô ấy xinh quá. 691 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Chúc may mắn nhé! 692 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 Khen diện mạo người khác là một dạng phán xét đấy. 693 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 Và đừng chúc em may mắn! 694 00:44:04,600 --> 00:44:05,893 May mắn nhé, Dan Ho. 695 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 Này! Đừng nghe lỏm. 696 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Vì trong tầm nghe thôi. 697 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 - Thôi mà. - Cô ấy trông thế nào? 698 00:44:15,694 --> 00:44:20,616 "Tôi có thể cảm nhận bản chất anh hùng từ tinh thần của các cấp cứu viên này. 699 00:44:21,617 --> 00:44:22,868 Và tôi đã nghĩ về nó. 700 00:44:23,661 --> 00:44:26,580 Nếu Avengers có cấp cứu viên, 701 00:44:28,040 --> 00:44:33,128 họ chẳng đánh bại Thanos dễ dàng hơn sao?" 702 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 Chà. 703 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 Bài báo hay quá. 704 00:44:36,590 --> 00:44:37,424 Này. 705 00:44:38,300 --> 00:44:40,219 Không chỉ hay đâu. 706 00:44:40,803 --> 00:44:44,848 Là siêu phẩm đi vào lịch sử đấy. 707 00:44:45,557 --> 00:44:49,561 Cảm nhận được sự chân thực của người đã được chứng kiến tận mắt. 708 00:44:52,272 --> 00:44:55,526 Trời ạ, hôm đó, anh ấy còn làm quá chăm chỉ. 709 00:44:56,443 --> 00:44:59,113 Với đôi tay có lẽ chỉ biết gõ bàn phím, 710 00:44:59,196 --> 00:45:02,783 mà lại muốn làm hết sức để giúp. 711 00:45:04,451 --> 00:45:07,037 Trời ạ. Chắc bình thường anh ấy là vậy. 712 00:45:07,663 --> 00:45:09,832 Dẫn dắt bằng nêu gương, và chính nghĩa. 713 00:45:11,458 --> 00:45:15,921 Có lẽ vì vậy mà anh ấy là Người Bùn. 714 00:45:17,005 --> 00:45:19,258 Cậu mê tít thò lò Người Bùn rồi. 715 00:45:19,341 --> 00:45:22,761 Chìm sâu trong bùn luôn. Không dễ thoát ra đâu. 716 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 Gì? 717 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Có biết cậu nói về anh ấy 30 phút rồi không? 718 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 Này, là vì… 719 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 Cái cậu này! 720 00:45:32,062 --> 00:45:35,232 Vì bài báo hay quá mà. 721 00:45:35,315 --> 00:45:38,026 Tớ khen sự chuyên nghiệp của anh ấy thôi. 722 00:45:40,237 --> 00:45:41,363 Trời ạ, tức cười quá. 723 00:45:45,159 --> 00:45:50,664 Ai mà xuất sắc trong công việc thì thường có vẻ ngầu mà. 724 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 Kể cả Seung Hyo ngồi thiết kế trông cũng ổn áp. 725 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Cậu đang nói gì vậy? 726 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Seung Hyo á? Đừng tào lao. 727 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Này. 728 00:46:02,426 --> 00:46:04,219 Gần đây cậu ấy có nói gì không? 729 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 Không biết. Lâu rồi không gặp. 730 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 Thật hả? 731 00:46:13,937 --> 00:46:15,355 Vâng, phải rồi. 732 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Vâng. 733 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Vâng, tôi hiểu. 734 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 - Người phụ trách nói sao? - Như ta dự kiến. 735 00:46:25,032 --> 00:46:28,368 Khi bị khiếu nại thì chỉ còn cách tạm dừng. 736 00:46:28,827 --> 00:46:30,579 Họ bảo phải đạt được thỏa thuận. 737 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 Anh nên đi gặp bác đó? 738 00:46:33,248 --> 00:46:35,834 Nếu không được thì ta dàn xếp giá hợp lý thôi. 739 00:46:35,918 --> 00:46:36,752 Không. 740 00:46:37,252 --> 00:46:40,881 Ta mà nhượng bộ đòi hỏi vô lý thì sẽ có thêm người moi tiền ta. 741 00:46:41,757 --> 00:46:43,717 Không thể tạo tiền lệ xấu. 742 00:46:46,261 --> 00:46:47,304 Vào đi. 743 00:46:50,057 --> 00:46:51,225 Chào. 744 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Cậu đem thỏa thuận đến chưa? 745 00:46:54,144 --> 00:46:55,103 Chuyện là… 746 00:46:58,232 --> 00:46:59,399 Xin lỗi, anh Choi. 747 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 Thỏa thuận… 748 00:47:02,569 --> 00:47:03,403 Em làm mất rồi. 749 00:47:04,154 --> 00:47:05,614 - Gì cơ? - Gì? 750 00:47:05,697 --> 00:47:08,158 Nó chạy đi đâu? 751 00:47:08,242 --> 00:47:10,494 Em không rõ. 752 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 Hôm đó em đã cất nó ở nơi an toàn. 753 00:47:12,829 --> 00:47:15,249 Em đã kiểm hết kệ sách, bàn em, cả trong cốp xe. 754 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Em tìm mấy tiếng rồi mà không thấy. 755 00:47:17,751 --> 00:47:21,213 Đùa hả? Cậu chỉ được vậy thôi à? 756 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 - Em xin lỗi. - Xin lỗi ích gì! 757 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 Nghĩ xin lỗi là xong việc hả? 758 00:47:25,759 --> 00:47:26,969 - Myeong U, khoan. - Anh… 759 00:47:27,052 --> 00:47:28,303 Đừng hoảng. Bình tĩnh. 760 00:47:28,387 --> 00:47:30,138 - Hyeong Chan. - Vâng? 761 00:47:30,222 --> 00:47:33,100 Biết sai lầm của cậu nghiêm trọng thế nào không? 762 00:47:33,183 --> 00:47:35,686 Em đã gây tổn hại cực lớn cho công ty. 763 00:47:35,769 --> 00:47:37,020 Không sai. 764 00:47:37,563 --> 00:47:39,982 Trì hoãn việc xây dựng là đẩy lùi tiến độ 765 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 và tăng chi phí. 766 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Nhưng biết còn gì nghiêm trọng hơn không? 