1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Mi ez? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Biztos Hye-suk holmija került a táskámba. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Mi ez? Az egész angolul van. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Azért hordja magával, hogy felvágjon a nyelvtudásával? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Hihetetlen. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 „The…” 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Hol is volt Seok-ryu régi szótárgépe? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Miért van itt ennyi gyógyszer? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Ez mind vitamin? Mi ez? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 A francba! Ez is mind angolul van. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 HYE-SUK 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Na, te lány! Emlegetett szamár. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Figyelj, Hye-suk! 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Micsoda? Seung-hyo beteg? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Köszi szépen. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Beteg. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 De hogy kell rizskását főzni? Még sosem próbáltam. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Jó döntés. Ilyenkor mindig lebetegszik. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 - Tényleg? - Igen. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Fura módon mindig nyáron, nem télen. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Egyszer 40 fokos láza is volt. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Geun-sikkel be kellett vinnünk a férjed kórházába. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Ja, majdnem elfelejtettem! 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 A táskámban hagytál egy angol nyelvű újságot. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Újságot? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Nem én tettem bele. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Biztos elvetted. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Miért venném el? Nem tudom elolvasni. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 - Beszéljünk! - Beszéljünk máskor. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Szerintem Seok-ryu bent van. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Seok-ryu itt van? - Igen. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Meddig akartad eltitkolni? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Seung-hyo! 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Ennek semmi értelme! 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Hogy küzdhetsz ilyesmivel egyedül úgy, hogy nem szólsz senkinek? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 A gyomorrákműtét nagyon komoly dolog. Hogyhogy nem mondtad senkinek? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 Ki rákos? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Hallottam odakint. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Gyomorrák? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 Kinek van rákja? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Kinek van rákja? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 Neked? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Tényleg neked? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Seok-ryu, megyünk a kórházba! 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 - Hye-suk, hívd a férjed! - Jó. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Mondd, hogy most indulunk, jó? 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 - Persze. - Jól vagyok. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Nem kell bemennem. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Hogyhogy? Miért? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Seung-hyo, hozd a kocsit! Megyünk a kórházba. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Ne, anya! Jól vagyok. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Már megvolt a műtét. Tényleg. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Miről beszélsz? Mikor? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Három éve. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Három éve? De akkor Amerikában voltál! 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Kizárt. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 És én miért nem tudtam róla? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Igaz ez? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Tényleg? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Ne haragudj, anya! Bocsáss meg! 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Seung-hyo, te tudtad? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Megint hazudtok nekem? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Nem. Én is most tudtam meg. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 - Anya! - Mi-suk! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Mi-suk, jól vagy? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 - Mi-suk! - Anya! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 - Hova mész, Mi-suk? - Anya! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 - Anya! - Mi-suk! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Seung-hyo! 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Anya! Figyelj már! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Mindent megmagyarázok. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Oké? Anya, légyszi! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 - Légyszi, ne! - Szívem! 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 - Mi van? - Szívem, rákos. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Mit beszélsz? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Hé, mit mondott anyukád? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Gyomorrákja volt. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Megműtötték három éve, de nem szólt. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Ez nevetséges! 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Seok-ryu! 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Nem igaz, ugye? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Nem igaz, ugye? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Ez… Nem. Kizárt! 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Mi a fenét beszélsz? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Figyelj, Seok-ryu! Ez csak szívatás, ugye? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Miért poénkodna egy ilyen komoly dologgal? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Anya! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Anya! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Ezért nem akartál jönni a fürdőbe? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Anya, ez… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Elhalványul. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Azt mondták, észre se lehet majd venni. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Mik ezek a gyógyszerek? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Miért van ilyen sok? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 - Azért, mert beteg vagy? - Nem. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Most nem vagyok beteg. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Akkor miért van ilyen sok? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Csak májvédők, probiotikumok és vitaminok. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Ne hagyj ki semmit, és mondd el az igazat! 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Mi történt veled? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Három éve 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 elmentem szűrésre Amerikában. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 És gyomorrákot találtak nálam. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Megműtöttek. Kiderült, hogy kettes stádiumú. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 A biztonság kedvéért kaptam kemoterápiát. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 De meggyógyultam. Most már teljesen jól vagyok. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Ezért bontottátok fel az eljegyzést? Mert beteg lettél? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 - Kinyírom azt a rohadékot! - Nem, nem azért. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Mellettem volt, míg beteg voltam. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Szabadságot vett ki és ápolt. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 De… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Nem akartam, hogy tovább kínlódjon. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 - Én szakítottam vele. - Szerinted a szüleid viccből vannak? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Hogy… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Hogy hallgathattál el előlünk egy ilyet? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Nem akartam. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Kezelést kaptam Amerikában. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 - Csak aggódtatok volna, ha tudjátok. - Na és, ha Amerikában? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Ha a gyerek beteg, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 a szülei a Holdra vagy a Marsra is elmennek. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Hogy vagy képes azt mondani, hogy miattunk csináltad? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Anya! 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Figyelj! 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Te a testem része voltál. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Amíg a méhemben voltál, azt etted, amit én. 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Azt a vizet ittad, amit én, míg növekedtél. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Húsz órán át vajúdtam veled, mielőtt megcsászároztak! 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 És nem szólsz, hogy beteg voltál? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Hogy lehet? Hogyhogy nem tudtam róla? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Ne haragudj, anya! 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Apa, ne haragudj! 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 El kellett volna mondanod. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Szólnod kellett volna, hogy mi történt. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Bármilyen haszontalanok vagyunk a szüleidként… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Akkor is tudnunk kellett volna róla. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Lenéz minket, mintha nem is a szülei lennénk. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Ne mondd ezt! 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Csak nem tudtam elmondani! Nem voltam rá képes. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Akkor akartam szólni, mikor már jobban vagyok. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Ez történt. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Rossz döntés volt, anya. Ne haragudj! 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Istenem! 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Anya! 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Seok-ryu! 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 De biztos, hogy jól vagy? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Nincs semmi probléma, ugye? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Nincs. Egészséges vagyok. Minden rendben. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Ne aggódjatok! 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Jól van. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Ez elég. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Ez elég. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Igyál egy kis vizet! 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Choisseung hozni akart valamit, és… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Beszélj vele később! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Pletykálni fognak, ha meglátnak itt. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Anya! 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Te szégyellsz engem? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Igen. Látni sem akarlak! 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Egész nap alszol, és csak bolondozol! 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Fel sem merül benned, 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 mennyire kialvatlan lehetek? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Vagy hogy milyen keveset szórakozhattam, hogy most így bolondozom? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Mindenkinek nehéz. Nem vagy különleges. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Tudnád, ha lenne gyereked. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Te hogy bánsz vele, ha beteg lesz? 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Megint az ő pártját fogod? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Ennyit számít egy betegség? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Miért az én Seok-ryum? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Miért volt rákos? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Miért kellett ilyen betegnek lennie? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Miért nem inkább én? 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Ő mindig hajtott és dolgozott. Nem tett semmi rosszat. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Szegény gyerek! 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Istenem! 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Istenem… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Szegény kislányom! 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Seok-ryu! 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Mit csináljak? Szegény kislányom! 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Seung-hyo! 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Ez mi? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Rizskása. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Nem voltál jó bőrben, kértem Mi-sukot, hogy főzzön. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Nem hiszem el, ami történt! 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Máskor is jártál a szobámban? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Igen. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Hagyd itt! Majd később megeszem. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Felmelegítettem. Ha kihűl… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Jól van. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Pihenj! 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 De tényleg nem tudtad? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Amerikában voltál üzleti úton három éve. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Nem találkoztatok? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 A templomnál vagyok, mindjárt ott leszek. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Ez mi? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 MO-EUM 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 - Szia! - Szia, Seung-hyo! 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 - Hallom, Amerikában vagy. - Kitől? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Mi-suk néni mondta. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Ez szuper. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Meglátogatod Seok-ryut, míg ott vagy? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Annyira elfoglalt, hogy nem érem el. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Szerinted van pocsékolni való időm? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Ne csináld már! Látogasd meg! 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Most egy helyen vagytok. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 New York hat óra repülővel Kaliforniából. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 Értem. Hát akkor az gyakorlatilag egy másik ország. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Akkor mégsem egy hely. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Érted? Jó. Szia! 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Akkoriban 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 rohannom kellett volna Seok-ryuhoz. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Mondani neki, hogy sovány 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 és fáradtnak tűnik. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Meg kellett volna kérdeznem, jól van-e. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 TÁRGYALÓ 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Kivetítenéd a hátsó képet? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Kérlek, nézd át ezeket! 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Csinálj új tervrajzokat, hogy ne legyen építési hiba. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 - Jó. - És… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 BAE SEOK-RYU 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Elkezdtétek a kerthez a CAD-et? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Igen. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 HÉ, AMERIKÁBAN VAGY? MIÉRT NEM HÍVTÁL? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Ha a tervdokumentáció kész, oszd meg a méretkimutatást! 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Nincs gond a határidőkkel, ugye? - Nincs. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Choi Seung-hyo igazi kapitány. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Érted? Mellette nem tévedsz el az élet tengerén! 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Ő mutatja nekünk az utat. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Ez mind az ő érdeme. Tudtátok? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - Részeg vagy. - Hé! 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Mi van? Ki hív ilyen későn? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 SEOK-RYU HOGY VAGY? BIZTOS NEM ÉRSZ RÁ 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Senki. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Hé, szereted a tőkehalat! 235 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 BOLDOG SZÜLINAPOT, CHOISSEUNG! 236 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 KÖSZI 237 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 De gyáva voltam, 238 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 és nem tudott elérni, 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 amikor beteg volt. 240 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Nem tudta senki. 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Egyes-egyedül volt sokáig. 242 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Mikor bezárkóztam, 243 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 Seok-ryu volt az egyetlen, 244 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 aki kirángatott a barlangból. 245 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 És… 246 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 elküldte a sok jelet a sötétben, 247 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 de nem vettem észre. 248 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 10. RÉSZ MACI A BARLANGBAN 249 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Mit csinálsz? 250 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Hé! 251 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Rizskását főzöl? 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Igen. 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Tessék. 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Hogy jutott eszedbe a hűtőbe tenni? 255 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Ki fog akadni, ha meglát minket ilyen szemmel. 256 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Igaz. 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Mit csináltok? 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Szívem, a kása! 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 - Kifut! - Jesszus! 260 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Majdnem pocsékba ment a finom kása! 261 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Kagylósat csinálok. 262 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Nekem? 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Nem kell kását ennem. 264 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Könnyen emészthető ételt kell enned. Egyszer majdnem megfulladtál a kásától. 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 Mert valami volt a torkomban. 266 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 A tteokbokkit is megettem, amit főztél. 267 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Igaz. 268 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Miért etted meg? Nem kellett volna. 269 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Finom. Miért ne ettem volna meg? 270 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Apa, jól vagyok. Ne aggódj már! 271 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 De azért figyelj oda! 272 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Legközelebb veled megyek az orvoshoz. 273 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Minek? Nem kell. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Jól van, jöhetsz. 275 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Apa, a kása! 276 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Áh, levettem a gázt, mégis kifut! 277 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Jaj, leégett! 278 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Úgy is finom lesz. 279 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Figyelj! 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Mit beszélsz? 281 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 Seok-ryu rákos? 282 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Én is hallottam, de nem akarom elhinni. 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Nem tudom, hogy lehet. 284 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Tedd le! Felhívom Mi-sukot. 285 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Inkább ne! 286 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Hagyd, amíg el nem mondja magától! 287 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Titkold el, hogy tudod. 288 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 De hogyan? 289 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Lehet, hogy te képes vagy rá, de én nem! 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Inkább odamegyek és megvigasztalom. 291 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Képzeld el, milyen nehéz most neki! 292 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 A lánya rákos. 293 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Anya, mit mondtál? 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Seok-ryu, te őrült… 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 - Hogy hallgathattad el ezt? - Így. 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Nem mondtam el. Titokban tartottam. 297 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Mi a fene? 298 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Azt hitted, megkíméllek, ha bevallod? 299 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Ne kímélj! 300 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Mit csinálsz? Feladod magad? 301 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Tudom, hogy jogos, ha kiosztasz. 302 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Szóval csak rajta! 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Nem. 304 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Ami könnyű, az nem pálya nekem. 305 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Akkor nem lehetsz hős. Ők imádják, ha tálcán kapnak dolgokat. 306 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Így van. 307 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Nem lehetek. 308 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Nem tudtalak megmenteni. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Most meg miért mondod ezt? 310 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 A tteokbokki-imádó hirtelen nem ehet fűszeres kaját. 311 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Alkoholmentes sört ittál. 312 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Egy csomó dologból rájöhettem volna. 313 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Rá kellett volna jönnöm. Francba! 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Lehet, hogy jó színész vagyok. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Inkább azt kéne csinálnom a főzés helyett? 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Anyukád sokat sírt? 317 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Mind a ketten kanállal a szemükön jöttek ki reggel. 318 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Két Ultraman. 319 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Én nem sírok. 320 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Sosem sírok. 321 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Ha nem sírsz és nem szidsz le, mit csinálsz? 322 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Hát… 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Én… 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 Ezt. 325 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 A reptéren kellett volna így átölelned. 326 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Igaz. 327 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Sokat szenvedtél, Seok-ryu. 328 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Testileg és lelkileg. 329 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Köszi. 330 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Csak szólok: 331 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 deszka vagy. 332 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Semmit sem éreztem. 333 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Mit beszélsz? Hozzám se értél! 334 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Formásabb vagyok, mint hiszed! 