1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Co je to? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Musí být Hje-suk, proč ho mám v tašce? 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Je celý anglicky. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Nosí ho s sebou, aby se mohla vytahovat, že si ho umí přečíst? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Je fakt děsná. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 „Tento…“ 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Kde má Sok-rju ten svůj starý elektronický slovník? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Proč tu má tolik léků? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Všechno vitamíny? Co je tohle? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Kruci. Taky je to anglicky. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 HJE-SUK 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Ježíši, my o vlku… 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Ahoj, Hje-suk. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Co? Sung-hjo je marod? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Moc děkuju. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Je nemocný. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Jenže ovesnou kaši jsem nikdy nevařila. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Udělalalas dobře. Touhle dobou vždycky marodí. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 - Fakt? - Jo. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Zvláštní, vždycky v létě, ne v zimě. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Jednou měl čtyřicítku. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Gun-sik ho musel odnést do nemocnice za tvým mužem. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Málem bych zapomněla. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Nechalas u mě v tašce anglicky psaný časopis. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Časopis? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Proč bych to dělala? 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Asi sis ho vzala. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Proč bych ho brala? K ničemu mi není. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 - Promluvme si. - Později. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Asi je tam Sok-rju. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Sok-rju je u nás? - Jo. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Jak dlouho jsi to chtěla tajit? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Sung-hjo. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Nedává to smysl! 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Jak jsi něčím takovým mohla projít, aniž bys to komukoli řekla? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Operace rakoviny žaludku není legrace. Jak to, žes to zamlčela? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 Kdo má rakovinu? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Všechno jsem slyšela. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Rakovina žaludku? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 Kdo má rakovinu? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Kdo má rakovinu? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 Ty? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Opravdu? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Sok-rju, pojedeme do nemocnice. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 - Zavolej manželovi. - Ano. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Řekni mu, že hned jedeme, ano? 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 - Dobře. - Jsem v pořádku. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Nemusím tam. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Jak to? Proč ne? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Sung-hjo, vyjeď s autem. Pojedeme hned. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Ne, mami. Jsem v pořádku. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Už jsem operovaná byla. Jsem v pořádku. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Co to povídáš? Kdy? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Před třemi lety. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Před třemi lety? Ale to jsi byla v Americe. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 To není možné. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Jak to, že o tom nevím? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Je to pravda? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Vážně? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Promiň, mami. Moc mě to mrzí. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Tys to věděl, Sung-hjo? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Zase jste mě obelhávali? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Ne, nevěděl. Teď jsem se to dozvěděl. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 - Mami! - Mi-suk! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Mi-suk, v pořádku? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 - Mi-suk. - Mami! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 - Kam jdeš? - Mami! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 - Mami! - Mi-suk! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Sung-hjo. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Mami! Vyslechni mě! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Všechno ti vysvětlím. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Ano? Prosím, mami! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 - Prosím, ne. - Miláčku. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 - Co? - Ona má rakovinu. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 O čem to mluvíš? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Co to maminka povídá? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Měla rakovinu žaludku. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Před třemi lety byla na operaci, neřekla nám to. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 To není možné. 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Sok-rju. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Že to není pravda? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Že ne? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 To je… Ne. To ne. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Co to proboha povídáš? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Střílíš si z nás, viď, Sok-rju? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 O takových věcech se nežertuje. 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Mami! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Mami! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Proto se mnou nechceš chodit do lázní? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Mami, tohle… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Časem vybledne. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Prý si jí pak nikdo ani nevšimne. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 A co všechny ty léky? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Proč jich máš tolik? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 - Že jsi nemocná? - Ne, mami. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Teď vůbec nejsem nemocná. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Tak proč jich máš tolik? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Jsou to jen doplňky na játra, probiotika a vitamíny. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Řekni mi pravdu, nic nevynech. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Co se ti stalo? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Před třemi lety 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 jsem byla v USA na prohlídce. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 Zjistili mi rakovinu žaludku. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Při operaci se ukázalo, že byla ve druhém stádiu. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Preventivně jsem absolvovala chemoterapii. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Ale překonala jsem to. Už jsem naprosto v pořádku. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Proto se to zasnoubení zrušilo? Žes byla nemocná? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 - Já toho parchanta zabiju! - Ne, tak to nebylo. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Stál v té nemoci při mně. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Vzal si v práci volno a staral se o mě. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 A… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Nechtěla jsem ho dál trápit. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 - Tak jsem tu svatbu zrušila. - A rodiče jsou podle tebe vtip? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Jak… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Jak jsi nám něco takového mohla tajit? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Nechtěla jsem. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Chtěla jsem se nechat léčit v USA. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 - Jen byste se strachovali. - Co záleží na tom, jestli v USA? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Když je dítě nemocné, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 udělají pro něj rodiče i nemožné. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Jak můžeš být tak arogantní a namlouvat si, žes to dělala pro nás? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Mami. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Poslouchej. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Kdysi jsi byla mojí součástí. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Když jsi byla u mě v břiše, jedla jsi to, co já. 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Pila se mnou vodu a rostla uvnitř mě. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Než jsem šla na akutní císařský řez, vytrpěla jsem si 20hodinový porod. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Jak jsi mi o té nemoci mohla neříct? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Jak to? Jak to, že jsem to nevěděla? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Omlouvám se, mami. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Je mi to líto, tati. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Měla jsi nám to říct. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Měla jsi nám dát vědět, co se děje. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 I když jsme sebenemožnější rodiče… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Měli jsme to vědět. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Myslí si, že je lepší než my, nevidí v nás rodiče. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Ne, to neříkej. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Prostě jsem vám to nemohla říct. Neunesla bych to. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Chtěla jsem vám to dát vědět, až se zotavím. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Tak to bylo. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Udělala jsem chybu, mami. Promiň. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Bože. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Mami. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Sok-rju. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Vážně už jsi v pořádku? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Nemáš problémy? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Jo, jsem zdravá. Je to dobrý. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Nemusíte se bát. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Dobře. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Tak to stačí. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 To je podstatné. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Napij se, mami. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Čchösung mi chtěl něco donést… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Promluvte si pak! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Přijdeme do řečí, jestli tě tu uvidí. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Mami. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Stydíš se za mě? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Ano. A už tě mám po krk. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Celé dny vyspáváš a děláš samé voloviny. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Nenapadlo tě, 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 jak musím být nevyspalá? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Nebo jak málo jsem si celé ty roky užívala, když teď blbnu? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Nejsi žádná výjimka, všichni to mají těžké. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Pořiď si vlastní děti. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Uvidíš, jak se budeš chovat. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Zase se ho zastáváš? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Je ta nemoc tak podstatná? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Proč moje Sok-rju? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Proč dostala rakovinu zrovna ona? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Proč musela onemocnět? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Jestli někdo, tak jsem to měla být já. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Pořád se jen dřela. Nic neudělala špatně. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Chudák holčička. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Panebože. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Bože… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Ne, holčičko moje. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Sok-rju. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Co si jen počnu? Chudák moje holčička. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Sung-hjo. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Co to je? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Ovesná kaše. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Nebylo ti dobře, tak jsem poprosila Mi-suk. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Nemůžu tomu uvěřit. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Už jsi někdy byla u mě v pokoji? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Jo. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Nech to tu. Sním si to později. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Ohřála jsem to. Než vystydne… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Dobře. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Odpočiň si. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Vážně jsi to nevěděl? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Před třemi lety jsi letěl do USA služebně. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Nesetkali jste se? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Je tu kostel, takže jsem skoro tam. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Co to? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 MO-UM 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 - Ahoj. - Ahoj, Sung-hjo. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 - Prý jsi ve Státech. - Jak to víš? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Od tety Mi-suk. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 To je super. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Uvidíš se se Sok-rju? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Má toho moc a nemůžu se jí dovolat. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Myslíš, že mám času nazbyt? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Nebuď labuť. Jeď se za ní podívat. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Jste teď ve stejném světě. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 Z New Yorku je to do Kalifornie šest hodin letadlem. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 Aha. Vlastně jedeš do jiného státu. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Tak to jsou asi dva odlišné světy. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Už chápeš? Super. Čau. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Měl jsem se 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 tenkrát za Sok-rju rozběhnout. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Měl jsem jí říct, že je hubená 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 a že vypadá unaveně. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Zeptat se jí, jestli je v pořádku. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 ZASEDACÍ MÍSTNOST 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Můžete to promítnout dozadu? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Podívejte se na ty dokumenty. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Vypracujte nové půdorysy, ať nedojde při stavbě k chybě. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 - Dobře. - A taky… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 BE SOK-RJU 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Už začala ta modelace v CAD? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Ano. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 AHOJ, JSI VE STÁTECH? PROČ JSI NEZAVOLAL? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Až bude hotový pracovní návrh, pošlete kusovník. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Stíháte to v pohodě, ne? - Ano. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Čoi Sung-hjo je pravý kapitán. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Chápete? Spolehlivě nás naviguje mořem života. 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Ukazuje nám cestu. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Za všechno vděčíme jemu. Víte to? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - Jsi opilý. - Ale. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Co je? Kdo volá tak pozdě? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 SOK-RJU JAK SE MÁŠ? MÁŠ HODNĚ PRÁCE? 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Ale nikdo. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Máš rád sušenou tresku. 235 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 SOK-RJU 236 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, ČCHÖSUNGU 237 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 DÍKY 238 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Ale byl jsem srab 239 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 a zatímco jsme se nevídali, 240 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 procházela si nemocí. 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Aniž by to kdokoli věděl, 242 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 byla dlouho osamocená. 243 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Po tom mém zranění 244 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 byla Sok-rju jediná, 245 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 kdo mě dokázal vytáhnout z mé jeskyně. 246 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 A ona… 247 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Vysílala do tmy všechny ty signály, 248 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 ale já byl slepý. 249 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 10. DÍL MEDVĚD V JESKYNI 250 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Co vaříš? 251 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Ahoj. 252 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Ovesnou kaši? 253 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Jo. 254 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Na. 255 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Jak tě napadlo je zmrazit? 256 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Bude smutná, když uvidí ty naše opuchlé oči. 257 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Jo. 258 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Co to tu vyvádíte? 259 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Ta ovesná kaše. 260 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 - Už kypí. - Bože. 261 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Byla by škoda o ni přijít. 262 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Dělám kaši s mušlemi. 263 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Kvůli mně? 264 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Nemusím jíst kašičky. 265 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Měla bys jíst něco lehce stravitelného. Z mušlí s rýží ses jednou málem udusila. 266 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 Jen mi zaskočilo. 267 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 Snědla jsem i to tteokbokki, cos mi tuhle dal. 268 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 A jo. 269 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Proč jsi ho jedla? Neměla sis ho dávat. 270 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Je dobré, proč bych ho nejedla? 271 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Jsem v pohodě, tati. Neboj se. 272 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Ale stejně buď opatrná. 273 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Příště až půjdeš k doktorovi, půjdu s tebou. 274 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 K čemu? Nemusíš. 275 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Dobře, můžeš. 276 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Tati, ta kaše. 277 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Ježíši! Ztlumil jsem ji, ale pořád kypí. 278 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Na dně je spálená. 279 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Bude dobrá. 280 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Ahoj. 281 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Jak to myslíš? 282 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 Sok-rju má rakovinu? 283 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Slyšela jsem to na vlastní uši, ale stále tomu nevěřím. 284 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Nevím, jak je to možné. 285 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Zavěs. Zavolám Mi-suk. 286 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Nedělej to. 287 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Nech ji, až nám to řekne sama. 288 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Dělej, že to nevíš. 289 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Jak to mám asi udělat? 290 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Ty to možná umíš, ale já ne! 291 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Radši bych ji šla utěšit. 292 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Čím si asi musí procházet! 293 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 Její dcera má rakovinu. 294 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Co to říkáš, mami? 295 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Sok-rju, ty trubko… 296 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 - Jak jsi to mohla tajit? - Jo, mohla. 297 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Bylo to moje tajemství. 298 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Jak to, sakra? 299 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Myslelas, že tě budu šetřit, když to řekneš? 300 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Nešetři mě. 301 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Co děláš? Uzavíráš se do sebe? 302 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Vím, zasloužím si vynadat. 303 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Tak si posluž. 304 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Ne. 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Nic tak snadnýho neudělám. 306 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Nemůžeš být hrdinka. Rádi berou věci do svých rukou. 307 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Máš pravdu. 308 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Nemůžu. 309 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Nezachránila jsem tebe. 310 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Co to povídáš? 311 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Tteokbokki fanatička najednou nemůže pálivé. 312 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Pila jsi nealkoholické pivo. 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Když nad tím přemýšlím, dalas mi spoustu vodítek. 314 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Měla jsem se dovtípit. Hergot. 315 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Třeba jsem dobrá herečka. 316 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Neměla bych se dát spíš na hereckou dráhu? 317 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Brečela tvá máma moc? 318 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Ráno měli rodiče přes oči lžičky. 319 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Úplní Ultramani. 320 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Já brečet nebudu. 321 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Nikdy nebrečím. 322 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Když mi nevynadáš a nebudeš brečet, co budeš dělat? 323 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 No… 324 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Já… 325 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 udělám tohle. 326 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 Takhle jsi mě měla obejmout na letišti. 327 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 To jo. 328 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Hodně sis zkusila, Sok-rju. 329 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Fyzicky i psychicky. 330 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Díky. 331 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Abys věděla, 332 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 jsi pěkně plochá. 333 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Nic necítím. 334 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Co to plácáš, vždyť se ani nedotýkáme! 335 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Mám je větší, než si myslíš! 336 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 O tom pochybuju. 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Mám se svlíknout? 