767 00:47:45,737 --> 00:47:47,072 Em không biết ạ. 768 00:47:47,155 --> 00:47:48,865 Ngẫm nghĩ đi. 769 00:47:49,992 --> 00:47:52,869 Tìm ra câu trả lời thì quay lại. 770 00:47:52,953 --> 00:47:53,954 Vâng. 771 00:47:55,831 --> 00:47:56,832 Em xin lỗi. 772 00:48:01,795 --> 00:48:04,506 Nhưng câu trả lời là gì? Anh còn không biết luôn. 773 00:48:05,591 --> 00:48:07,259 Điên quá đi. 774 00:48:11,888 --> 00:48:13,557 Cháu rớt tiền trên đường à? 775 00:48:15,684 --> 00:48:18,478 - Sao lại cúi đầu mà đi? - Chào dì Mi Suk. 776 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 Ăn tối chưa? 777 00:48:26,194 --> 00:48:29,531 Sao lại mời cháu ăn? Dì không giận vì cháu lừa dì à? 778 00:48:30,407 --> 00:48:32,075 Dì còn không hiểu nổi mình. 779 00:48:32,743 --> 00:48:35,621 Nhưng biết làm sao giờ? Dì có thể thấy cháu có chuyện. 780 00:48:38,540 --> 00:48:39,499 Sao dì biết? 781 00:48:39,583 --> 00:48:41,877 Dì nuôi cháu lớn mà. 782 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Cháu như con dì vậy. 783 00:48:46,423 --> 00:48:47,299 Dì Mi Suk. 784 00:48:47,966 --> 00:48:50,469 Cháu xin lỗi vì không kể với dì chuyện của Seok Ryu. 785 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Không phải lỗi cháu. 786 00:48:53,680 --> 00:48:55,557 Dì không nên trút lên cháu. 787 00:48:57,267 --> 00:48:58,101 Nhưng mà… 788 00:48:59,770 --> 00:49:02,022 Seok Ryu thật sự nghiêm túc chuyện đó. 789 00:49:02,105 --> 00:49:04,941 Dì đã nương tay với cháu. Không làm vậy với cậu ấy được ạ? 790 00:49:07,653 --> 00:49:08,570 Ăn đi. 791 00:49:09,029 --> 00:49:11,782 Dì bỏ đi vì không muốn nghe à? 792 00:49:11,865 --> 00:49:14,826 Có buổi họp khu phố. Không đi là bị phạt. 793 00:49:14,910 --> 00:49:15,744 Phạt sao? 794 00:49:17,037 --> 00:49:17,913 Bao nhiêu ạ? 795 00:49:19,081 --> 00:49:22,709 Tốn bao nhiêu để được ngồi ăn với dì? 796 00:49:22,793 --> 00:49:25,796 Cái thằng… Sao dám giả giọng Han Suk Kyu mà khoe tiền? 797 00:49:27,839 --> 00:49:29,466 - Ăn bao nhiêu tùy thích. - Vâng. 798 00:49:55,325 --> 00:49:58,704 - Chẳng biết cậu ở nhà. - Tớ cũng chẳng biết cậu ở đây. 799 00:49:59,871 --> 00:50:00,706 Mẹ tớ đâu? 800 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 - Đi họp khu phố rồi. - Ra vậy. 801 00:50:05,335 --> 00:50:06,420 Ăn đi. 802 00:50:07,337 --> 00:50:08,380 Sao lại tránh mặt tớ? 803 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 Đâu có. 804 00:50:09,965 --> 00:50:13,218 Tớ ra bếp lấy đồ uống mà quên mất. 805 00:50:15,095 --> 00:50:17,222 SỮA DEAHAN 806 00:50:19,891 --> 00:50:20,726 Này, Choisseung. 807 00:50:22,519 --> 00:50:23,437 Gì? 808 00:50:25,188 --> 00:50:26,440 Vứt bịch sữa đó đi. 809 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 Gì? 810 00:50:30,318 --> 00:50:31,778 Tớ trả lời sớm luôn. 811 00:50:33,238 --> 00:50:34,114 Với tớ, 812 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 cậu chỉ là bạn. 813 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Cậu chỉ có vậy để nói à? 814 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 Ừ, tớ xin lỗi. 815 00:50:45,333 --> 00:50:47,419 Không còn khả năng cân nhắc tiếp à? 816 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 Không. 817 00:50:53,425 --> 00:50:56,636 Sẽ ngượng ngập vài ngày, nhưng sẽ sớm qua thôi. 818 00:50:57,888 --> 00:51:02,225 Tình bạn của ta sẽ không dễ tan vỡ vì chuyện thế này. 819 00:51:05,979 --> 00:51:10,942 Ăn đi, ăn xong thì cho chén bát vào bồn rửa rồi về. 820 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 Tình bạn à? 821 00:51:16,615 --> 00:51:18,200 Giờ nó cũng không còn nữa. 822 00:51:55,946 --> 00:51:57,113 Hyeon Jun, 823 00:51:57,948 --> 00:51:59,658 nhớ lúc em mới phát bệnh chứ? 824 00:52:01,701 --> 00:52:03,578 Họ cắt hai phần ba dạ dày em 825 00:52:04,454 --> 00:52:07,082 và em sụt mười cân sau khi bắt đầu hóa trị. 826 00:52:10,418 --> 00:52:11,378 Hóa trị… 827 00:52:12,921 --> 00:52:13,964 nghe nói là khổ lắm. 828 00:52:14,548 --> 00:52:15,674 Không sao mà. 829 00:52:16,299 --> 00:52:18,218 Em qua ca phẫu thuật dễ ợt. 830 00:52:19,594 --> 00:52:22,430 Em là Bae Seok Ryu. Em sẽ vượt qua được. 831 00:52:23,223 --> 00:52:24,516 Đừng lo. 832 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Em khỏe rồi, 833 00:52:34,192 --> 00:52:36,111 ta đến bãi muối Salar de Uyuni nhé? 834 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 - Uyuni? - Phải. 835 00:52:37,779 --> 00:52:39,865 Không, chờ đã. 836 00:52:42,492 --> 00:52:45,954 Hay ta đi Peru thăm thú Machu Picchu? 837 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 Machu Picchu. 838 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 - Peru. - Anh muốn đi đâu? 839 00:52:50,166 --> 00:52:52,085 - Ta có thể đi cả hai. - Cả hai á? 840 00:52:53,461 --> 00:52:54,504 Có vẻ được đấy. 841 00:53:03,096 --> 00:53:05,515 - Em nộp đơn đi làm lại rồi. - Rồi á? 842 00:53:06,474 --> 00:53:09,561 Giờ khỏe hẳn rồi, em nên quay lại làm việc chứ. 843 00:53:10,395 --> 00:53:11,730 Em có cố quá không vậy? 844 00:53:12,397 --> 00:53:14,941 Em đâu thể cứ thế này mãi. 845 00:53:15,692 --> 00:53:17,110 Em bị bệnh thì sao chứ? 846 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 Em có thể dùng ý chí vượt qua hết. 847 00:53:22,657 --> 00:53:25,452 Seok Ryu, em đúng là phi thường. 