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Kétlem. 336 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Levetkőzzek? 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - Csak tessék! - Nem hiszed? 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Úgy értettem, hogy nagyon sovány vagy. 339 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Hívj meg egy jó kajáldába, ha sajnálsz! 340 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 - Rosszul keresek. - Nincs munkám. 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 - Nem veszünk sorsjegyet? - Hányat? 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 - Mondjuk hetet? - Nem. 343 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Páros számú legyen. Azt könnyebb elosztani. 344 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Oké, vegyünk tízet! 345 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Jó ötlet. 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Akkor jó. 347 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 JEONGHEON EGYETEMI KÓRHÁZ 348 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Professzor úr, több sérült érkezett egy autóbalesetből! 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 A kocsi felment a járdára, és egy háznak ütközött. 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Hogy vannak a sérültek? 351 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 A röntgen szerint egynek medencetörése van. 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 Egynek kulcscsont-, egynek pedig combnyaktörése. 353 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Lássuk! 354 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Bae Seok-ryu? 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Micsoda? 356 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 A beteg pár napja járt itt. 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Gyomorrákkal műtötték Amerikában. 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 A különleges neve miatt emlékszem. 359 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Az ügyfél másik kivitelezőt kér? 360 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Miért? 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Egy ismerősének adná a munkát. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 Az apósa 363 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 sógorának 364 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 a gimnáziumi osztálytársa 365 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 építési vállalkozó. 366 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Az nem vadidegen? 367 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 De. 368 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Az ügyfél azt hiszi, 369 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 hogy felnyomjuk az anyag- és munkaköltségeket. 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Nem bíznak a választásunkban. 371 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Megőrültek? 372 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Akkor a tervezést miért bízták ránk? 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Cseréljétek le! 374 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 - Tessék? - Micsoda? 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Teljesítenünk kell a kérésüket. 376 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Hívjátok ide őket egy megbeszélésre. 377 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Én felhívom Bang urat a Sunjongtól, és bocsánatot kérek. 378 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 - Máris. - Jól van. 379 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Mindent megbeszéltünk. 380 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Csak így tovább! 381 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Azta! Ezt sosem szokta megengedni! 382 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Ma biztos nagyon jó kedve van. 383 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Pont hogy nincs. 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Valami nem stimmel vele. 385 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Kérdeznem kell valamit. 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Ráérsz? 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Szóval tudtad. 388 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Gondolkoztam, hogy felhívjalak, vagy ne. 389 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Tudsz a betegségéről, igaz? 390 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Még a fiamnak sem adhatok ki információkat egy betegről. 391 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Azt megmondhatod, hogy jól van-e? 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Seung-hyo. 393 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Mindig is szerettem Seok-ryut. 394 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Sokan nem tudják, hogy viselkedjenek velem, de ő igen. 395 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 Ezt nagyon értékelem benne. Hálás vagyok érte. 396 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Hozd be a kórházba! 397 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Megnézem, jól van-e. 398 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Tényleg. Megígérem neked. 399 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Oké, apa. 400 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 - Mi-suk! - Mi-suk! 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Minden rendben? 402 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Nagyon nyúzott vagy. 403 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 - Nem aludtál az éjjel, mi? - Mi-suk! 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Tudok egy jó gyógynövényt rá. 405 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Megkérdeztem, mi jó a gyomorra. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 A káposzta és a brokkoli. 407 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 - És a lótuszgyökér. Az szuper. - Elmondtad nekik? 408 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 El. 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 De miért, ha nem kértelek meg rá? 410 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Nem így volt. 411 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Mondta, hogy tegyünk úgy, mintha nem tudnánk. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 De aggódunk. 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Jó ég! Még ezt is mondtad nekik? 414 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Mi-suk, nem így volt. 415 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Csak meg akartunk vigasztalni. 416 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Ugyan miért? 417 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Ki mondta, hogy az kell? 418 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Senki se kérte! 419 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Na Mi-suk! 420 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Ez a gyász öt szakaszából a második. 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 A harag. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 De érthető és természetes. 423 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Nem vagy semmi! 424 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Most is azzal jössz, hogy milyen okos vagy? 425 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Jó, dühöngj csak! Nyugodtan, rajta! 426 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Töltsd ki rajtunk! 427 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 - Mi? - Nyugodtan. 428 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 A barátnőid vagyunk. 429 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Barátnőim? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Na és? 431 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 A barátnőknek mindent szabad? 432 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Ne szóljatok bele, ha még nem éltetek át ilyet! 433 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Igaz. Nem éltük át. 434 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 De tudjuk, milyen. Nekünk is vannak gyerekeink. 435 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 Tudjuk, hogy inkább szenvednél Seok-ryu helyett, 436 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 és hogy magadat hibáztatod. 437 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Igen, Mi-suk. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Keménynek mutatod magad, de érzékeny vagy. 439 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Tudjuk, milyen érzékeny vagy. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Istenem! 441 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Mit csináljak Seok-ryuval? 442 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Nem is tudtam, hogy beteg. 443 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Milyen anya vagyok? 444 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Nem vagyok alkalmas anyának. 445 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Istenem! 446 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 - Na, Mi-suk! - Mi-suk! 447 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Te nem tehetsz róla! 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Érted? 449 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Semmi baj. 450 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Sírj csak, te lány! Sírd ki magad! 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 SE-HWAN: HOL VAGY? 452 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 GYOMORRÁK 453 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 A TÚLÉLÉSI ESÉLY 78%-RA NŐ 454 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 FŐ A KORAI DIAGNÓZIS & MEGELŐZÉS 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Bae Seok-ryu. 456 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Pedig mintha vasból lenne. 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Hogy betegedhetett meg? 458 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 A fenébe! 459 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Jól van? Megütötte magát? 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Nem vagyok jól. Majdnem megsérültem! 461 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 A konditerembe jár. 462 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Mit keres itt? 463 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Nem dolgoznia kéne? 464 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Felmondtam. 465 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Az a hely túl kispályás volt nekem. 466 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Értem. Szóval kirúgták. 467 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Nem rúgtak ki! 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Magamtól jöttem el. 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Kirúgták volna, ezért előbb felmondott. 470 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Nem igaz! 471 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Fogadjon el egy tanácsot valakitől, akinek több munkatapasztalata van. 472 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Térden állva könyörögjön, hogy vegyék vissza! 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Ugyan miért? 474 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Nem tud semmit! Miért szól bele? 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Beleszólok? 476 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Sosem szoktam. 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Csak adok egy tanácsot cserébe a múltkori futópados dologért. 478 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Túl gyorsan futottam. 479 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 Hé, túl nagyokat lép! 480 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Nem hallom! 481 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Futáshoz 180 bpm az optimális ritmus! 482 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 A ritmus pedig… 483 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Szerintem hallja! 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Jesszus! 485 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Jung százados! 486 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Jung százados! 487 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Jung százados! 488 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Lassan! 489 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 - Óvatosan ülj le! - Oké. 490 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Jól vagy? 491 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Menjünk be a kórházba! Nem ártana egy röntgen. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Nem, jól vagyok. 493 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Nem hittem, hogy egyszer lerúg egy fekete öves. 494 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Tudnod kéne, hogy hárítsd, ha piros öved van. 495 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Van fájdalomcsillapítód? 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 - Nincs. - Várj meg itt! Veszek neked. 