1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 ‏ما هذا؟ 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 ‏يبدو أنني أخذت مجلة "هاي سوك" ‏عن طريق الخطأ. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 ‏إنها باللغة الإنكليزية. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 ‏هل تحملها للتباهي بقدرتها على قراءتها؟ 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 ‏يا لسفاهتها! 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 ‏"الـ…" 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 ‏أين وضعت "سوك ريو" ‏قاموسها الإلكتروني القديم؟ 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 ‏ما حاجتها إلى كل هذه الأدوية؟ 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 ‏ما هذه؟ هل هي فيتامينات؟ 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 ‏سحقًا. كلها باللغة الإنكليزية. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 ‏"(هاي سوك)" 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 ‏تلك البغيضة، ذكرتها فألقت بها الريح! 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 ‏أهلًا يا "هاي سوك". 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 ‏ماذا؟ "تشويسيونغ" مريض! 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 ‏شكرًا جزيلًا لك. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 ‏إنه مريض، 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 ‏فكيف سأُعدّ له عصيدة لم أجرب صنعها من قبل؟ 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 ‏أصبت بالاتصال بي، ‏فدائمًا ما يمرض في هذا الوقت من العام. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 ‏خلافًا للعادة، يُصاب بالمرض صيفًا ‏وليس شتاء. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 ‏داهمته حمى مرةً ‏رفعت حرارته إلى 40 درجةً، 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 ‏فحملته أنا و"غون سيك" إلى مستشفى زوجك. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 ‏بالمناسبة، كدت أنسى. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 ‏تركت مجلة باللغة الإنكليزية في حقيبتي. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 ‏مجلة! 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 ‏لم أتركها. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 ‏ربما أخذتها عن طريق الخطأ. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 ‏ولم قد آخذها بينما أعجز عن قراءتها؟ 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 ‏- دعينا نتحدث. ‏- سنتحدث لاحقًا. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 ‏أظن "سوك ريو" في الداخل. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 ‏- هل "سوك ريو" هنا؟ ‏- أجل. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 ‏هل نويت إخفاءه طويلًا؟ 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 ‏"تشويسيونغ". 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 ‏هذا غير معقول. 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 ‏كيف مررت بمحنة كهذه وحدك من دون إخبار أحد؟ 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 ‏جراحة سرطان المعدة عملية خطيرة، ‏فكيف أخفيتها عنّا؟ 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 ‏سمعت كل شيء من الخارج. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 ‏سرطان معدة! 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 ‏من أُصيب بالسرطان؟ 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 ‏أهي أنت؟ 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 ‏هل أنت مصابة حقًا؟ 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 ‏هيا بنا إلى المستشفى يا "سوك ريو". 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 ‏- اتصلي بزوجك يا "هاي سوك". ‏- حسنًا. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 ‏أخبريه أننا قادمون حالًا. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 ‏- حسنًا. ‏- أنا بخير يا أمي، 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 ‏ولا داعي لذهابي. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 ‏ماذا تعنين؟ ولم لا؟ 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 ‏أحضر السيارة يا "تشويسيونغ"، ‏فعلينا الذهاب إلى المستشفى. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 ‏لا يا أمي، فأنا بخير. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 ‏أجريت العملية مسبقًا وتحسّنت حالتي. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 ‏ما الذي تقولينه؟ متى أجريتها؟ 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 ‏منذ ثلاث سنوات. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 ‏ثلاث سنوات! لكنك كنت ‏في "الولايات المتحدة" حينها. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 ‏محال. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 ‏كيف أخفيت عني حدثًا كهذا؟ 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 ‏أهذا صحيح؟ 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 ‏حقًا؟ 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 ‏اعذريني يا أمي. أنا في غاية الأسف. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 ‏هل كنت على علم يا "تشويسيونغ"؟ 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 ‏هل كذبتما عليّ هذه المرة أيضًا؟ 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 ‏ليس لي علم، وقد اكتشفت الأمر للتو. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 ‏- أمي. ‏- "مي سوك". 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 ‏هل أنت بخير يا "مي سوك"؟ 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 ‏- "مي سوك". ‏- أمي. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 ‏- أين تذهبين يا "مي سوك"؟ ‏- أمي. 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 ‏- أمي. ‏- "مي سوك". 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 ‏"تشويسيونغ". 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 ‏أصغي إليّ يا أمي. 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 ‏سأشرح لك عذري. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 ‏من فضلك يا أمي. 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 ‏- توقّفي يا أمي. ‏- عزيزي. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 ‏- ما الأمر؟ ‏- إنها مصابة بالسرطان يا عزيزي. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 ‏ما هذا الهراء؟ 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 ‏ما الذي تقوله أمك؟ 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 ‏كانت مصابة بسرطان المعدة. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 ‏وقد خضعت لجراحة منذ ثلاث سنوات خفيةً عنا. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 ‏يا للسخافة! 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 ‏"سوك ريو". 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 ‏إنها مخطئة، أليس كذلك؟ 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 ‏إنها مخطئة. 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 ‏هذا… لا. غير معقول. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 ‏ما الذي تقولينه؟ 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 ‏إنه مقلب، أليس كذلك يا "سوك ريو"؟ 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 ‏ما الذي يدفعك للمزاح بشأن موضوع خطر كهذا؟ 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 ‏أماه! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 ‏أمي. 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 ‏ألهذا رفضت الذهاب إلى الحمّام العام؟ 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 ‏أمي، الجرح… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 ‏سيزول. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 ‏قيل لي إنه سيزول تمامًا بعد مدة. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 ‏وما كل هذه العقاقير؟ 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 ‏لم تحتفظين بهذه الكمية؟ 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 ‏- أهذا لأنك مريضة؟ ‏- لا يا أمي. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 ‏فقد شُفيت تمامًا. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‏لم تحتفظين بها إذًا؟ 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 ‏إنها مكملات صحية للكبد ‏ومتممات غذائية وفيتامينات. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 ‏أخبريني بالحقيقة كاملة بلا نقصان. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 ‏ما الذي أصابك؟ 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 ‏منذ ثلاث سنوات، 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 ‏خضعت لفحص طبي في "الولايات المتحدة" 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 ‏وشُخّصت بإصابة بسرطان المعدة. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 ‏خضعت لجراحة وتبيّن أنه من الدرجة الثانية. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 ‏ثم خضعت لعلاج كيماوي كإجراء احترازي، 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 ‏لكنني تغلّبت على المرض وبرئت منه تمامًا. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 ‏وهل كان مرضك السبب وراء فسخ خطوبتك؟ 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 ‏- سأقتل ذلك الوغد. ‏- لا، لم يكن ذلك السبب. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 ‏فلم يفارقني خلال فترة مرضي، 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 ‏وأخذ إجازة من عمله للعناية بي. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 ‏لكنني… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 ‏أردت تخليصه من معاناته معي. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 ‏- لذا ألغيت الزفاف. ‏- هل تستخفين بوالديك إلى هذا الحدّ؟ 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 ‏كيف… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 ‏كيف استحسنت إخفاء أمر كهذا عنا؟ 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 ‏لم أنو ذلك. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 ‏عزمت على تلقّي العلاج ‏في "الولايات المتحدة"، 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 ‏- ولو علمتما لما جلبت لكما سوى المتاعب. ‏- ومن يأبه لأمر المسافات؟ 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 ‏إن كان أحد الأبناء مريضًا 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 ‏فقد يعبر الوالدان ‏البحار والمحيطات من أجله. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 ‏ادعاؤك بإخفائك المرض لحمايتنا ‏ليس سوى عجرفة منك. 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 ‏أمي. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 ‏أصغي إليّ. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 ‏كنت قطعة مني يومًا ما. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 ‏حميتك في رحمي فأكلت من طعامي، 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 ‏وشربت من مائي حتى كبرت. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 ‏قاسيت 20 ساعة مخاض لإنجابك ‏قبل أن أخضع لعملية قيصرية إسعافية. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 ‏ومع ذلك، ألم تجدي فرصة لتخبريني بمرضك؟ 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 ‏كيف أخفيت ذلك عني؟ 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 ‏أنا آسفة يا أمي. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 ‏آسفة يا أبي. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 ‏كان عليك إخبارنا. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 ‏جدُر بك إخبارنا بمعاناتك. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 ‏حتى لو وقفنا عاجزين عن مساعدتك… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 ‏كان عليك إخبارنا. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 ‏ترى نفسها أعلى منا قدرًا ‏لذا لا تحترم أننا والداها. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 ‏إياك أن تظني ذلك. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 ‏لم أستطع إخباركما لأنني لم أقو على ذلك. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 ‏نويت مشاركتكما مصيبتي بعد أن تحسّنت. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 ‏وهذا ما حدث. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 ‏ارتكبت ذنبًا ندمت عليه يا أمي. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 ‏يا للمصيبة! 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 ‏أمي. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 ‏"سوك ريو". 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 ‏هل تحسّنت حقًا يا "سوك ريو"؟ 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 ‏وهل زال عنك المرض؟ 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 ‏أجل. شُفيت تمامًا وبتّ بخير. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 ‏لا داعي للقلق. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 ‏حسنًا. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‏يكفيني سماع ذلك. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 ‏يكفيني. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 ‏اشربي بعض الماء يا أمي. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 ‏كان "تشويسيونغ" سيعطيني شيئًا ما لذا… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 ‏كلّميه لاحقًا. 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 ‏ستثيرين الشائعات إن رآك أحد هنا. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 ‏أمي. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 ‏هل تخجلين مني؟ 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 ‏أجل. ولا أريد أن ألمحك حتى. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 ‏تنامين طوال النهار وتضيعين وقتك كالحمقى. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 ‏ألم يخطر لك يومًا 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 ‏أنني حُرمت من النوم أيامًا طوال؟ 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 ‏وكم فاتني من المرح ‏طيلة هذه السنوات حتى بتّ عابثة هكذا؟ 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 ‏جميعنا قاسينا الصعاب فلا تتأففي. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 ‏جرّبي إنجاب أطفال من صلبك، 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 ‏وأعلميني إن استطعت اتّباع القسوة ‏مع طفل مريض. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 ‏هل تنحازين إلى صفّه مجددًا؟ 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 ‏وهل ترين المرض يغفر له؟ 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 ‏لماذا اختُيرت ابنتي "سوك ريو"؟ 