848 00:53:25,535 --> 00:53:27,746 Khi nhìn em, anh nghĩ vậy đấy. 849 00:53:28,330 --> 00:53:31,207 Em mạnh mẽ và kiên cường hơn anh tưởng nhiều. 850 00:53:32,584 --> 00:53:33,585 Anh nể em cực kỳ. 851 00:53:34,836 --> 00:53:35,962 Và yêu em. 852 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 Soek Ryu. 853 00:54:07,285 --> 00:54:10,956 Raymond mời ta đến nhà nghỉ mát của anh ấy ở Palm Springs. 854 00:54:11,039 --> 00:54:12,082 Bảo anh rủ em đi. 855 00:54:12,749 --> 00:54:14,501 Em chỉ muốn ở nhà. 856 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 Đừng thế mà. Đi thôi. 857 00:54:16,544 --> 00:54:18,254 Lâu rồi ta chưa đi đâu. 858 00:54:18,964 --> 00:54:21,132 Lúc nào cũng đi viện, về nhà, đi làm. 859 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 Không, em không muốn. 860 00:54:23,677 --> 00:54:28,556 Bác sĩ bảo tiếp xúc nắng nhiều sẽ đỡ trầm cảm. 861 00:54:30,517 --> 00:54:33,228 Em có đi trị liệu tâm lý đều không vậy? 862 00:54:34,020 --> 00:54:35,105 Em có uống thuốc chứ? 863 00:54:35,855 --> 00:54:36,856 Có. 864 00:54:38,441 --> 00:54:39,484 Được rồi. 865 00:54:40,986 --> 00:54:42,445 Như thế em sẽ khá lên. 866 00:54:44,114 --> 00:54:46,241 Anh sẽ báo Raymond ta không đi được. 867 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 Anh sẽ bảo ta bận lo lễ cưới. 868 00:54:50,954 --> 00:54:52,872 Mà nghe tin gì chưa? 869 00:54:52,956 --> 00:54:56,126 Về chuyện cô ta nghỉ gián đoạn ba năm trước ấy. 870 00:54:56,209 --> 00:54:59,587 Chuyện đó à? Lúc đó cô ta gặp hạn rất lớn. 871 00:55:03,258 --> 00:55:05,260 Cô ta bị ung thư dạ dày. 872 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Thật hả? 873 00:55:06,803 --> 00:55:08,638 Ừ, nghĩ đến chuyện 874 00:55:08,722 --> 00:55:12,350 cô ta trở lại văn phòng sau khi đã làm việc đến mức bán mạng, 875 00:55:12,851 --> 00:55:18,440 tôi chẳng biết đó là điên hay là khùng nữa. 876 00:55:18,523 --> 00:55:19,983 Con chó trung thành mà. 877 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Chuẩn. 878 00:55:21,109 --> 00:55:24,070 Cô ta chẳng biết quan tâm đến bản thân nhỉ? 879 00:55:26,114 --> 00:55:27,532 Tội nghiệp. 880 00:55:54,601 --> 00:55:56,186 Nghĩ anh đang làm gì vậy? 881 00:55:57,812 --> 00:55:59,272 Seok Ryu? 882 00:56:14,621 --> 00:56:16,247 Sao em có thể không tin anh? 883 00:56:16,790 --> 00:56:18,750 Sao lúc đó anh không bắt máy? 884 00:56:20,543 --> 00:56:22,545 Anh là người lờ em trước. 885 00:56:22,629 --> 00:56:23,963 Nhưng mà… 886 00:56:25,423 --> 00:56:27,509 Em thật sự phải xuất hiện kiểu đó à? 887 00:56:27,592 --> 00:56:28,718 Gì? 888 00:56:29,719 --> 00:56:31,054 Anh mất mặt vì em hả? 889 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 - Thấy mất mặt sao? - Không phải vậy. 890 00:56:36,559 --> 00:56:38,561 Mọi đồng nghiệp của anh ở đó. 891 00:56:40,188 --> 00:56:43,525 Là vị hôn thê của anh, em phải quan tâm thể diện cho anh chứ. 892 00:56:43,608 --> 00:56:45,276 Em thật sự là vị hôn thê của anh à? 893 00:56:46,528 --> 00:56:48,947 - Gì? - Vị hôn thê của anh bị bệnh. 894 00:56:49,989 --> 00:56:53,243 Đang khổ sở. Mà anh muốn tiệc tùng hả? 895 00:56:55,203 --> 00:56:57,622 Anh đâu quan tâm cảm giác của em. 896 00:56:58,248 --> 00:57:01,000 Anh muốn vui vẻ với người khác ở tiệc hả? 897 00:57:01,084 --> 00:57:02,168 Ừ. 898 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Đúng vậy. 899 00:57:06,005 --> 00:57:07,173 Làm ơn cho anh thở đi! 900 00:57:11,970 --> 00:57:13,596 Khi em bị bệnh, 901 00:57:14,097 --> 00:57:15,473 anh đã từ bỏ tất cả. 902 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 Anh nghỉ phép và chăm sóc em. 903 00:57:18,226 --> 00:57:20,645 Anh gác lại golf, du lịch, bạn bè, cuộc đời anh. 904 00:57:20,728 --> 00:57:23,189 Anh tưởng anh gồng thêm chút thì sẽ ổn. 905 00:57:23,982 --> 00:57:26,860 Vì em mạnh mẽ mà. Vì em sẽ vượt qua được! 906 00:57:26,943 --> 00:57:27,777 Ta… 907 00:57:29,737 --> 00:57:31,614 Vì ta sẽ cùng vượt qua được. 908 00:57:31,698 --> 00:57:33,074 Nhưng đột nhiên lại gì đây? 909 00:57:35,076 --> 00:57:36,286 Cơn trầm cảm chết tiệt… 910 00:57:42,208 --> 00:57:44,002 "Cơn trầm cảm chết tiệt"? 911 00:57:45,712 --> 00:57:47,297 Anh đã nghĩ vậy hả? 912 00:57:49,799 --> 00:57:50,884 Anh bảo là hiểu em. 913 00:57:51,634 --> 00:57:52,677 Sao mà hiểu được? 914 00:57:54,429 --> 00:57:55,847 Sao anh hiểu em được? 915 00:57:56,723 --> 00:57:59,767 Em điều trị xong rồi, mà giờ em chẳng còn là mình. 916 00:57:59,851 --> 00:58:02,979 Em không phải là Seok Ryu anh biết. Sao anh chấp nhận được? 917 00:58:03,521 --> 00:58:05,023 Em tỉnh táo lại đi. 918 00:58:05,690 --> 00:58:08,067 Định vật lộn với chứng trầm cảm đó bao lâu nữa? 919 00:58:08,735 --> 00:58:11,029 Lôi anh cùng em xuống đáy, 920 00:58:11,112 --> 00:58:12,489 em mới chịu dừng hả? 921 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 Seok Ryu. 922 00:58:25,210 --> 00:58:27,337 Nghe này, lời anh vừa nói… 923 00:58:27,420 --> 00:58:29,005 Em đã ở dưới đáy rồi. 924 00:58:30,590 --> 00:58:31,966 Hyeon Jun. 