1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 C'est quoi ? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Des affaires de Hye-suk dans mon sac ? 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 C'est quoi ? C'est en anglais. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Elle se ballade avec pour montrer qu'elle sait parler anglais ? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Elle est incorrigible. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 "Le…" 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Où est son dictionnaire électronique ? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Pourquoi tous ces médicaments ? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Ce sont des vitamines ? Et ceux-là ? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 C'est en anglais aussi. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 HYE-SUK 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Quand on parle du loup. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Salut, Hye-suk. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Quoi ? Seung-hyo est malade ? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Merci beaucoup. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Il est malade. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 J'ai besoin d'aide pour faire du porridge. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 C'est un bon choix. Il est toujours malade à cette période. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 - Vraiment ? - Oui. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Toujours en été, pas en hiver. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Une fois, il a eu 40 ºC de fièvre. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 On a dû l'amener à l'hôpital de ton mari. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 J'ai failli oublier. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Tu as laissé un magazine anglais dans mon sac. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Un magazine ? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Ce n'est pas à moi. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 C'est toi qui l'as pris. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Pourquoi je ferais ça ? J'en ai pas besoin. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 - Parlons. - Plus tard. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Seok-ryu est chez toi. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Elle est là ? - Oui. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Combien de temps allais-tu cacher ça ? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Seung-hyo. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 C'est insensé. 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Comment as-tu pu traverser ça sans en parler à personne ? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Se faire enlever un cancer, c'est une intervention lourde ! 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 Qui a un cancer ? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 J'étais dehors, j'ai tout entendu. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 L'estomac ? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 Qui a un cancer ? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Qui a un cancer ? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 C'est toi ? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Vraiment, c'est toi ? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Seok-ryu, allons à l'hôpital. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 - Appelle ton mari. - Oui. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Dis-lui qu'on arrive, d'accord ? 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 - Oui. - Maman, ça va. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Je n'ai pas besoin. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Que racontes-tu ? Pourquoi pas ? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Seung-hyo, la voiture. On doit aller à l'hôpital. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Non, maman. Ça va. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Je me suis déjà fait opérer. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Qu'est-ce que tu racontes ? Quand ? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Il y a trois ans. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Trois ans ? Mais tu étais aux États-Unis. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 C'est impossible. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Et je ne l'aurais pas su ? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 C'est vrai ? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Vraiment ? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Je suis désolée, maman. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Seung-hyo, tu savais ? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Vous m'avez encore menti tous les deux ? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Je ne savais pas. Je viens de le découvrir. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 - Maman ! - Mi-suk ! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Ça va ? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 - Mi-suk. - Maman ! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 - Mi-suk, où vas-tu ? - Maman ! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 - Maman ! - Mi-suk ! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Non. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Maman, écoute-moi ! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Je peux expliquer. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Maman, s'il te plaît ! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 - Ne fais pas ça. - Mon chéri. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 - Quoi ? - Elle a un cancer. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Que racontes-tu ? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Qu'est-ce que ta mère raconte ? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Un cancer de l'estomac. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Elle a été opérée il y a trois ans. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 C'est ridicule. 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Seok-ryu. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 C'est vrai ? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Ce n'est pas vrai, hein ? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Ce n'est… pas possible. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 C'est quoi cette histoire ? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Seok-ryu, c'est une blague ? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Tu plaisantes sur un sujet aussi grave ? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Maman ! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Maman ! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Tu as refusé d'aller au sauna, c'était ça ? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Maman, c'est… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Ça va disparaître. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 La cicatrice, ils ont dit qu'on la remarquerait à peine. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Ces médicaments ? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Pourquoi autant ? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 - Tu es malade. - Non, maman. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Je ne suis plus malade. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Alors, pourquoi autant ? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Des compléments pour le foie, probiotiques, vitamines. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Ne me cache plus rien. Dis-moi la vérité. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Que s'est-il passé ? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Il y a trois ans, 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 j'ai passé un examen de santé. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 J'avais un cancer de l'estomac. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 L'opération a montré qu'il était au stade 2. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 La chimiothérapie, c'était une précaution. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Je l'ai vaincu, et je vais très bien. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Tu as rompu tes fiançailles à cause de la maladie ? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 - Je vais tuer ce bâtard ! - Non, ce n'est pas ça. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Il m'a soutenue pendant la maladie. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Il a pris un congé pour ça. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Et… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Je voulais éviter de le faire souffrir. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 - Donc, j'ai annulé le mariage. - Les parents, ça n'est rien ? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Comment… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Comment as-tu pu nous cacher ça ? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Je ne voulais pas. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Je me faisais soigner aux États-Unis. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 - On ne s'inquiète que si on sait. - Même si c'était ailleurs, 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 pour son enfant, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 un parent irait sur Mars. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Comment peux-tu prétendre que tu l'as fait pour nous ? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Maman. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Écoute, 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 tu faisais partie de moi. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Dans mon ventre, tu mangeais ce que je mangeais, 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 tu te développais en buvant ce que je buvais. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 L'accouchement a duré 20 heures, et il a fallu une césarienne. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Alors pourquoi ne nous l'as-tu pas dit ? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Pourquoi m'as-tu laissée dans l'ignorance ? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Je suis désolée, maman. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Papa, je suis désolée. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Tu aurais dû nous le dire. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Tu aurais dû nous dire ce qui se passait. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Même si on ne pouvait rien faire. 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 On aurait dû savoir. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Ses parents n'ont aucune importance à ses yeux. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Non, ne dis pas ça. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Je ne pouvais pas vous le dire. C'était insupportable. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Je voulais vous le dire après m'en être remise. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 C'est ce qui s'est passé. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 J'ai eu tort, maman. Je suis désolée. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Mon Dieu. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Maman. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Seok-ryu. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Tu vas vraiment bien ? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 C'est fini, hein ? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Je suis en bonne santé. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Ne t'inquiète pas. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 D'accord. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Alors, ça ira. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Ça ira. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Maman, boit de l'eau. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Choisseung allait m'apporter… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Parle-lui plus tard ! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Les gens vont jaser s'ils te voient ici. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Maman. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Tu as honte de moi ? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Oui, exactement. Je ne veux même pas te voir. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Tu dors toute la journée et tu t'amuses. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Tu ne te demandes jamais 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 combien j'ai manqué de sommeil ? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Ou combien j'ai manqué de distractions durant ces années ? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Tout le monde en bave. Tu n'es pas différente. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 On verra si tu as des enfants. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Comment tu es avec ton enfant malade. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Tu le défends encore ? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Sa maladie, c'est si grave ? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Pourquoi ma Seok-ryu ? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Pourquoi a-t-elle eu un cancer ? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Pourquoi a-t-elle été malade ? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 J'aurais préféré que ça m'arrive. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Elle travaillait dur. Elle n'a rien fait de mal. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Ma pauvre petite fille. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Mon Dieu. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Mon Dieu… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Non, pas ma fille. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Seok-ryu. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Que vais-je faire ? Ma fille chérie. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Seung-hyo. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 C'est quoi ? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Du porridge. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Tu étais mal, alors j'ai demandé à Mi-suk. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 J'ai du mal à réaliser ce qui vient d'arriver. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Tu es venue dans ma chambre ? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Oui. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Laisse-le. Je le mangerai plus tard. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Ne le laisse pas refroidir. 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Très bien. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Repose-toi. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Tu ne savais vraiment pas ? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Tu es allé aux États-Unis il y a trois ans. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Tu ne l'as pas vue ? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Je suis près de l'église, j'y suis presque. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Qui est-ce ? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 MO-EUM 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 - Salut. - Salut, Seung-hyo. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 - Tu es aux États-Unis. - Comment sais-tu ? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Tante Mi-suk me l'a dit. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 C'est super. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Peux-tu rendre visite à Seok-ryu ? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Elle me répond pas, la bosseuse. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Tu penses que j'ai du temps à perdre ? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Arrête ça, et va la voir. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Vous êtes du même monde. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 De New York à la Californie, c'est six heures de vol. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 C'est presque comme aller dans un autre pays. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Deux mondes différents. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Tu piges ? Salut. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 À cette époque, 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 j'aurais dû courir vers Seok-ryu, 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 lui dire qu'elle était amaigrie 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 et qu'elle paraissait fatiguée. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 J'aurais dû lui demander si elle allait bien. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 SALLE DE RÉUNION 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Pourriez-vous allumer l'écran du fond ? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Consultez les documents. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Créons de nouveaux plans d'étage par précaution. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 - D'accord. - Aussi… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 BAE SEOK-RYU 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Le travail CAO de paysagisme avance ? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Oui. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 TU ES EN AMÉRIQUE ? TU M'APPELLES PAS ? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Partagez le devis quantitatif après la phase de conception. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - On est en retard ? - Non. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Choisseung est un vrai capitaine. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Vous comprenez ? Dans l'océan de la vie, il nous guidera. 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Il fixe le cap. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 C'est grâce à lui. Vous réalisez ça ? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - Tu es ivre. - Hé ! 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 C'est qui ? Qui appelle si tard ? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 SEOK-RYU ÇA VA ? TU DOIS ÊTRE OCCUPÉ 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Ce n'est rien. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Tu aimes le colin séché ? 235 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 JOYEUX ANNIVERSAIRE, CHOISSEUNG 236 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 MERCI 237 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Mais j'étais lâche. 238 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Je ne lui répondais pas… 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 et elle était malade. 240 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Personne ne savait. 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Elle est restée longtemps seule. 242 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Après l'accident, 243 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 seule Seok-ryu 244 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 m'a tiré hors de ma grotte. 245 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 Mais… 246 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Tous ces signaux dans l'obscurité. 247 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 Je n'ai pas compris. 248 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 ÉPISODE 10 UN OURS DANS SA GROTTE 249 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Que fais-tu ? 250 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Bonjour. 251 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Tu fais de la bouillie ? 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Oui. 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Prends celles-ci. 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Pourquoi au congélateur ? 255 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Elle ne doit pas voir nos paupières gonflées. 256 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Tu as raison. 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Qu'est-ce que vous faites ? 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Chéri, la bouillie. 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 - Ça déborde. - Mon Dieu. 260 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 J'ai failli gâcher cette super bouillie. 261 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 C'est de la bouillie d'ormeau. 262 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 À cause de moi ? 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Je n'ai pas besoin de ça. 264 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 C'est mieux que le riz aux ormeaux qui avait failli t'étouffer. 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 J'avais avalé quelque chose de travers. 266 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 J'ai mangé ton tteokbokki la dernière fois. 267 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 C'est vrai. 268 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Pourquoi l'avoir mangé ? Tu aurais dû refuser. 269 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Si c'est bon, pourquoi pas ? 270 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Je vais bien. Ne t'inquiète pas. 271 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Sois quand même prudente. 272 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Laisse-moi t'accompagner à l'hôpital. 273 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Non, tu n'es pas obligé de venir. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 D'accord, tu pourras venir. 275 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 La bouillie ! 276 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 J'ai baissé le feu, mais ça continue à bouillir. 277 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 C'est brûlé au fond. 278 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Mais ça sent bon. 279 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Bonjour. 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Que veux-tu dire ? 281 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 Seok-ryu a un cancer ? 282 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Je l'ai entendue le dire, mais je ne réalise pas. 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Comment ça a pu arriver ? 284 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Raccroche. Je vais appeler Mi-suk. 285 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Ne fais pas ça. 286 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Attends qu'elle décide d'en parler. 287 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 N'étale pas ta science. 288 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Tu plaisantes, ou quoi ? 289 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Toi, tu le ferais, pas moi ! 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Je préférerais aller la voir pour la réconforter. 291 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Tu imagines combien ça doit être dur pour elle ? 292 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 Sa fille a un cancer. 293 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Maman, qu'as-tu dit ? 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Seok-ryu, espèce de… 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 - Tu nous as caché ça ? - Oui. 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Oui, j'ai gardé ça secret. 297 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Bordel ! 298 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Tu pensais que je t'aurais ménagée ? 299 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Ne me ménage pas. 300 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 C'est quoi ça ? Tu te rends déjà ? 301 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Je mérite vos reproches. 302 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Tu peux te défouler. 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Non, 304 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 car c'est trop facile. 305 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 T'es pas comme un super-héros. Ils aiment tout avoir sur un plateau. 306 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 T'as raison. 307 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 J'suis pas comme eux. 308 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Je t'ai pas sauvée. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Pourquoi tu dis ça ? 310 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Une fan de tteokbokki qui mange plus de plats épicés. 311 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 La bière sans alcool. 312 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Il y avait plein d'indices. 313 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 J'aurais dû comprendre. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Je suis peut-être une bonne actrice. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Et si je devenais actrice plutôt que cuisinière ? 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Ta mère a pleuré ? 317 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Mes parents avaient des cuillères sur les yeux ce matin. 318 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Le look Ultraman. 319 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Je pleurerai pas. 320 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Jamais. 321 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Ni pleurs ni insultes ? Alors quoi ? 322 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Eh bien… 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Je vais… 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 faire ça. 325 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 À l'aéroport, tu aurais dû m'enlacer comme ça. 326 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 C'est vrai. 327 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Tu as trop souffert, 328 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 de corps et d'esprit. 329 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Merci. 330 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Sache… 331 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 que tu es plate. 332 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Je ne sens rien. 333 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Que racontes-tu ? On ne se touche pas ! 