497 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Nem kell, csak ülj le egy kicsit! 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Lehet, hogy van otthon is. 499 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Tényleg nem kell. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Nem vagyok annyira gönye. 501 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 Nem szóltam egy szót sem. 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Megkérdezhetem, hogy miért sírtál? 503 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Miért kérdezed, hogy megkérdezheted-e, ha már megkérdezted? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Igaz. 505 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Az a helyzet, 506 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 hogy itt valamiért szeretik kiönteni a lelküket az emberek. 507 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 Már volt itt más is. 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Ki? Choi Seung-hyo? 509 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Honnan tudod? 510 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 Hát, a biztonsági szolgálat elég pocsék. 511 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Nem csoda. 512 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Igazából 513 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 egyik barátomról van szó, nem rólam. 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 Van egy nagyon jó barátja. 515 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Gyerekkoruk óta a legjobb barátok. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 A barátja sokáig külföldön élt. 517 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Értem. 518 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 De… 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 a barátom barátját… 520 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 megműtötték 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 rák miatt három éve. 522 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 És a barátom 523 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 csak most tudta meg. 524 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 A barátodnak most nagyon nehéz lehet. 525 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 De… 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 úgy csinál, mintha nem lenne az. 527 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 És belehalok. 528 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Vagyis nem én. 529 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 A barátom. És a barátom barátja. 530 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Miért ilyen katyvaszos ez? 531 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Nem rólam van szó. Hanem a barátom barátjáról. 532 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Ne félj! 533 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Majd odafigyelek a biztonsági szolgálatra. 534 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Hát… 535 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Nem hiszem el, hogy Seok-ryu beteg. 536 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 A munkámból kifolyólag 537 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 sok beteg emberrel találkozom. 538 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 És a halál küszöbén levőkkel. 539 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 De… 540 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 sosem gondoltam volna, hogy Seok-ryu is közéjük tartozhat. 541 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Azt mondtam, nem fogok sírni, de nem tudom abbahagyni. 542 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Itt nyugodtan sírhatsz. 543 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Tessék? 544 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Sírj itt egy kicsit titokban. 545 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Aztán nevess még többet utána! 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Felezz el vele egy üdítőt. 547 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Beszélgess, szórakozz, csak legyél vele! 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Valakivel lenni, aki csodás módon visszatért, 549 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 önmagában is csoda. 550 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Pont olyan, mint nekem Yeon-du. 551 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 - Yeon-du? - Igen. 552 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Két éve történt. 553 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Egy interjú után megnéztem a telefonomat. 554 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Több nem fogadott hívásom volt ugyanarról a számról. 555 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Visszahívtam, és azt mondták, 556 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 a kórházból keresnek. 557 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Ő az? 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 A gyerekem. 559 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 Van egy kislányom. 560 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Hol van? 561 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 KANG YEON-DU DO HYEON-WOO 562 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 MŰTŐBEN 563 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Yeon-du… 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 csodás módon túlélte a balesetet és visszajött. 565 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Dan-ho… 566 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Szóval tudom, mennyire becses minden egyes nap. 567 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Hogy felkelthetem minden reggel, 568 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 reggelit adhatok neki, 569 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 szaladhatunk az óvodába, 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 hogy ne késsen el, 571 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 és láthatom, hogy integet nekem, 572 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 mikor bemegy. 573 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Ilyen hétköznapi dolgok. 574 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Szóval neked is… 575 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Azt mondtad, sírhatok. 576 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Miért tartod vissza? 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Én is titokban tartom. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Mi értelme elfutni? Itt lakom a szomszédban. 579 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Ne haragudj! 580 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Elfelejtettem, hogy együtt ebédelünk. 581 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Semmi gond. 582 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 Együtt vacsorázhatunk helyette. 583 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Biztos öregszem. 584 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Régebben nem követtem el ilyen hibákat. 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Ugyan! Cuki. 586 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Köszönöm. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Seo Hye-suk olyasmiket csinál, ami nem vall rá. 588 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Ez mi? 589 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Chablis. Jó, ugye? 590 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Nagyon. 591 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Ami engem illet, 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 megszoktam az olyan jelzőket, hogy „szép” és „menő”. 593 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 De a „cuki”? Az sem rossz. 594 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Egészségünkre! 595 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Ez tényleg finom. 596 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Miről akartál beszélni velem? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 Hát… 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Gondolkoztál az ajánlatomon? 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 Értem. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Ezen? 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Hát te? 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Mit keresel itt? 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Mondanom kell valamit. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Hogy érted, hogy menjek szabadságra? 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Ahogy mondom. Túlzásba vitted. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Nem vittem túlzásba. Csak dolgoztam. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Persze. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 „Szélvész asszony, aki átkelt a Szaharán.” 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 „A külügy afrikai szócsöve.” 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Jesszus! Szedd össze azokat, akik rám ragasztották ezeket! 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Móresre tanítom őket. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 De rászolgáltál ezekre a nevekre 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 a terepen töltött több mint 20 év alatt. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Pihenjünk egy kicsit! 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Együnk és teázzunk ráérősen! 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Tudom, hogy aggódsz. 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 De szolgálatban akarok maradni. Még van jó pár évem a nyugdíjig. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Majd én beszélek a miniszterrel, és megkérdezem, hova menjek. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 De… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 nem mehetsz sehova. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Tessék? 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Azért, mert… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 nem kapsz megbízást. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Most biztos nincs megfelelő pozíció. 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Akkor várok. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Mindegy, melyik ország. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 - Ha lesz üresedés, bárhol… - Felesleges várni. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Érted, mire célzok, ugye? 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Azt mondod, vegyem fel a fizetésem, míg munka nélkül várok? 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 - Ne mondd, hogy… - Nemsokára szólnak. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Megkérnek, hogy önként mondj fel. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Te is beleegyeztél? 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Szervezeti döntés volt. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Persze. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Akkor el kell fogadnom. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Dühös vagy rám, ugye? 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Nem. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Akkor miért nem hívtál fel? 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Sok dolgom volt. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Hazudsz. Kerülsz engem. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Tudom. A rák miatt. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Zavar, hogy rám kell nézned. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Nem tudod, hogy vigasztalj, vagy bátoríts. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Biztos nem tudod, hogy mit mondj. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 Ugyanez van otthon is. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Anya folyton sír. Apa nehezen viseli. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Még Dong-jin is elsápadt a félelemtől. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Lábujjhegyen járkálnak körülöttem. Nagyon zavar. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Tudtam, hogy ez lesz. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Ezért nem mondtam el nekik. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 De senki sem érti, milyen tapintatos voltam. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Persze. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Seok-ryu, azt mondod, csak miattunk hallgattad el? 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Nem, csak magaddal törődtél. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Gyáva vagy és szánalmas. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Tessék? 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Gyenge vagy és álszent. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Hé! 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Nagyon… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 megbántottad azokat, akik szeretnek. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Megtetted az elképzelhetetlent. 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 Anyukáddal, apukáddal és velem. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 És magaddal is. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Te… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 a legmagányosabb és legnehezebb pillanatban 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 magadra hagytad magad. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Seok-ryu. 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 Mikor nagyon nehéz az élet, 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 a hozzánk közel állókra támaszkodunk. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 És ha rájuk támaszkodom? 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Mi változott volna? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Ha fáj, velem együtt szenvednétek. 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Ha elesem, dőlnétek velem, mint a dominók. 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 És ha elesünk? És ha összedől minden? 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Megzuhanhatunk együtt. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 Aztán talpra is állhatunk. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Nem tudom, hogy kell. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Ilyen vagyok, mit csináljak? 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 De te értem megtetted! 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Mikor anya elment Afrikába, 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 mikor a lábam miatt abba kellett hagynom az úszást, 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 te nem hagytál magamra. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Velem maradtál. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Figyelj! 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Az… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Az más. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 De miért nem hagyod? 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Annyi mindent tettél értem. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Miért nem hagyod, hogy viszonozzam? 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Elég. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Hagyjuk abba! 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Seok-ryu! Megint elfutsz? 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Állj meg! 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Hallod? Állj meg! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Ugyanezt kellett volna tenned akkor. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 És mint most te, 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 mérgesen kiabálnom kellett volna. 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Őszintébben. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Akkor 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Seok-ryunak… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 nagy fájdalmai voltak? 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Hősiesen viselte. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Azt hittem, az ital édes lesz, de keserű. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Az jó. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Ezt elfelezzük, 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 aztán megyünk aludni. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Szívem! 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Eszembe jut, mi mindent vétettem Seok-ryu ellen. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Mikor hároméves volt, 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Dong-jin sokszor sírt éjjel. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Ő is felébredt és elkezdett sírni. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 És leszidtam. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 „Te nagy vagy már, miért bőgsz? 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Miért nehezíted meg még jobban?” 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Fiatal voltál. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Nem tudtad. 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 De akkor is… 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 Nem kellett volna. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Szerintem miatt lett beteg. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Az volt a kifogásom, hogy Dong-jin beteg, 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 őt túlságosan elhanyagoltam. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 De… 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 olyan szépen felnőtt magától. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 Ez igaz. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 A lányunk… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 sosem okozott nekünk gondot. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Szegény a lelkét is kitette, hogy jó gyerek legyen. 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Óriási stressz lehetett. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 De mindenkinek csak dicsekedtem vele. 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Sosem támogattam, ahogy kellett volna. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Annyira aggódott, hogy egy ilyen szörnyűséget végigcsinált 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 teljesen egyedül. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Főleg az én hibám. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Jaj, az az étterem eleve kudarcra volt ítélve! Miért erőltettem? 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Nem tudtam a családomra koncentrálni. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Átpasszoltam rád. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Szörnyen érzem magam amiatt, ahogy viselkedtem vele. Mit csináljak? 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Annyira sajnálom! 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Én kérek bocsánatot. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Bocsánatot kérek tőled. 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 És Seok-ryutól is. 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Szívem, mit csináljunk? 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Bocsáss meg! 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Ne haragudj! 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Annyira… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 sajnálom! 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Szívem, most mit csináljunk? 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 A lepcses szám miatt nem is köszönhetek Yeon-dunak. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 Ez az egész azért volt, mert sok minden kavargott a fejemben. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 És rövidzárlatot kapott tőle. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Oltsuk el a tüzet! 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Nekem kell eloltanom. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Miért bújt el? 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Bújócskázik? 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 - Mit beszélsz? - Mo-eum elbújt, mikor meglátott minket. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Láttam. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 Elkésünk. Yeon-du, futunk? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Igen. - Vigyázz, kész, rajt! 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Én érek oda előbb! 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Hahó, Seok-ryu! 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Seok-ryu! 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Itt hagyta a mobilját. Hova ment? 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 JEONGHEON EGYETEMI KÓRHÁZ BAE S., MEGVAN A BIOPSZIA EREDMÉNYE 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Akkor 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 Seok-ryunak… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 nagy fájdalmai voltak? 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Hősiesen viselte. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Legalábbis 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 ezt gondoltam. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 A műtét után 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 úgy egy évvel… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 depressziós lett. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Depressziós? 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Nem is tudtam. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Kezdett összeomlani egymagában. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Vigyázzanak! 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Igenis! 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Óvatosan, kérem! 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Choi úr, ide tudna jönni? 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Megmagyarázná ezt? 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Hogyne. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Ezt. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Ez nem egy szokásos szerkezet. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Gondoltam, hogy nehéz lesz kivitelezni. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Átküldök egy részletes alaprajzot és további kiegészítő információt. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Hálásak lennénk érte. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Ami ezt a részt illeti, ha megnézik… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Egy pillanat! Elnézést! 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Üdv, Mi-suk néni! 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Micsoda? Seok-ryu? 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 HJELUNG FŐZŐISKOLA 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 KÁVÉ ÉS SÖR 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Komolyan? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Hahó, Seok-ryu! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Choisseung? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Hogy kerülsz ide? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Tudtad, hogy itt vagyok? 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Szólhatnál valakinek, ha elmész valahova! 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Hogy léphetsz le a mobilod nélkül? 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 Hát, az… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 zavarja a mély meditációt és önreflexiót… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Hülyéskedsz? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Tudod, mióta kereslek? 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 Tudod, mennyire aggódik mindenki? 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Azért jöttem ide, mert kiborultam, oké? 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 És levegőhöz kellett jutnom. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Figyelj! 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Én vagyok az, aki nem kap levegőt miattad! 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Meddig akartad titokban tartani? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Meddig akartad elhallgatni? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Már megint itt tartunk? Nem unod még? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Az érzelmi fájdalmat, nem a fizikait. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 Mert… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 depressziós voltál. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Miért nem mondtad el? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Ezt meg ki mondta? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Beszéltél Hyeon-junnal? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Komolyan, mi bajod? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Normális vagy? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Miért vagy ilyen hülye? 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Mi mindent fojtottál el az apró testedbe? 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Fejezd be! Elmegyek. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Hé! 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Mit csinálsz? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Mit művelsz? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Hé! 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Ne már! Mi a fenét csinálsz? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Hallod? Mit csinálsz? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Magadnál vagy? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Mit csinálsz, te elmeroggyant? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Azt mondtad, ki vagy akadva. Ez felfrissít, nem? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Na! 