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,471 Em đã thấy đáy của chúng ta rồi. 926 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 Nhẫn rộng quá. 927 00:58:53,029 --> 00:58:57,158 - Hồi đó nó vừa in. - Vì em giảm cân đấy. 928 00:58:57,659 --> 00:59:01,246 Không sao. Ta về Mỹ rồi đi chỉnh lại. 929 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 Có thể sửa chiếc nhẫn, 930 00:59:07,919 --> 00:59:09,754 nhưng không thể sửa mối quan hệ. 931 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Seok Ryu. 932 00:59:14,050 --> 00:59:15,301 Anh thật sự xin lỗi 933 00:59:16,261 --> 00:59:17,720 vì chuyện lúc đó. 934 00:59:18,680 --> 00:59:20,139 Quá khó khăn với anh mà. 935 00:59:21,266 --> 00:59:24,644 - Anh đã mệt mỏi, quẫn trí. - Anh không cần xin lỗi. 936 00:59:26,104 --> 00:59:28,731 Anh thật sự đã cố hết sức rồi. 937 00:59:29,524 --> 00:59:30,817 Em biết rõ hơn bất kỳ ai. 938 00:59:32,735 --> 00:59:35,780 Chỉ là nó quá sức chịu đựng của em. 939 00:59:38,491 --> 00:59:39,617 Thú thật, 940 00:59:40,118 --> 00:59:43,288 em sẽ lo năm sau mình bị tái phát, 941 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 hoặc là năm sau nữa. 942 00:59:47,584 --> 00:59:50,253 Dù em có yên ổn hoàn toàn suốt năm năm, 943 00:59:52,255 --> 00:59:54,215 thì vẫn không hoàn toàn hết lo. 944 00:59:56,801 --> 00:59:59,512 Em sẽ luôn cận kề cửa tử. 945 01:00:01,389 --> 01:00:04,350 Em sẽ cảm thấy lo lắng và buồn bã. 946 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 Đời em sẽ là vậy. 947 01:00:12,942 --> 01:00:13,985 Vì thế… 948 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 em không cần tình yêu nữa. 949 01:00:18,281 --> 01:00:19,699 Dạ dày còn lại của em 950 01:00:20,825 --> 01:00:23,036 chỉ tiêu hóa ước mơ của em thôi còn khó. 951 01:00:51,773 --> 01:00:54,776 Nội soi cho thấy có viêm ở vùng được phẫu thuật. 952 01:00:54,859 --> 01:00:56,986 Khả năng cao đó chỉ là viêm, 953 01:00:57,070 --> 01:00:59,572 nhưng chúng tôi đã làm sinh thiết cho chắc. 954 01:00:59,656 --> 01:01:01,282 Vài ngày nữa sẽ có kết quả. 955 01:01:03,910 --> 01:01:04,827 Giỏi lắm. 956 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 Làm vậy là đúng mà. 957 01:01:09,749 --> 01:01:10,792 Thế này là đúng rồi. 958 01:01:43,741 --> 01:01:44,784 Gì đây? 959 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 Đồ bố nấu không ngon à? 960 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 Không phải ạ. 961 01:01:49,747 --> 01:01:51,457 Con chán ăn thôi. 962 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 Nhưng vẫn phải ăn. 963 01:01:55,461 --> 01:01:58,798 Phát triển và lớn lên cân bằng là trách nhiệm của trẻ con mà. 964 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Trẻ con có quá nhiều trách nhiệm. 965 01:02:03,636 --> 01:02:05,388 Con phải ăn cà rốt này. 966 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 Phải đánh răng này. 967 01:02:07,849 --> 01:02:09,183 Phải ngủ sớm này. 968 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 CHỊ TRÔNG YEON DU 969 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Alô? 970 01:02:19,527 --> 01:02:20,778 Chị ổn không? 971 01:02:22,196 --> 01:02:24,282 Dĩ nhiên, sức khỏe của chị quan trọng mà. 972 01:02:25,116 --> 01:02:27,952 Chị nên đến bệnh viện đi. Biết tình hình thì báo tôi nhé. 973 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Được. 974 01:02:32,415 --> 01:02:33,708 Chuyện gì vậy ạ? 975 01:02:33,791 --> 01:02:37,503 Cô trông trẻ của con bị ngã trong phòng tắm và bị đau lưng. 976 01:02:38,671 --> 01:02:41,007 Có lẽ hôm nay con phải đi với bố rồi. 977 01:02:41,090 --> 01:02:43,843 Bố bảo hôm nay có bài phỏng vấn quan trọng mà. 978 01:02:43,926 --> 01:02:46,763 Với bố, đâu có gì quan trọng hơn con. 979 01:02:49,724 --> 01:02:51,058 Không, bố nên đi đi. 980 01:02:51,142 --> 01:02:53,144 Con có bạn để chơi rồi. 981 01:02:54,562 --> 01:02:55,396 Ai vậy? 982 01:02:57,023 --> 01:02:58,483 Muốn chơi với cô à? 983 01:02:58,566 --> 01:02:59,484 Vâng. 984 01:03:00,401 --> 01:03:03,780 Cô thích lắm! Vui quá trời luôn! Nhưng… 985 01:03:03,863 --> 01:03:05,072 Biết làm sao đây? 986 01:03:05,156 --> 01:03:07,283 Hôm nay cô có việc quan trọng cần làm. 987 01:03:07,366 --> 01:03:09,035 Cô đang chuẩn bị đi này. 988 01:03:09,619 --> 01:03:10,870 Tôi xin lỗi. 989 01:03:10,953 --> 01:03:12,955 Đúng là yêu cầu vô lý mà. 990 01:03:14,957 --> 01:03:18,503 Yeon Du, để lần sau chơi với cô Jung nhé. 991 01:03:19,462 --> 01:03:20,338 Khoan! 992 01:03:21,339 --> 01:03:23,466 Cô có ý này. 993 01:03:29,972 --> 01:03:31,432 Mo Eum gọi báo cho cô. 994 01:03:31,516 --> 01:03:33,309 Đừng lo. Cứ để con bé với bọn cô. 995 01:03:33,392 --> 01:03:34,602 - Yeon Du. - Cảm ơn ạ. 996 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 Ngồi giữa các bà đi. 997 01:03:36,187 --> 01:03:37,647 Cháu dễ thương quá. 998 01:03:37,730 --> 01:03:40,191 Cháu không thể nhờ không vậy. Xin nhận cho cháu. 999 01:03:40,274 --> 01:03:42,819 Trời. Đâu cần phải mua thứ này làm gì. 1000 01:03:42,902 --> 01:03:44,070 Nhưng mà cái gì đây? 1001 01:03:44,153 --> 01:03:47,657 Là thực phẩm bổ sung. Kiểm soát đường huyết ạ. 1002 01:03:47,740 --> 01:03:49,325 Trời ạ. 1003 01:03:49,408 --> 01:03:53,120 Cô mà ăn xong là đường huyết tăng vọt. Quà này quá chuẩn luôn. 1004 01:03:53,788 --> 01:03:54,747 Cảm ơn cháu nhiều. 