338 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - Jdi do toho. - Udělám to. 339 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Myslela jsem to tak, že jsi kost a kůže. 340 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Jestli mě lituješ, pozvi mě na dobré jídlo. 341 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 - Málo mi platí. - Já jsem nezaměstnaná. 342 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 - Nekoupíme si losy? - Kolik? 343 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 - Sedm? - Ne. 344 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Sudé číslo, ať se to líp dělí. 345 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Dobře, tak deset! 346 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Tak fajn. 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Dobře. 348 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 DŽONGHONOVA FAKULTNÍ NEMOCNICE 349 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Pane profesore, právě přivezli zraněné od nehody. 350 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Auto sjelo na chodník a narazilo do domu. 351 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Co pacienti? 352 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 Rentgen jednoho ukázal zlomeninu pánevní kosti. 353 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 Druhý má zlomenou klavikulu a třetí kyčel. 354 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Ukažte. 355 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Be Sok-rju? 356 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Prosím? 357 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Byla tu před pár dny. 358 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 V USA měla operaci kvůli rakovině žaludku. 359 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Pamatuju si ji, měla neobvyklé jméno. 360 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Klient žádá nového stavitele? 361 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Proč? 362 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Chce, aby mu to stavěl známý. 363 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 Švagr 364 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 spolužáka ze střední 365 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 jeho tchána 366 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 má stavební firmu. 367 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Tak to je cizí, ne? 368 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Jo. 369 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Ale když to budeme stavět my, 370 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 bojí se klient o náklady na materiál a dělníky. 371 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Prý se na nás nemůžou spolehnout. 372 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Zbláznili se? 373 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Tak proč s tím návrhem souhlasili? 374 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Ať je po jejich. 375 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 - Co? - Cože? 376 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Měli bychom klientovi vyhovět. 377 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Sežeňte číslo, zavolejte jim a sjednejte schůzku. 378 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Zavolám panu Bangovi ze stavební firmy Sundžong a omluvím se. 379 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 - Ano. - Dobře. 380 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 To je pro dnešek vše. 381 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Ať vám jde práce od ruky. 382 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Pane jo. To by normálně nedovolil. 383 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Musí mít fakt dobrou náladu. 384 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Ne. Právě naopak. 385 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Něco s ním je. 386 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Chci se na něco zeptat. 387 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Máš volno? 388 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Takže to víš. 389 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Říkal jsem si, jestli ti mám zavolat. 390 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Víš, jak na tom je, viď? 391 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Informace o pacientech nemůžu prozradit ani synovi. 392 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Můžeš mi aspoň říct, jestli je v pořádku? 393 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Sung-hjo. 394 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Sok-rju jsem měl vždycky rád. 395 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Lidi ze mě bývají často nesví, ale ona nikdy. 396 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 To jsem na ní zbožňoval a byl jí za to vděčný. 397 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Přiveď Sok-rju k nám do nemocnice. 398 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Postarám se o ni. 399 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Slibuju. 400 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Dobře, tati. 401 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 - Mi-suk! - Mi-suk. 402 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Ahoj, jak se máš? 403 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Vypadáš vyčerpaně. 404 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 - Moc jsi toho nenaspala, viď? - Mi-suk. 405 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Znám kliniku přírodní medicíny. 406 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Ptala jsem se, co je dobré na žaludek. 407 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Prý zelí a brokolice. 408 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 - A kořen lotusu. Moc zabírá. - Tys jim to řekla? 409 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Jo. 410 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Proč jsi to udělala, bez dovolení? 411 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Tak to není. 412 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Řekla nám, ať děláme, že to nevíme. 413 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Ale měly jsme starost. 414 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 A ještě jsi jim řekla, aby dělaly, že nic neví? 415 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Tak to není, Mi-suk. 416 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Jen jsme tě chtěly utěšit. 417 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Proč? 418 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Kdo říkal, že to potřebuju? 419 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Kdo se vás o to prosil? 420 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Na Mi-suk. 421 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Jsi v jedné z pěti fází zármutku. 422 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Nejdřív si procházíš hněvem. 423 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 To je naprosto přirozené. 424 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Ty si dovoluješ. 425 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Zrovna teď se chceš chlubit, jak jsi inteligentní? 426 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Fajn, jen se naštvi. Zlob se, jak chceš! 427 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Vylij si to na nás! 428 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 - Prosím? - Můžeš. 429 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Jsme tvé kamarádky. 430 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Kamarádky? 431 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 A co? 432 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Můžou kamarádi zacházet takhle daleko? 433 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Nemluvte se mnou, když jste to nikdy nezažily. 434 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Máš pravdu. Nezažily. 435 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Ale chápeme to. Taky jsme matky. 436 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 Víme, že bys radši trpěla za Sok-rju 437 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 a jak moc si to kladeš za vinu. 438 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Jo, Mi-suk. 439 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Hraješ si na drsňačku, ale v jádru jsi citlivá. 440 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Víme, jak jsi zranitelná. 441 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Proboha. 442 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Co si se Sok-rju počnu? 443 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Ani jsem nevěděla, že je nemocná. 444 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Nejsem dobrá matka. 445 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Neměla jsem se vůbec stát matkou. 446 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Kristepane. 447 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 - No tak, Mi-suk. - Mi-suk! 448 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Ne, nedávej si to za vinu. 449 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Ano? 450 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 To nic. 451 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Jen plač. Vyplač se. 452 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 SE-HWAN: KDE JSI? 453 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 RAKOVINA ŽALUDKU 454 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 MÍRA PŘEŽITÍ STOUPÁ NA 78 % 455 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 PREVENCE A VČASNÉ ODHALENÍ 456 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Be Sok-rju. 457 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Vypadá, že by mohla skály lámat. 458 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Jak to, že onemocněla? 459 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Krucinál. 460 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Jste v pořádku? 461 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Ne, nejsem. Málem jsem se poranila. 462 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Znám vás z posilovny. 463 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Co tady děláte? 464 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Neměl byste být v práci? 465 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Skončil jsem tam. 466 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Pro někoho mojí velikosti to tam bylo moc malé. 467 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Aha. Takže vás vyhodili. 468 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Nevyhodili! 469 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Odešel jsem sám. 470 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Hrozil vám vyhazov, tak jste dal radši výpověď. 471 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 To není pravda! 472 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Přijměte radu od člověka, který má víc pracovních zkušeností. 473 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Klekněte si a proste, ať vás vezme zpátky. 474 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Proč? 475 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Nic nevíte, proč se do toho mícháte? 476 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Míchám? 477 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 To já nikdy. 478 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Jen vám taky dávám radu, jako vy na tom běhacím páse. 479 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Tehdy jsem běžela moc rychle. 480 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 Děláte moc velké kroky! 481 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Neslyším. 482 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Optimální tempo je 180 tepů za minutu. 483 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 Tempo je… 484 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Vy mě slyšíte. 485 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Kriste. 486 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Mo-um. 487 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Mo-um? 488 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Mo-um. 489 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Pomalu. 490 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 - Sedni si opatrně. - Jo. 491 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Jsi v pořádku? 492 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Pojeďme do nemocnice. Asi bude potřeba rentgen. 493 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Jsem v pořádku. 494 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Kdo by řekl, že kdy pocítím sílu černého pásku? 495 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Když máš červený, měls vědět, jak se tomu vyhnout. 496 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Máš náplasti proti bolesti? 497 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 - Ne. - Počkej tu, dojdu je koupit. 498 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 To je dobré, sedni si na chvíli. 