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 ‏ولم قُدّرت لها الإصابة بالسرطان؟ 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 ‏لم تحتّم عليها مرض كهذا؟ 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 ‏كان يجب أن يصيبني أنا. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 ‏انغمست في عملها ولم ترتكب أيّ ذنب. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 ‏طفلتي المسكينة! 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 ‏يا لمصيبتي! 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 ‏يا لمصيبتي! 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 ‏طفلتي المسكينة! 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 ‏"سوك ريو". 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 ‏ماذا سأفعل؟ طفلتي المسكينة! 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 ‏"تشويسيونغ". 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 ‏ما هذا؟ 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 ‏إنها عصيدة. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 ‏رأيتك مريضًا فطلبت من "مي سوك" إعدادها. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 ‏لا أصدق ما حدث. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 ‏هل دخلت غرفتي قبل قليل؟ 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 ‏أجل. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 ‏اتركي الطعام هنا، سأتناوله لاحقًا. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 ‏سخّنتها، فقبل أن تبرد عليك… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 ‏حسنًا. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 ‏استرح. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 ‏ألم تعلم بمُصابها حقًا؟ 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 ‏ذهبت في رحلة عمل ‏إلى "الولايات المتحدة" قبل ثلاث سنوات. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 ‏ألم تقابلها حينها؟ 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 ‏أنا قرب الكنيسة، كدت أصل. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 ‏من المتصل؟ 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 ‏"(مو يوم)" 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا "تشويسيونغ". 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 ‏- علمت أنك في "الولايات المتحدة". ‏- كيف عرفت؟ 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 ‏أخبرتني الخالة "مي سوك". 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 ‏إنه نبأ عظيم. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 ‏هل سيتسنى لك الذهاب لرؤية "سوك ريو"؟ 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‏كانت مشغولة للغاية ولم يسعني التواصل معها. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 ‏أتحسبينني خالي المشاغل إلى هذا الحدّ؟ 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 ‏لا تكن سخيفًا، واذهب لرؤيتها 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 ‏فكلاكما في البلاد ذاتها. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 ‏تستغرق رحلة الطائرة من "نيويورك" ‏إلى "كاليفورنيا" ست ساعات. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 ‏فهمت. كأنك مسافر إلى بلد آخر تمامًا. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 ‏ربما لستما في البلاد ذاتها. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 ‏أفهمت؟ حسنًا. وداعًا. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 ‏في ذلك الحين، 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 ‏كان عليّ أن أهرع إلى "سوك ريو". 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 ‏لأخبرها أنها بدت نحيلة 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 ‏ومرهقة للغاية. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 ‏أتمنى لو سألتها إن كانت بخير. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 ‏"قاعة المؤتمرات" 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 ‏هلّا تعرض الشاشة في الخلفية؟ 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 ‏ألق نظرة على الوثائق. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 ‏أنشئ مخطط أرضية ‏منعًا لوقوع أخطاء خلال عملية البناء. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 ‏- حسنًا. ‏- أيضًا… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 ‏"(باي سوك ريو)" 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 ‏هل بدأنا بالتصميم الحاسوبي؟ 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 ‏أجل. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 ‏"علمت أنك في (الولايات المتحدة)، ‏فلماذا لم تتصل بي؟" 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 ‏أطلعوني على لائحة مواد البناء ‏بمجرد انتهاء التصميم. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 ‏- هل من مشكلات في جدول المواعيد؟ ‏- لا. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 ‏"تشوي سونغ هيو" نعم المدير. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 ‏لن نحيد عن درب النجاح في ظل قيادته، 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 ‏إذ نراه يعبّده أمامنا. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 ‏هل تدركون أننا وصلنا إلى هنا بفضله؟ 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 ‏- إنك ثمل. ‏- لا. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‏من يتصل في هذا الوقت المتأخر؟ 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 ‏"(سوك ريو) ‏كيف حالك؟ لا ريب أنك مشغول" 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 ‏ليس مهمًا. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 ‏كم تحب السمك المجفف! 235 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 ‏"(سوك ريو)" 236 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 ‏"عيد ميلاد سعيدًا يا (تشويسيونغ)" 237 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 ‏"شكرًا" 238 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 ‏لكنني كنت جبانًا 239 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 ‏وبينما كنت أتجاهل اتصالاتها، 240 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 ‏كانت مريضة. 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 ‏خفيةً عن الجميع 242 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ‏وفي وحدة لفترة طويلة. 243 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 ‏حين تعرضت للحادث، 244 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 ‏كانت "سوك ريو" الشخص الوحيد 245 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 ‏الذي أخرجني من عزلتي. 246 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 ‏لكن… 247 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 ‏أرسلت إليّ إشارات مبطّنة، 248 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 ‏وفاتتني جميعها. 249 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 ‏"الحلقة 10 ‏مدخل الكهف" 250 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 ‏ماذا تفعل؟ 251 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 ‏أهلًا. 252 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 ‏هل تُعدّ العصيدة؟ 253 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 ‏أجل. 254 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 ‏خذي هذه. 255 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 ‏كيف خطر لك تجميدها؟ 256 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 ‏ستحزن لرؤية انتفاخ أعيننا. 257 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 ‏صحيح. 258 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 ‏ماذا تفعلان؟ 259 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 ‏انتبه إلى العصيدة يا عزيزي 260 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 ‏- فهي تغلي. ‏- يا للهول! 261 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 ‏كدت أحرق طبق العصيدة اللذيذ. 262 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 ‏إني أعدّ عصيدة أذن البحر. 263 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 ‏من أجلي! 264 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 ‏لا داعي لتناول العصيدة. 265 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 ‏عليك بتناول أطعمة سهلة الهضم ‏إذ كدت تختنقين بأرزّ أذن البحر سابقًا. 266 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 ‏علق شيء ما في حلقي يومها. 267 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 ‏كما تناولت الـ"تيوكبوكي" ‏الذي أعددته المرة الماضية. 268 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 ‏أنت محقة. 269 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 ‏لم تناولته؟ كان عليك الامتناع عنه. 270 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 ‏لكنه كان لذيذًا. 271 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 ‏أنا بخير يا أبي، فلا تقلق. 272 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 ‏توخّي الحذر. 273 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 ‏وسأرافقك حين تزورين الطبيب المرة المقبلة. 274 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 ‏لماذا؟ لا داعي لمرافقتي. 275 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 ‏حسنًا. يمكنك ذلك. 276 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 ‏أبي، انتبه إلى العصيدة. 277 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 ‏خفّضت الحرارة ومع ذلك ما زالت تغلي. 278 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 ‏حرقت قاع القدر. 279 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 ‏ما زال طعمها مقبولًا. 280 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 ‏مرحبًا. 281 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 ‏ماذا تعني؟ 282 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 ‏هل أُصيبت "سوك ريو" بالسرطان؟ 283 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 ‏سمعت الخبر لكنني عاجزة عن تصديقه. 284 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 ‏لا أدري كيف حدث ذلك. 285 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 ‏أغلقي. سأتصل بـ"مي سوك". 286 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 ‏لا تتصلي بها. 287 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 ‏اتركيها حتى تخبرنا بنفسها، 288 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 ‏ولا تتدخلي حاليًا. 289 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 ‏كيف لي ألا أتدخل؟ 290 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 ‏بوسعك أن تفعلي ذلك، أما أنا فلا. 291 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 ‏أفضّل الذهاب لمواساتها. 292 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 ‏ألا تدركين أنها تمرّ بوقت عصيب؟ 293 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 ‏فابنتها مصابة بالسرطان. 294 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 ‏ماذا قلت لتوّك يا أمي؟ 295 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 ‏"سوك ريو" أيتها المخبولة… 296 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 ‏- كيف أخفيت عني؟ ‏- أجل، أخفيت الأمر. 297 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 ‏لم أخبرك وأبقيته سرًّا. 298 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 ‏ما هذا؟ 299 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 ‏هل تحسبينني أتساهل معك إن اعترفت فورًا؟ 300 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 ‏لا تتساهلي معي. 301 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 ‏ماذا تفعلين؟ هل استسلمت ببساطة؟ 302 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 ‏أعلم أنني أستحق التوبيخ. 303 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 ‏لذا لا تتهاوني أبدًا. 304 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‏لا. 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 ‏لا أفضّل الحصول على مبتغاي بسهولة. 306 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 ‏لست مؤهلة لتكوني بطلة. ‏إذ يفضّل الأبطال إذعان المذنبين فورًا. 307 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 ‏أنت محقة. 308 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 ‏لست مؤهلة حقًا، 309 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 ‏لأنني لم أنقذك. 310 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 ‏لم قد تقولين شيئًا كهذا؟ 311 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 ‏لم تعد المهووسة بالـ"تيوكبوكي" ‏تقوى على تناول الطعام الحارّ. 312 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ‏وتناولت جعة خالية من الكحول. 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 ‏حين أفكر مليًا أستحضر العديد من الأدلة. 314 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 ‏كان عليّ اكتشاف ذلك. 315 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 ‏قد أكون ممثلة بارعة. 316 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 ‏هل أحترف التمثيل بدلًا من الطهي برأيك؟ 317 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 ‏هل بكت أمك كثيرًا؟ 318 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 ‏وضع والداي ملاعق على أعينهما صباحًا هكذا. 319 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 ‏بديا أشبه بـ"ألترامان". 320 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 ‏لن أبكي. 321 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 ‏لن أبكي أبدًا. 322 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 ‏ماذا ستفعلين إن أبيت توبيخي أو البكاء؟ 323 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 ‏بالواقع… 324 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 ‏هذا… 325 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 ‏ما سأفعله. 326 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 ‏جدُر بك عناقي هكذا في المطار. 327 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 ‏أنت محقة. 328 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 ‏قاسيت الكثير يا "سوك ريو"، 329 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 ‏نفسيًا وجسديًا. 330 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 ‏شكرًا. 331 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 ‏لمعلوماتك، 332 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 ‏صدرك مسطح تمامًا، 333 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 ‏ولا أشعر بوجوده إطلاقًا. 334 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 ‏ماذا تقولين؟ لم نتلامس حتى. 335 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 ‏إنه بارز أكثر مما تظنين. 336 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 ‏أشك بذلك. 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 ‏هل أخلع ملابسي لتتأكدي؟ 338 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 ‏- تفضّلي. ‏- سأخلعها حقًا. 339 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 ‏عنيت أنك نحيلة للغاية. 340 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 ‏إن كنت تشعرين بالأسى حيالي، ‏فاشتري لي طعامًا لذيذًا. 341 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 ‏- أجري شحيح للغاية. ‏- أنا عاطلة عن العمل. 342 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 ‏- ما رأيك بشراء بطاقات اليانصيب؟ ‏- كم واحدةً نشتري؟ 343 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 ‏- سبعة! ‏- لا. 344 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 ‏فليكن عددها زوجيًا كي يسهل اقتسامها. 345 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 ‏حسنًا، لنشتر عشرًا. 346 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 ‏رقم مناسب. 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 ‏اتفقنا إذًا. 348 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 ‏"مستشفى (جونهيون) الجامعي" 349 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 ‏استقبلنا للتو أناسًا ‏تعرّضوا لحادث سيارة أيها البروفيسور. 350 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 ‏صعدت السيارة على الرصيف ‏واصطدمت بأحد المباني. 351 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 ‏كيف حال المصابين؟ 352 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 ‏أظهر التصوير الشعاعي ‏إصابة أحدهم بكسر في عظم الحوض 353 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 ‏والآخر بكسر في عظم الترقوة ‏والأخير بكسر في الورك. 354 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 ‏دعني أرى. 355 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 ‏"باي سوك ريو"! 356 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 ‏ماذا؟ 357 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 ‏استقبلنا هذه المريضة منذ بضعة أيام. 358 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 ‏خضعت لجراحة لاستئصال سرطان معدة ‏في "الولايات المتحدة". 359 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 ‏تذكرت الحالة بسبب اسمها الفريد. 360 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 ‏هل طالب العميل بتغيير المقاول؟ 361 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 ‏لماذا؟ 362 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 ‏يريد أن يتولى أحد معارفه المشروع. 363 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 ‏وهو صهر 364 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 ‏صديق والد زوجته 365 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 ‏من أيام الثانوية 366 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 ‏يملك شركة بناء. 367 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 ‏ألا يُعدّ غريبًا عنه؟ 368 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 ‏أجل. 369 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 ‏لكن خلال عملية البناء، 370 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 ‏يظن العميل أننا سنخطئ ‏تحديد أجور العمال وتكاليف البناء. 371 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 ‏يقول إنه لا يمكن أن يثق بخياراتنا. 372 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 ‏هل فقد صوابه؟ 373 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 ‏لم وثق بنا خلال عملية التصميم؟ 374 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 ‏فلنلغ العمل إذًا. 375 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 376 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 ‏علينا احترام طلب عميلنا. 377 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 ‏جدوا رقمه وتواصلوا معه ‏وحددوا موعدًا للاجتماع. 378 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 ‏سأتصل بالسيد "بانغ" ‏من شركة "سانجونغ" للمقاولات، وأعتذر منه. 379 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 ‏- حاضر. ‏- اتفقنا. 380 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 ‏لننه اجتماعنا لهذا اليوم. 381 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 ‏حافظوا على هذه الوتيرة. 382 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 ‏عجبًا! ما كان ليتساهل ‏مع معوقات كهذه عادةً. 383 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 ‏لا ريب أن مزاجه جيد اليوم. 384 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 ‏لا، على العكس تمامًا. 385 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 ‏أصابه خطب ما. 386 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 ‏سأطرح عليك سؤالًا. 387 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 ‏هل أنت متفرغ؟ 388 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 ‏إذًا كنت تعلم. 389 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 ‏احترت بضرورة الاتصال بك من عدمها. 390 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 ‏لديك معلومات عن حالتها إذًا. 391 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 ‏لا يمكنني البوح بمعلومات عن المرضى ‏حتى لو كنت ابني. 392 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 ‏ألا يسعك إخباري إن كانت بخير أم لا؟ 393 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 ‏"تشويسيونغ". 394 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 ‏دائمًا ما أحببت "سوك ريو"، 395 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 ‏عاملني الجميع بغرابة ما عداها. 396 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 ‏وهذا ما جذبني فيها. كنت ممتنًا لها. 397 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 ‏أحضر "سوك ريو" إلى المستشفى، 398 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 ‏وسأحرص على الاهتمام بصحتها. 399 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 ‏أعدك بذلك. 400 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 ‏حسنًا يا أبي. 401 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 ‏- "مي سوك". ‏- "مي سوك". 402 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 ‏هل أنت بخير؟ 403 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 ‏تبدين مستنزفة اليوم. 404 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 ‏- ألم يغمض لك جفن؟ ‏- "مي سوك". 405 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 ‏هناك عيادة طب أعشاب أعرفها، 406 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 ‏سألتهم عن الأطعمة المفيدة للمعدة. 407 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 ‏إنها الملفوف والبروكلي. 408 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 ‏- وجذور اللوتس. إنها مفيدة جدًا. ‏- هل أخبرتهم؟ 409 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 ‏أجل. 410 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 ‏لم تفعلين ما لم أطلبه منك؟ 411 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 ‏ليس الأمر كذلك. 412 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 ‏طلبت منا ادعاء الجهل التام بالأمر. 413 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 ‏كنا قلقات. 414 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 ‏عجبًا! وهل طلبت منهم ادعاء الجهل أيضًا؟ 415 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 ‏كانت نيتها صافية يا "مي سوك". 416 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 ‏أردنا مواساتك فحسب. 417 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 ‏ولم قد تواسينني؟ 418 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 ‏ومن قال إنني بحاجة إلى المواساة؟ 419 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 ‏لم يطلب أحد ذلك منكن. 420 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 ‏"نا مي سوك". 421 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 ‏تمرين بواحدة من مراحل الحزن الخمس. 422 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 ‏إنك تعانين من الغضب. 423 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 ‏لكنها مرحلة طبيعية ومتوقعة. 424 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 ‏يا لعجرفتك! 425 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 ‏أترينه الوقت المناسب للتفاخر بذكائك الحاد؟ 426 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 ‏حسنًا. فلتغضبي ‏ولتفرغي ما بداخلك كما تشائين. 427 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 ‏لكن فلتفرغيه أمامنا. 428 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 ‏- ماذا؟ ‏- إنه خيار متاح. 429 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 ‏فنحن صديقاتك. 430 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 ‏صديقاتي! 431 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 ‏وما أهمية ذلك؟ 432 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 ‏هل يحق للأصدقاء تجاوز حدودهم هكذا؟ 433 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 ‏لا تلمنني إن لم تختبرن مصيبتي من قبل. 434 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 ‏أنت محقة. لم نختبرها فعلًا. 435 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 ‏لكننا نشعر بك لأننا أمهات أيضًا. 436 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 ‏نعلم أنك تفضّلين حمل معاناة "سوك ريو"، 437 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 ‏وكم تلومين نفسك. 438 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 ‏أجل يا "مي سوك". 439 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 ‏تبدين صلبة من الخارج ‏لكنك حساسة وهشة من الداخل. 440 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 ‏نعلم مدى رقّتك تمامًا. 441 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ‏يا للهول! 442 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 ‏ماذا سأفعل مع "سوك ريو"؟ 443 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 ‏لم أعلم أنها مريضة أساسًا. 444 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 ‏لست أمًا. 445 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 ‏لست جديرة بما يكفي لأكون أمًا. 446 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 ‏يا للهول! 447 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 ‏- "مي سوك". ‏- "مي سوك". 448 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 ‏كفاك لومًا لنفسك. 449 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 ‏مفهوم؟ 450 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 ‏لا عليك. 451 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 ‏ابكي أيتها الحمقاء حتى ترتاحي. 452 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 ‏"(سي هوان) ‏أين أنت؟" 453 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 ‏"سرطان المعدة" 454 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 ‏"يرتفع معدل الشفاء ‏حتى 78 بالمئة" 455 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 ‏"الكشف المبكر والوقاية هما الحل" 456 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 ‏"باي سوك ريو". 457 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 ‏أراها قوية قادرة على هضم الصخور، 458 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‏فكيف مرضت؟ 459 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 ‏بئسًا. 460 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 ‏هل أنت بخير؟ هل تعرّضت لأذى؟ 461 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 ‏لا، لست بخير. كدت أُصاب بأذى. 462 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 ‏أنت عضو في نادينا. 463 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 ‏ماذا تفعل هنا؟ 464 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 ‏لماذا لست في عملك؟ 465 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 ‏استقلت. 466 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 ‏حدّ ذلك المكان من قدراتي. 467 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 ‏فهمت. لقد طُردت. 468 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 ‏غير صحيح. 469 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 ‏غادرت من تلقاء نفسي. 470 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 ‏أوشكت على أن تُطرد فاستقلت. 471 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 ‏غير صحيح. 472 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 ‏إليك هذه النصيحة من شخص ‏يفوقك خبرة في بيئة العمل. 473 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 ‏اركع على ركبتيك وتوسل لاستعادة عملك. 474 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 475 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 ‏تجهلين ما حدث فلم تتدخلين؟ 476 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 ‏أتدخل! 477 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 ‏ليس ذلك من شيمي. 478 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 ‏أسديك نصيحة بعد ما فعلته ‏من أجلي على جهاز المشي. 479 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 ‏كنت أركض بسرعة كبيرة حينها. 480 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 ‏خطواتك واسعة بشكل مبالغ فيه. 481 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 ‏لا أسمعك. 482 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 ‏إيقاع الركض المثالي هو 180 خطوة بالثانية. 483 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 ‏ما هو الإيقاع… 484 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 ‏أظنك تسمعينني. 485 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 ‏يا للهول! 486 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 ‏آنسة "جونغ". 487 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 ‏آنسة "جونغ". 488 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 ‏آنسة "جونغ". 489 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 ‏برويّة. 490 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 ‏- اجلس بهدوء. ‏- حسنًا. 491 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 ‏هل أنت بخير؟ 492 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 ‏لنذهب إلى المستشفى ونجر تصوير أشعة سينية. 493 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 ‏لا داعي لذلك. 494 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 ‏من كان يدري ‏أنني سأُلسع بنيران الحزام الأسود؟ 