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Ez az! Kiabálj csak! 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Mindent magadba fojtottál. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Add ki magadból! 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 A keserűség gyülemlett fel benned. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Úgyhogy… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 ne legyél olyan hülye, hogy egyedül akard cipelni! 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Ne tartsd vissza! 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Miért üvöltözöl velem? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Miért vagy folyton mérges rám? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 Én voltam beteg. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Ez nekem a legnehezebb. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Miért szidsz folyton? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Nem rád voltam mérges. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 Hanem magamra. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Mikor megtudtam, elgondolkoztam. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Nem hallottam meg… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 hogy kopogtattál. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Pedig jelezted, hogy baj van. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 De süket és vak voltam. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Bár tudtam, hogy… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 Keményen beszóltam neked. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Kicsinyes és frusztrált voltam. Egy nullának éreztem magam. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Miért nem írtál vissza? 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Ne haragudj! 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Miért nem vetted fel a telefont? 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Bocsáss meg! 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Nem tudtam elmondani senkinek! 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Tudod, mennyire féltem egyedül? 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Miért csináltad? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Annyira féltem, hogy a szüleim sokkot kapnak, ha elmondom! 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Sok minden kavargott a fejemben, mikor eldöntöttem. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Tépelődtem, vagy százszor átgondoltam, hogy elmondjam-e neked, vagy ne! 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Fogalmad sincs semmiről! 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Nem tudod, milyen érzés! 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Tessék. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Nincs jobb a banános tejnél úszás után. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Finom. Mint kis korunkban a fürdőben. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Figyelj! Még nem válaszoltál. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Honnan tudtad, hol vagyok? 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Régen mindig idemenekültél. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 De csak rövid ideig. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 Ezt nem kellett volna mondani. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Igaz, hogy elmenekültem. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 Megvolt rá az okom. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Anya! 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Miért csak ő kap új mobilt? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Hogyhogy csak Dong-jin kap új telót? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 Jaj, mit csináljak? Az övé elromlott. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Az enyém is. Kétszer is. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 De megjavíttattam! 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Kaptál volna a legtöbb pontért a próbavizsgán. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 De nem sikerült. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Ő a leghülyébb gyerek a suliban, neki mégis vettél! 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Ez szuper képeket csinál. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 - Királyság! - Töröld ki, vagy kinyírlak! 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 - Jesszusom! Seung-hyo, jól vagy? - Jól. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Szerinted akartam újat venni neki? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Telefon nélkül nem érem el! 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 És minden kütyü egyforma. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Nézd meg Seung-hyót! 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Évek óta ugyanaz a mobilja van. 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 De ő sose panaszkodik. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 - Milyen rendes fiú! - Anya! 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 Csak a telefonja régi. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Minden más cucca méregdrága. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Nézd meg ezt! Ez a póló! 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 - Ne már! - Több, mint 100 ezer von! 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 És csak külföldi gatyát hord. Nézd! 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Mit csinálsz? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 - Na! Ne már! - Megőrültél? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Ez nem igazság, anya! 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Miért csak ő kap puccos telót, én meg nem? 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Mindig ezt csinálod! 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Nem igazság! 907 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Jesszus, mi baja? 908 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Vissza akarok menni! 909 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Felvetted az egyenruhát, 910 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 bementél az összes órára, aztán elszöktél. 911 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Ez számít egyáltalán? 912 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 A hiányzás lerontaná a jegyeidet. 913 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Jó, hagyjuk! 914 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Nem voltam valami bátor. 915 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Mert túl rendes vagy. 916 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Micsoda? 917 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Dühöngtél és kitolásnak érezted, 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 de nem akartad, hogy a szüleid aggódjanak. 919 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Kompromisszumos megoldás volt. 920 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 A tesóm mindig csinált valamit. 921 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 De én okoztam a legnagyobb fejfájást. 922 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Megittam. 923 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Most mit nem adnék egy jó hideg sörért! 924 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 De már nem ihatok. 925 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 Szomorú. 926 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Hívd fel! 927 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Kit? 928 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Apát. 929 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Azt mondták, üzent a kórházból. 930 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Megvan a biopszia eredménye. 931 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 Ja az? Majd. Később felhívom. 932 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Nem később. Hívd fel most. 933 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Emlékszel? Hét fémcsavart tettek a lábamba. 934 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Aha. Miért? 935 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 És lett valami bajod, mikor belerúgtál az ágyba akkor? 936 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Hogy? Nem. 937 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 De ha egyszer kimegy a térded, utána sérülékenyebb. 938 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Ha így lesz, akkor velem jössz a kórházba. 939 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 Nekem nincs beleszólásom? 940 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Venned kell nekem gyümilevet. 941 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 És még? Hoznod kell képregényeket. 942 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 Meg kell mosnod a zsíros hajamat. 943 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Viccelsz? 944 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 Mondtam, hogy jó? 945 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Én megtenném érted. 946 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Így lesz, mindegy, mit mondasz. 947 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Szóval… 948 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 ne aggódj emiatt. 949 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Hívd fel őket, itt maradok veled. 950 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 APA 951 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Jó napot! Seok-ryu vagyok. 952 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Igen. 953 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Bocsánat, hogy nem mondtam el. 954 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 Tehát… 955 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 megvan a biopszia eredménye. 956 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Igen. 957 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Jó. 958 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Jó, értem. 959 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Jó, viszhall! 960 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Mit mondott? 961 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Hogy semmiség. 962 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Csak egy fertőzés. Minden oké. 963 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 - Hé, most mi a fenéért ölelsz meg? - Csak… 964 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Hadd öleljelek meg, basszus! 965 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Istenem! 966 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Jaj! 967 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Hol vagy most? 968 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Professzor úr, enni megy? 969 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Igen. 970 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Ma van bibimbap a büfében. 971 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Én steaket eszem. 972 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Micsoda? Az is van? 973 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Professzor úr, hol… 974 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 A büfé erre van! 975 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Professzor úr! 976 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 - Ez meg mi? - Az államtitkár és a nagykövet. 977 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 - Együtt jártak egyetemre, nem? - De. Nagyon jóban vannak. 978 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 Afrikában is együtt voltak kiküldetésen. 979 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Miért ad neki virágot? 980 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Ki tudja? Rengeteg pletyka kering róluk. 981 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 Mindenki tudja. Azt mondják, az államtitkár azért nem nősült még meg, 982 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 mert a nagykövet még férjnél van. 983 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 Őrület! 984 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Mo-eum ugyanezt csinálta! 985 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Hirtelen rátok jött a baráti ölelgetés? 986 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Rám nem. 987 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Mondtam, hogy már nem vagyunk barátok. 988 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Megjöttünk. Seperc alatt, ha nincs forgalom. 989 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Hova mész? Azt a mi házunk. 990 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Várj, hova megyünk? Hahó! Hova megyünk? 991 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Elzsibbad a lábam. 992 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 - Anya! - Igen? 993 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Minek ennyi minden? 