334 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Je suis mieux roulée que tu crois ! 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 J'ai des doutes. 336 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Je te montre ? 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - Vas-y. - Je le fais. 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Je parlais de ta minceur. 339 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Alors, achète-moi un truc sympa à manger. 340 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 - Je gagne peu. - J'ai pas de boulot. 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 - On achète des billets de loterie ? - Combien ? 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 - Sept, c'est bon ? - Non. 343 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Un nombre pair, pour un partage équitable. 344 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 D'accord, dix ! 345 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 C'est bien. 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Très bien. 347 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE JEONGHEON 348 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Professeur, on a des accidentés de la route. 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 La voiture a traversé le trottoir et s'est fracassée. 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Et les patients ? 351 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 Un patient a une fracture à l'os pelvien, 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 un autre à la clavicule, un autre à la hanche. 353 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Faites voir. 354 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Bae Seok-ryu ? 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Quoi ? 356 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Cette patiente était là récemment. 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Elle a subi une gastrectomie aux États-Unis. 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Je me souviens d'un nom si atypique. 359 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Le client veut changer d'entrepreneur ? 360 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Pourquoi ? 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Il veut confier ça à une connaissance. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 Au beau-frère 363 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 de l'ami de lycée 364 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 de son beau-père, 365 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 qui a une entreprise de construction. 366 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 C'est un étranger, non ? 367 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Oui. 368 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Pendant la construction, 369 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 selon le client, on pourrait bidonner les coûts. 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Ils se méfient de notre entrepreneur. 371 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 C'est pas logique. 372 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Ils nous ont confié la conception. 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 On fait le changement. 374 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 - Hein ? - Quoi ? 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 On doit répondre à sa demande. 376 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Contacte-les et prévois une réunion. 377 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Je vais faire mes excuses à M. Bang des constructions Sunjong. 378 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 - Oui, monsieur. - Très bien. 379 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Bouclons cette réunion. 380 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Continuez comme ça. 381 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Bizarre. En temps normal, il n'aurait jamais permis ça. 382 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Il doit être de très bonne humeur. 383 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Non, plutôt le contraire. 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Il lui arrive quelque chose. 385 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 J'ai une chose à te demander. 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Tu es libre ? 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Alors, tu savais. 388 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 J'hésitais à t'appeler. 389 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Tu sais ce qu'elle a, n'est-ce pas ? 390 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Même si tu es mon fils, je ne peux pas te donner d'informations. 391 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Peux-tu me dire si elle va bien ? 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Seung-hyo, 393 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 j'ai toujours aimé Seok-ryu. 394 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Elle a toujours été naturelle avec moi, contrairement aux autres. 395 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 J'aimais beaucoup ça. Je lui en étais reconnaissant. 396 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Amène Seok-ryu à l'hôpital. 397 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Je vais m'occuper d'elle. 398 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Je te le promets. 399 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 D'accord, papa. 400 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 - Mi-suk ! - Mi-suk. 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Ça va ? 402 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Tu as les traits tirés. 403 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 - Tu n'as pas dormi, hein ? - Mi-suk. 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Je connais une clinique de phytothérapie. 405 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 J'ai demandé pour l'estomac. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Les choux et les brocolis. 407 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 - La racine de lotus est excellente. - Tu leur as dit ? 408 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Oui. 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Pourquoi as-tu fait ça sans mon accord ? 410 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Faut pas lui en vouloir. 411 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Elle nous a dit de faire comme si on ne savait pas. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 On est inquiètes. 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Tu leur as demandé de faire comme si elles savaient pas ? 414 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Mi-suk, ne te fâche pas. 415 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 On voulait juste te réconforter. 416 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Pourquoi vous feriez ça ? 417 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 J'ai demandé ça ? 418 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Personne n'a rien demandé ! 419 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Na Mi-suk. 420 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Tu traverses une des cinq étapes du deuil. 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Tu passes par la colère. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 C'est normal, naturel. 423 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 N'en rajoute pas. 424 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Tu veux étaler tes connaissances ? 425 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Vas-y, mets-toi en colère si tu veux ! 426 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Défoule-toi sur nous si ça te fait du bien ! 427 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 - Quoi ? - Vas-y. 428 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 On est tes amies. 429 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Amies ? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Et alors ? 431 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Les amies ont tous les droits ? 432 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Vous savez pas de quoi vous parlez, vous avez jamais vécu ça. 433 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 En effet, on n'a pas vécu ça. 434 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Mais on comprend, car on est des mères. 435 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 On sait que tu préférerais être à la place de Seok-ryu 436 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 et que tu culpabilises. 437 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Oui, Mi-suk. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Tu parais dure, mais on sait que tu es sensible. 439 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 On sait que tu es fragile. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Mon Dieu. 441 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Comment faire avec Seok-ryu ? 442 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 J'ignorais qu'elle était malade. 443 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Je suis une mauvaise mère. 444 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Je n'en ai pas les qualités. 445 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Mon Dieu. 446 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 - Hé, Mi-suk. - Mi-suk ! 447 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Ne culpabilise pas. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 D'accord ? 449 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Ça va aller. 450 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Pleure, gamine. Tout ce que tu peux. 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 SE-HWAN : OÙ ES-TU ? 452 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 CANCER DE L'ESTOMAC 453 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 TAUX DE SURVIE DE 78 % 454 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 DÉTECTION PRÉCOCE ET PRÉVENTION 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Bae Seok-ryu. 456 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Elle pouvait manger des pierres. 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Comment c'est possible ? 458 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Bon sang ! 459 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Je vous ai pas blessée ? 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Ça ne va pas ? Vous avez failli me percuter ! 461 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 L'abonnée de la salle. 462 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Que faites-vous ici ? 463 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Et votre travail ? 464 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 J'ai démissionné. 465 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Ce n'était pas assez grand pour moi. 466 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Je vois. Vous avez été viré. 467 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Non, pas du tout ! 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 J'ai décidé de partir. 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 On allait vous virer, donc vous êtes parti. 470 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Mais non ! 471 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Acceptez ce conseil de quelqu'un qui en sait plus sur le travail. 472 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Suppliez à genoux d'être repris. 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Pourquoi ? 474 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 De quoi je me mêle ? 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Me mêler ? 476 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Ce n'est pas mon genre. 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Je donne un conseil, comme vous avec le tapis de course. 478 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Je courais trop vite. 479 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 Vos foulées sont trop longues ! 480 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Je n'entends pas. 481 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 La cadence optimale est de 180 bpm. 482 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 Alors, quelle est la cadence… 483 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Vous m'entendez. 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Bon sang. 485 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Capitaine Jung. 486 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Capitaine Jung ? 487 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Capitaine Jung. 488 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Doucement. 489 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 - Attention en t'asseyant. - OK. 490 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Tu vas bien ? 491 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Allons à l'hôpital pour une radiographie. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Je vais bien. 493 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 C'était la puissance d'une ceinture noire. 