1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Wat is dit? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Hye-suk heeft het vast in m'n tas gedaan. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Het is helemaal in het Engels. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Neemt ze dit overal mee naartoe, zodat mensen zien dat ze het kan lezen? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Wat een troela. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 'The…' 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Waar is Seok-ryu's woordenboek? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Waarom al die medicijnen? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Allemaal supplementen? Wat is dit? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Ook allemaal in het Engels. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 HYE-SUK 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Die etter. Net als ik het over haar heb. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Hé, Hye-suk. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Wat? Is Seung-hyo ziek? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Ik ben je heel dankbaar. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Hij is ziek… 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 …maar ik weet niet hoe je pap maakt. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Goed dat je het mij vroeg. Hij wordt altijd ziek rond deze tijd. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 Echt? -Ja. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Gek genoeg altijd in de zomer. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Hij had een keer 40 graden koorts. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Geun-sik en ik moesten hem naar het ziekenhuis dragen. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Bijna vergeten. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Je had per ongeluk een tijdschrift in m'n tas gedaan. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Tijdschrift? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Dat was ik niet. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Je hebt het zelf gedaan. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Waarom zou ik dat doen? Ik kan er niks mee. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 We moeten praten. -Een andere keer. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Volgens mij is Seok-ryu binnen. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Is Seok-ryu er? -Ja. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Hoelang wilde je dit verbergen? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Seung-hyo… 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Dit slaat nergens op. 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Hoe kun je zoiets doorstaan zonder het iemand te vertellen? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Een maagkankeroperatie is niet niks. Hoe kon je het niemand vertellen? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 Wie heeft kanker? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Ik hoorde jullie buiten. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Maagkanker? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 Wie? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Wie heeft kanker? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 Jij? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Heb jij kanker? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 We gaan naar het ziekenhuis. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 Bel je man. -Oké. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Zeg dat we eraan komen. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Oké. -Mam, ik ben in orde. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Dat hoeft niet. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Hoe bedoel je? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Seung-hyo, pak de auto. We moeten gaan. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Nee, mam. Ik ben in orde. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Ik ben geopereerd. Het is goed. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Waar heb je het over? Wanneer? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Drie jaar geleden. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Drie jaar? Maar toen was je in de VS. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Dat kan niet. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Waarom weet ik dat niet? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Is het waar? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Echt? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Sorry, mam. Het spijt me echt. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Seung-hyo, wist jij het? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Hebben jullie weer allebei gelogen? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Nee, ik wist het niet. Ik kom er net achter. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 Mam. -Mi-suk. 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Mi-suk, gaat het? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 Mi-suk. -Mam. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 Mi-suk, waar ga je heen? -Mam. 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 Mam. -Mi-suk. 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Seung-hyo. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Mam. Luister. 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Ik kan het uitleggen. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Oké? Alsjeblieft. 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 Niet doen. -Schat. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 Wat? -Schat, ze heeft kanker. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Waar heb je het over? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Wat zegt je moeder nou? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Ze had maagkanker. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Ze is drie jaar geleden geopereerd. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Dat is belachelijk. 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Seok-ryu. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Dat is toch niet waar? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Dat klopt toch niet? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Dit is… Nee. Dat kan niet. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Wat zeg je nou? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Dit is een grap, toch? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Waarom zou je zulke grappen maken? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Mam. 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Mam. 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Wilde je daarom niet naar het badhuis? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Mam, dit… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Het vervaagt weer. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Ze zeiden dat het nauwelijks zichtbaar wordt. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Wat zijn dit voor pillen? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Waarom zoveel? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 Omdat je ziek bent? -Nee, mam. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Ik ben helemaal niet ziek. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Waarom heb je er dan zoveel? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Dat zijn leversupplementen, probiotica en vitaminen. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Laat niks weg en vertel me alles. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Wat is er gebeurd? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Drie jaar geleden… 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 …had ik een gezondheidscontrole. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 Ik kreeg de diagnose maagkanker. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Ik werd geopereerd en het bleek stadium 2. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Ik kreeg preventieve chemotherapie. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Maar ik ben weer helemaal beter. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Brak hij dus de verloving af omdat je ziek was? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 Ik maak hem af. -Nee, dat is niet waar. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Hij bleef de hele tijd bij me. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Hij nam vrij en zorgde voor me… 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 …en… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 …ik wilde hem niet meer laten lijden. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 Daarom brak ik het af. -Betekenen ouders niks voor je? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Hoe… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Hoe kun je zoiets voor ons verbergen? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Dat wilde ik ook niet. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Ik zou in de VS behandeld worden. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Jullie zouden je zorgen maken. -Wat maakt dat uit? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Als een kind ziek is… 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 …is een ouder tot alles toe in staat. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Hoe kun je zo arrogant doen alsof het voor ons was? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Mam. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Luister. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Je was ooit deel van mij. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Toen je in m'n baarmoeder zat, at je hetzelfde als ik. 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Je dronk het water dat ik dronk. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Ik was 20 uur aan het bevallen voor ik een keizersnede kreeg. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Hoe kon je het me niet vertellen? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Hoe kon ik het niet weten? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Sorry, mam. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Pap, sorry. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Je had het moeten vertellen. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Je had moeten vertellen wat er aan de hand was. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Hoe nutteloos we ook zijn als ouders… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 We hoorden het te weten. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Ze voelt zich te goed voor ons. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Zeg dat niet. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Ik kon het jullie gewoon niet aandoen. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Ik wilde het vertellen als ik weer beter was. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Dat was alles. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Het was verkeerd. Het spijt me. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Jeetje. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Mam. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Seok-ryu. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Ben je nu echt in orde? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Geen problemen meer, toch? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Ja, ik ben nu gezond. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Maak je geen zorgen. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Oké. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Dan is het goed. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Dan is het goed. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Mam, neem wat water. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Choisseung wilde iets brengen, dus… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Praat straks met hem. 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Mensen gaan roddelen als ze je hier zien. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Mam. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Schaam je je voor me? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Ja. Ik wil je niet eens zien. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Je slaapt de hele dag en hangt maar wat rond als een idioot. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Heb je je nooit afgevraagd… 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 …hoeveel slaaptekort ik had? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Of hoe weinig vermaak ik heb gehad dat ik nu zo rondhang? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Iedereen heeft het zwaar. Je bent niet bijzonder. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Wacht tot je kinderen hebt… 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 …en er eentje ziek is. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Kies je weer zijn kant? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Alleen omdat hij ziek was? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Waarom mijn Seok-ryu? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Waarom moest zij kanker krijgen? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Waarom moest zij ziek worden? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Waarom was ik het niet? 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Ze heeft altijd hard gewerkt. Ze heeft nooit iets misdaan. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Dat arme kind. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Jeetje. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Jeetje… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Mijn arme meid. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Seok-ryu. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Wat moet ik doen? Mijn arme meid. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Seung-hyo. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Wat is dat? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Pap. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Ik vroeg Mi-suk of ze die voor je kon maken. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Ik kan het gewoon niet geloven. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Ben je eerder in m'n kamer geweest? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Ja. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Zet het maar neer. Ik eet het straks. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Ik heb hem opgewarmd, zorg… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Goed. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Rust uit. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Maar wist je het echt niet? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Je ging drie jaar geleden op zakenreis naar de VS. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Zag je haar niet? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Ik ben bijna bij de kerk. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Wat is dit? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 MO-EUM 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 Hé. -Hé, Seung-hyo. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 Ben je in de VS? -Hoe wist je dat? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Dat zei tante Mi-suk. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Dit is mooi. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Je kunt Seok-ryu opzoeken. 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Ik krijg haar nooit te pakken. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Denk je dat ik daar tijd voor heb? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Ga gewoon naar haar toe. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Je bent nu in de buurt. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 Het is zes uur vliegen van New York naar Californië. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 O, oké. Dan is het als een ander land. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Toch niet in de buurt. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Oké, dag. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Ik had toen… 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 …naar Seok-ryu toe moeten rennen. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Zeggen dat ze er dun… 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 …en moe uitzag. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Vragen hoe het met haar ging. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 VERGADERZAAL 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Kun je het scherm laten zien? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Als jullie de documenten erbij pakken… 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Maak nieuwe plattegronden om bouwfouten te voorkomen. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 Oké. -Dus… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 BAE SEOK-RYU 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Is het CAD-werk al begonnen? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Ja. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 BEN JE HIER? WAAROM BELDE JE NIET? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Deel de meetstaat als het voorlopige ontwerp af is. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 Geen problemen met het schema, toch? -Ja. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Choi Seung-hyo is een echte leider. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Met hem raken we niet verdwaald. 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Hij toont ons de weg. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Dit is allemaal dankzij hem, begrijpen jullie dat? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 Je bent dronken. -Hé. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Hè? Wie is dat zo laat? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 SEOK-RYU HOE IS HET? JE HEBT HET VAST DRUK 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Het is niets. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Je hield toch van kabeljauw? 235 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 SEOK-RYU 236 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 FIJNE VERJAARDAG, CHOISSEUNG 237 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 BEDANKT 238 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Maar ik was te laf… 239 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 …en onbereikbaar… 240 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 …terwijl ze ziek was. 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Zonder dat iemand 't wist… 242 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 …en al die tijd alleen. 243 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Als ik verdrietig was… 244 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 …kon alleen Seok-ryu me… 245 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 …uit mijn hol sleuren. 246 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 Maar… 247 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 …ze stuurde al die signalen in het duister… 248 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 …en ik heb ze gemist. 249 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 EPISODE 10 BEAR IN THE CAVE 250 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Wat is dit? 251 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Hé. 252 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Maak je pap? 253 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Ja. 254 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Hier. 255 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Heb je hieraan gedacht? 256 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Als ze onze opgezwollen ogen ziet, raakt ze van streek. 257 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Ja. 258 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Wat zijn jullie aan het doen? 259 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Schat, de pap. 260 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 Hij kookt over. -O, jee. 261 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Bijna verpest. 262 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Ik maak zeeoor-pap. 263 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Voor mij? 264 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Ik hoef geen pap. 265 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Het moet makkelijk verteerbaar zijn. Je stikte een keer bijna in rijst. 266 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 Ik had gewoon iets in m'n keel. 267 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 Ik at ook de tteokbokki die je had gemaakt. 268 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Nu je het zegt. 269 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Waarom deed je dat? Je had moeten weigeren. 270 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Waarom? Hij was lekker. 271 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Pap, ik ben echt in orde. 272 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Wees toch voorzichtig. 273 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Ik ga de volgende keer mee naar de dokter. 274 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Hoezo? Dat hoeft echt niet. 275 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Oké, vooruit. 276 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 De pap. 277 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Ik had het vuur lager gezet, maar hij kookt alsnog over. 278 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Hij is aangebrand. 279 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Maar nog steeds lekker. 280 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Hé. 281 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Wat zeg je? 282 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 Heeft Seok-ryu kanker? 283 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Ik kan het nog steeds niet geloven. 284 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Hoe kon dat nou gebeuren? 285 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Hang op. Ik bel Mi-suk. 286 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Hé. 287 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Laat haar met rust tot ze het zelf vertelt. 