499 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Možná mám pár doma. 500 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Vážně mi nic není. 501 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Nejsem zas tak slabý. 502 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 To neříkám. 503 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Můžu se zeptat, proč jsi předtím brečela? 504 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Proč se ptáš na svolení, když už se ptáš? 505 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Máš pravdu. 506 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Ale je tu… 507 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 oblíbené místo, kde si lidé vylévají srdce. 508 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 Už tu jednou někdo takhle byl. 509 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Kdo? Čoi Sung-hjo? 510 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Jak to víš? 511 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 No, asi selhala bezpečnostní opatření. 512 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Jasně. 513 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Víš, 514 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 jde o jednu kamarádku, ne o mě. 515 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 Má hodně blízkou přítelkyni. 516 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Jsou nejlepší kamarádky od dětství. 517 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Ta kamarádka žila dlouho v cizině. 518 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Aha. 519 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Ale… 520 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 kamarádce té kamarádky… 521 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 před třemi lety… 522 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 operovali rakovinu. 523 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 A moje kamarádka 524 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 na to přišla teprve nedávno. 525 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Tvoje kamarádka to musí mít těžké. 526 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Jenže… 527 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 se dál tváří, jako by se nic nedělo. 528 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 To mě drtí. 529 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Teda, vlastně ne mě. 530 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 Tu kamarádku. A kamarádku té kamarádky. 531 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Je to zamotané. 532 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Já to nejsem. Je to kamarádka kamarádky. 533 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Neboj. 534 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Postarám se, aby tentokrát zabezpečení neselhalo. 535 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Víš… 536 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Nemůžu uvěřit, že je Sok-rju nemocná. 537 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 V práci 538 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 vídám spoustu nemocných. 539 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 I lidí na pokraji smrti. 540 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Ale… 541 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 Nikdy jsem si nemyslela, že Sok-rju bude jedna z nich. 542 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Řekla jsem, že nebudu brečet, ale nemůžu přestat. 543 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Tady brečet můžeš. 544 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Cože? 545 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Můžeš se tu tajně vyplakat. 546 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Pak se usměješ ještě víc. 547 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Zajděte si spolu někam. 548 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Povídejte si, bavte se a prostě buďte spolu. 549 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Být s někým, kdo se zázrakem vrátil mezi živé, 550 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 je samo o sobě zázrak. 551 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Sám si to s Jon-du dobře uvědomuju. 552 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 - S Jon-du? - Ano. 553 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Stalo se to před dvěma lety. 554 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Po rozhovoru jsem se podíval na mobil. 555 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Měl jsem tam několik zmeškaných hovorů od téhož čísla. 556 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Zavolal jsem na něj a řekli, 557 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 že jsou z nemocnice. 558 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Je to ona? 559 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Moje dítě. 560 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 Mám dceru. 561 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Kde je? 562 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 KANG JON-DU DO HJON-WU 563 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 NA SÁLE 564 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Jon-du… 565 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 tu nehodu zázračně přežila a vrátila se mi. 566 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Dan-ho… 567 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Takže vím, jak vzácné je každé obyčejné ráno. 568 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Moct ji každý den vzbudit, 569 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 dát si s ní snídani, 570 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 běžet s ní do školky, 571 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 aby nepřišla pozdě, 572 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 a vidět, jak mi mává na rozloučenou, 573 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 když vchází dovnitř. 574 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Obyčejné dny. 575 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Taky bys měla… 576 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Říkals, že je v pořádku brečet. 577 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Proč to držíš? 578 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Taky si to nechám pro sebe. 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Proč utíkám, když bydlím hned vedle? 580 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Promiň. 581 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Zapomněla jsem, že jsme měli domluvený oběd. 582 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 To nevadí. 583 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 Můžeme spolu povečeřet. 584 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Asi už stárnu. 585 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Takové chyby jsem dřív nedělala. 586 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Prosím tě, je to roztomilé. 587 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Děkuju. 588 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Seo Hje-suk dělá věci jinak. 589 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Co je to? 590 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Chablis. To je dobré, ne? 591 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Výtečné. 592 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Pokud jde o mne, 593 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 slýchávám spíš, že jsem „krásná“ nebo „super“, 594 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 ale „roztomilá“ taky ujde. 595 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Na zdraví. 596 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Moc dobré. 597 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Co jsi se mnou chtěl probrat? 598 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 No… 599 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Přemýšlela jsi o mé nabídce? 600 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 Aha. 601 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 O tamtom? 602 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Co je? 603 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Proč jsi přijel? 604 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Chci ti něco říct. 605 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Jak to myslíš, vzít si volno? 606 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Tak jak to říkám. Přehánělas to. 607 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Nic jsem nepřeháněla. Prostě jsem pracovala. 608 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Jistě. 609 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 „Žena větru, co přešla Saharu.“ 610 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 „Africký jazyk ministra zahraničí.“ 611 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Ježíši. Přiveď mi ty, co mi dali tuhle přezdívku. 612 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Já jim ukážu. 613 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Ty přezdívky sis vysloužila za to, 614 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 že tuhle práci děláš přes 20 let. 615 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Dejme si pauzu. 616 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Co chodit na jídlo, kdy se nám zachce, popíjet čaj? 617 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Vím, že si děláš starosti. 618 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 Chci ale zůstat v aktivní službě. Do důchodu mám daleko. 619 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Promluvím s ministrem sama a zeptám se ho, kam mám jet. 620 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Víš… 621 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 Nepojedeš nikam. 622 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Prosím? 623 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Totiž… 624 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 Už umístění nedostaneš. 625 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Asi teď nejsou k mání vhodné pozice. 626 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Počkám. 627 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Je mi jedno kam pojedu. 628 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 - Až se něco uvolní, kdekoli… - Nemá smysl čekat. 629 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Rozumíš mi, viď? 630 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Mám si prostě chodit pro výplatu, když čekám na umístění? 631 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 - Neříkej… - Brzy se to dozvíš. 632 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Požádají tě, abys rezignovala. 633 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Tys s tím taky souhlasil? 634 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Organizační rozhodnutí. 635 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Jasně. 636 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Pak ho budu muset přijmout. 637 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Zlobíš se na mě, viď? 638 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Ne. 639 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Tak proč jsi mi nezavolal? 640 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Měl jsem hodně práce. 641 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Lháři. Vyhýbáš se mi. 642 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Chápu. Je to kvůli té rakovině. 643 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Vadí ti na mě koukat. 644 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Nevíš, jestli mě máš utěšit nebo povzbudit. 645 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Asi nevíš, co mi máš říct. 646 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 U mě doma je to stejné. 647 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Máma brečí. Táta je z toho špatný. 648 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Dokonce i Dong-džin strachy celý zbledl. 649 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Chodí kolem mě po špičkách. Je to nepříjemné. 650 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 To jsem přesně tušila. 651 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Proto jsem to tajila. 652 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Ale nikdo nechápe, jak jsem byla ohleduplná. 653 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 To určitě. 654 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Chceš mi tvrdit, žes to tajila pro naše dobro? 655 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Ne, myslela jsi jen na sebe. 656 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Byla to trapná srabárna. 657 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Cože? 658 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Jsi slabá a pokrytecká. 659 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Hele. 660 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Ty… 661 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 ubližuješ lidem, kteří tě mají rádi. 662 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Udělalas něco nepředstavitelného. 