1005 01:03:55,540 --> 01:03:57,834 Bọn cô cùng dùng thử nhé? 1006 01:03:57,917 --> 01:03:59,377 Dĩ nhiên ạ. 1007 01:03:59,460 --> 01:04:00,294 Cảm ơn cháu. 1008 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 Cháu thật ngại vì làm phiền, 1009 01:04:02,755 --> 01:04:05,383 nhưng xin chăm sóc tốt cho Yeon Du ạ. 1010 01:04:05,466 --> 01:04:06,759 Đừng lo. 1011 01:04:06,843 --> 01:04:08,261 Yeon Du, rồi bố sẽ về. 1012 01:04:08,344 --> 01:04:09,720 Chúc bố ngày tốt lành. 1013 01:04:10,221 --> 01:04:12,890 Lái xe cẩn thận và đừng ngã nữa. 1014 01:04:12,974 --> 01:04:14,684 - Được. - Trời ạ. 1015 01:04:14,767 --> 01:04:16,394 Chúc cháu ngày lành. 1016 01:04:17,520 --> 01:04:18,563 - Kéo. - Ừ. 1017 01:04:18,646 --> 01:04:20,189 Tớ uống hai bịch nhé? 1018 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 Một thôi. 1019 01:04:22,233 --> 01:04:23,860 Jae Suk, ai vậy? 1020 01:04:23,943 --> 01:04:25,278 - Hàng xóm đấy. - Khách hàng? 1021 01:04:25,361 --> 01:04:26,279 Cũng từng. 1022 01:04:29,490 --> 01:04:31,492 - Cậu uống không? - Thôi. 1023 01:04:31,576 --> 01:04:32,451 Sao lại không? 1024 01:04:32,952 --> 01:04:34,161 Cháu tên gì? 1025 01:04:34,996 --> 01:04:36,330 Kang Yeon Du ạ. 1026 01:04:36,414 --> 01:04:38,875 Cháu sinh vào mùa xuân. 1027 01:04:38,958 --> 01:04:41,669 Tên cháu nghĩa là "sống năng nổ", 1028 01:04:41,752 --> 01:04:45,131 như màu sắc đầy khí lực của những chiếc lá mới nhú sau mùa đông. 1029 01:04:45,214 --> 01:04:47,550 Tên hay quá. 1030 01:04:47,633 --> 01:04:49,468 Cháu thông minh sắc sảo nhỉ? 1031 01:04:49,552 --> 01:04:51,804 Bố nó là nhà báo, nên nó thông minh mà. 1032 01:04:51,888 --> 01:04:54,432 Vậy sao cậu lại bảo là hàng cấm. 1033 01:04:55,850 --> 01:04:56,767 Yeon Du à. 1034 01:04:56,851 --> 01:04:59,020 Hôm nay chơi thỏa thuê đi. 1035 01:04:59,103 --> 01:05:01,606 Đâu thể chỉ có các bà được vui. 1036 01:05:01,689 --> 01:05:02,565 Nhỉ? 1037 01:05:02,648 --> 01:05:03,900 Đây này. 1038 01:05:03,983 --> 01:05:05,484 Cô có cái này tặng cháu. 1039 01:05:05,568 --> 01:05:07,612 Đâu giống cô, giống bà hơn ạ. 1040 01:05:07,695 --> 01:05:08,863 - Gì? - Trời ạ. 1041 01:05:08,946 --> 01:05:09,780 Bà á? 1042 01:05:11,240 --> 01:05:15,536 Này, người ta vẫn nghĩ cô mới bốn mấy đấy. 1043 01:05:16,370 --> 01:05:17,371 Chẳng biết nữa. 1044 01:05:17,455 --> 01:05:20,041 Họ nói mắt trẻ con là chân thực nhất. 1045 01:05:20,124 --> 01:05:22,501 Cá là nó sẽ thành phóng viên như bố. 1046 01:05:22,585 --> 01:05:24,003 Nó nói thật lòng dã man. 1047 01:05:24,086 --> 01:05:26,964 Chắc phải nạp thêm collagen rồi. 1048 01:05:27,048 --> 01:05:29,717 Dù gì cũng cho cháu này. 1049 01:05:29,800 --> 01:05:32,136 Cháu cảm ơn ạ. 1050 01:05:33,012 --> 01:05:35,890 - Con nít ăn sâm đỏ được không? - Dĩ nhiên được. 1051 01:05:35,973 --> 01:05:38,059 Có thành phần tốt mà. 1052 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 Mà thứ đó gọi là gì nhỉ? 1053 01:05:41,604 --> 01:05:42,730 Saffron. 1054 01:05:42,813 --> 01:05:45,900 Cậu uống nhiều thuốc vậy mà vẫn không biết nó à? 1055 01:05:45,983 --> 01:05:46,943 Gì? 1056 01:05:47,026 --> 01:05:50,655 Đâu phải saffron. Có chắc không phải là saponin chứ? 1057 01:05:50,738 --> 01:05:52,156 Phải, đúng rồi. 1058 01:05:52,239 --> 01:05:54,116 Tớ cũng nghĩ là saponin. 1059 01:05:54,200 --> 01:05:55,785 - Saponin… - Tớ… 1060 01:05:55,868 --> 01:05:57,578 Tớ nói vậy mà. 1061 01:05:57,662 --> 01:05:59,372 Ừ, đúng mà. 1062 01:05:59,455 --> 01:06:01,374 Cậu nói là saffron. 1063 01:06:02,333 --> 01:06:03,793 Không, tớ phát âm nhầm thôi. 1064 01:06:06,295 --> 01:06:07,546 - Này. - Các cậu đùa hả? 1065 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 Các cậu nghe nhầm quá rồi. 1066 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 Không thể nào. 1067 01:06:11,759 --> 01:06:16,013 Seo Hye Suk vĩ đại rơi đài rồi. 1068 01:06:16,097 --> 01:06:18,808 Là saffron mà. Nghe như tên bột giặt ấy. 1069 01:06:18,891 --> 01:06:21,102 Tớ cũng biết là saponin mà. 1070 01:06:21,185 --> 01:06:22,520 Saponin! 1071 01:06:22,603 --> 01:06:24,605 - Saponin! - Nhỉ? 1072 01:06:27,692 --> 01:06:30,778 Saffron là nghệ tây, một loại gia vị. Rất đắt. 1073 01:06:30,861 --> 01:06:32,905 - Hài quá! - Tớ biết mà. 1074 01:06:45,918 --> 01:06:48,629 Viết gì để thu hút người ta nhỉ? 1075 01:06:52,633 --> 01:06:56,804 "Bạn có muốn cơ bắp của dân thể hình? 1076 01:06:57,722 --> 01:07:03,936 Tôi đã cẩn thận chọn sản phẩm này dành riêng cho bạn. 1077 01:07:04,729 --> 01:07:09,275 Mua hàng ở đây sẽ được giảm giá tối đa." 1078 01:07:12,653 --> 01:07:14,155 Thông tin dinh dưỡng đâu? 1079 01:07:14,238 --> 01:07:15,072 Cái quái gì thế? 1080 01:07:15,781 --> 01:07:16,907 Cái này đâu ra vậy? 1081 01:07:18,034 --> 01:07:20,453 Không phải anh nói hôm nay không đến à? 1082 01:07:20,536 --> 01:07:24,498 Cậu đang cố bán hàng chưa kiểm định cho người ta à? 1083 01:07:24,582 --> 01:07:25,541 Gì? 1084 01:07:27,918 --> 01:07:30,046 Em được đề nghị quảng cáo sản phẩm, 1085 01:07:30,129 --> 01:07:31,547 nhưng em còn chưa đăng mà. 1086 01:07:31,630 --> 01:07:33,174 Chỉ mới chụp hình thôi. 1087 01:07:35,259 --> 01:07:36,761 - Biến. - Vâng. 1088 01:07:39,555 --> 01:07:40,389 Không. 