288 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Doe alsof je het niet weet. 289 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Hoe kan ik dat doen? 290 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Jij kunt dat misschien, maar ik niet. 291 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Ik ga haar liever troosten. 292 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Ze moet het zo zwaar hebben. 293 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 Haar dochter heeft kanker. 294 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Wat zei je? 295 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Jij gestoorde… 296 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 Hoe kon je het verbergen? -Ja, klopt. 297 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Ik heb het je niet verteld. 298 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Wat? 299 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Probeer je er zo mee weg te komen? 300 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Nee. 301 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Wat? Geef je jezelf over? 302 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Ik verdien het om uitgekafferd te worden. 303 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Ga dus je gang. 304 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Nee. 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Nu is het te makkelijk. 306 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Dan ben je geen held. Die krijgen dingen graag toegeworpen. 307 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Ja. 308 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Ik ben geen held. 309 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Ik kon jou niet redden. 310 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Waarom zeg je ineens zoiets? 311 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Een tteokbokki-gek kan ineens niks pittigs eten. 312 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Je dronk alcoholvrij bier. 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Er waren zoveel aanwijzingen. 314 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Ik had het door moeten hebben. 315 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Misschien kan ik goed acteren. 316 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Moet ik dat doen in plaats van koken? 317 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Huilde je moeder? 318 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 M'n ouders deden vanochtend lepels op hun ogen. 319 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Net Ultraman. 320 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Ik ga niet huilen. 321 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Nooit. 322 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Als je niet huilt of boos wordt, wat dan wel? 323 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Nou… 324 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Dan… 325 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 …doe ik dit. 326 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 Dit had je op het vliegveld moeten doen. 327 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Ja. 328 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Je hebt zoveel doorstaan. 329 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Fysiek en mentaal. 330 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Bedankt. 331 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Trouwens… 332 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 …je bent echt plat. 333 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Ik voel helemaal niks. 334 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Ik raak je nauwelijks aan. 335 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Ik heb meer rondingen dan je denkt. 336 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Dat betwijfel ik. 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Moet ik me uitkleden? 338 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 Doe maar. -Ik doe het echt. 339 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Ik bedoel dat je te dun bent. 340 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Trakteer me dan op iets lekkers. 341 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Ik krijg niks betaald. -Ik ben werkloos. 342 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 Zullen we loten kopen? -Hoeveel? 343 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 Zeven? -Nee. 344 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Een even getal. Makkelijker te verdelen. 345 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Oké, tien. 346 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Oké. 347 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Goed, tien. 348 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS JEONGHEON 349 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Professor, we hebben slachtoffers van een auto-ongeluk. 350 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 De auto reed de stoep op en botste tegen een gebouw. 351 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Hoe zijn ze eraan toe? 352 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 Eén bekkenbreuk… 353 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 …één sleutelbeenbreuk en één heupfractuur. 354 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Laat eens kijken. 355 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Bae Seok-ryu? 356 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Wat? 357 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Zij was hier een paar dagen geleden. 358 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Ze heeft een maagoperatie in de VS gehad. 359 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Ze heeft een unieke naam. 360 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 De cliënt wil een nieuwe aannemer? 361 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Waarom? 362 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Hij wil het een kennis laten doen. 363 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 De zwager… 364 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 …van een klasgenoot… 365 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 …van zijn schoonvader… 366 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 …heeft een bouwbedrijf. 367 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Praktisch een vreemde. 368 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Ja. 369 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Hij is bang… 370 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 …dat we met materiaal- of arbeidskosten knoeien. 371 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Hij vertrouwt ons niet. 372 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Is hij gek geworden? 373 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Vertrouwde hij ons wel met het ontwerp? 374 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Doe het. 375 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 Wat? -Wat? 376 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 We moeten naar de cliënt luisteren. 377 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Bel de aannemer en regel een ontmoeting. 378 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Ik bel Mr Bang van Bouwbedrijf Sunjong en bied m'n excuses aan. 379 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 Oké. -Goed. 380 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Laten we het afronden. 381 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Goed gewerkt. 