663 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 Mámě, tátovi, mně. 664 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 Sobě jakbysmet. 665 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Ty… 666 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 v té nejtěžší, nejosamělejší chvíli 667 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 jsi opustila sama sebe. 668 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Sok-rju. 669 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 V opravdu těžké době 670 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 se člověk spoléhá na své nejbližší. 671 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 A kdybych to udělala… 672 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Změnilo by se něco? 673 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Když se trápím, všichni by se trápili se mnou. 674 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Když padnu, všichni se skácí se mnou jako domino. 675 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 No a co, že padneme taky? Že se všechno sesype? 676 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Můžeme padnout na dno spolu. 677 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 Pak se zase zvedneme. 678 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Tohle já neumím. 679 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Jsem už taková, co s tím zmůžu? 680 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Pro mě jsi to udělala! 681 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Když moje máma odjela do Afriky 682 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 nebo když jsem musel seknout s plaváním, 683 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 přišla jsi za mnou. 684 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Stála jsi při mně. 685 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Hele. 686 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 To je… 687 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 To je něco jiného. 688 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Proč mi nedáš šanci udělat to samé pro tebe? 689 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Udělalas toho pro mě tolik. 690 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Proč pro tebe nemůžu udělat totéž? 691 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 To už stačí. 692 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Nechme toho. 693 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Sok-rju, zase utíkáš? 694 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Zastav! 695 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Říkám stůj! 696 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Měl jsem tehdy udělat to samé. 697 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Měl jsem se 698 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 naštvat a křičet jako ty teď. 699 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Měl jsem být upřímnější. 700 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Tehdy… 701 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Měla Sok-rju… 702 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 velké bolesti? 703 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Držela se statečně. 704 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Myslela jsem, že je sladká, ale je hořká. 705 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Fajn. 706 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Můžeme to vypít na půl 707 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 a jít spát. 708 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Miláčku. 709 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Musím myslet na to, jak jsem Sok-rju ukřivdila. 710 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Když jí byly tři, 711 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Dong-džin v noci plakal. 712 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Vzbudila se a taky spustila. 713 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 Vynadala jsem jí. 714 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 Že už je velká a proč brečí. 715 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Aby mně netrápila ještě ona. 716 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Byla jsi mladá. 717 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Nevěděla jsi to. 718 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Ale stejně… 719 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 Neměla jsem to dělat. 720 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Myslím, že se jí to stalo kvůli mně. 721 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Dong-džinovi jsem chtěla věnovat extra péči 722 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 a ji odstrčila na druhou kolej. 723 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Ale… 724 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 samotné jí to šlo tak dobře. 725 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 To jo. 726 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Dceruška naše… 727 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 Nikdy nám nedělala starosti. 728 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Muselo jí to asi dát zabrat, chudince. 729 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Musel to pro ni být stres. 730 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 A já se s ní leda tak chlubila. 731 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Nikdy se ode mě nedočkala pořádné podpory. 732 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Měla takový strach, že tu příšernou nemoc 733 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 přestála úplně sama. 734 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Je to hlavně moje chyba. 735 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Bylo jasné, že ta restaurace nemá budoucnost. Proč jsem se tak snažil? 736 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Nemohl jsem se soustředit na rodinu. 737 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Nechal jsem všechno na tobě. 738 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Je mi příšerně z toho, jak jsem se k ní chovala. Co budu dělat? 739 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Je mi to líto. 740 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 I mně je to líto. 741 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Je mi to líto za tebe. 742 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 A za Sok-rju. 743 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Miláčku, co si počneme? 744 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Tolik mě to mrzí. 745 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Mě taky. 746 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Strašně moc… 747 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 mě to mrzí. 748 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Co si počneme, miláčku? 749 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Kvůli tomu polibku nemůžu ani pozdravit Jon-du. 750 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 To proto, že mi toho běželo hlavou moc. 751 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 A tak došlo k menšímu zkratu. 752 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Jdu hasit oheň. 753 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Musím ho uhasit. 754 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Proč se schovává? 755 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Hraje si na schovku? 756 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 - O kom to mluvíš? - Mo-um se schovala, když nás uviděla. 757 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Viděla jsem ji. 758 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 Jdeme pozdě. Nepoběžíme? 759 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Jo. - Připravit, pozor, teď! 760 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Natřu ti to! 761 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Sok-rju. 762 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Sok-rju? 763 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Nechala tu telefon. Kam šla? 764 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 DŽONGHONOVA FN BE SOK-RJU, PŘIŠLY VÝSLEDKY BIOPSIE 765 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Tehdy… 766 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 Měla Sok-rju… 767 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 velké bolesti? 768 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Držela se statečně. 769 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Alespoň 770 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 jsem si to myslel. 771 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Ale asi rok 772 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 po té operaci… 773 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 u ní propukla deprese. 774 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Deprese? 775 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Nevěděl jsem to. 776 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Procházela si tím osamoceně. 777 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Dávej pozor! 778 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Ano! 779 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Prosím opatrně. 780 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Můžeš sem jít? 781 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Vysvětlíš nám něco? 782 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Jasně. 783 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Tady. 784 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Není to budova, jakou běžně stavíte. 785 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Myslel jsem, že to bude těžké zapracovat. 786 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Pošlu vám detailní půdorys a další materiály na vysvětlenou. 787 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 To by bylo dobré. 788 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Co se týče tamhletoho prostoru… 789 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Moment. Omlouvám se. 790 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Ahoj, teto Mi-suk. 791 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Cože? Sok-rju? 792 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 GASTROŠKOLA HJERUNG 793 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 KÁVA A PIVO 794 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 No fakt. 795 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Hej. Sok-rju! 796 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Čchösungu? 797 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Co tu děláš? 798 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Jak jsi věděl, kde jsem? 799 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Když někam jedeš, máš dát vědět! 800 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Jak jsi mohla zmizet bez telefonu? 801 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 To jde… 802 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 proti plánu hluboké meditace a sebezpytování. 803 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Děláš si srandu? 804 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Víš, kde všude jsem tě hledal? 805 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 A jaký o tebe všichni měli strach? 806 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Jela jsem sem, protože jsem otrávená. 807 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 Potřebuju se nadechnout. 808 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Hele. 809 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 To já se kvůli tobě dusím. 810 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Jak dlouho jsi to hodlala tajit? 811 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Jak dlouho jsi to chtěla skrývat? 812 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Zase to chceš rozebírat? Nestačilo ti to? 813 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Mluvím o emoční bolesti, ne fyzické. 814 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 Měla jsi… 815 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 depresi. 816 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Proč jsi mi to neřekla? 817 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Kdes to slyšel? 818 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Viděls Hjon-džuna? 819 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Vážně, co to s tebou je? 820 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Jsi blázen? 821 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Proč se chováš tak hloupě? 822 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Co jsi v tom svém tělíčku všechno uzamkla? 823 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Přestaň. Jdu pryč. 824 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Hej! 825 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Co děláš? 826 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Co to proboha vyvádíš? 