994 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Tapasztalatból tudom, 995 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 hogy a meglepetés bulihoz türelem kell. 996 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 - Türelem! - Mikor jön Seok-ryu? 997 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Ki fog hűlni az étel. 998 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 Mi-suk néni! 999 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Nem adtak gyufát a tortához. 1000 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 Nem lehet. 1001 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 Van valakinél öngyújtó? 1002 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Inni iszom, de nem bagózom. 1003 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Vagy szokjak vissza? 1004 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Hogyhogy nincs öngyújtó a konyhában? 1005 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Hát igen. Ez egy konyha. 1006 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 Van gázgyújtóm. Várj! 1007 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 - De világít! - Hol is van? 1008 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 - Segíts megkeresni! - De nem látok. 1009 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 A lábam! 1010 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Várj, lassíts! 1011 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 - Miért? - Jó? 1012 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Na! 1013 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Működik. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 - Nincs bezárva. - Lassíts! 1015 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 SEOK-RYU, GRATULÁLUNK HAZATÉRÉSED ALKALMÁBÓL! 1016 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Jesszusom! 1017 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 - Meglepetés! - Meglepetés! 1018 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Anya, apa? Mi van itt? 1019 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 Hát… 1020 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 Hazatérési bulit akartunk rendezni neked. 1021 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 De nem most jöttem vissza. 1022 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Ez annyira nyálas. Kinek az ötlete volt? 1023 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Az övé. 1024 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Az övé. 1025 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Tök röhej. 1026 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 Mit csináljunk? 1027 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Mi-suk néni, megtaláltam Seok-ryut. 1028 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Igen. És az jutott eszembe, 1029 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 hogy csináljunk egy hazatérési bulit este. 1030 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Tudom, elég későn szólok, 1031 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 de nem volt semmi köszöntés, mikor hazajött. 1032 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Mit csinálsz? 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Hát, csak… 1034 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Gondoltam, ehetnénk egyet együtt. 1035 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Jó sokat főzött, Geun-sik bácsi. 1036 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 - Te mondtad. - Akkor jó! 1037 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 - Gyere be! - Üljünk le! 1038 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 - Ülj le! - Igen, üljünk le! 1039 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Jó ég! 1040 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Főszakács úr, kérem, ismertesse a mai menüt! 1041 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Mi bajotok? 1042 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Már elég rég csináltam. Kicsit izgulok. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Egy pillanat! Oké. 1044 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 A ma esti fő fogás 1045 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 gungjung tteokbokki, ami a Csoszon-dinasztia idejéből származik. 1046 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 A rizsnudli frissen őrölt bio barna rizslisztből készült, 1047 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 a szósz pedig a séf saját receptje szerint 1048 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 annak, akit a világon a legjobban szeretek… 1049 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 A lányomnak ajánlom 1050 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 ezt a különleges fogást! 1051 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Tapsot kérek! 1052 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Köszi, apa! 1053 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Ez az egyetlen fajta tteokbokki, amit most ehetsz. 1054 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Jól van. 1055 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Aggódtál, hogy kihűl, erre egy óráig beszélsz! 1056 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 - Együnk! - Jesszus! 1057 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Maga is mondjon egy pár szót! 1058 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 - Igen! - Na! Nem! 1059 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 - Köszöntőt, hogy hazajött. - Gyorsan! 1060 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Ülve mondom. 1061 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 Egy család vagyunk. 1062 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 A család nem csak a jó időkben család. 1063 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Hanem együtt van a nehéz, szomorú és fájdalmas időszakokban is. 1064 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Szóval… 1065 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 mostantól 1066 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 nem hallgatunk el semmit. 1067 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Semmit. 1068 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Most már ez a családi mottónk. 1069 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 - A mottónk! - Jól hangzik! 1070 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 A barát is családtag! 1071 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 - Család! - Üdv a családban! 1072 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 Jó sok gyerekünk lett! Négy! 1073 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 Mindig is egy család voltunk. 1074 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 Így van. 1075 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Igen! Várjunk! 1076 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 De mi lesz a tortával? Nem gyújtattuk meg. 1077 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Nem baj. Nem sikerült a meglepetés. Hagyd! 1078 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 Majd ez lesz a desszert. 1079 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 - Oké. - Jól van. 1080 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Ez sült jamgyökér. Az jót tesz a gyomornak. 1081 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Lereszelem és megsütöm neked reggelire és vacsorára. 1082 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 - Mindet meg kell enned. - Hé! 1083 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Egyél! 1084 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Hogy mersz így beszélni a nővéreddel? 1085 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Hékás! 1086 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 - Nem „Hé” a neve! - Több tiszteletet! 1087 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Lássuk! 1088 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Seok-ryu, egyél! 1089 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 - Együnk! - Köszönjük a vacsorát! 1090 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Köszönöm! 1091 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 De jóllaktam! 1092 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 Szétreped a gyomrom. 1093 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 - Micsoda? - Micsoda? 1094 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Jaj, nem úgy értettem! 1095 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Csak olyan finom volt. Teleettem magam. 1096 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Így értettem. 1097 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Tényleg jól vagyok. Ne aggódjatok! 1098 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 A frászt hozod ránk. 1099 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 - Azt mondja, jól van. - Oké. 1100 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Gyere fel a tetőre holnap. 1101 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Én leszek a személyi edződ. 1102 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Megkattantál? Miért bíznám rád a testem? 1103 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Én is segítek. 1104 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 - Tiszteletbeli mentős Bae Seok-ryu. - De nyálas! 1105 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 - Pfuj! - Hívd a segélyhívót! 1106 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Mindenkinél gyorsabban kiérek a központból. 1107 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 Tetszik ez a különleges bánásmód. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Apa gungjung tteokbokkit főz nekem. 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 És ez még nem minden. 1110 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Bármit főzök, amit szeretnél, napi háromszor. 1111 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 - Persze. - Na és te? 1112 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Építesz egy házat? 1113 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Abban azért ne reménykedj! 1114 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 - Ez jól hangzik. - Seung-hyo! 1115 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Egy próbát megért. 1116 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 - Mi-suk néni! - És te, anya? 1117 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Ledörgölöm a hátadat. Menjünk el a fürdőbe holnap! 1118 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Oké, menjünk! 1119 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Te is jössz? Mint régen? 1120 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Miért mennék veled? Bolond vagy? Ne röhögtess! 1121 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Úgy gondoltam, hogy együtt mennénk oda. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 De az öltözőnél elválunk. 1123 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 - Mit gondoltál? - Ja. 1124 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Nem gondoltam semmit. Jesszusom! 1125 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Nézd, hogy habog! Gondolt valamit! 1126 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 - Elpirult. - Tényleg! 1127 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Hé, ne fogjatok össze Seok-ryu ellen! 1128 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 - Tényleg? - Dehogy! 1129 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 - Gyere ide! - Ártatlan vagyok! 1130 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Miért megy be? 1131 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Ajánlom, hogy építsd meg a házat! 1132 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Későn jössz. 1133 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Ne haragudj! Nem tudtam elmenni ebédelni. 1134 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Semmi baj. 1135 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 Nekem is sok dolgom volt, elfelejtettem. 1136 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Szívem! 1137 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 El kell mondanom valamit. 1138 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Nekem is. 1139 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Kezdd te! Az enyém elég hosszú. 1140 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Váljunk el! 1141 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Micsoda? 1142 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 El akarok válni. 1143 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 HYEON-JUN 1144 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Halló! 1145 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Felvetted. 1146 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Örülök. 1147 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Miért ne venném fel? 1148 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Hol vagy? 1149 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Hol lennék? A szállodában. 1150 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Mondani akartál valamit? 1151 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Igen. 1152 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Visszamegyek Amerikába. 