494 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Tu aurais paré si tu étais ceinture rouge. 495 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 As-tu de l'antalgique ? 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 - Non. - Attends, je vais en acheter. 497 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Je vais bien. Assois-toi un instant. 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 J'en ai peut-être chez moi. 499 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Vraiment, ça va. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Je ne suis pas si faible. 501 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 J'ai pas dit ça. 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Je peux te demander pourquoi tu pleurais ? 503 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Pourquoi demandes-tu à demander quand tu as déjà demandé ? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 C'est vrai. 505 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Tu sais, ici, 506 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 ça semble être l'endroit où on écoute les problèmes des autres. 507 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 J'ai déjà fait ça ici. 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Qui ? Choisseung ? 509 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Comment tu sais ? 510 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 Niveau protection de l'intimité, c'est pas top, comme endroit. 511 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Je vois. 512 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Tu sais, 513 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 ça concerne une de mes amies, pas moi. 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 Mon amie a une amie très proche. 515 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Elles sont meilleures amies depuis l'enfance. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Cette amie a vécu à l'étranger. 517 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Je vois. 518 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Mais… 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 l'amie de mon amie… 520 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 a été opérée… 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 il y a trois ans à cause d'un cancer. 522 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Et mon amie 523 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 l'a découvert récemment. 524 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Ça doit être dur pour ton amie. 525 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Mais… 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 elle fait comme si tout allait bien. 527 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Mais ça me tue. 528 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Je veux dire, ce n'est pas moi. 529 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 C'est mon amie, et l'amie de mon amie. 530 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 C'est un peu confus. 531 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Je suis pas touchée. C'est l'amie de mon amie. 532 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Ne t'inquiète pas. 533 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 La protection intimité est meilleure cette fois. 534 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Eh bien… 535 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 j'en reviens que Seok-ryu soit malade. 536 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 De par mon travail, 537 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 je vois beaucoup de gens malades, 538 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 et des gens aux portes de la mort. 539 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Mais… 540 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 j'avais jamais pensé que Seok-ryu puisse en faire partie. 541 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Je ne peux pas m'empêcher de pleurer. 542 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Tu peux pleurer ici. 543 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Quoi ? 544 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Pleure un peu ici en secret. 545 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Et souris encore plus après. 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Partage un verre avec elle. 547 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Discutez, amusez-vous, et sois simplement avec elle. 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Être avec une personne qui a survécu, 549 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 c'est un miracle en soi. 550 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Je ressens ça avec Yeon-du. 551 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 - Yeon-du ? - Oui. 552 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Il y a deux ans, 553 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 je regardais le contenu de mon téléphone. 554 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 J'avais plusieurs appels manqués du même numéro. 555 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 J'ai appelé, 556 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 et c'était l'hôpital. 557 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Est-ce elle ? 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Ma fille. 559 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 J'ai une fille. 560 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Où est-elle ? 561 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 KANG YEON-DU DO HYEON-WOO 562 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 EN CHIRURGIE 563 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Yeon-du… 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 a miraculeusement survécu à l'accident. 565 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Dan-ho. 566 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Je sais combien est précieux chaque matin ordinaire. 567 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Quand je la réveille le matin, 568 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 quand je lui fais le petit-déjeuner, 569 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 l'amène à la maternelle 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 pour qu'elle soit à l'heure, 571 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 quand je la vois me dire au revoir 572 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 ou qu'elle rentre. 573 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Des jours ordinaires. 574 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Donc, tu devrais aussi… 575 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Il est normal de pleurer ? 576 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Pourquoi te retiens-tu ? 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Je n'en parlerai pas. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Ça sert à quoi de courir ? Je vis à côté. 579 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Désolée. 580 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 J'avais oublié qu'on devait déjeuner ensemble. 581 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Ça va. 582 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 On peut dîner ensemble. 583 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Je vieillis. 584 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Je n'avais jamais fait une telle erreur. 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Quoi ? C'est mignon. 586 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Merci. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Seo Hye-suk fait des choses inhabituelles. 588 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 C'est quoi ? 589 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Du Chablis. Sympa, non ? 590 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Très sympa. 591 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Pour me qualifier, 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 les gens utilisent souvent les mots "magnifique" et "cool". 593 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Mais "mignonne", ça ne me déplaît pas. 594 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Santé. 595 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Il est très bon. 596 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 De quoi vouliez-vous discuter ? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 Eh bien… 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Avez-vous réfléchi à mon offre ? 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 Je vois. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Ça ? 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Que se passe-t-il ? 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Il faut qu'on parle. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Que voulez-vous dire par temps libre ? 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 C'est clair pourtant. Vous en avez trop fait. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Je n'en ai pas trop fait, j'ai juste travaillé. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 D'accord. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 "La Femme du Vent qui a traversé le Sahara." 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 "Notre interprète en Afrique." 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Qui m'a surnommée ainsi ? 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Ils vont m'entendre. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Vous avez mérité vos surnoms 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 en étant 20 ans sur le terrain. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Faisons une pause. 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Mangeons et buvons le thé quand bon nous semble. 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Je sais que vous êtes inquiet, 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 mais je veux rester active jusqu'à ma retraite dans quelques années. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 J'en parlerai au ministre et lui demanderai mon affectation. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Vous… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 n'irez nulle part. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Quoi ? 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Il n'y aura… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 pas de réaffectation. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Aucun poste approprié en ce moment ? 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 J'attendrai. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Le pays importe peu. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 - Une place se libèrera… - Inutile d'attendre. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Comprenez-vous ? 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Je vais juste percevoir mon salaire en restant inactive ? 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 - Ne me dites pas… - Vous saurez bientôt. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Il faudra démissionner. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Vous étiez d'accord ? 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Une décision collective. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Bien. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Donc, je devrai accepter. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Tu m'en veux ? 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Non. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Tu ne m'as pas appelée. 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 J'étais occupé. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Tu mens, tu m'évitais. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Je sais que c'est à cause de mon cancer. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Tu n'oses pas me regarder. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Tu hésites entre me réconforter ou m'encourager. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Tu ne sais pas quoi me dire. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 C'est pareil chez moi. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Ma mère pleure. Mon père encaisse mal. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Même Dong-jin en est pâle de peur. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Ils marchent tous sur des œufs. C'est embarrassant. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Je savais que ça arriverait. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Voilà pourquoi je n'ai rien dit. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Ils ne comprennent pas combien j'étais prévenante. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Bien sûr. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Donc, tu n'as rien dit pour notre bien ? 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Non, tu ne pensais qu'à toi. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Tu es lâche et pathétique. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Quoi ? 