827 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Hej! 828 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Počkej! Co děláš? 829 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Hej! 830 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Zešílel jsi? 831 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Co blázníš, ty magore? 832 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Říkala jsi, že jsi otrávená. Tak ses osvěžila. 833 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Hej! 834 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Jo. Jen se vykřič. 835 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Všechno držíš v sobě. 836 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Pusť to ven. 837 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Jsi zahořklá. 838 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Takže… 839 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 přestaň všechny problémy řešit sama! 840 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Pusť to tu všechno ven. 841 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Proč na mě řveš? 842 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Proč se na mě pořád vztekáš? 843 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 To já jsem byla nemocná. 844 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Já prožívám těžké období. 845 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Proč mi v jednom kuse nadáváš? 846 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Nejsem naštvaný na tebe, 847 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 ale na sebe. 848 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Když jsem se to dozvěděl, vzpomínal jsem. 849 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Neslyšel jsem… 850 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 tvé volání o pomoc. 851 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Vysílala jsi signály, že máš potíže. 852 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 Ale byl jsem hluchý a slepý. 853 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Přestože jsem věděl… 854 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 že jsem ti řekl hnusné věci. 855 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Znechutilo mě to, připadal jsem si trapně. Jako odpad. 856 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Proč jsi mi neodepsal na zprávy? 857 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Omlouvám se. 858 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Proč jsi mi nezvedal telefon? 859 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Promiň. 860 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Nemohla jsem to nikomu říct! 861 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Víš, jaký jsem měla strach, sama? 862 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Proč jsi to udělal? 863 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Děsila jsem se, že když to řeknu rodičům, zhroutí se. 864 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Napadaly mě různé věci, když jsem se rozhodovala. 865 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Asi stokrát jsem uvažovala, jestli ti to mám říct, nebo ne. 866 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Nevíš nic! 867 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Nevíš, jak se cítím! 868 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Tumáš. 869 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Po plavání je nejlepší banánové mléko. 870 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Jako když jsme jako děti chodili do lázní. 871 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Ještě jsi mi neodpověděl. 872 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Jak jsi věděl, kde jsem? 873 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Sem už jsi dřív utekla. 874 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 I když ne na dlouho. 875 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 To jsi nemusel dodávat. 876 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Ale jo, utekla jsem. 877 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 A bylo to opodstatněný. 878 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Mami. 879 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Jak to, že má nový mobil jen on? 880 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Jak to, že Dong-džin má nový mobil? 881 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 Rozbil se mu starý. 882 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Můj taky, už byl rozbitý dvakrát. 883 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Ale dala jsem si ho opravit! 884 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Slíbila jsem ti ho za nejvyšší skóre v testu, 885 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 ale nezískala jsi ho. 886 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Je to největší tupec na škole, ale nový mobil má! 887 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Skvěle fotí. 888 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 - To je boží! - Smaž to, nebo tě zabiju. 889 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 - V pořádku, Sung-hjo? - Jo. 890 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Myslíš, že jsem mu ho chtěla koupit? 891 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Bez telefonu se mu nedovolám! 892 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 Všechny ty věcičky jsou na jedno brdo. 893 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Ber to jako Sung-hjo. 894 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Ten má už roky jeden mobil. 895 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 A nikdy si nestěžoval. 896 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 - Hodný chlapec. - Poslouchej. 897 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 Má starý jen ten telefon. 898 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Všechno ostatní má značkové. 899 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Koukej. Tohle tričko? 900 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 - Nech mě. Dej ty ruce pryč. - Přes 100 000 wonů! 901 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 Nosí jen trencle cizích značek. Koukej! 902 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Co děláš? 903 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 - Přestaň! - Zbláznila ses? 904 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Není to fér, mami. 905 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Jak to, že on má výsuvnej telefon, a já ne? 906 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Podobný věci dovoluješ v jednom kuse! 907 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Není to fér! 908 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Ježíši, co s ní je? 909 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Chci zpátky! 910 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Bylas ve školní uniformě, 911 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 odseděla si všechny hodiny a pak jsi utekla. 912 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Počítá se to vůbec? 913 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 Absence ti zhorší průměr. 914 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 No jo, zapomeň na to. 915 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Moc odvážná jsem nebyla. 916 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Protože jsi moc milá. 917 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Cože? 918 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Byla jsi naštvaná, že to není fér, 919 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 ale nechtělas, aby si rodiče dělali starosti. 920 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Tak jsi zvolila kompromis. 921 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Brácha vždycky dělal průšvihy. 922 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Ale největší malér jsem vždycky způsobila já. 923 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Konec. 924 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Ze všeho nejradši bych si teď dala chlazené pivo. 925 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Ale to už nemůžu. 926 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 Jsem smutná. 927 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Zavolej si. 928 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Komu? 929 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Mému tátovi. 930 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Prý ti psali z nemocnice. 931 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Už přišly výsledky biopsie. 932 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 Jo to. Později. Vyřídím to pak. 933 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Ne. Udělej to, dokud jsem tu. 934 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Pamatuješ, když mi dali do nohy těch sedm šroubů? 935 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Jo. Proč? 936 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 Stalo se něco, když jsi tuhle nakopl tu postel? 937 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Cože? Ne. 938 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Ale když máš něco s kolenem, může se to vrátit. 939 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Kdyby náhodou, pojedeš do nemocnice se mnou. 940 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 Nemám do toho co mluvit? 941 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Budeš mi muset koupit džus. 942 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 Co dál? Taky komiks. 943 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 A budu chtít umýt mastné vlasy. 944 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Absurdní. 945 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 To mám dělat? 946 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Pro tebe to udělám. 947 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Udělám to, a můžeš protestovat, jak chceš. 948 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Takže… 949 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 se neboj, že by se něco mohlo stát. 950 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Zavolej jim, budu stát při tobě. 951 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 TÁTA 952 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Dobrý den. Tady Sok-rju. 953 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Ano. 954 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Promiňte, že jsem to tajila. 955 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 No… 956 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 Prý už jsou výsledky té biopsie. 957 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Ano. 958 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Dobře. 959 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Jo, rozumím. 960 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Dobře, nashle. 961 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Co říkal? 962 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Říkal, že to nic není. 963 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Byla to jen infekce. Jsem zdravá. 964 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 - Hej, proč mě objímáš? - Jen… 965 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Kruci, dovol mi tě obejmout. 966 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Proboha. 967 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Bože. 968 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Kde jsi? 969 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Pane profesore, jdete se najíst? 970 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Jo. 971 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 V jídelně je dnes bibimbap. 972 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Já si dám steak. 973 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Jak to? Mají steak? 974 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Pane profesore, kam… 975 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 Jídelna je tudy. 976 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Pane profesore. 977 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 - Ale, ale. - Tajemník ministra s velvyslankyní. 978 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 - Nestudovali spolu? - Jo, jsou si blízcí. 979 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 Navíc spolu dřív působili v Africe. 980 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Co ty květiny? 981 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Kdo ví? Koluje o nich spousta drbů. 982 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 To je známá věc. Říká se, že tajemník se neoženil, 983 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 protože velvyslankyně se ještě nerozvedla. 984 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 To je šílenost. 985 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Mo-um udělala to samé. 986 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Proč mi teď projevujete přátelství objetím? 