382 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Normaal zou hij dit nooit toestaan. 383 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Hij is vast in een goede bui. 384 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Nee, in tegendeel. 385 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Er is iets aan de hand. 386 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Ik moet je iets vragen. 387 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Heb je tijd? 388 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Je wist het dus. 389 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Ik twijfelde of ik je moest bellen. 390 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Jij kent haar toestand, toch? 391 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Ik mag geen informatie over patiënten delen. 392 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Kun je op z'n minst zeggen of ze in orde is? 393 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Seung-hyo. 394 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Ik heb Seok-ryu altijd graag gemogen. 395 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Mensen gedragen zich vaak ongemakkelijk bij me, maar zij niet. 396 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 Dat deed me van haar houden. Ik was dankbaar. 397 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Breng haar naar het ziekenhuis. 398 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Ik zorg dat ze in orde is. 399 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Dat beloof ik. 400 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Oké, pap. 401 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 Mi-suk. -Mi-suk. 402 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Gaat het? 403 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Je ziet er zo moe uit. 404 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 Je hebt niet geslapen, hè? -Mi-suk. 405 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Ik ken een kruidenkliniek. 406 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Ik vroeg wat goed is voor de maag. 407 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Kool, broccoli… 408 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 …en lotuswortel. Die is heel goed. -Heb je het verteld? 409 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Ja. 410 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Waarom als ik dat niet gevraagd heb? 411 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Zo zit het niet. 412 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Ze wilde dat we deden alsof we het niet wisten. 413 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 We zijn gewoon bezorgd. 414 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Jeetje. Je vroeg ze zelfs om te doen alsof. 415 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Mi-suk, zo zit het niet. 416 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 We wilden je troosten. 417 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Waarom zou je me troosten? 418 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Wie zei dat ik dat wil? 419 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Niemand heeft daarom gevraagd. 420 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Na Mi-suk. 421 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Dit is een van de stadia van verdriet. 422 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Je ervaart nu woede. 423 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Maar dat is normaal. 424 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Je bent me er echt een. 425 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Wil je nu opscheppen over hoe slim je bent? 426 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Word maar boos. Gooit het eruit. 427 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Reageer je op ons af. 428 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 Wat? -Dat mag. 429 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 We zijn vriendinnen. 430 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Vriendinnen? 431 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 En? 432 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Mogen vriendinnen over de streep gaan? 433 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Praat niet als je het nooit ervaren hebt. 434 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Klopt. Dat hebben we niet. 435 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Maar wij zijn ook ouders. 436 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 We weten dat je Seok-ryu's plaats zou willen innemen… 437 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 …en dat je jezelf de schuld geeft. 438 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Ja, Mi-suk. 439 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Je doet je sterk voor, maar we weten… 440 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 …hoe gevoelig je bent. 441 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Jeetje. 442 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Wat moet ik nou met Seok-ryu? 443 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Ik wist niet eens dat ze ziek was. 444 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Ik ben geen moeder. 445 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Daar ben ik ongeschikt voor. 446 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Jeetje. 447 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 Hé, Mi-suk. -Mi-suk. 448 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Het is niet jouw schuld. 449 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Oké? 450 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Het is goed. 451 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Huil maar, jij trut. Gooi alles eruit. 452 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 SE-HWAN: WAAR BEN JE? 453 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 MAAGKANKER 454 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 OVERLEVINGSKANS 78% 455 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 VROEGTIJDIGE OPSPORING CRUCIAAL 456 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Bae Seok-ryu. 457 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Ze ziet er kerngezond uit. 458 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Hoe kan ze ziek worden? 459 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Verdomme. 460 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Gaat het? Heb je je bezeerd? 461 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Nee, maar wel bijna. 462 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Jij bent het. 463 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Wat doe jij hier? 464 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Moet je niet werken? 465 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Ik ben gestopt. 466 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Die plek was te klein voor me. 467 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Oké. Je bent dus ontslagen. 468 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Nee. 469 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Ik ben zelf weggegaan. 470 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Je wilde je ontslag voor zijn. 471 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Dat is niet waar. 472 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Neem deze tip aan van iemand met meer werkervaring. 