495 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 ‏كنت ستجيد تجنّبها ‏لو أنك حزت على الحزام الأحمر. 496 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 ‏هل لديك لصاقات مسكن ألم؟ 497 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 ‏- لا. ‏- انتظرني هنا. سأذهب لشرائها. 498 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 ‏لا داعي. اجلسي قليلًا. 499 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 ‏ربما لديّ بعض منها في منزلي. 500 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 ‏أنا بخير حقًا. 501 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 ‏لست ضعيفًا إلى ذلك الحدّ. 502 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 ‏لم أتهمك بذلك. 503 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 ‏هل لي أن أسألك عن سبب بكائك؟ 504 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 ‏لم تأخذ إذنًا قبل سؤالي ‏في حين أنك سألتني مسبقًا؟ 505 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‏أنت محقة. 506 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 ‏بصراحة 507 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 ‏يُشتهر هذا المكان باستيعابه لمشكلات الناس. 508 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 ‏وقد استضفت أحدهم هنا من قبل. 509 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 ‏من يكون؟ أهو "تشويسيونغ"؟ 510 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 ‏كيف علمت بذلك؟ 511 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 ‏يبدو أن مقومات الخصوصية هنا ‏رديئة بعض الشيء. 512 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 ‏لا عجب في ذلك. 513 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 ‏ما أبكاني 514 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 ‏لا يخصني بل يتعلق بصديقة لي. 515 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 ‏لصديقتي صديقة مقربة للغاية. 516 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 ‏كانتا مقربتين منذ الطفولة. 517 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 ‏وقد عاشت تلك الصديقة ‏خارج البلاد لفترة طويلة. 518 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 ‏فهمت. 519 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 ‏لكن… 520 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 ‏صديقة صديقتي… 521 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 ‏خاضت جراحة… 522 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 ‏للسرطان، منذ ثلاث سنوات. 523 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 ‏وصديقتي 524 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 ‏اكتشفت ذلك لتوّها. 525 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 ‏لا ريب أن صديقتك تمرّ بوقت عصيب. 526 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 ‏لكنها… 527 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 ‏تتظاهر بأن كل شيء على ما يُرام. 528 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 ‏وهذا ما يثير حزني. 529 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 ‏لكنني لا أتحدث عن تجربتي. 530 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 ‏بل تجربة صديقتي وصديقتها. 531 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 ‏كأن كلامي مربك. 532 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 ‏المسألة لا تخصني، بل تخص صديقة صديقتي. 533 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 ‏لا تقلقي. 534 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 ‏سأحرص على تأمين ‏كامل مقومات الخصوصية هذه المرة. 535 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 ‏بصراحة… 536 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 ‏لا أستوعب أن "سوك ريو" مريضة. 537 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 ‏مع أن طبيعة عملي 538 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 ‏تدفعني لمقابلة العديد من المرضى. 539 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 ‏أناس على مشارف الموت. 540 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 ‏لكن… 541 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 ‏لم يُخيّل إليّ يومًا ‏أن "سوك ريو" قد تكون واحدةً منهم. 542 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 ‏قلت إنني لن أبكي، ‏لكنني لا أستطيع كبح دموعي. 543 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 ‏بوسعك البكاء هنا. 544 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 ‏ماذا؟ 545 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 ‏ابكي قليلًا هنا. 546 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 ‏ثم واصلي المزيد من الابتسام لاحقًا. 547 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 ‏تناولي شرابًا معها. 548 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 ‏تحادثا وتمتّعا بوقتكما وابقي بقربها. 549 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 ‏البقاء بقرب شخص نجا بأعجوبة من الموت 550 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 ‏هو معجزة بحدّ ذاتها. 551 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 ‏هذا ما تعنيه "يون دو" لي. 552 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 ‏- "يون دو"! ‏- أجل. 553 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 ‏حدث ذلك منذ عامين. 554 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 ‏تفقّدت هاتفي ‏بعد انتهائي من إحدى المقابلات، 555 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 ‏فتبيّن أنني تلقّيت ‏عدة مكالمات فائتة من الرقم ذاته. 556 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 ‏عاودت الاتصال به فقالوا لي 557 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 ‏إنه رقم المستشفى. 558 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 ‏أهذه هي؟ 559 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 ‏طفلتي. 560 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 ‏لديّ طفلة. 561 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 ‏أين هي؟ 562 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 ‏"(كانغ يون دو) ‏(دو هيون وو)" 563 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 ‏"في غرفة العمليات" 564 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 ‏"يون دو"… 565 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 ‏نجت من الحادث بأعجوبة وعادت إلى أحضاني. 566 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 ‏"دان هو"… 567 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 ‏لذلك أدرك أن مجرد بدء نهار جديد هو نعمة. 568 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 ‏إيقاظها كل صباح، 569 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 ‏وتقديم الفطور لها، 570 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 ‏والركض إلى الحضانة معًا 571 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 ‏كي لا تتأخر، 572 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 ‏ومراقبتها وهي تلوّح لي مودّعة 573 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 ‏بينما تدخل. 574 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 ‏أيام عادية كهذه نعمة. 575 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 ‏ولهذا عليك أيضًا… 576 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 ‏قلت إنه لا بأس بالبكاء. 577 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 ‏فلماذا تحبس دموعك؟ 578 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 ‏سأبقي قصتك سرًّا أيضًا. 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 ‏وما فائدة الهرب؟ إنني جارته. 580 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 ‏المعذرة. 581 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 ‏نسيت أننا رتّبنا موعدًا ‏لتناول الغداء معًا. 582 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 ‏لا بأس. 583 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 ‏بوسعنا تناول العشاء. 584 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 ‏لا ريب أنني شخت، 585 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 ‏إذ لم أرتكب خطأ كهذا من قبل. 586 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 ‏أراه أمرًا لطيفًا. 587 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 ‏شكرًا لك. 588 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 ‏تتصرف "سيو هاي سوك" على عكس طبيعتها. 589 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 ‏ما هذا؟ 590 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 ‏نبيذ "شبلية". أليس لذيذًا؟ 591 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 ‏للغاية. 592 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 ‏أما عني، 593 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 ‏فقد اعتدت سماع صفات كالجميلة والمذهلة. 594 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 ‏أما اللطيفة، فأراها مناسبة أيضًا. 595 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 ‏نخبك. 596 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 ‏إنه لذيذ حقًا. 597 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 ‏ما الذي أردت مناقشته معي؟ 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 ‏أردت سؤالك إن فكرت في عرضي. 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 ‏فهمت. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 ‏ذاك العرض. 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 ‏ما الأمر؟ 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 ‏ولم أتيت إلى هنا؟ 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 ‏هناك ما أخبرك به. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 ‏ماذا تعني بالإجازة؟ 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 ‏كما تسمعين. أرهقت نفسك في العمل. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 ‏لم أرهق نفسي، بل عملت كما يجب. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 ‏صحيح. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 ‏المرأة الحديدية ‏التي عبرت الصحراء الإفريقية. 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 ‏ولسان وزارة الخارجية في "إفريقيا". 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 ‏اجمع من أطلق عليّ تلك الألقاب 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 ‏لألقّنهم درسًا لن ينسوه. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 ‏إنها ألقاب تليق بك 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 ‏لبقائك في الميدان لأكثر من 20 عامًا. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 ‏فلتأخذي إجازة. 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 ‏لم لا نتناول الطعام ‏ونحتسي الشاي يومًا ما؟ 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 ‏أدرك مدى قلقك. 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 ‏لكنني أود متابعة واجباتي ‏لأنني لم أصل بعد إلى سنّ التقاعد. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 ‏سأتحدث إلى الوزير بنفسي ‏وأسأله عن وجهة إيفادي. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 ‏لكن… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 ‏لن تذهبي إلى أيّ مكان. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 ‏ماذا؟ 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 ‏لأنك… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 ‏لن تُوفدي بعد الآن. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 ‏ذلك لعدم توفّر شواغر مناسبة حاليًا. 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 ‏سأنتظر إذًا. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 ‏لا يهمّ أيّ البلاد ستكون. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 ‏- حين يُعلن عن أيّ شاغر، وفي أيّ مكان… ‏- لا جدوى من الانتظار. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 ‏تدركين فحوى كلامي، صحيح؟ 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 ‏أتطلب مني تقاضي أجري بينما أجلس بلا عمل؟ 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 ‏- لا تقل لي… ‏- سيستدعونك قريبًا. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 ‏سيطلبون استقالتك طواعيةً. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 ‏وهل وافقت على مطالبهم؟ 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 ‏كان قرارًا تنظيميًا بحتًا. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 ‏بالطبع. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 ‏سأُضطر إلى القبول به إذًا. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 ‏لا ريب أنك غاضب مني. 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 ‏لا. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 ‏لماذا لم تتصل بي إذًا؟ 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 ‏كنت مشغولًا. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 ‏كاذب. كنت تتجنّبني. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 ‏أعلم أن السبب هو إصابتي بالسرطان. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 ‏مجرد النظر إليّ يزعجك. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 ‏محتار ما بين مواساتي وتشجيعي. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 ‏ربما لا يسعك اختيار الكلمات المناسبة. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 ‏هذه هي الحال في منزلي. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 ‏أمي تبكي وأبي يعاني الأمرّين. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 ‏حتى إن وجه "دونغ جين" بات شاحبًا من الخوف. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 ‏يعاملونني بحذر شديد حتى شعرت بالانزعاج. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 ‏علمت أن ذلك سيحدث. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 ‏ولهذا أخفيت الأمر. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 ‏لكنني كنت أتصرف بعقلانية فحسب. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 ‏بلا ريب. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 ‏أتقولين إنك أخفيت الأمر ‏لصالحنا يا "سوك ريو"؟ 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 ‏لا، بل لم تفكري سوى في مصلحتك. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 ‏لأنك جبانة ومثيرة للشفقة. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 ‏ماذا؟ 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 ‏أنت ضعيفة ومنافقة. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 ‏حاذر. 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 ‏أنت… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 ‏آذيت أحبابك للغاية. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 ‏ما فعلته كان استغفالًا، 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 ‏لأمك وأبيك ولي. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 ‏ولذاتك. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 ‏أنت… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 ‏في أقسى لحظاتك وأكثرها عزلة 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 ‏اخترت البقاء وحيدة. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 ‏"سوك ريو". 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 ‏حين تزداد الحياة قسوةً، 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 ‏عليك بالاستناد على أقرب الناس إليك. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 ‏ماذا إن استندت عليهم؟ 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 ‏هل كان ذلك سيغيّر شيئًا؟ 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 ‏إن تألمت فستتألمون معي. 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 ‏إن سقطت فستسقطون معي كأحجار الدومينو. 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 ‏ومن يكترث لسقوطنا ‏أو تداعي الأشياء من حولنا؟ 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 ‏لا ضير في بلوغنا القاع معًا. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 ‏فبعدها سنرتقي مجددًا. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 ‏لا أعرف كيف سأفعل ذلك. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 ‏هذه هي طبيعتي، فما بيدي حيلة. 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 ‏لكنك فعلتها من أجلي. 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 ‏حين سافرت أمي إلى "إفريقيا" 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 ‏وحين اضطُررت إلى ترك السباحة ‏بسبب إصابة قدمي، 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 ‏مددت لي يد العون. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 ‏وبقيت بقربي. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 ‏اسمعني. 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 ‏هذا… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 ‏أمر مختلف. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 ‏لم حرمتني الفرصة من ردّ الجميل لك؟ 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 ‏لم تبخلي عليّ بكل ما سبق، 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 ‏فلم حرمتني من معاملتك بالمثل؟ 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 ‏يكفي. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 ‏لننه الحديث. 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 ‏هل تهربين مجددًا يا "سوك ريو"؟ 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 ‏كفى. 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 ‏قلت لك يكفي! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 ‏كان عليّ معاملتها بالمثل حينها. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 ‏كما فعلت لتوّك، 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 ‏كان ينبغي لي الصراخ والتعبير عن غضبي. 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 ‏كان عليّ مصارحتها. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 ‏في ذلك الوقت، 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 ‏"سوك ريو"… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 ‏هل عانت من ألم شديد؟ 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 ‏احتملت ألمها بشجاعة. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 ‏ظننت مذاق الكحول حلوًا لكنه مرّ. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 ‏عظيم. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 ‏سنتقاسم الزجاجة 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 ‏ونخلد إلى النوم. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 ‏عزيزي. 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 ‏أفكّر في جميع ما اقترفته ‏من ذنوب في حق "سوك ريو". 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 ‏حين كانت "سوك ريو" في الثالثة، 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 ‏بكى "دونغ جين" طوال الليل. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 ‏استيقظت وشرعت البكاء أيضًا. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 ‏فوبّختها. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 ‏قلت لها، "أنت فتاة كبيرة، فلماذا البكاء؟ 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 ‏لماذا تزعجينني أنت أيضًا؟" 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 ‏كنا مجرد شابين. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 ‏أنّى لك أن تعرفي؟ 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 ‏برغم ذلك… 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 ‏ما كان عليّ توبيخها. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 ‏أظنني تسبّبت لها بالمرض. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 ‏كان عذري هو حاجة "دونغ جين" ‏إلى العناية الفائقة، 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 ‏ما اضطُرني إلى إهمالها. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 ‏لكنها… 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 ‏نشأت خير نشأة بمفردها. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 ‏هذا صحيح. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 ‏ابنتنا… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 ‏لم تتسبّب لنا بالمتاعب يومًا. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 ‏لا ريب أنها حاولت جاهدةً لإرضائنا، 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 ‏حتى عاشت بتوتر رهيب. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 ‏وكل ما فعلته ‏هو التفاخر بمناقبها أمام الآخرين. 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 ‏لم أُولها ما تحتاج إليه من دعم يومًا. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 ‏كانت قلقة حدّ احتمالها ذلك المرض الرهيب 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 ‏بمفردها. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 ‏كان الذنب ذنبي في غالبه. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 ‏حُكم على ذلك المطعم بالفشل ‏منذ البداية، فلم واصلت محاولاتي؟ 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 ‏غبت عن عائلتي كثيرًا. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 ‏ورميت الحمل بأكمله عليك. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 ‏أشعر بالأسى لما اقترفته بحقها. ماذا سأفعل؟ 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 ‏أنا آسف للغاية. 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 ‏آسف. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 ‏أعتذر منك، 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 ‏ومن "سوك ريو". 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 ‏ماذا سنفعل يا عزيزي؟ 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 ‏أنا آسف للغاية. 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 ‏أنا آسف. 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 ‏أنا… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 ‏أنا آسف. 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 ‏ماذا سنفعل يا عزيزي؟ 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 ‏بتّ أتهرّب من تحية "يون دو" ‏بسبب شفتيّ المتهورتين. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 ‏حدث ذلك لأن ذهني كان مشوشًا للغاية. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 ‏ونتيجة لذلك، اقترفت تلك الحماقة. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 ‏لنطفئ نيران مشاعري. 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 ‏عليّ إخمادها تمامًا. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 ‏لم اختبأت؟ 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 ‏هل تلعب معنا لعبة الاختباء؟ 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 ‏- عمّن تتحدثين؟ ‏- اختبأت "مو يوم" بعد رؤيتها لنا مباشرةً. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 ‏رأيتها. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 ‏تأخرت يا "يون دو"، ما رأيك بالركض؟ 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 ‏- موافقة. ‏- استعدّي، تأهبي، انطلقي. 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 ‏سأسبقك. 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 ‏"سوك ريو". 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 ‏"سوك ريو". 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 ‏تركت هاتفها هنا. أين ذهبت؟ 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 ‏"مستشفى (جونهيون) الجامعي ‏صدرت نتائج الخزعة يا (باي سوك ريو)" 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ‏في ذلك الوقت، 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 ‏"سوك ريو"… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 ‏هل عانت من ألم شديد؟ 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 ‏احتملت ألمها بشجاعة. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 ‏أو على الأقل، 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 ‏هذا ما ظننته. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 ‏بعد عمليتها، 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 ‏مرّت سنة كاملة… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 ‏فداهمها الاكتئاب. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 ‏اكتئاب! 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 ‏لم أعلم بذلك. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 ‏كانت تذوي وحدها. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 ‏احذر. 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 ‏حاضر يا سيدي. 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 ‏أرجوك توخّ الحذر. 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 ‏هلّا تأتي إليّ يا سيد "تشوي" 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 ‏وتشرح لي ما هذا؟ 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 ‏بالطبع. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 ‏هنا. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 ‏هذا ليس المخطط المعياري. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 ‏علمت أن تنفيذه سيكون صعبًا. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 ‏سأرسل لك مخطط أرضية مفصّلًا ‏وأدوات مساعدة لشرحه. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 ‏سنكون ممتنين لمساعدتك. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 ‏أما بالنسبة إلى تلك المنطقة، إن نظرنا هنا… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 ‏مهلًا لحظة. المعذرة. 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 ‏أهلًا يا خالة "مي سوك". 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 ‏ماذا؟ "سوك ريو"! 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 ‏"(هايرونغ) لتعلّم الطهي" 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 ‏"قهوة وجعة" 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 ‏بحقك! 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 ‏"سوك ريو"! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 ‏"تشويسيونغ"! 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 ‏ماذا تفعل هنا؟ 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 ‏كيف عرفت مكاني؟ 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 ‏عليك إخطار من حولك قبل ذهابك إلى أيّ مكان. 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 ‏كيف لك أن تختفي تاركة هاتفك خلفك؟ 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 ‏لكن ذلك… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 ‏يتعارض مع رغبتي ‏في التأمل العميق والتفكّر في الذات… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 ‏هل أنت جادّة؟ 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 ‏هل تعلمين كم أمضيت من الوقت بحثًا عنك؟ 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 ‏هل تدركين مدى قلق الجميع؟ 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 ‏أتيت إلى هنا لأنني مستاءة. 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 ‏فأنا أيضًا أنشد متنفّسًا لي. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 ‏اسمعي. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 ‏بسبب طيشك، أنا من تتقطع أنفاسه هنا. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 ‏لكم من الوقت نويت كتم هذا السرّ؟ 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 ‏إلى متى نويت إخفاءه؟ 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 ‏هل تريد التطرق إلى الأمر ثانيةً؟ ‏ألم تسأمه بعد؟ 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 ‏أتحدث عن ألمك النفسي وليس الجسدي. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 ‏لأنك… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 ‏عانيت من الاكتئاب. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 ‏لماذا لم تخبريني؟ 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 ‏من أين علمت بذلك؟ 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 ‏هل قابلت "هيون جون"؟ 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 ‏ما الذي دهاك بحق؟ 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 ‏هل أنت حمقاء؟ 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 ‏ما سبب غبائك الشديد؟ 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 ‏كم من المشاعر كبتّ في جسدك النحيل هذا؟ 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 ‏كفى. سأغادر. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 ‏تمهّل. 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 ‏ماذا تفعل؟ 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 ‏ما الذي تفعله؟ 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 ‏تمهّل. 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 ‏مهلًا. ماذا تفعل؟ 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 ‏ما الذي تفعله؟ 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 ‏هل جُننت؟ 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 ‏ماذا دهاك أيها المخبول؟ 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 ‏قلت إنك مستاءة، ‏أفلا تشعرين بالانتعاش الآن؟ 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 ‏اصمت. 