987 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Já ne. 988 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Říkal jsem ti, že už nejsme přátelé. 989 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Jsme tu. Když není provoz, je to rychlost. 990 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Kam jedeme? Tady bydlím. 991 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Počkej, kam jedeme? Haló! Kam? 992 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Dřevění mi nohy. 993 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 - Mami. - Jo? 994 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Je tohle nutný? 995 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Ze zkušenosti vím, 996 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 že párty s překvapením chce trpělivost. 997 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 - Vydrž. - Kdy Sok-rju dorazí? 998 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Vystydne jídlo. 999 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 - Teto. - Jo? 1000 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Nemám k tomu dortu zápalky. 1001 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 To není možné. 1002 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 Má někdo zapalovač? 1003 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Možná piju, ale fakt nekouřím. 1004 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Mám zas začít kouřit? 1005 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Jak to, že v kuchyni nemáš zapalovač? 1006 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 No jo. Jsme v kuchyni. 1007 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 Něco mám. Moment. 1008 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 - Posvítím. - Kde to bylo? 1009 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 - Pomůžu mu. - Je tma jak v pytli. 1010 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 Moje nohy. 1011 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Počkej. Zpomal. 1012 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 - Proč? - Jo? 1013 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Hele. 1014 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Funguje to. 1015 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 - Je odemčeno. - Pomalu. 1016 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 VÍTEJ - SOK-RJUINA UVÍTACÍ PÁRTY 1017 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Kristepane. 1018 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 - Překvapení! - Překvapení! 1019 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Mami, tati? Co to má být? 1020 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 No víš… 1021 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 Chtěli jsme ti přichystat večírek na uvítanou. 1022 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Ale vždyť už jsem doma dlouho. 1023 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 To je trapný. Čí to byl nápad? 1024 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Jeho. 1025 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Jeho. 1026 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Směšný. 1027 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 Co budeš dělat? 1028 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Teto, našel jsem Sok-rju. 1029 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Jo. Ale napadlo mě… 1030 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 Co takhle jí uspořádat párty na uvítanou? 1031 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Je na to trochu pozdě, 1032 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 ale když se vrátila domů, nic jsme nepodnikli. 1033 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Co blbneš? 1034 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 No já jen… 1035 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Chtěl jsem se s vámi najíst. 1036 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Navařil jste hromadu, strejdo. 1037 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 - Protožes mi řekl. - Tak fajn! 1038 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 - Pojď. - Sedneme si. 1039 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 - Posaďte se. - Jo. 1040 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Moment! 1041 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Šéfkuchaři, prosím uveďte menu. 1042 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Co to s vámi je? 1043 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Už jsem to dlouho nedělal, jsem nervózní. 1044 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Okamžik. Tak jo. 1045 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Hlavním chodem dnešního večera je 1046 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 gungdžung tteokbokki, prvně podávané za dynastie Čoson. 1047 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 Rýžové koláčky z čerstvě namleté mouky z hnědé bio rýže. 1048 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 Jsou vařené a redukované ve speciální omáčce šéfkuchaře 1049 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 pro nejmilovanějšího člověka na světě. 1050 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 Toto speciální jídlo 1051 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 věnuji své dceři. 1052 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Potlesk! 1053 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Díky, tati. 1054 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Jediné tteokbokki, které teď můžeš jíst. Jasné? 1055 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Dobře. 1056 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Nebál ses, že to vystydne? To byl dlouhý proslov. 1057 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 - Jdeme jíst. - Bože. 1058 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Taky bys měla říct pár slov. 1059 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 - Jo. - Ne. 1060 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 - Uvítací řeč. - Rychle. 1061 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Budu u ní sedět. 1062 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 Jsme rodina. 1063 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Rodina nesdílí pouze šťastné chvíle. 1064 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Sdílí i ty obtížné, smutné a bolestné. 1065 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Proto… 1066 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 odteď 1067 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 už žádné tajnosti. 1068 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 S tím je konec. 1069 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 To je teď heslo naší rodiny. 1070 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 - Naše motto! - Paráda! 1071 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 I přátelé jsou rodina! 1072 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 - Rodina! - Přidejte se do ní. 1073 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 Máme spoustu dětí. Čtyři děti. 1074 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 Vždycky jsme byli jedna rodina. 1075 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 To ano. 1076 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Jo. Hele. 1077 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 Co s tím dortem? Nezapálili jsme ho? 1078 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Nevadí. Překvapení se nepovedlo. Nech ho. 1079 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 Ne, pak si dáme dezert. 1080 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 - Jo, dobře. - Fajn. 1081 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Tohle je smažený jam. Jamy jsou dobré na žaludek. 1082 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Budu ti je strouhat a smažit na snídani i večeři. 1083 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 - Všechen si dej. - Ségra. 1084 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Žer. 1085 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Jak to se starší sestrou mluvíš? 1086 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Ty spratku! 1087 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 - To se neříká. - Projev úctu. 1088 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Dělej. 1089 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Dej si, Sok-rju. 1090 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 - Jdeme jíst! - Díky za jídlo! 1091 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Děkuju za jídlo. 1092 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 Jsem nacpaná. 1093 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 Mně snad praskne žaludek. 1094 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 - Cože? - Co? 1095 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Ne, tak jsem to nemyslela. 1096 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Bylo to tak dobré, že jsem se přecpala. 1097 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Tak jsem to myslela. 1098 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 No fakt, jsem v pohodě. Nebojte. 1099 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Vyděsila jsi nás. 1100 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 - Říká, že jí nic není. - Dobře. 1101 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Přijď zítra na střechu. 1102 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Budu tvůj osobní trenér. 1103 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Zbláznil ses? Přece ti nesvěřím svoje tělo. 1104 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Taky ti pomůžu. 1105 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 - Čestná požárnice, Be Sok-rju. - To je melodrama! 1106 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 - Hrůza. - Zavolejte 112. 1107 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Z dispečinku u tebe budu jako první. 1108 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 To si dám líbit. 1109 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Táta mi bude vařit gungdžung tteokbokki. 1110 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 Nejen to. 1111 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Uvařím ti, co budeš chtít, tři jídla denně. 1112 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 - Jistě. - A co ty? 1113 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Postavíš mi dům? 1114 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Nedělej si naděje. 1115 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 - To by bylo. - Sung-hjo. 1116 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Za pokus to stálo. 1117 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 - Teto! - Co ty, mami? 1118 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Pojďme zítra do lázní. Vydrbu ti záda. 1119 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Dobře. 1120 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Chceš jít taky? Jako za starých časů? 1121 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Proč, šílíš? Nedělej si srandu. 1122 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Můžeme tam jít spolu. 1123 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 U skříněk se rozdělíme. 1124 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 - Co sis myslel? - Jo. 1125 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Nic jsem si nemyslel. Ježišikriste. 1126 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Hele, koktá. Něco si myslel. 1127 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 - Je vystreslej. - To jo. 1128 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Nespolčujte se proti němu pořád! 1129 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 - Myslel? - Nemyslel! 1130 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 - Pojď sem! - Jsem nevinen! 1131 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Proč jde dovnitř? 1132 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Koukej ten dům postavit! 1133 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Jdeš pozdě. 1134 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Promiň. Ten oběd mi nevyšel. 1135 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 To nevadí. 1136 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 Měla jsem to taky hektické, zapomněla jsem. 1137 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Broučku. 1138 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 Musím ti něco říct. 1139 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Já tobě taky. 1140 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Tak začni. Moje chvíli potrvá. 1141 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Pojďme se rozvést. 1142 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Co? 1143 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Chci se rozvést. 1144 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 HJON-DŽUN 1145 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Haló? 1146 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Vzalas to. 1147 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 To jsem rád. 1148 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Nemám důvod ti to nevzít. 