473 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Ga op je knieën je baan terugsmeken. 474 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Waarom zou ik? 475 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Waarom bemoei jij je ermee? 476 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Bemoeien? 477 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Dat doe ik nooit. 478 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Ik geef je alleen advies nadat je me hielp bij de loopband. 479 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Ik rende inderdaad te hard. 480 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 Je maakt te grote passen. 481 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Ik hoor je niet. 482 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 De optimale cadans is 180 stappen per minuut. 483 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 Cadans betekent… 484 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Je hoort me wel. 485 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Jeetje. 486 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Teamleider Jung. 487 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Teamleider Jung? 488 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Teamleider Jung. 489 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Langzaam. 490 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 Voorzichtig zitten. -Ja. 491 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Gaat het? 492 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Misschien kunnen we beter een röntgenfoto laten maken. 493 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Het is goed. 494 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Ik heb de kracht van een zwarte band gevoeld. 495 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Die had je met je rode band moeten kunnen ontwijken. 496 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Heb je pijnpleisters? 497 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 Nee. -Ik haal ze wel voor je. 498 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Dat hoeft niet. Ga even zitten. 499 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Misschien heb ik thuis wat liggen. 500 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Het gaat echt. 501 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Zo zwak ben ik niet. 502 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 Ik heb niks gezegd. 503 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Mag ik vragen waarom je huilde? 504 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Waarom vraag je toestemming als je het al gevraagd hebt? 505 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Je hebt gelijk. 506 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Maar… 507 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 …dit is een plek waar je naar andermans problemen luistert. 508 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 Dat heb ik al eens gedaan. 509 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Met wie? Choi Seung-hyo? 510 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Hoe wist je dat? 511 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 De beveiligingsmaatregelen zijn hier slecht. 512 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Geen wonder. 513 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Nou ja… 514 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 …het gaat om een vriendin. 515 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 En een vriendin van haar. 516 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Ze zijn al jaren beste vriendinnen. 517 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Haar vriendin woonde in het buitenland. 518 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Oké. 519 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Maar… 520 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 …ze is… 521 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 …drie jaar geleden… 522 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 …geopereerd wegens kanker. 523 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Mijn vriendin… 524 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 …kwam daar onlangs achter. 525 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Dat is vast zwaar. 526 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Maar… 527 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 …ze doet steeds alsof er niks is. 528 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Het is heel zwaar. 529 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Ik bedoel niet voor mij. 530 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 Voor m'n vriendin. En haar vriendin. 531 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Waarom is dit zo verwarrend? 532 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Het gaat niet over mij, maar een vriendin. 533 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Geen zorgen. 534 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Ik zal de beveiliging verbeteren. 535 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Ik… 536 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Ik kan niet geloven dat Seok-ryu ziek is. 537 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 Door mijn werk… 538 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 …zie ik een hoop zieke mensen. 539 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 Op het randje van de dood. 540 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Maar… 541 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 …ik dacht nooit dat Seok-ryu een van die mensen kon zijn. 542 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Ik zei dat ik niet zou huilen. 543 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Dat mag hier. 544 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Wat? 545 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Huil stiekem een beetje. 546 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 En lach daarna nog meer. 547 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Drink met haar. 548 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Klets, maak lol en wees gewoon bij haar. 549 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Bij iemand zijn die wonderbaarlijk genoeg terugkwam… 550 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 …is een wonder op zichzelf. 551 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Net zoals met Yeon-du. 552 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Yeon-du? -Ja. 553 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Twee jaar geleden… 554 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 …keek ik na een interview op m'n telefoon. 555 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Ik had een heleboel gemiste oproepen. 556 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Ik belde terug. 557 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 Het was het ziekenhuis. 558 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Is zij dit? 559 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Mijn kind. 560 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 Ik heb een kind. 561 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Waar is ze? 562 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 KANG YEON-DU 563 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 IN DE OPERATIEKAMER 564 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Yeon-du… 565 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 …overleefde het ongeluk en kwam bij me terug. 