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 ‏أجل. عليك بالصراخ هكذا. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 ‏اتّبعت أسلوب كبت مشاعرك، 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 ‏فأخرجيها دفعة واحدة. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 ‏ما ينتابك هو شعور المرارة. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 ‏لذا… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 ‏لا تحاولي حمل ذلك العبء وحدك بكل حماقة. 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 ‏أخرجي ما بداخلك هنا. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 ‏لماذا تصرخ في وجهي؟ 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 ‏لم تفرغ جام غضبك عليّ؟ 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 ‏أنا المريضة بيننا. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 ‏أنا من تمرّ بوقت عصيب. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 ‏لماذا تواصل توبيخي؟ 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 ‏لم أغضب منك. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 ‏بل من نفسي. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 ‏بعد معرفتي بمرضك، استحضرت الماضي. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 ‏تجاهلت صرخات نجدتك… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 ‏في طرقاتك لبابي. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 ‏أرسلت إليّ إشارات تُوحي بمعاناتك. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 ‏لكنني أعميت عينيّ وصممت أذنيّ. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 ‏وبعد معرفتي بكل ما مررت به… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 ‏قسوت عليك بكلامي. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 ‏شعرت بالضعف والغضب والإهمال. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 ‏لماذا لم تجب عن رسائلي؟ 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 ‏أنا آسف. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 ‏لماذا تجاهلت اتصالاتي؟ 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 ‏أنا آسف. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 ‏عجزت عن إخبار أحد. 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 ‏هل تعلم كم كنت خائفة وحدي؟ 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 ‏لم فعلت ذلك؟ 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 ‏خشيت أن يفقد والداي وعيهما من هول الصدمة. 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 ‏راودتني موجة عارمة من الأفكار ‏حين اتخذت هذا القرار. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 ‏حاولت إخبارك مئات المرات. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 ‏لا تدري شيئًا. 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 ‏لا تدري حقيقة شعوري. 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 ‏تفضّلي. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 ‏لا شيء يضاهي حليب الموز بعد السباحة. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 ‏لذيذ. يذكرني بارتيادنا ‏للحمّام العام في طفولتنا. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 ‏لم تجب عن سؤالي بعد. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 ‏كيف علمت أنني هنا؟ 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 ‏فررت مرةً إلى هنا. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 ‏لكن لم يدم ذلك طويلًا. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 ‏لا داعي لتذكّرني بذلك. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 ‏صحيح أنني فررت. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 ‏لكن كانت لي مبرراتي. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 ‏أمي. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 ‏لماذا حصل وحده على هاتف جديد؟ 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 ‏كيف يحصل "دونغ جين" على هاتف جديد؟ 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 ‏لم يكن أمامي خيار آخر، إذ تعطّل هاتفه. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 ‏وهاتفي معطّل أيضًا، وقد تعطّل مرتين. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 ‏لكنني أصلحته. 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 ‏قلت إنني سأشتري لك هاتفًا جديدًا ‏إن أحرزت أعلى علامة. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 ‏لكنك لم تفعلي. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 ‏أغبى تلميذ في المدرسة ‏ومع ذلك اشتريت له هاتفًا. 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 ‏إنه يلتقط صورًا رائعة. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 ‏- إنها مذهلة. ‏- احذفها وإلا قتلتك. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 ‏- يا للهول! هل أنت بخير يا "تشويسيونغ"؟ ‏- أجل. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 ‏أتظنينني اشتريته له بملء إرادتي؟ 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 ‏أعجز عن معرفة مكان ذلك البغيض بلا هاتف. 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 ‏كما أن جميع الأجهزة الإلكترونية متشابهة. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 ‏جربي الاقتداء بـ"تشويسيونغ". 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 ‏إنه يستخدم الهاتف ذاته منذ سنوات، 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 ‏ومع ذلك لم يشتك ولو لمرة. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 ‏- ولد مهذب. ‏- أصغي إليّ يا أمي. 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 ‏هاتفه وحده هو القديم، 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 ‏أما بقية مقتنياته فباهظة الثمن. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 ‏انظري إلى قميصه هذا. 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 ‏- أفلتيني. أبعدي يديك عني. ‏- ثمنه أكثر من 100 ألف وون. 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 ‏أما ملابسه الداخلية ‏فمن علامات تجارية أجنبية. انظري. 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 ‏ماذا تفعلين؟ 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 ‏- توقفي! ‏- هل جُننت يا "سوك ريو"؟ 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 ‏هذا ظلم يا أمي. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 ‏كيف يحصل هو على هاتف قابل للطي وليس أنا؟ 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 ‏دائمًا ما تفرّقين بيننا بهذه الطريقة. 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 ‏هذا ظلم. 907 01:03:04,781 --> 01:03:06,824 ‏"النجدة" 908 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 ‏يا للهول! ما الذي دهاها؟ 909 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 ‏أريد أن أعود! 910 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 ‏ارتديت زيك المدرسي، 911 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 ‏وحضرت كامل الصفوف ثم هربت. 912 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 ‏فهل تحسبينه فرارًا؟ 913 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 ‏قد يؤدي الغياب إلى انخفاض درجاتك. 914 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 ‏حسنًا. انس الأمر. 915 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 ‏لم أكن أملك الجرأة حتى. 916 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 ‏ذلك بسبب دماثتك المبالغ فيها. 917 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 ‏ماذا؟ 918 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 ‏شعرت بالغضب والظلم معًا، 919 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 ‏لكنك خشيت قلق والديك. 920 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 ‏فأذعنت للأمر الواقع. 921 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 ‏دائمًا ما تسبّب أخي بالمتاعب، 922 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 ‏لكنني تسبّبت بالفوضى الأكبر. 923 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 ‏أنهيت شرابي. 924 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 ‏كم أشتهي تجرّع كأس كبيرة من الجعة الآن، 925 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 ‏لكنني عاجزة عن ذلك. 926 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 ‏وهذا ما يحزنني. 927 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 ‏هيا اتصلي. 928 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 ‏بمن؟ 929 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 ‏بأبي. 930 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 ‏قالوا إنك تلقّيت رسالة نصية من المستشفى. 931 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 ‏صدرت نتائج خزعتك. 932 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 ‏لهذا أتيت! سأجري الاتصال لاحقًا. 933 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 ‏بل الآن. اتصلي وأنا إلى جانبك. 934 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 ‏هل تتذكرين حين زرعوا ‏سبعة مسامير معدنية في ساقي؟ 935 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 ‏أجل. لماذا؟ 936 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 ‏هل أُصبت بمكروه ‏حين ارتطمت قدمك بالسرير المرة الماضية؟ 937 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 ‏ماذا؟ لا. 938 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 ‏لكن إن تأذّت الركبة فسيعود الألم. 939 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 ‏إن حدث ذلك، فسآخذك معي إلى المستشفى. 940 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 ‏أليس لي رأي في ذلك؟ 941 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 ‏وسأجعلك تشترين لي العصير. 942 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 ‏وماذا أيضًا؟ ‏سأجعلك تشترين لي القصص المصورة. 943 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 ‏وسأطلب منك غسل شعري الدهني. 944 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 ‏يا لحماقتك! 945 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 ‏ومن قال إنني سأقبل بذلك؟ 946 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 ‏لأنه ما سأفعله من أجلك. 947 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 ‏هذا ما سأفعله مهما اعترضت. 948 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 ‏لذا… 949 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 ‏لا تقلقي من شيء مهما بلغت شدته. 950 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 ‏اتصلي بهم وسأبقى بجانبك. 951 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 ‏"أبي" 952 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 ‏مرحبًا يا سيدي. أنا "سوك ريو". 953 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 ‏أجل. 954 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 ‏آسفة لأنني أخفيت الأمر عنك. 955 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 ‏إذًا… 956 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 ‏علمت بصدور نتائج تحليل الخزعة. 957 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 ‏صحيح. 958 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 ‏حسنًا. 959 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 ‏حسنًا. أتفهّم ذلك. 960 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 ‏حسنًا. وداعًا. 961 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 ‏ماذا قال؟ 962 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 ‏قال إنها سليمة. 963 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 ‏كان مجرد التهاب وأنا بريئة من المرض. 964 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 ‏- لماذا تحتضنني؟ ‏- اصمتي. 965 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 ‏ودعيني أحضنك. 966 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 ‏يا للهول! 967 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 ‏يا ويلي. 968 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 ‏أين أنت الآن؟ 969 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 ‏ألن تتناول الطعام أيها البروفيسور؟ 970 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 ‏أجل. 971 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 ‏سيقدّم المطعم اليوم وجبة "بيبيمباب". 972 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 ‏سأذهب لتناول اللحم المشوي. 973 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 ‏ماذا؟ هل سيقدّمون اللحم المشوي؟ 974 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 ‏بروفيسور، أين… 975 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 ‏المطعم من هنا. 976 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 ‏أيها البروفيسور! 977 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 ‏- ما هذا؟ ‏- إنهما نائب الوزير والسفيرة. 978 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 ‏- ألم يتخرّجا في الدفعة نفسها؟ ‏- أجل، إنهما صديقان مقرّبان. 979 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 ‏ذهبا إلى "إفريقيا" معًا فيما مضى. 980 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 ‏ولم الأزهار؟ 981 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 ‏ومن يدري؟ تكتنف علاقتهما ‏العديد من الشائعات. 982 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 ‏لا يخفى ذلك، إذ يُقال ‏إن نائب الرئيس لم يتزوج بعد 983 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 ‏لأن السفيرة ما زالت متزوجة. 984 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 ‏هذا محض جنون. 985 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 ‏فعلت "مو يوم" الشيء ذاته. 986 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 ‏لماذا صرتما تعبّران عن صداقتكما بالعناق؟ 987 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 ‏أمري مختلف. 988 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 ‏إذ أخبرتك أننا لم نعد صديقين. 989 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 ‏وصلنا. عادةً ما تطول الطريق بسبب الازدحام. 990 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 ‏أين سنذهب؟ منزلي هنا. 991 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 ‏مهلًا. أين نحن ذاهبان؟ أجبني هيا. 992 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 ‏ساقاي خدرتان. 993 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 ‏- أمي. ‏- أجل. 994 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 ‏هل نحن مجبرون على هذا؟ 