1089 01:07:41,807 --> 01:07:43,350 Biến khỏi phòng gym này. 1090 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 Cậu khỏi làm huấn luyện viên nữa. 1091 01:07:47,146 --> 01:07:47,980 Gì cơ? 1092 01:07:48,647 --> 01:07:52,109 Cậu toàn khoe mẽ, chẳng có thực tài. Chỉ quan tâm đến ngoại hình. 1093 01:07:53,235 --> 01:07:55,696 Cậu chẳng bao giờ nhìn thấu được gì. 1094 01:07:55,780 --> 01:07:57,239 Chỉ biết cầu may. 1095 01:07:59,325 --> 01:08:02,703 Đời cậu chỉ như cái bong bóng bay. 1096 01:08:06,457 --> 01:08:08,292 Nói vậy hơi gắt đấy. 1097 01:08:08,375 --> 01:08:09,627 Gì chứ? Tôi nói sai à? 1098 01:08:09,710 --> 01:08:11,587 Cậu nên chân thành muốn giúp đỡ 1099 01:08:11,670 --> 01:08:13,881 và chịu trách nhiệm về sức khỏe người ta. 1100 01:08:13,964 --> 01:08:17,593 Cậu chỉ quan tâm chuyện kiếm tiền dễ dàng và bỏ bê việc chính của mình. 1101 01:08:17,676 --> 01:08:19,887 - Anh Go. - Gì? 1102 01:08:19,970 --> 01:08:21,764 Vì đám trời đánh như cậu 1103 01:08:23,224 --> 01:08:25,518 mà người khác xem thường việc của ta. 1104 01:08:25,601 --> 01:08:27,978 Trời ạ, thật quá quắt. 1105 01:08:28,062 --> 01:08:30,314 Được thôi, em nghỉ. 1106 01:08:31,023 --> 01:08:32,817 Có cái phòng gym bé tí mà dạy đời… 1107 01:08:32,900 --> 01:08:34,401 Thằng ranh con! 1108 01:08:35,319 --> 01:08:36,862 Này, Dong Jin! 1109 01:08:38,280 --> 01:08:39,281 Mời vào. 1110 01:08:49,667 --> 01:08:50,960 ĐƠN TỪ CHỨC 1111 01:08:55,506 --> 01:08:56,924 Đây là câu trả lời của cậu à? 1112 01:08:57,007 --> 01:08:57,967 Không. 1113 01:08:58,843 --> 01:09:00,511 Em chưa tìm ra câu trả lời. 1114 01:09:01,804 --> 01:09:04,473 Đây là cách duy nhất để em chịu trách nhiệm. 1115 01:09:11,021 --> 01:09:12,106 - Gì? - Anh Yoon. 1116 01:09:16,902 --> 01:09:18,404 Trời, nóng quá. 1117 01:09:19,321 --> 01:09:20,990 - Này! - Trời. 1118 01:09:21,824 --> 01:09:26,162 - Anh cư xử bình thường được không? - Anh muốn thử trò mới và ngầu ấy mà. 1119 01:09:26,245 --> 01:09:27,913 Chẳng ngầu chút nào. 1120 01:09:27,997 --> 01:09:29,915 Nhỡ kích hoạt dàn nước cứu hỏa thì sao? 1121 01:09:33,460 --> 01:09:35,796 - Đã xử lý vụ ở Buryeong rồi. - Gì ạ? 1122 01:09:36,589 --> 01:09:39,466 - Bằng cách nào? - Đã dàn xếp với bác đó. 1123 01:09:39,550 --> 01:09:41,510 Ta sẽ thay đường nước cho nhà họ. 1124 01:09:42,052 --> 01:09:45,181 Anh sếp keo kiệt cứng đầu của cậu tự dưng muốn làm vậy. 1125 01:09:45,264 --> 01:09:47,308 Không, vậy thì bậy quá. 1126 01:09:47,391 --> 01:09:48,684 Đâu phải lỗi của ta. 1127 01:09:48,767 --> 01:09:49,977 Cậu nói đúng. 1128 01:09:50,603 --> 01:09:52,897 Anh không phải kiểu thỏa hiệp thế này. 1129 01:09:54,356 --> 01:09:55,274 Câu trả lời đấy. 1130 01:09:57,234 --> 01:09:59,820 Và cậu là thành viên giá trị của Atelier In. 1131 01:10:00,529 --> 01:10:03,991 Với công ty, cậu quan trọng hơn lợi nhuận và thua thiệt. 1132 01:10:05,242 --> 01:10:06,243 Sếp à. 1133 01:10:06,911 --> 01:10:08,037 Cho nên… 1134 01:10:08,120 --> 01:10:10,581 bảo đảm là rút ra bài học từ sai lầm này. 1135 01:10:10,664 --> 01:10:14,168 Ở đây, cậu được phép sai lầm, đối diện thách thức và vấp ngã. 1136 01:10:14,835 --> 01:10:17,254 Cứ tiếp tục tìm câu trả lời đi. 1137 01:10:17,338 --> 01:10:19,673 Rõ. Em sẽ làm chăm chỉ. 1138 01:10:21,800 --> 01:10:23,552 - Ngồi xuống đi. - Rõ. 1139 01:10:24,553 --> 01:10:25,763 Anh là số một. 1140 01:10:26,722 --> 01:10:28,057 Hôm nay, anh cũng ngầu quá. 1141 01:10:28,140 --> 01:10:29,141 Thề luôn ấy! 1142 01:10:29,225 --> 01:10:31,268 Tự mình ngầu tới bến luôn. 1143 01:10:31,352 --> 01:10:34,188 Hay Seung Hyo sinh ra đã là thiên tài nhỉ? 1144 01:10:34,271 --> 01:10:35,397 Làm gì có. 1145 01:10:35,481 --> 01:10:37,358 Cậu ấy từng sai lầm nhiều lắm. 1146 01:10:37,441 --> 01:10:40,110 Đang nói từ kinh nghiệm đấy. 1147 01:10:40,194 --> 01:10:42,488 Sao anh lại bịa chuyện đó? 1148 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 Nghe không giống thật à? 1149 01:10:44,615 --> 01:10:45,532 Trời ạ. 1150 01:10:46,075 --> 01:10:49,286 Anh bị khách hàng làm khó à? 1151 01:10:49,370 --> 01:10:51,121 Đừng để anh phải kể. 1152 01:10:51,205 --> 01:10:55,417 Cứ nghĩ về cách tay đó hành anh liên tục ba ngày đi. 1153 01:10:55,501 --> 01:10:57,294 - Trời ạ! - Seung Hyo mới bị hành chứ? 1154 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 - Gì? - Anh á? 1155 01:10:58,837 --> 01:10:59,755 Phải. 1156 01:11:00,256 --> 01:11:02,216 Em đã định nói. 1157 01:11:02,800 --> 01:11:04,426 Anh có bọng mắt kìa. 1158 01:11:05,386 --> 01:11:08,722 Má thì hơi đỏ, trông có vẻ sốt. 1159 01:11:08,806 --> 01:11:10,808 Này, bỏ ra đi. 1160 01:11:11,934 --> 01:11:12,768 Chuyện gì vậy? 1161 01:11:12,851 --> 01:11:15,187 Cậu bệnh à? 1162 01:11:15,271 --> 01:11:16,897 Em bệnh á? 1163 01:11:17,856 --> 01:11:20,859 Khỏe cả mà. Anh nói gì vậy? 1164 01:11:21,402 --> 01:11:22,528 Em đâu có bệnh. 1165 01:11:22,611 --> 01:11:23,862 Lạ thật đấy. 1166 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 - Anh Choi! - Gì? 1167 01:11:25,030 --> 01:11:26,907 Chuyện gì vậy? Ổn không đấy? 1168 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 Gì? Ổn. 1169 01:11:47,052 --> 01:11:47,970 Mẹ! 1170 01:11:48,554 --> 01:11:50,889 Mẹ, đừng đi mà! 1171 01:12:16,290 --> 01:12:17,875 Này, tại sao cậu khóc? 1172 01:12:17,958 --> 01:12:19,585 Cậu còn là con nít à? 1173 01:12:19,668 --> 01:12:21,462 Tớ đâu phải con nít. 1174 01:12:21,962 --> 01:12:24,882 Mẹ cậu đi làm thôi. Cậu mà khóc kiểu đó thì là con nít. 1175 01:12:25,758 --> 01:12:26,800 Tớ đâu có khóc. 1176 01:12:28,427 --> 01:12:30,387 Hôm qua tớ làm mấy cái chơi đập giấy này. 1177 01:12:31,138 --> 01:12:32,473 Cho cậu hết đấy. 1178 01:12:32,973 --> 01:12:35,934 Ngày mai ta chơi Đèn xanh, Đèn đỏ, 1179 01:12:36,018 --> 01:12:37,353 thì tớ sẽ bắt cậu. 1180 01:12:38,145 --> 01:12:39,938 Không phải ai tớ cũng cho đâu. 1181 01:12:40,022 --> 01:12:42,107 - Hiểu chưa? - Bị bắt đâu có vui. 1182 01:12:45,027 --> 01:12:48,030 Vậy thì tớ sẽ mua cốt lết Pikachu cho cậu. 1183 01:12:49,156 --> 01:12:50,074 Cậu có tiền không? 