566 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Dan-ho… 567 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Ik weet dus hoe waardevol elke gewone ochtend is. 568 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Haar wakker maken… 569 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 …zien ontbijten… 570 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 …samen naar de opvang rennen… 571 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 …zodat ze niet te laat komt… 572 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 …en haar zien zwaaien… 573 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 …als ze naar binnen gaat. 574 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Gewone dagen. 575 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Dus jij moet ook… 576 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Je zei dat huilen oké is. 577 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Waarom hou je je in? 578 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Ik vertel het tegen niemand. 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Waarom vlucht ik als ik toch naast hem woon? 580 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Sorry. 581 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Ik was onze lunch vergeten. 582 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Dat is niet erg. 583 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 We kunnen ook dineren. 584 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Ik word oud of zo. 585 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Ik heb me nooit zo vergist. 586 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Het is schattig. 587 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Dank u wel. 588 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Seo Hye-suk is zichzelf niet. 589 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Wat is dit? 590 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Chablis. Lekker, toch? 591 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Zeker. 592 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Maar… 593 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 …ik ben bijwoorden als 'mooi' en 'stoer' gewend… 594 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 …niet 'schattig'. Hoewel ook niet slecht. 595 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Proost. 596 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Dit is echt heerlijk. 597 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Wat wilde je bespreken? 598 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 Juist… 599 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Heb je over mijn aanbod nagedacht? 600 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 O. 601 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Dat? 602 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Wat is dit? 603 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Wat doe je hier? 604 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Ik moet iets vertellen. 605 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Hoe bedoel je tijd vrij nemen? 606 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Je snapt me wel. Je nam te veel hooi op je vork. 607 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Nee, ik werkte gewoon. 608 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Ja. 609 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 'De vrouw die als de wind de Sahara trotseert.' 610 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 'Onze Afrikaanse tong.' 611 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Jeetje. Verzamel iedereen die me zo noemde. 612 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Ik doe ze iets aan. 613 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Je deed je namen eer aan… 614 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 …met meer dan 20 jaar inzet. 615 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Laten we wat rust nemen. 616 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Lekker eten, thee drinken… 617 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Ik weet dat je je zorgen maakt. 618 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 Maar ik wil actief blijven. Ik heb nog lang tot m'n pensioen. 619 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Ik zal de minister zelf spreken en vragen waar ik heen kan. 620 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Je… 621 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 …kunt nergens heen. 622 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Sorry? 623 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Je… 624 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 …wordt niet aangesteld. 625 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Er zijn zeker geen passende functies. 626 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Dan wacht ik wel. 627 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Maakt niet uit welk land. 628 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 Als er een plek vrijkomt… -Wachten heeft geen zin. 629 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Je begrijpt toch wat ik bedoel? 630 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Moet ik mijn loon innen terwijl ik niks doe? 631 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 Zeg niet… -Je hoort het binnenkort. 632 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Je zult moeten aftreden. 633 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Heb jij dat ook gesteund? 634 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 De hele organisatie. 635 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Goed. 636 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Dan leg ik me erbij neer. 637 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Je bent boos op me, hè? 638 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Nee. 639 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Waarom belde je dan niet? 640 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Ik had het druk. 641 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Leugenaar. Je ontweek me. 642 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Ik weet het. Vanwege de kanker. 643 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Je kunt niet naar me kijken. 644 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Je weet niet of je me moeten troosten of aanmoedigen. 645 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Je weet niet wat je moet zeggen. 646 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 Zo is het thuis ook. 647 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Mam huilt en pap heeft het ook zwaar. 648 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Zelfs Dong-jin is bleek van angst. 649 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Ze zijn zo voorzichtig met me. Het voelt ongemakkelijk. 650 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Ik wist dat dit zou gebeuren. 651 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Daarom zei ik niks. 652 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Maar niemand begrijpt me. 653 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Natuurlijk. 654 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Wil je zeggen dat je het geheimhield vanwege ons? 655 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Nee, je dacht alleen aan jezelf. 656 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Je bent een zielige lafaard. 