1149 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Kde jsi? 1150 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Na hotelu. Kde jinde? 1151 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Chceš mi něco říct? 1152 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Jo. 1153 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Vracím se do USA. 1154 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Myslím… 1155 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 že tohle je možná naposledy, 1156 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 kdy ti volám. 1157 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Sok-rju. 1158 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Já… 1159 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 Moc jsem tě miloval. 1160 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 Ale… 1161 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 Asi jsem tě miloval špatně. 1162 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Soustředil jsem se jen na to, jak tě postavit na nohy. 1163 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Nenapadlo mě, že padnu s tebou. 1164 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Až po tom, co jsem přijel sem… 1165 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 mi došlo, s kým a kde 1166 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 jsi ve skutečnosti měla být. 1167 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Je mi to líto. 1168 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Tehdy 1169 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 jsem tvou bolest nedokázal pochopit. 1170 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Nedokázal jsem tě přijmout… 1171 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 jaká jsi. 1172 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Ne, byla to moje chyba. 1173 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Vymlouvala jsem se na nemoc 1174 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 a využívala tě. 1175 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Tolik mě pohltily vlastní emoce, 1176 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 že jsem nepoznala… 1177 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 jak opuštěný jsi ty. 1178 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Sok-rju, 1179 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 nelitujme společného času. 1180 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Pamatujme si, že tenkrát jsem já byl tvoje všechno, 1181 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 a ty jsi znamenala všechno pro mě. 1182 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 To by mělo stačit. 1183 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Dobře. 1184 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Fajn. 1185 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Opatruj se. 1186 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Ty taky. 1187 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Čau. 1188 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Jdeš do práce? 1189 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 Jdeš na hodinu? 1190 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Já se ptala první. 1191 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Myslíš, že jdu v tuhle hodinu z práce? 1192 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 No jo. Nepřeháněj to s tou prací. 1193 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Nemá smysl se pro ni obětovat. 1194 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Je to moje firma. Postarám se. 1195 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 To je taky fakt. 1196 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Tak se postarej a měj se hezky. 1197 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Ty taky. 1198 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Proč mě sleduješ? 1199 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Nesleduju. Jdu do práce. 1200 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Jo, tak jdi jinudy. 1201 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Než začnu vařit, chci meditovat v osamocení. 1202 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Ty pronásleduješ mě. 1203 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Co děláš? 1204 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 - Hjong-čane. - Ano? 1205 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Pojď sem na chvíli. 1206 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Proč je ten návrh tak nedotažený? 1207 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Už jsi skončil s analýzou okolí? 1208 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 - Co obchodní čtvrť? - Ještě ne. 1209 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Po tom, co připravíme stavební postupy… 1210 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 To je špatné pořadí. 1211 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Máme snad hotovo, když zjistíme směrnice a podle nich to postavíme? 1212 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Od začátku musíš mít na paměti naši značku. 1213 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Když nás budou zajímat jen rozměry, 1214 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 proč by k nám klienti chodili? 1215 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Omlouvám se. Předělám to. 1216 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Pan Čoi dnes asi nemá dobrou náladu. 1217 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 - Ne… - Na-jun. 1218 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Ano? 1219 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Co ta revize udržitelnosti vlajkové prodejny Misom? 1220 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Ještě ji nemám. 1221 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Už jsem to chtěl dávno. Jak to? 1222 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Omlouvám se. 1223 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 - Urychlete to. - Ano. 1224 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Dnes má skvělou náladu. 1225 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Je štěstím bez sebe. 1226 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 On rodí ovoce? 1227 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 A může kvést? 1228 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Jistě. 1229 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 Náš kamarád má letos co dohánět. 1230 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 A… 1231 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Co mám dělat, abych ho mohl poslouchat? 1232 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Zaprvé potřebuje hodně slunce, 1233 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 tak šest až deset hodin denně. 1234 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Taky má rád teplo. 1235 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Přílišné vlhkosti zabráníte, když ho dáte do průvanu. 1236 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Nebudeš už tu sám usychat. 1237 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Pověz, jestli máš něco na srdci. 1238 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Slibuju… 1239 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 že ti budu naslouchat. 1240 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 GRANÁTOVNÍK 1241 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Vstávej. 1242 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Proč? Co je? 1243 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 - Musíme jet. - Kam? 1244 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 - Není čas. Honem, vstaň. - Takhle nemůžu jít. 1245 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 - Dobrý. - Ty máš oblek. 1246 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 - Co? - Nemám umyté vlasy! 1247 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 To nevadí. 1248 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 - Zbláznil ses? Kam to jdeme? - Není čas. 1249 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Hej. 1250 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 - Pojď. - Co tady děláme? 1251 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Proč tu jsme? 1252 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Song Hjon-džune. 1253 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Čchösungu. 1254 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Počkej tu. Nejdřív já. 1255 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Neříkej, že ses přišel rozloučit. 1256 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 A vzals Sok-rju? 1257 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Nepsal jsi mi kvůli tomu? 1258 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Tady Song Hjon-džun. 1259 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Dnes v deset večer letím zpět. 1260 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Postarej se o Sok-rju. 1261 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Doufal jsem v to. 1262 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Ale nevěděl jsem. 1263 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Kdes vzal moje číslo? 1264 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Pan Jun mi ho dal. 1265 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Vážně, Mjong-u? 1266 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Přivedu Sok-rju, aby ses s ní rozloučil. 1267 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Nemůžu ti dát moc času. 1268 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Buď stručný. 1269 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 A drž si odstup. 1270 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Budu na to pamatovat. 1271 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 A děkuju. 1272 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 Za to, žes při ní 1273 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 tehdy stál. 1274 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Tak běž. 1275 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Hej, Čchösungu. 1276 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Možná jsem malicherný, nevyzrálý a netrpělivý, 1277 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 ale takhle je to podle mě správně. 1278 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Jen běž. 1279 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 Už jsme se rozloučili. Trochu to přepískl, ne? 1280 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Jsem za to rád. 1281 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Vědět to, oblékla bych si něco hezčího. 1282 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Naše poslední setkání, a já vypadám takhle. 1283 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Jsi krásná. 1284 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Nikdy jsem tě neviděl tak zářit. 1285 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Díky. 1286 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 A děkuju za všechno. 1287 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Já ti děkuju víc. 1288 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Potřeseme si rukou? 1289 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Vím, že se dívá, ale myslím, že to nebude vadit. 1290 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Propána. 1291 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Ať jsi šťastná. 1292 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 A zdravá. 1293 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Jo, to ti taky přeju. 1294 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 A ať potkáš někoho úžasného. 1295 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 Ty už jsi asi potkala. 1296 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Vážně ho nemám rád. 1297 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Ale je fajn. 1298 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Tak já jdu. 1299 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Co děláš? 1300 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Je tu vedro. 1301 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Podržíš mi ho? 1302 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Jsem snad věšák? 1303 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Prostě ho drž. 1304 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Chvilku takhle stůj. 1305 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 NÁSTUP 1306 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 LOS ANGELES 1307 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Dlouho jsem pod Sung-hjovým sakem plakala. 1308 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Potom jsem 1309 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 se s opuchlýma očima vzpamatovala 1310 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 a prošla těmi dveřmi s ním. 1311 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 MEDVĚD V JESKYNI 1312 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 ÚSTÍ JESKYNĚ 1313 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Překlad titulků: Vixo