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Tu es faible et hypocrite. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Hé ! 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Tu… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 fais du mal à ceux qui t'aiment. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Tu as fait l'impensable. 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 À ta mère, à ton père, à moi. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 Et à toi-même. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Tu t'es isolée… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 dans tes moments les plus difficiles. 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 Tu étais seule. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Seok-ryu, 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 quand c'est difficile, 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 appuie-toi sur tes proches. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 Si je l'avais fait, 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 ça aurait changé quoi ? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Je souffre, donc vous devez souffrir avec moi ? 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Si je tombe, vous devez tomber comme des dominos ? 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 Qu'importe si on tombe. Qu'importe si tout s'écroule. 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Touchons le fond ensemble. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 Et remontons ensemble. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Je ne sais pas faire ça. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Je suis comme ça, j'y peux rien. 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Tu l'as déjà fait ! 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Quand ma mère est partie en Afrique, 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 quand j'ai dû arrêter la natation, 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 tu m'as tendu la main. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Tu es restée avec moi. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Hé ! 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 C'est… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 C'est différent. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Pourquoi tu me laisses pas faire pareil ? 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Tu l'as fait pour moi. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Pourquoi je ne ferais pas de même ? 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Ça suffit. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Arrêtons là. 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Seok-ryu, tu fuis encore ? 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Arrête ! 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Je t'ai dit de t'arrêter ! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 J'aurais dû faire de même. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Comme toi, 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 j'aurais dû être en colère, 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 plus honnête. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 À l'époque, 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 est-ce qu'elle… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 souffrait beaucoup ? 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Elle a enduré… avec courage. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Je pensais que l'alcool m'apaiserait. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Ça fait du bien. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 On partage cette bouteille, 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 et on va se coucher. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Mon chéri, 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 je pense à ma mauvaise attitude envers Seok-ryu. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Elle avait trois ans, et une nuit, 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Dong-jin s'est mis à pleurer. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Réveillée, elle s'est mise à pleurer. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 Alors, je l'ai grondée. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 "Tu es grande, pourquoi pleures-tu ? 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 "Pourquoi me fais-tu ça ?" 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Tu étais jeune. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Tu ne savais pas. 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Pourtant, 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 je n'aurais pas dû. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 C'est de ma faute. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 L'excuse ? Dong-jin était plus fragile. 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 Je l'ai trop négligée. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Mais… 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 elle se débrouillait très bien. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 C'est vrai. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Notre fille… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 n'a jamais créé de problèmes. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Elle a dû faire tant d'efforts, 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 subir tant de stress. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 Je la louais auprès des autres, 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 alors que j'aurais dû la soutenir. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Elle a dû être si inquiète en endurant cette horrible épreuve 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 toute seule. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 C'est de ma faute. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Ce resto, c'était voué à l'échec. Pourquoi j'ai persisté ? 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 J'ai pas su m'occuper de ma famille. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Je me suis reposé sur toi. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Je me sens coupable à cause de mon comportement. 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Je suis désolée. 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Je suis désolé. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Je suis désolé pour toi. 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 Désolé pour Seok-ryu. 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Que va-t-on faire ? 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Je suis vraiment désolée. 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Je suis désolé. 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Je suis si… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Je suis désolé. 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Mon chéri, que va-t-on faire ? 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 J'ose même plus saluer Yeon-du à cause de mes lèvres baladeuses. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 C'est arrivé, car j'étais trop préoccupée. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 Du coup, il y a eu un petit court-circuit. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Éteignons le feu. 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Je dois l'éteindre. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Pourquoi elle se cache ? 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 C'est un cache-cache ? 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 - De quoi tu parles ? - Mo-eum nous a vus et s'est cachée. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Je l'ai vue. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 On est en retard. On court ? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 À nos marques, partons ! 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Je vais te battre ! 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Bonjour, Seok-ryu. 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Seok-ryu ? 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Où est-elle allée sans son téléphone ? 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE JEONGHEON ON A VOS RÉSULTATS DE BIOPSIE 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 À l'époque, 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 est-ce qu'elle… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 souffrait beaucoup ? 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Elle a enduré… avec courage. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Du moins, 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 c'est ce que j'ai cru. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Après l'opération, 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 une année a passé… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 Elle a fait une dépression. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Une dépression ? 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Je ne savais pas. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Elle s'effondrait dans la solitude. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Faites attention ! 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Oui, monsieur ! 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Soyez prudent. 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Dis, tu pourrais venir ici ? 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Peux-tu expliquer ça ? 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Bien sûr. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Ici. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Ce n'est pas votre structure. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Ça me semblait difficile à appliquer. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Je vous enverrai un plan d'étage détaillé et d'autres documents. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Nous vous en serions reconnaissants. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Pour cette zone, si vous regardez ici… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Un instant, désolé. 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Bonjour, tante Mi-suk. 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Quoi ? Seok-ryu ? 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 ÉCOLE DE CUISINE 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 CAFÉ ET BIÈRE 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Sérieux ? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Hé, Seok-ryu ! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Choisseung ? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Que fais-tu ici ? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Comment as-tu su ? 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Si tu vas quelque part, tu devrais prévenir ! 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Tu disparais sans ton téléphone ? 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 Eh bien, il… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 interfère avec ma méditation. 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Tu plaisantes ? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Je t'ai cherchée partout ! 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 Tout le monde est inquiet ! 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Je suis venue ici, car j'étais frustrée. 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 Laissez-moi respirer. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Hé. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Je suis essoufflé à cause de toi. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Tu allais nous cacher ça combien de temps ? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Combien de temps ? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Tu n'en as pas marre ? Tu veux reparler de ça ? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 De ta douleur psychique, pas physique. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 Tu… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 as fait une dépression. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Pourquoi l'avoir caché ? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 D'où sors-tu ça ? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Tu as vu Hyeon-jun ? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Ça va plus chez toi ? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Tu es bête, ou quoi ? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Arrête tes idioties ! 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Tout ça, c'est trop pour ton petit corps ! 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Je m'en vais. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Hé ! 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Que fais-tu ? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Qu'est-ce que tu fiches ? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Hé ! 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Attends ! Que fais-tu ? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Qu'est-ce que tu fais ? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Tu es fou ? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 T'es fou ou quoi ? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Tu étais frustrée, non ? Ça te rafraîchit ? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Hé ! 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 T'as raison, crie. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Tu gardes tout à l'intérieur. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Fais-le sortir. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Il y a de l'aigreur à l'intérieur. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Alors… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 n'essaye pas de porter ce fardeau seule ! 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Fais sortir ça ici. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Pourquoi tu me cries dessus ? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Pourquoi cette colère ? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 C'est moi qui étais malade. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Le plus dur, c'est pour moi. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Tu vas arrêter de m'engueuler ? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Ce n'était pas contre toi. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 Plutôt contre moi. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Depuis que je sais, j'ai réfléchi. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Je ne t'ai pas entendue 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 frapper à ma porte. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Tu m'as envoyé des signes. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 Je ne voyais pas, n'entendais pas. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Même quand j'ai su… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 je t'ai parlé trop durement. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 J'étais frustré. Je me sentais minable et inutile. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 T'as pas répondu à mes textos. 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Je suis désolé. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 T'as pas répondu à mes appels. 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Je suis désolé. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Je n'avais personne à qui parler ! 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Imagine à quel point j'avais peur ! 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Pourquoi as-tu fait ça ? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 J'avais peur que mes parents s'effondrent si je leur en parlais ! 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 C'était trop compliqué quand j'ai pris cette décision. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Est-ce que je devais te le dire ou pas ? J'y ai réfléchi cent fois. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Tu ne sais rien ! 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Tu ne sais pas ce que je ressens ! 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Tiens. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Rien ne vaut du lait à la banane. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Comme quand on allait aux bains publics. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Tu ne m'as pas répondu. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Comment tu m'as trouvée ? 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Tu avais déjà fui ici. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 Brièvement, d'ailleurs. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 T'as besoin de préciser ? 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 C'est vrai que j'avais fugué. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 C'était justifié. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Maman. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Pourquoi lui seul y a droit ? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Il a un nouveau téléphone, et pas moi ? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 C'est comme ça. Il a cassé le sien. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Le mien a aussi cassé, deux fois même. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Je l'ai fait réparer ! 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Il fallait être la meilleure à l'exam. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 Mais tu as échoué. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 C'est l'idiot de l'école, mais il en a un ! 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Il prend de belles photos. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 - Incroyable ! - Efface-les ou je te tue. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 - Seung-hyo, ça va ? - Oui. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Lui acheter ça, j'avais le choix ? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Comment je pourrais le joindre ? 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 Et tous ces gadgets, c'est toujours pareil. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Regarde plutôt Seung-hyo. 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Il a le même téléphone depuis des années. 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Il ne se plaint pas. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 - Quel gentil garçon. - Maman, 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 seul son téléphone est vieux. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Tout ce qu'il a coûte cher. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Regarde cet habit. 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 - Enlève tes mains. - Au moins 65 euros ! 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 Il ne porte que des dessous de marque. 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Que fais-tu ? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 - Arrête ! - Tu es folle ? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 C'est injuste, maman. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Il a un téléphone pliable et pas moi ! 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 C'est tout le temps comme ça ! 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 C'est injuste ! 907 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Ça ne tourne pas rond chez elle. 908 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 J'y retourne ! 909 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Tu avais mis ton uniforme, 910 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 tu étais allée en classe, puis tu avais fugué. 911 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 C'est vraiment une fugue ? 912 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 Ils baissaient les notes en cas d'absence. 913 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Oublie ça. 914 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Je n'avais pas de cran. 915 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Tu es trop gentille. 916 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Quoi ? 917 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Tu trouvais les choses injustes, 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 mais tu ne voulais pas inquiéter tes parents. 919 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Une sorte de compromis. 920 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Mon frère créait toujours des problèmes. 921 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Mais c'est moi qui ai fait le plus de dégâts. 922 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Je l'ai fini. 923 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Je rêve d'une bière fraîche. 924 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Mais ce n'est plus pour moi. 925 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 C'est triste. 926 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Appelle. 927 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Qui ? 928 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Mon père. 929 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 L'hôpital t'a envoyé un texto. 930 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Les résultats de la biopsie. 931 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 Ça ? Je peux le faire plus tard. 932 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Non, maintenant. Quand je suis là. 933 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Tu te souviens quand j'ai eu sept broches dans ma jambe ? 934 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Oui, pourquoi ? 935 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 La douleur s'est ravivée quand tu t'es cogné contre le lit ? 936 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Quoi ? Non. 937 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Quand tu te blesses à un genou, il devient fragile. 938 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Si ça revient, je t'emmènerai à l'hôpital. 939 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 J'ai mon mot à dire ? 940 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Tu vas m'acheter du jus de fruit. 941 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 Tu vas me trouver des BD de super-héros. 942 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 Tu vas laver mes cheveux gras. 943 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 C'est ridicule. 944 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 Je le ferai ? 945 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Je le ferai pour toi. 946 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Je vais m'occuper de toi. Ne t'en déplaise. 947 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Alors… 948 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 ne t'inquiète pas. 949 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Appelle-les. Je reste avec toi. 950 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 PAPA 951 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Bonjour, c'est Seok-ryu. 952 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Oui. 953 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Désolée de te l'avoir caché. 954 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 Alors… 955 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 Ils ont envoyé les résultats. 956 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Oui. 957 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 D'accord. 958 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Je comprends. 959 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Oui, au revoir. 960 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Qu'a-t-il dit ? 961 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Il a dit que ce n'est rien. 962 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Juste une infection. Je vais bien. 963 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 - Pourquoi tu m'enlaces ? - Je veux juste… 964 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Laisse-moi t'enlacer. 965 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Mon Dieu. 966 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Mon Dieu. 967 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Où es-tu ? 968 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Professeur, vous allez manger ? 969 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Oui. 970 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 La cafétéria sert du bibimbap. 971 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Je vais manger du steak. 972 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Ils servent du steak ? 973 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Professeur, où… 974 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 La cafétéria est par là. 975 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Professeur ? 976 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 - Quoi ? - Le vice-ministre et l'ambassadrice. 977 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 - Ils étaient dans la même promo ? - Ils sont proches. 978 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 Ils sont allés ensemble en Afrique. 979 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Pourquoi ces fleurs ? 980 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Qui sait ? Il y a des rumeurs. 981 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 C'est pas un secret. Le vice-ministre n'est pas marié. 982 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 Peut-être à cause de l'ambassadrice. 983 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 C'est fou. 984 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Mo-eum a fait la même chose. 985 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Tu exprimes ton amitié en m'enlaçant ? 986 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Pas moi. 987 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Pour moi, c'est plus de l'amitié. 988 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Ça va plus vite d'habitude. 989 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 On va où ? C'était ma maison. 990 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Attends, on va où ? Allô ? Où allons-nous ? 991 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Mes jambes sont engourdies. 992 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 - Maman. - Oui ? 993 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 On doit faire ça ? 