1153 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Azt hiszem… 1154 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 ez az utolsó alkalom, 1155 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 hogy felhívlak. 1156 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Seok-ryu. 1157 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Én… 1158 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 nagyon szerettelek. 1159 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 De… 1160 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 azt hiszem, rosszul szerettelek. 1161 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Mindenáron újra talpra akartalak állítani. 1162 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Az nem jutott eszembe, hogy odaessek melléd. 1163 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Csak mikor már itt voltam Koreában… 1164 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 akkor jöttem rá, kikre van igazából szükséged… 1165 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 és hol a helyed. 1166 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Bocsáss meg! 1167 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Akkor 1168 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 nem tudtam átérezni a fájdalmadat. 1169 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Nem tudtalak elfogadni… 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 olyannak, amilyen vagy. 1171 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Nem, az én hibám volt. 1172 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 A betegségemre hivatkozva 1173 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 kihasználtalak. 1174 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Belesüppedtem a saját érzéseimbe, 1175 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 és nem ismertem fel, 1176 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 milyen magányos voltál. 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Seok-ryu, 1178 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 ne bánjuk meg a közös életünket. 1179 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Inkább arra emlékezzünk, hogy én a mindened voltam, 1180 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 és te a mindenem voltál akkor. 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 Ez elég. 1182 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Jó. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Oké. 1184 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Vigyázz magadra! 1185 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Te is. 1186 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Szia! 1187 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Dolgozni mész? 1188 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 Te meg főzőiskolába? 1189 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Én kérdeztem előbb. 1190 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Miért, azt hitted, hazajövök ilyenkor? 1191 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Igaz. Ne dolgozz túl sokáig! 1192 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Nincs értelme a munkának szentelni magad. 1193 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Az én cégem. Nekem kell fenntartanom. 1194 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 Ez is igaz. 1195 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Oké, tartsd fenn, és szép napot! 1196 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Neked is. 1197 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Hé, miért követsz? 1198 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Nem követlek. Dolgozni megyek. 1199 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Tudom. De menj másfelé! 1200 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Főzés előtt meditálnom kell egy kicsit egyedül. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Hé, te követsz engem! 1202 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Mit csinálsz? 1203 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 - Hyeong-chan! - Igen? 1204 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Gyere csak ide! 1205 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Miért ilyen vékony ez az ajánlat? 1206 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Felmérted a környező területet? 1207 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 - És az az üzleti negyedet? - Még nem. 1208 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Ha megvannak az építési engedélyek… 1209 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Rossz sorrendben csináltad. 1210 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Ha átnézzük az előírásokat, és akkorára építjük meg, kész? 1211 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Elejétől fogva a megbízó brandje az elsődleges szempont. 1212 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Ha csak a beépítettséget nézzük, 1213 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 miért jönnének hozzánk az ügyfelek? 1214 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Elnézést. Újracsináltatom. 1215 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Szerintem Choi úrnak ma nincs jó kedve. 1216 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 - Ne… - Na-yun! 1217 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Igen? 1218 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Átnézted a Misom áruház környezeti fenntarthatóságát? 1219 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Még nem. 1220 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Már elég régen mondtam. Még mindig nincs meg? 1221 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Elnézést! 1222 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 - Haladjunk! - Értem. 1223 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Ma nagyon jó kedve van. 1224 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Szuper boldog. 1225 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Nőne rajta gyümölcs? 1226 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 Virágozni is tud? 1227 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Persze. 1228 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 A barátunknak sok dolga lesz idén. 1229 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 Akkor… 1230 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 mit csináljak, hogy halljam, amit mond? 1231 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Először is, sok napfény kell neki, 1232 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 úgy napi hat-tíz órán át. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 És szereti a meleget. 1234 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Ha szellős helyre teszi, nem lesz párás neki a levegő. 1235 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Nehogy elhervadj egyedül megint! 1236 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Szólj, ha mondani akarsz valamit! 1237 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Ígérem… 1238 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 figyelni fogok rád. 1239 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 GRÁNÁTALMAFA 1240 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Kelj már fel! 1241 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Miért? Mi van? 1242 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 - El kell mennünk valahova. - Hova? 1243 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 - Nem érünk rá. Igyekezz! Gyere! - Így nem mehetek! 1244 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 - De. - Te öltönyben vagy. 1245 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 - Mi? - Nem mostam hajat! 1246 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 Nem is kell. 1247 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 - Megőrültél? Hova megyünk? - Nincs idő. 1248 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Na! 1249 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 - Gyere! - Miért jöttünk ide? 1250 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Miért jöttünk ide? 1251 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Song Hyeon-jun! 1252 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Choisseung! 1253 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Várj meg itt! Én vagyok az első. 1254 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Ne mondd, hogy el akarsz búcsúzni! 1255 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 Seok-ryuval? 1256 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Nem ezért üzentél? 1257 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Itt Song Hyeon-jun. 1258 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 A gépem ma este 22 órakor indul. 1259 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Vigyázz Seok-ryura! 1260 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Reménykedtem benne. 1261 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 De nem gondoltam. 1262 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Honnan tudtad meg a számomat? 1263 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Elkértem Yoon úrtól és megadta. 1264 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Myeong-u? Tényleg? 1265 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Idehozom Seok-ryut. Elköszönhetsz tőle. 1266 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 De nincs sok időtök. 1267 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Legyen rövid és egyszerű. 1268 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 És tisztes távolságból. 1269 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Jó, észben tartom. 1270 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 És köszönöm. 1271 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 Hogy… 1272 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 mellette maradtál. 1273 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Menj csak! 1274 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Szia, Choisseung! 1275 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Pitiánerebb, éretlenebb és türelmetlenebb vagyok, mint gondolod. 1276 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 De szerintem így helyes. 1277 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Menj csak! 1278 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 Már elköszöntünk egymástól. Kicsit túlspilázta, nem? 1279 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 De hálás vagyok érte. 1280 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Felöltöztem volna normálisabban, ha tudom, hogy ide jövünk. 1281 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Utoljára látsz, és szörnyen nézek ki. 1282 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Gyönyörű vagy. 1283 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Sosem ragyogtál még ennyire. 1284 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Köszi. 1285 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 És nagyon köszönök mindent. 1286 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Inkább én köszönöm. 1287 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Kezet fogunk utoljára? 1288 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Tudom, hogy figyelnek, de az csak nem gond. 1289 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Ne már! 1290 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Légy boldog! 1291 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 És ne legyél beteg többet! 1292 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Én is ezt kívánom neked. 1293 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Remélem, találsz egy rendes társat. 1294 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 Látom, te már találtál. 1295 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Nekem nem szimpatikus. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 De áldásom rátok. 1297 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Na megyek. 1298 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Mit csinálsz? 1299 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Nagyon meleg van itt. 1300 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Tartanád, légyszi? 1301 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Mi vagyok én, fogas? 1302 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Csak tartsd, jó? 1303 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Maradj így egy kicsit! 1304 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 BESZÁLLÁS 1305 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 LOS ANGELES 1306 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Sokáig zokogtam aznap, míg Seung-hyo tapintatosan várt. 1307 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Egy idő után 1308 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 kisírt szemmel előbújtam, 1309 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 és kimentem vele az ajtón. 1310 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 MACI A BARLANGBAN 1311 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 A BARLANG BEJÁRATA 1312 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 A feliratot fordította: Kwaysser Erika