1184 01:12:52,284 --> 01:12:53,786 Vậy ăn tteokbokki thôi. 1185 01:12:53,869 --> 01:12:55,079 Ta có thể đến chỗ bố tớ. 1186 01:12:55,662 --> 01:12:56,580 Đi thôi. 1187 01:13:13,847 --> 01:13:14,932 Mẹ. 1188 01:13:46,130 --> 01:13:47,172 Seok Ryu. 1189 01:13:50,217 --> 01:13:51,468 Cậu ở đây thật kìa. 1190 01:13:54,805 --> 01:13:55,973 Tớ mừng quá. 1191 01:14:24,126 --> 01:14:25,210 Mừng về nhà. 1192 01:14:25,294 --> 01:14:26,712 Chào cô ạ. 1193 01:14:26,795 --> 01:14:27,629 Chào cháu. 1194 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Chắc hôm nay đường đột rồi. Cháu rất xin lỗi. 1195 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 Cô trông Yeon Du vất vả không ạ? 1196 01:14:31,842 --> 01:14:34,887 Vất vả gì chứ. 1197 01:14:34,970 --> 01:14:37,097 Sau khi gặp mấy đứa to xác đáng ghét, 1198 01:14:37,181 --> 01:14:42,102 trông đứa nhỏ nhắn là thoải mái hẳn. 1199 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 - Cháu gửi nó lúc nào cũng được. - Cảm kích quá. 1200 01:14:44,980 --> 01:14:46,440 Có gì đâu. 1201 01:14:47,024 --> 01:14:48,942 Giờ Yeon Du đâu ạ? 1202 01:14:51,820 --> 01:14:52,654 Đội trưởng Jung? 1203 01:14:52,738 --> 01:14:54,615 Im lặng. 1204 01:14:55,449 --> 01:14:56,742 Nó đang ngủ. 1205 01:14:56,825 --> 01:14:59,620 Ừ. Tôi phải đánh thức nó rồi đưa về nhà. 1206 01:14:59,703 --> 01:15:01,413 Để sau đi. 1207 01:15:01,914 --> 01:15:04,625 - Cho tôi ngắm nó thêm chút. - Được. 1208 01:15:15,427 --> 01:15:19,181 Ngắm nó bao lâu rồi, tôi vẫn muốn ngắm thêm. 1209 01:15:20,557 --> 01:15:23,268 Sao nó xinh vậy? 1210 01:15:25,103 --> 01:15:27,272 Mắt nó thật xinh. 1211 01:15:27,773 --> 01:15:28,857 Mũi nó thật xinh. 1212 01:15:30,025 --> 01:15:31,818 Nét nào cũng xinh. 1213 01:15:32,945 --> 01:15:37,908 Nhỉ? Tôi biết nó là con gái tôi, nhưng nó làm tôi kinh ngạc suốt ấy. 1214 01:15:39,451 --> 01:15:42,371 Giá mà Yeon Du cũng là con gái tôi. 1215 01:15:42,955 --> 01:15:43,914 Ừ… 1216 01:15:46,875 --> 01:15:49,294 - Gì? - Ý tôi không phải vậy. 1217 01:15:49,378 --> 01:15:51,588 Chỉ là vì nó xinh quá thôi. 1218 01:15:51,672 --> 01:15:53,924 Ừ. Tôi hiểu mà. Không hiểu lầm đâu. 1219 01:15:54,007 --> 01:15:54,925 Được. 1220 01:16:17,906 --> 01:16:20,993 Dễ thương quá. Chẳng thay đổi chút nào. 1221 01:16:21,785 --> 01:16:22,953 Gì cơ? 1222 01:16:23,036 --> 01:16:24,079 Gì? 1223 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 Tôi vừa nói gì à? 1224 01:16:26,290 --> 01:16:27,624 Nói tôi dễ thương. 1225 01:16:27,708 --> 01:16:31,128 À, động vật hay con người lúc nhỏ đều dễ thương cả. 1226 01:16:31,211 --> 01:16:33,589 Ra vậy. 1227 01:16:33,672 --> 01:16:35,132 Chắc là anh Choi bên cạnh cô. 1228 01:16:35,215 --> 01:16:37,050 Đây hẳn là bạn hàng xóm của cô. 1229 01:16:37,134 --> 01:16:38,719 Ba người các cô chắc thân lắm. 1230 01:16:38,802 --> 01:16:39,845 Phải. 1231 01:16:39,928 --> 01:16:41,388 Hai người đó làm bạn trước. 1232 01:16:41,471 --> 01:16:44,683 Tôi chuyển đến đây rồi mới chơi với họ. 1233 01:16:44,766 --> 01:16:46,602 Còn hay sang nhà nhau chơi nữa nhỉ? 1234 01:16:46,685 --> 01:16:47,853 Dĩ nhiên. 1235 01:16:49,354 --> 01:16:51,565 Nói ra tôi mới nhớ. 1236 01:16:52,065 --> 01:16:55,652 Ngoài Seung Hyo, anh là đàn ông đầu tiên vào phòng tôi. 1237 01:16:58,530 --> 01:16:59,906 Đàn ông à? 1238 01:16:59,990 --> 01:17:00,991 Trời ạ. 1239 01:17:02,701 --> 01:17:04,369 Sao tôi lại nói vậy nhỉ? 1240 01:17:04,786 --> 01:17:07,414 À… Nói mới nhớ, không phải lần đầu. 1241 01:17:08,248 --> 01:17:12,127 Có lần hỏng điều hòa, nên thợ vào sửa. 1242 01:17:13,045 --> 01:17:14,046 Cũng là đàn ông mà. 1243 01:17:14,129 --> 01:17:17,716 Các cháu của tôi cũng là con trai. Chắc tôi bỏ qua chúng. 1244 01:17:17,799 --> 01:17:18,967 - Ra vậy. - Ừ. 1245 01:17:23,180 --> 01:17:25,766 Mo Eum, ra ăn thôi! 1246 01:17:25,849 --> 01:17:29,269 Dan Ho, ở lại ăn tối đi! 1247 01:17:29,770 --> 01:17:31,396 - Ăn tối không? - Ăn tối à? 1248 01:17:31,855 --> 01:17:33,482 Mẹ tôi nấu ăn ngon lắm. 1249 01:17:33,565 --> 01:17:35,567 Ăn tối được đấy. 1250 01:17:36,109 --> 01:17:38,320 - Tôi gọi Yeon Du dậy nhé? - Ừ. 1251 01:17:38,403 --> 01:17:39,321 Gọi nó dậy nào. 1252 01:17:40,030 --> 01:17:42,074 Yeon Du, dậy nào. 1253 01:17:43,492 --> 01:17:44,576 Mở mắt ra đi. 1254 01:17:46,078 --> 01:17:47,120 Nào. 1255 01:18:22,030 --> 01:18:25,325 Cậu hỏi tớ tại sao luôn có mặt vào những lúc xấu hổ nhất của cậu. 1256 01:18:30,455 --> 01:18:32,666 Còn cậu tại sao luôn có mặt khi tớ bị ốm? 1257 01:18:58,358 --> 01:18:59,401 Cậu dậy rồi à? 1258 01:19:02,070 --> 01:19:03,447 Cậu ổn chưa? 1259 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 Sao cậu ở đây? 1260 01:19:07,868 --> 01:19:10,412 - Sao cậu vào phòng tớ? - Thì… 1261 01:19:10,495 --> 01:19:14,374 Anh Yoon bảo cậu bị nặng lắm. 1262 01:19:14,458 --> 01:19:18,670 Anh ấy bảo trước khi ra về cậu đã gần như ngất xỉu. 1263 01:19:19,713 --> 01:19:21,339 Tớ đến bấm chuông. 