994 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Je sais par expérience. 995 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 Une fête surprise demande de la patience. 996 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 - Tiens bon. - Quand arrive-t-elle ? 997 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Les plats refroidissent. 998 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 Tante Mi-suk, 999 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 il n'y a pas d'allumettes. 1000 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 C'est pas possible. 1001 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 Quelqu'un a un briquet ? 1002 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Je bois, mais je ne fume pas. 1003 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Je recommence à fumer ? 1004 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Pas de briquets dans une cuisine ? 1005 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Oui, c'est une cuisine. 1006 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 J'ai un allume-gaz. 1007 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 Où est-il ? 1008 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 - Aide-le à le trouver. - Je vois rien. 1009 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 Mes jambes. 1010 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Attends, ralentis. 1011 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 - Pourquoi ? - Rien. 1012 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Hé. 1013 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Ça marche. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 La porte est ouverte. 1015 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 FÊTE DE BIENVENUE POUR SEOK-RYU 1016 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Mon Dieu ! 1017 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 Surprise ! 1018 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Maman, papa ? Que se passe-t-il ? 1019 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 Eh bien, 1020 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 on voulait organiser une fête pour toi. 1021 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Je suis ici depuis un certain temps. 1022 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 C'est vraiment ringard. Qui a eu cette idée ? 1023 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Lui. 1024 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Lui ? 1025 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 C'est ridicule. 1026 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 Et alors ? 1027 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Tante Mi-suk, j'ai trouvé Seok-ryu. 1028 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Oui, mais j'ai une idée. 1029 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 On lui organise une fête de bienvenue ? 1030 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 C'est un peu tard, 1031 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 mais on n'a rien fait quand elle est revenue. 1032 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Que fais-tu ? 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 En fait, 1034 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 je voulais qu'on mange ensemble. 1035 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 T'as bien bossé, oncle Geun-sik. 1036 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 C'est ce que tu voulais. 1037 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 - Entrez. - Asseyez-vous tous. 1038 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 - Asseyez-vous. - Oui, on s'assoit. 1039 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Attends ! 1040 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Chef, veuillez présenter les plats du soir. 1041 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Qu'est-ce que vous avez tous ? 1042 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Ça remonte à loin. Je suis un peu nerveux. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Un instant. Voilà. 1044 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Le plat principal de ce soir 1045 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 est le gungjung tteokbokki, servi sous la dynastie Joseon, 1046 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 fait avec du gâteau de riz brun fraîchement sorti du moulin, 1047 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 cuit et réduit dans la sauce spéciale du chef, 1048 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 pour la personne que j'aime le plus au monde… 1049 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 ma fille. 1050 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 Donc, voici ce plat spécial. 1051 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Applaudissons-le ! 1052 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Merci, papa. 1053 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 C'est le seul tteokbokki que tu mangeras dorénavant, pigé ? 1054 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 D'accord. 1055 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Un plat, ça refroidit, tu sais ? Quel long discours. 1056 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 - Mangeons. - Attends ! 1057 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Tu as quelques mots à dire ? 1058 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 Oui, oui ! 1059 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 - Pour lui souhaiter la bienvenue. - Allez. 1060 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Je reste assise. 1061 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 On est une famille. 1062 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Qui ne partage pas que les bons moments. 1063 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Une famille partage aussi les moments tristes et douloureux. 1064 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Alors… 1065 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 Dorénavant, 1066 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 plus de secrets entre nous. 1067 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Plus jamais. 1068 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Ça devient notre devise familiale. 1069 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 - À notre devise ! - J'aime. 1070 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 Pareil pour les amis ! 1071 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 - Famille ! - T'en fais partie. 1072 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 On a plein d'enfants. On en a quatre. 1073 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 On a toujours été une famille. 1074 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 C'est vrai. 1075 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Oui. 1076 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 Le gâteau, on ne l'a même pas allumé. 1077 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Notre surprise est ratée. 1078 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 On peut le garder comme dessert. 1079 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 - Oui. - D'accord. 1080 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 C'est de l'igname frite. C'est bon pour l'estomac. 1081 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Je vais t'en râper et t'en faire frire pour tes repas. 1082 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 - T'auras intérêt à tout manger. - Hé ! 1083 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Mange. 1084 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Ta sœur aînée s'appelle "Hé" ? 1085 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Idiot va ! 1086 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 - Elle s'appelle "Hé" ? - Du respect. 1087 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Tu corriges ça. 1088 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Seok-ryu, mange. 1089 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 - Mangeons ! - Merci pour le repas ! 1090 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Merci pour le repas. 1091 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 Je suis remplie. 1092 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 Mon estomac va exploser. 1093 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 - Quoi ? - Comment ça ? 1094 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Non, ce n'est pas ça ! 1095 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 C'était si bon, j'ai trop mangé. 1096 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Je voulais dire ça. 1097 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Sérieusement, je vais bien. Ne vous inquiétez pas. 1098 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Tu nous as fait peur. 1099 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 - Elle dit qu'elle va bien. - Très bien. 1100 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Viens sur le toit demain. 1101 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Je serai ton entraîneur. 1102 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 T'es fou ? Mon corps dépendrait de tes conseils ? 1103 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Je t'entraînerai. 1104 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 - Pompier, Bae Seok-ryu. - Trop ringard ! 1105 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 - C'est méchant. - Appelle le 112, 1106 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 et j'arriverai avant tout le monde. 1107 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 J'aime ce genre d'attentions. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Mon père va me faire du gungjung tteokbokki. 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 Pas que ça. 1110 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Ce que tu veux, trois repas complets par jour. 1111 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 - Bien sûr. - Et toi alors ? 1112 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Tu me fais une maison ? 1113 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 N'exagère pas. 1114 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 - Bonne idée ! - Seung-hyo. 1115 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 J'ai tenté au moins. 1116 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 - Et tante Mi-suk ? - Alors ? 1117 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Je te frotterai le dos. Allons aux bains demain. 1118 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 D'accord. 1119 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Tu viens, comme au bon vieux temps ? 1120 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Aller aux bains ? Ensemble ? Ne sois pas ridicule. 1121 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 On peut aller aux bains publics ensemble. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 On ne se change pas au même endroit. 1123 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 À quoi pensais-tu ? 1124 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 À rien de spécial, bon sang ! 1125 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Mon œil, écoutez-le bégayer. 1126 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 - La réaction. - Pas net. 1127 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Ne vous liguez pas contre Seung-hyo ! 1128 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Tu pensais à quoi ? 1129 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 - Viens ici ! - Je suis innocent ! 1130 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Il marche ! 1131 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 La maison, t'as intérêt à le faire. 1132 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Tu rentres tard. 1133 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Désolé, je n'ai pas pu pour le déjeuner. 1134 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Ce n'est rien. 1135 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 J'avais oublié, car il y a eu du mouvement. 1136 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Chéri, 1137 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 j'ai quelque chose à te dire. 1138 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Moi aussi. 1139 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Commence, car pour moi, ça pourrait être long. 1140 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Divorçons. 1141 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Quoi ? 1142 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Je veux divorcer. 1143 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 HYEON-JUN 1144 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Allô ? 1145 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Tu as décroché. 1146 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Je suis content. 1147 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Pourquoi je ne le ferais pas ? 1148 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Où es-tu ? 1149 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Je suis à mon hôtel. 1150 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 As-tu quelque chose à me dire ? 