995 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 ‏بحكم خبراتي، 996 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 ‏تتطلب الحفلة المفاجئة باعًا طويلًا. 997 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 ‏- فاصمدوا. ‏- متى ستأتي "سوك ريو"؟ 998 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 ‏سيبرد الطعام. 999 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 ‏- خالتي. ‏- ماذا؟ 1000 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 ‏لم تُرفق الكعكة بأعواد ثقاب. 1001 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 ‏غير معقول. 1002 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 ‏هل يملك أحدكم ولاعة؟ 1003 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 ‏قد أشرب لكنني لا أدخن. 1004 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 ‏فهل تريدين أن أدخن ثانيةً؟ 1005 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 ‏كيف لا تملك ولاعة في مطبخك؟ 1006 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 ‏أجل. إنه مطبخ. 1007 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 ‏لديّ مشعلة. انتظروني. 1008 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 ‏- سأشعل ضوءًا. ‏- أين كانت؟ 1009 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 ‏- لنساعده في إيجادها. ‏- المكان مظلم ولا أرى. 1010 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 ‏قدماي تؤلمانني. 1011 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 ‏لحظة. ادخلي بهدوء. 1012 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 ‏- لماذا؟ ‏- نفّذي ما أقوله. 1013 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 ‏مهلًا. 1014 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 ‏إنها تعمل. 1015 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 ‏- الباب مفتوح. ‏- بحذر. 1016 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 ‏"تهانينا - حفلة ترحيب بعودة (سوك ريو)" 1017 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 ‏يا للهول! 1018 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 ‏- مفاجأة! ‏- مفاجأة! 1019 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 ‏أمي. أبي. ماذا يجري؟ 1020 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 ‏بصراحة… 1021 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 ‏أردنا أن نقيم لك حفلةً ‏ترحيبًا بعودتك إلى الوطن. 1022 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 ‏لكنني عُدت منذ فترة لا بأس بها. 1023 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 ‏يا للابتذال! فكرة من هذه؟ 1024 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 ‏إنها فكرته. 1025 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 ‏هو! 1026 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 ‏غير معقول. 1027 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 ‏ماذا ستفعل؟ 1028 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 ‏خالة "مي سوك"، عثرت على "سوك ريو". 1029 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 ‏أجل. لكن خطرت لي فكرة. 1030 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 ‏ما رأيك بإقامة حفلة ترحيب بعودتها الليلة؟ 1031 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 ‏أعلم أننا تأخرنا، 1032 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 ‏لكننا لم نُقم احتفالًا بعودتها حال وصولها. 1033 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 ‏ماذا تفعل؟ 1034 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 ‏كل ما في الأمر… 1035 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 ‏أنني أردت أن نجتمع لتناول الطعام. 1036 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 ‏أعددت أطباقًا كثيرة يا عمي "غون سيك". 1037 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 ‏- لأنك طلبت مني ذلك. ‏- حسنًا إذًا. 1038 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 ‏- ادخلا. ‏- لنجلس جميعًا. 1039 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 ‏- اجلسوا. ‏- هيا نجلس. 1040 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 ‏يا للهول! 1041 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 ‏قدّم لنا أطباقنا من فضلك أيها الطاهي. 1042 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 ‏ماذا دهاكم؟ 1043 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 ‏مرّ وقت طويل منذ أن فعلتها، ‏لذا فأنا متوتر. 1044 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 ‏مهلًا لحظة. حسنًا. 1045 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 ‏طبق الليلة الرئيسي 1046 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 ‏هو "غونغجونغ تيوكبوكي" ‏والذي قُدّم أول مرة في عهد سلالة "جوسون". 1047 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 ‏يحتوي على كعك الأرزّ من الأرزّ البني ‏العضوي الطازج من الطاحونة مباشرةً. 1048 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 ‏والذي طُهي واستحال ‏إلى صلصة مميزة على يدي الطاهي 1049 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 ‏ليُقدّم إلى أحبّ شخص على قلبي ‏في العالم أجمع… 1050 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 ‏لابنتي، 1051 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 ‏أقدّم هذا الطبق الخاص. 1052 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 ‏تصفيق حارّ. 1053 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 ‏شكرًا يا أبي. 1054 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 ‏إنه النوع الوحيد من الـ"تيوكبوكي" ‏والذي يسعك تناوله حاليًا. 1055 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 ‏حسنًا. 1056 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 ‏ألم تخش أن يبرد الطعام؟ فقد أطلت خطابك. 1057 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 ‏- هيا نأكل. ‏- يا للهول! 1058 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 ‏عليك إلقاء بضع كلمات أيضًا. 1059 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 ‏- أجل. ‏- لا. 1060 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 ‏- خطاب ترحيبيّ بعودتها. ‏- بسرعة. 1061 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 ‏سألقيه جالسة. 1062 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 ‏نحن عائلة. 1063 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 ‏والعائلة لا تتشارك أجمل الأوقات فحسب، 1064 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 ‏بل تتشارك أقساها ‏وأكثرها حزنًا وألمًا أيضًا. 1065 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 ‏لذا… 1066 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 ‏من الآن فصاعدًا، 1067 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 ‏لا مزيد من الأسرار المخفية. 1068 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 ‏ممنوع تمامًا. 1069 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 ‏بات هذا شعار عائلتنا. 1070 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 ‏- شعارنا! ‏- عظيم! 1071 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 ‏والأصدقاء جزء من العائلة. 1072 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 ‏- عائلة واحدة! ‏- انضمّا لعائلتنا. 1073 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 ‏أطفالنا كُثر. لدينا أربعة منهم. 1074 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 ‏دائمًا ما كنا عائلة واحدة. 1075 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 ‏صحيح. 1076 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 ‏أجل. 1077 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 ‏لكن ماذا سنفعل بشأن الكعكة؟ ‏إذ لم نشعل الشموع بعد. 1078 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 ‏لا بأس. فشلت مفاجأتنا فلا داعي لإشعالها. 1079 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 ‏لا، سنتناولها تحلية لاحقًا. 1080 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 ‏- صحيح. حسنًا. ‏- حسنًا. 1081 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 ‏إنها بطاطس حلوة مقلية، ‏وهي خفيفة على المعدة. 1082 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 ‏سأقشّرها وأقليها لك على الفطور والعشاء. 1083 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 ‏- تناولي الطبق كاملًا. ‏- أنت. 1084 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 ‏كُلي. 1085 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 ‏كيف تتحدث بهذا الأسلوب مع أختك الكبرى؟ 1086 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 ‏أيها المزعج! 1087 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 ‏- اسمها ليس "أنت". ‏- كن لبقًا. 1088 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 ‏خاطبها بكياسة. 1089 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 ‏كُلي يا "سوك ريو". 1090 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 ‏- هيا نأكل! ‏- شكرًا لك على الطعام. 1091 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 ‏شكرًا لك على الوجبة! 1092 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 ‏أشعر بالتخمة. 1093 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 ‏تكاد معدتي تنفجر. 1094 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 1095 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 ‏ليس هذا ما قصدته. 1096 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 ‏كان الطعام شهيًا للغاية فتناولت الكثير. 1097 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 ‏هذا ما قصدته. 1098 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 ‏أنا بخير فلا تقلقوا. 1099 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 ‏أخفتنا. 1100 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 ‏- تقول إنها بخير. ‏- حسنًا. 1101 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 ‏اصعدي إلى السطح غدًا، 1102 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 ‏سأكون مدربك الخاص. 1103 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 ‏هل فقدت عقلك؟ لم عساي أعهد بجسدي لك؟ 1104 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 ‏سأقدّم لك العون أيضًا. 1105 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 ‏- أيتها الإطفائية الفخرية "سوك ريو". ‏- يا للابتذال! 1106 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 ‏- هذا مقزز! ‏- اتصلي بالطوارئ. 1107 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 ‏سآتي أسرع ممن قد يرسلونهم من قسم الطوارئ. 1108 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 ‏أهوى تلقّي معاملة كهذه. 1109 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 ‏سيُعدّ لي أبي الـ"غونغجونغ تيوكبوكي". 1110 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 ‏هذا ليس كل شيء. 1111 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 ‏سأُعدّ لك كل ما تشتهينه، ‏لثلاث وجبات مشبعة يوميًا. 1112 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 ‏- بالطبع. ‏- وماذا عنك أنت؟ 1113 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 ‏هل ستبني لي منزلًا؟ 1114 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 ‏لا تبالغي في أمانيك. 1115 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 ‏- لكنه طلب معقول. ‏- "تشويسيونغ". 1116 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 ‏استحقّ عناء المحاولة. 1117 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 ‏- خالة "مي سوك". ‏- ماذا عنك يا أمي؟ 1118 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 ‏سأقشّر لك ظهرك. ‏فلنذهب غدًا إلى الحمّام العام. 1119 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 ‏حسنًا، فلنذهب. 1120 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 ‏هل تريد الذهاب أيضًا ‏كما اعتدنا في طفولتنا؟ 1121 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 ‏لم عساني أرافقك أيتها المجنونة؟ ‏لا تكوني سخيفة. 1122 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 ‏لا ضير في ذهابنا إلى الحمّام العام معًا، 1123 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 ‏لأننا سنفترق أمام خزانات الملابس. 1124 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 ‏- ما الذي خطر لك؟ ‏- أجل. 1125 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 ‏لم يخطر لي شيء. 1126 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 ‏إنه يتلعثم، إذ راوده خاطر مريب. 1127 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 ‏- إنه مرتبك جدًا. ‏- بالفعل. 1128 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 ‏لا تجتمعوا على مضايقة "تشويسيونغ". 1129 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 ‏- حقًا؟ لماذا… ‏- لم أفعلها. 1130 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 ‏- تعال إلى هنا. ‏- أنا بريء. 1131 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 ‏لم عساه يدخل؟ 1132 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 ‏حريّ بك بناء ذلك المنزل. 1133 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 ‏تأخرت في عودتك. 1134 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 ‏أعتذر. لم أتمكن من تلبية دعوة الغداء. 1135 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 ‏لا بأس. 1136 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 ‏وأنا كنت مشغولة لذا نسيت لقاءنا أيضًا. 1137 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 ‏عزيزي. 1138 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 ‏هناك ما أود إخبارك به. 1139 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 ‏وأنا أيضًا. 1140 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 ‏ابدأ أولًا، فحديثي سيستغرق وقتًا. 1141 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 ‏دعينا نتطلق. 1142 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 ‏ماذا؟ 1143 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 ‏أريد الطلاق. 1144 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 ‏"(هيون جون)" 1145 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 ‏مرحبًا. 1146 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 ‏أجبت. 1147 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 ‏أنا مسرور. 1148 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 ‏ما من سبب يمنعني من ذلك. 1149 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 ‏أين أنت؟ 1150 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 ‏أين عساي أكون؟ أنا في فندقي. 1151 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 ‏ألديك ما تقوله؟ 