1264 01:19:21,423 --> 01:19:22,799 Không có ai mở cửa. 1265 01:19:24,801 --> 01:19:27,721 Cậu bị ốm thì có thể gọi tớ mà. 1266 01:19:27,804 --> 01:19:29,848 Sao phải chịu đựng một mình? 1267 01:19:29,931 --> 01:19:31,475 Tớ sẽ không gọi cậu nữa. 1268 01:19:32,100 --> 01:19:33,435 Dù có chuyện gì, 1269 01:19:34,019 --> 01:19:35,145 dù là lý do gì, 1270 01:19:36,646 --> 01:19:37,564 sẽ không vậy nữa. 1271 01:19:40,108 --> 01:19:41,526 Nên cậu đi đi. 1272 01:19:41,610 --> 01:19:42,694 Muốn gì làm nấy đi. 1273 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Cậu có đoạn tuyệt với tớ thì cũng ăn cái đã. 1274 01:19:47,199 --> 01:19:50,076 Trong tủ lạnh có đồ ăn không? Để tớ đi xem. 1275 01:20:08,678 --> 01:20:11,932 Người nhà này ăn gì vậy nhỉ? 1276 01:20:19,272 --> 01:20:20,649 Thật tình? 1277 01:20:26,154 --> 01:20:28,907 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC JEONGHEON 1278 01:20:31,201 --> 01:20:32,285 Cái gì đây? 1279 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 CHẨN ĐOÁN 1280 01:20:52,639 --> 01:20:55,433 24/6/2021 CẮT MỘT PHẦN DẠ DÀY VÌ UNG THƯ DẠ DÀY 1281 01:20:57,477 --> 01:20:59,813 NHẬP VIỆN VÌ ĐAU BỤNG PHẪU THUẬT NGOẠI TRÚ 1282 01:21:02,148 --> 01:21:02,983 BAE SEOK RYU 1283 01:21:03,066 --> 01:21:05,193 Này, tủ lạnh nhà cậu trống trơn. 1284 01:21:05,277 --> 01:21:07,654 Tớ sẽ về nhà tớ lấy chút đồ… 1285 01:21:12,701 --> 01:21:13,994 Cái gì đây? 1286 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 Này. Là nhầm lẫn thôi phải không? 1287 01:21:18,623 --> 01:21:19,875 Sao lại để tên cậu? 1288 01:21:19,958 --> 01:21:21,835 Đáng ra nên về nhà trước. 1289 01:21:21,918 --> 01:21:23,336 Thấy phiền nên đến thẳng đây. 1290 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 Cái quái gì đây? 1291 01:21:25,881 --> 01:21:28,174 Cậu không biết à? Là chẩn đoán. 1292 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 Tớ cần nó có việc. 1293 01:21:32,304 --> 01:21:35,974 Đáng ra hôm trước lấy được rồi. Tớ phải đến đó thêm lần nữa. 1294 01:21:38,768 --> 01:21:39,769 Là chuyện này sao? 1295 01:21:41,021 --> 01:21:42,063 Nên cậu quay về? 1296 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 Vì thế tớ mới không muốn kể cho cậu. 1297 01:21:51,197 --> 01:21:53,658 Này, tớ không quan tâm. 1298 01:21:53,742 --> 01:21:57,162 Cậu là người cuối cùng tớ tiết lộ chuyện gì. 1299 01:21:59,706 --> 01:22:00,540 Cậu bị bệnh sao? 1300 01:22:01,625 --> 01:22:02,667 Từng bị. 1301 01:22:04,002 --> 01:22:05,921 - Còn bây giờ? - Tớ khỏe. 1302 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 Cậu… 1303 01:22:11,134 --> 01:22:13,261 Sao có thể không kể tớ chuyện đó chứ? 1304 01:22:14,638 --> 01:22:16,139 Vì thế này đây. 1305 01:22:17,724 --> 01:22:19,976 - Tớ đã biết cậu sẽ thế này. - Này… 1306 01:22:20,852 --> 01:22:23,021 Với cậu, tớ chỉ là vậy thôi sao? 1307 01:22:24,648 --> 01:22:26,691 Kể cả là bạn, cũng chỉ thế này sao? 1308 01:22:27,567 --> 01:22:29,736 Cậu bị bệnh. Tớ đâu có ý hành cậu thêm. 1309 01:22:29,819 --> 01:22:30,654 Nghỉ ngơi đi. 1310 01:22:30,737 --> 01:22:33,615 Tớ sẽ bảo Mo Eum đem cháo cho cậu. 1311 01:22:34,324 --> 01:22:35,283 Nghỉ đi! 1312 01:22:43,083 --> 01:22:44,000 Tớ về nhà đây. 1313 01:22:44,709 --> 01:22:45,669 Nói chuyện đã. 1314 01:22:45,752 --> 01:22:46,920 Để nói sau đi. 1315 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 Sao tớ chờ nổi? 1316 01:22:51,758 --> 01:22:52,592 Cậu… 1317 01:22:53,510 --> 01:22:55,053 Sao cậu có thể làm vậy với tớ? 1318 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Seok Ryu. 1319 01:22:58,807 --> 01:23:01,309 Cậu định gạt chuyện này đi bao lâu nữa? 1320 01:23:04,729 --> 01:23:06,606 Cậu định giấu chuyện này bao lâu nữa? 1321 01:23:07,399 --> 01:23:08,441 Seung Hyo. 1322 01:23:09,609 --> 01:23:11,820 Thật vô lý quá đi! 1323 01:23:13,196 --> 01:23:16,950 Sao cậu có thể trải qua chuyện như thế mà không kể cho ai? 1324 01:23:20,453 --> 01:23:24,457 Phẫu thuật ung thư dạ dày là chuyện lớn. Sao có thể không kể cho ai biết? 1325 01:23:25,375 --> 01:23:26,668 Ai bị ung thư? 1326 01:23:36,302 --> 01:23:39,264 Dì đứng ngoài kia nghe hết rồi. Ung thư dạ dày à? 1327 01:23:40,598 --> 01:23:42,017 Ai bị ung thư? 1328 01:23:48,314 --> 01:23:49,691 Ai bị ung thư hả? 1329 01:24:01,286 --> 01:24:02,120 Là con sao? 1330 01:24:09,961 --> 01:24:11,337 Có thật là con không? 1331 01:24:33,818 --> 01:24:38,490 Thú thật, tôi đã muốn gọi cho Seung Hyo đầu tiên. 1332 01:24:40,075 --> 01:24:42,243 Cũng như lúc tôi bị ngã trầy gối, 1333 01:24:43,286 --> 01:24:45,413 tôi muốn mẹ ôm lúc tôi khóc. 1334 01:24:46,956 --> 01:24:51,127 Nếu được thế, thì ung thư có thành như bệnh vặt không? 1335 01:24:51,753 --> 01:24:53,797 Tôi có thể gạt bỏ nó và đứng dậy không? 1336 01:24:56,299 --> 01:24:57,550 Khi nói mình muốn sống 1337 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 là tôi nói thật lòng. 1338 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 BÓNG TỐI CUỘC ĐỜI 1339 01:25:05,100 --> 01:25:08,895 ÁNH SÁNG CUỘC ĐỜI 1340 01:25:41,719 --> 01:25:45,932 CON TRAI BẠN MẸ 1341 01:25:46,891 --> 01:25:49,936 Hồi đó, đáng ra tôi phải chạy đến với Seok Ryu. 1342 01:25:50,603 --> 01:25:53,356 Cậu ấy gửi đi biết bao tín hiệu trong màn đêm, 1343 01:25:53,857 --> 01:25:54,983 mà tôi bỏ qua hết. 1344 01:25:55,066 --> 01:25:56,109 Mẹ! 1345 01:25:56,192 --> 01:25:57,360 Nếu con cái bị bệnh, 1346 01:25:57,443 --> 01:26:00,029 cha mẹ sẵn sàng lên trời vì con. 1347 01:26:00,113 --> 01:26:01,614 Anh bảo khóc cũng không sao mà. 1348 01:26:01,698 --> 01:26:03,366 Tôi cũng sẽ giữ bí mật cho anh. 1349 01:26:04,826 --> 01:26:08,413 Cậu làm người thương cậu phải đau lòng. 1350 01:26:09,497 --> 01:26:11,708 Cậu chẳng biết gì hết! 1351 01:26:11,791 --> 01:26:13,918 Cậu đâu biết cảm giác của tớ! 1352 01:26:14,377 --> 01:26:18,089 Khi gặp chuyện thực sự khó khăn, hãy dựa vào những người gần gũi nhất. 1353 01:26:22,260 --> 01:26:25,263 Biên dịch: Ka Nguyen