1151 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Oui. 1152 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Je retourne aux États-Unis. 1153 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Je pense que… 1154 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 ça pourrait bien être 1155 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 mon dernier appel. 1156 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Seok-ryu. 1157 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Je… 1158 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 t'ai tant aimée. 1159 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 Mais… 1160 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 pas de la bonne façon. 1161 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Je voulais juste t'aider à te remettre sur pied, 1162 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 quand j'aurais dû tomber avec toi. 1163 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Ce n'est qu'en arrivant ici… 1164 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 que j'ai compris de qui tu avais besoin, 1165 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 où tu devais être. 1166 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Je suis désolé. 1167 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 À l'époque, 1168 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 je n'ai pas su comprendre ta douleur. 1169 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Je n'ai pas eu 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 l'attitude appropriée. 1171 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 C'était de ma faute. 1172 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Je me servais de ma maladie 1173 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 pour avoir ton attention. 1174 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Submergée par mes émotions, 1175 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 je n'ai pas vu… 1176 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 combien tu étais seul. 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Seok-ryu, 1178 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 ne regrettons pas le temps partagé. 1179 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Souvenons-nous que j'étais tout pour toi, 1180 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 et que tu étais tout pour moi. 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 C'est suffisant. 1182 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 D'accord. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Très bien. 1184 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Attention à toi. 1185 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Toi aussi. 1186 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Bonjour. 1187 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Tu vas travailler ? 1188 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 Tu vas en cours ? 1189 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 J'ai demandé en premier. 1190 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 À cette heure-ci, je sors du travail ? 1191 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 C'est vrai, mais ne travaille pas trop tard. 1192 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Il n'y a pas que le travail. 1193 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Je m'occupe de mon entreprise. 1194 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 Je comprends. 1195 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Très bien, occupe-t'en, et passe une bonne journée. 1196 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Toi aussi. 1197 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Pourquoi tu me suis ? 1198 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Je ne te suis pas. Je vais au travail. 1199 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Oui, mais prends un chemin différent. 1200 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Avant de cuisiner, j'ai besoin de méditer seule. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Tu me suis là. 1202 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Que fais-tu ? 1203 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 - Hyeong-chan. - Oui ? 1204 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Viens voir. 1205 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Il n'y a que ça dans le dossier ? 1206 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Avez-vous étudié les environs ? 1207 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 - Le quartier commercial ? - Pas encore. 1208 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 On a commencé par les procédures de construction… 1209 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Vous ne faites pas dans le bon ordre. 1210 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Si on applique ces plans, c'est terminé pour nous. 1211 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Il faut, dès le début, avoir en tête notre marque de fabrique. 1212 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Si ce n'est qu'une histoire de ratios, 1213 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 les clients vont nous choisir ? 1214 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Désolé, je vais recommencer. 1215 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Il n'est pas de bonne humeur. 1216 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 - Non. - Na-yun ? 1217 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Oui ? 1218 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 As-tu évalué la viabilité du projet du magasin de Misom ? 1219 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Non, pas encore. 1220 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Ça fait un moment que j'ai demandé. 1221 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Je suis désolée. 1222 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 - Allez. - Oui, monsieur. 1223 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Il est de bonne humeur. 1224 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Il est super heureux. 1225 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Ça donne des fruits ? 1226 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 Ça fleurit aussi ? 1227 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Bien sûr. 1228 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 Elle a beaucoup à faire cette année. 1229 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 Alors… 1230 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Comment je fais pour l'écouter ? 1231 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Tout d'abord, il lui faut beaucoup de soleil, 1232 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 environ six à dix heures par jour. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Cet arbre aime la chaleur. 1234 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Une bonne brise le protègera d'un excès d'humidité. 1235 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Tu ne flétriras plus. 1236 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Dis-moi ce que tu as à dire. 1237 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Je te promets que… 1238 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 j'écouterai attentivement. 1239 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 GRENADIER 1240 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Allez, debout. 1241 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Qu'y a-t-il ? 1242 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 - On va quelque part. - Où ? 1243 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 - Il faut se dépêcher. - Je dois me préparer ! 1244 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 - Ça va. - T'es en costume. 1245 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 Mes cheveux sont sales ! 1246 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 Laisse ça. 1247 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 - T'es fou ? Tu vas où ? - Ça presse. 1248 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Hé ! 1249 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 - Viens. - Que fait-on ici ? 1250 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Pourquoi on est ici ? 1251 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Song Hyeon-jun ? 1252 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Choisseung. 1253 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Attends, j'y vais en premier. 1254 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Tu es ici pour me dire au revoir ? 1255 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 Avec Seok-ryu ? 1256 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Le texto, ce n'était pas pour ça ? 1257 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 C'est Song Hyeon-jun. 1258 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Mon avion décolle à 22 h. 1259 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Prends soin de Seok-ryu. 1260 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 J'espérais vous voir. 1261 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Sait-on jamais ? 1262 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Comment as-tu eu mon numéro ? 1263 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Je l'ai demandé à monsieur Yoon. 1264 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Myeong-u, sérieux ? 1265 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Tu vas pouvoir dire au revoir à Seok-ryu. 1266 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Tu n'auras pas beaucoup de temps. 1267 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Fais simple et bref. 1268 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 Garde tes distances. 1269 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Je vais faire ça. 1270 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 Je veux te remercier… 1271 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 car tu es resté… 1272 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 à ses côtés là-bas. 1273 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Vas-y. 1274 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Choisseung… 1275 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Je suis plus immature et impatient que tu ne le crois. 1276 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 Mais je pense que c'est juste. 1277 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Vas-y. 1278 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 On a déjà fait nos adieux. Il exagère, tu trouves pas ? 1279 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Je lui en suis reconnaissant. 1280 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Je me serais mieux habillée si j'avais su qu'on venait ici. 1281 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Pour notre dernière fois, c'est dommage. 1282 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Tu es belle. 1283 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Plus lumineuse que jamais. 1284 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Merci. 1285 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 Merci pour tout. 1286 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Merci à toi. 1287 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Je peux tenir ta main une dernière fois ? 1288 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Quelqu'un surveille, mais je pense que ça ira. 1289 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Bon sang. 1290 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Sois heureuse. 1291 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 Ne tombe plus malade. 1292 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Toi aussi. 1293 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Tu mérites quelqu'un d'extraordinaire. 1294 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 Tu as déjà cette personne. 1295 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Je ne l'aime vraiment pas. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Mais il est bien. 1297 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 J'y vais. 1298 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Que fais-tu ? 1299 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Il fait chaud ici. 1300 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Tiens-la pour moi. 1301 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Je suis un porte-manteau ? 1302 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Garde-la, c'est tout. 1303 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Reste comme ça un moment. 1304 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 EMBARQUEMENT 1305 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 LOS ANGELES 1306 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 J'ai pleuré longtemps, cachée sous la veste de Seung-hyo. 1307 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Puis, 1308 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 les yeux gonflés, 1309 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 j'ai passé la porte de sortie avec lui. 1310 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 UN OURS DANS SA GROTTE 1311 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 L'ENTRÉE DE LA GROTTE 1312 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Sous-titres : EPM