1152 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 ‏أجل. 1153 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 ‏أنا عائد إلى "الولايات المتحدة". 1154 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 ‏أظن… 1155 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 ‏أن هذه المكالمة 1156 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 ‏هي الأخيرة بيننا. 1157 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 ‏"سوك ريو"، 1158 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 ‏أنا… 1159 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 ‏أحببتك جدًا. 1160 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 ‏لكنني… 1161 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 ‏لم أُظهر حبي بالطريقة الصحيحة. 1162 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 ‏كانت عودتك إلى سابق عهدك هي شغلي الشاغل، 1163 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 ‏ولم أحاول مشاركتك معاناتك بالكامل. 1164 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 ‏بعد عودتي إلى "كوريا"… 1165 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 ‏أدركت تمامًا إلى من تحتاجين بقربك… 1166 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 ‏والمكان الذي ينبغي لك البقاء فيه. 1167 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 ‏أنا آسف. 1168 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 ‏في ذلك الوقت، 1169 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 ‏لم أستشعر ألمك. 1170 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 ‏ولم أقو على تقبّل… 1171 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 ‏حقيقتك. 1172 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 ‏لا، كان الذنب ذنبي. 1173 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 ‏استخدمت المرض عذرًا 1174 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 ‏واستغللتك. 1175 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 ‏استهلكتني مشاعري 1176 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 ‏ولم أدرك تمامًا… 1177 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 ‏كم كنت وحيدًا. 1178 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 ‏"سوك ريو"، 1179 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 ‏دعينا نتذكر ما قضيناه من وقت معًا بلا ندم. 1180 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 ‏لنتذكر أنني كنت الأغلى على قلبك، 1181 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 ‏وأنك كنت الأحبّ إلى قلبي حينها. 1182 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 ‏وهذا يكفينا. 1183 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 ‏حسنًا. 1184 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 ‏حسنًا. 1185 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 ‏اعتني بنفسك. 1186 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 ‏وأنت أيضًا. 1187 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 ‏مرحبًا. 1188 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 ‏هل أنت ذاهب إلى العمل؟ 1189 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 ‏هل أنت ذاهبة إلى الدرس؟ 1190 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 ‏سألتك أولًا. 1191 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 ‏وهل تحسبينني عائدًا من عملي في ساعة كهذه؟ 1192 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 ‏صحيح. لا تتأخر. 1193 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 ‏فلا فائدة من الانهماك في العمل. 1194 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 ‏إنها شركتي وعليّ العناية بها. 1195 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 ‏هذا صحيح. 1196 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 ‏حسنًا. اعتن بها جيدًا وليكن يومك مثمرًا. 1197 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 ‏وأنت أيضًا. 1198 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 ‏لماذا تتبعني؟ 1199 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 ‏غير صحيح. قلت إنني ذاهب إلى عملي. 1200 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 ‏أجل، أعلم ذلك، فلتسلك طريقًا مختلفًا. 1201 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 ‏قبل أن أطهو، أحتاج إلى الاختلاء بنفسي. 1202 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 ‏إنك تتبعني. 1203 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 ‏ماذا تفعل؟ 1204 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 ‏- "هيونغ تشان". ‏- حاضر يا سيدي. 1205 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 ‏تعال إليّ للحظة. 1206 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 ‏ما سبب رتابة هذا العرض؟ 1207 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 ‏هل انتهيت من فحص المنطقة المجاورة؟ 1208 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 ‏- ماذا عن المنطقة التجارية؟ ‏- لم أنهها بعد. 1209 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 ‏بعد تحضيرنا لإجراءات البناء، أولًا… 1210 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 ‏أخطأت ترتيب الأولويات. 1211 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 ‏إن راجعنا التعليمات وبدأنا البناء ‏وفقًا لهذه المقاييس، فهل ينتهي عملنا؟ 1212 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 ‏علينا العمل بمرونة منذ البداية. 1213 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 ‏إن اعتمدنا المقاييس المتعارف عليها، 1214 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 ‏فلم قد نجذب العملاء؟ 1215 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 ‏أنا آسف. سأعيد العرض. 1216 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 ‏لا أظن السيد "تشوي" في مزاج جيد اليوم. 1217 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 ‏- لا… ‏- "نا يون". 1218 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 ‏أجل. 1219 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 ‏هل راجعت ملف متجر "ميسوم" الرئيسي ‏ومقدار استدامة المبنى البيئية؟ 1220 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 ‏لا، ليس بعد. 1221 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 ‏لكنني طلبت ذلك منك منذ مدة، ‏ومع ذلك لم تنهيه بعد؟ 1222 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 ‏آسفة. 1223 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 ‏- سارعي إلى ذلك. ‏- حاضر سيدي. 1224 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 ‏مزاجه رائع اليوم. 1225 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 ‏وهو سعيد للغاية. 1226 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 ‏وهل تحمل الثمار؟ 1227 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 ‏هل تزهر أيضًا؟ 1228 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 ‏بالطبع. 1229 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 ‏ينتظر صديقتنا الكثير من العمل هذا العام. 1230 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 ‏إذًا… 1231 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 ‏ماذا أفعل لأستمع إلى شجرتي؟ 1232 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 ‏أولًا، تحتاج إلى التعرّض المباشر ‏لأشعة الشمس 1233 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 ‏من ست إلى عشر ساعات يوميًا. 1234 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 ‏كما أنها تحتاج إلى الدفء. 1235 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 ‏وضعها في مكان جيد التهوية ‏سيخفف من رطوبتها. 1236 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 ‏لا تذوي وحدك مجددًا. 1237 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 ‏أخبريني إن كان هناك ما تودين مشاركته، 1238 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 ‏فأعدك… 1239 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 ‏أنني سأصغي بانتباه. 1240 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 ‏"شجرة الرمان" 1241 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 ‏انهضي حالًا. 1242 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 ‏ماذا هناك؟ 1243 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 ‏- علينا الذهاب إلى مكان ما. ‏- إلى أين؟ 1244 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 ‏- لا وقت للشرح. انهضي بسرعة. ‏- لا يمكنني الذهاب على هذه الحال. 1245 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 ‏- لا بأس. ‏- ترتدي بدلة رسمية. 1246 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 ‏- ماذا؟ ‏- لم أغسل شعري. 1247 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 ‏لا داعي لذلك. 1248 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 ‏- إلى أين سنذهب أيها المجنون؟ ‏- لا وقت لذلك. 1249 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 ‏تمهّل. 1250 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 ‏- تعالي. ‏- لماذا نحن هنا؟ 1251 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 ‏لماذا نحن هنا؟ 1252 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 ‏"سونغ هيون جون". 1253 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 ‏"تشويسيونغ". 1254 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 ‏انتظري هنا. سأحدّثه أولًا. 1255 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 ‏لا تقل إنك أتيت لوداعي. 1256 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 ‏وبرفقة "سوك ريو"! 1257 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 ‏ألم ترسل رسالتك لهذا الغرض؟ 1258 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 ‏أنا "سونغ هيون جون". 1259 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 ‏تغادر طائرتي الساعة العاشرة مساء الليلة. 1260 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 ‏اعتن بـ"سوك ريو". 1261 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 ‏أملت حدوث ذلك حقًا. 1262 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 ‏لكن من كان يدري؟ 1263 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 ‏كيف حصلت على رقم هاتفي؟ 1264 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 ‏طلبته من السيد "يون" وأعطاني إياه. 1265 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 ‏"ميونغ يو" فعلها! 1266 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 ‏سأحضر "سوك ريو" كي تودّعها. 1267 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 ‏لا يمكنني منحك متسعًا من الوقت. 1268 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 ‏اختصر حديثك. 1269 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 ‏وأبق مسافة بينكما. 1270 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 ‏سأتّبع التعليمات. 1271 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 ‏وشكرًا لك. 1272 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 ‏لبقائك… 1273 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 ‏إلى جانبها في ذلك الوقت. 1274 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 ‏اذهبي. 1275 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 ‏"تشويسيونغ". 1276 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 ‏أتّسم بالتفاهة والطيش ‏وقلة الصبر أكثر مما تتخيلين. 1277 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 ‏لكنني أرى هذا عين الصواب. 1278 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 ‏اذهبي. 1279 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 ‏لكننا تودّعنا مسبقًا، ‏أفلا تظنه يبالغ حاليًا؟ 1280 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 ‏لكنني ممتن له حقًا. 1281 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 ‏كنت أتيتك متأنقة لو علمت قدومي إلى هنا. 1282 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 ‏أبدو مريعة في آخر لقاء لنا. 1283 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 ‏لكنك جميلة. 1284 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 ‏لم أرك تتألقين هكذا من قبل. 1285 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 ‏شكرًا. 1286 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 ‏ممتنة لك على كل ما فعلته من أجلي. 1287 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 ‏أنا ممتن لك أكثر. 1288 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 ‏هلّا نتصافح للمرة الأخيرة؟ 1289 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 ‏أعلم أننا مراقبان، لكن لا أظنه سيمانع. 1290 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 ‏ويلاه. 1291 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 ‏أتمنى لك السعادة. 1292 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 ‏لا تمرضي من جديد. 1293 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 ‏حسنًا. ولك أيضًا. 1294 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 ‏أتمنى أن تقابل فتاة لطيفة. 1295 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 ‏يبدو أنك سبقتني إلى ذلك. 1296 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 ‏لا أطيقه حقًا، 1297 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 ‏لكنه طيب. 1298 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 ‏سأغادر. 1299 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 ‏ماذا تفعل؟ 1300 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 ‏الجو حارّ هنا. 1301 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 ‏هلّا تحملينها من أجلي. 1302 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 ‏هل تراني شماعة معاطف؟ 1303 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 ‏هلا تحملينها بصمت؟ 1304 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 ‏اثبتي مكانك للحظة. 1305 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 ‏"المغادرة" 1306 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 ‏"(لوس أنجلوس)" 1307 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 ‏بكيت لبرهة تحت رعاية "تشويسيونغ" ‏في ذلك اليوم. 1308 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 ‏وبعد قليل، 1309 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 ‏رفعت رأسي بعينين متورمتين 1310 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 ‏وخرجت من ذلك الباب برفقته. 1311 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 ‏"مدخل الكهف" 1312 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 ‏" دب في الكهف" 1313 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 ‏ترجمة نافار ألمير