657 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Wat? 658 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Je bent zwak en hypocriet. 659 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Hé. 660 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Je… 661 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 …kwetst de mensen die van je houden. 662 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Je hebt iets vreselijks gedaan. 663 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 Je moeder, je vader, mij. 664 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 En jezelf. 665 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Je… 666 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 …liet jezelf alleen… 667 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 …toen je het eenzaamst was. 668 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Seok-ryu. 669 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 Als het zwaar wordt… 670 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 …steun je op je naasten. 671 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 Wat als ik dat had gedaan? 672 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Zou dat iets veranderen? 673 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Dan zouden jullie met mij lijden. 674 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Als ik viel, zouden jullie ook als dominostenen vallen. 675 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 Wat maakt het uit als we vallen? Als dingen instorten? 676 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 We kunnen het samen doen. 677 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 En ook weer opstaan. 678 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Ik weet niet hoe. 679 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Zo ben ik gewoon. 680 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Jij deed het ook voor mij. 681 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Toen m'n moeder naar Afrika ging… 682 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 …en ik moest stoppen met zwemmen… 683 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 …was je er voor me. 684 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Je bleef bij me. 685 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Hé… 686 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Dat is… 687 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Dat is anders. 688 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Waarom laat je mij niet hetzelfde doen? 689 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Jij deed al die dingen voor mij. 690 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Waarom laat je mij niet hetzelfde doen? 691 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Hou op. 692 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Hou maar op. 693 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Seok-ryu. Ren je weer weg? 694 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Wacht. 695 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Wacht, zei ik. 696 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Ik had toen hetzelfde moeten doen. 697 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Ik had net als jij… 698 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 …moeten schreeuwen en boos worden. 699 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Ik had eerlijker moeten zijn. 700 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Had… 701 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 …Seok-ryu toen… 702 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 …veel pijn? 703 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Ze hield het dapper vol. 704 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Ik dacht dat de drank zou helpen. 705 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Dat is beter. 706 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 We drinken deze fles… 707 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 …en gaan naar bed. 708 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Schat. 709 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Ik blijf denken aan wat ik verkeerd deed met Seok-ryu. 710 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Toen ze drie was… 711 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 …begon Dong-jin een keer te huilen. 712 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Ze werd wakker en huilde ook. 713 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 Ik werd boos op haar. 714 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 'Je bent groot. Waarom huil je?' 715 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 'Waarom maak jij het me ook moeilijk?' 716 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Je was jong. 717 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Je wist niet beter. 718 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Maar toch… 719 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 Dat had ik niet moeten doen. 720 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Ik denk dat dit door mij komt. 721 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Ik dacht dat ik voor Dong-jin moest zorgen… 722 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 …en schoof haar aan de kant. 723 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Maar… 724 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 …ze is een geweldig iemand geworden. 725 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 Ja. 726 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Onze dochter… 727 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 …zorgde nooit voor problemen. 728 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Ze moet zo haar best gedaan hebben. 729 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Zo gestrest geweest zijn. 730 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 En ik schepte er alleen maar over op. 731 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Ik steunde haar nooit. 732 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Ze was zo bezorgd, waardoor ze in haar eentje… 733 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 …zoiets vreselijks doorstond. 734 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Het is vooral mijn schuld. 735 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Dat restaurant was toch gedoemd. Waarom bleef ik het proberen? 736 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Ik kon er niet voor m'n gezin zijn. 737 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Ik schoof alles op jou af. 738 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Ik voel me zo schuldig. Wat moet ik doen? 739 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Het spijt me zo. 740 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Het spijt mij. 741 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Tegenover jou. 742 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 En Seok-ryu. 743 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Wat moeten we doen? 744 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Het spijt me zo. 745 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Het spijt mij. 746 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Het… 747 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Het spijt me. 748 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Wat moeten we nu doen? 749 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Ik kan Yeon-du niet eens begroeten door m'n stomme lippen. 750 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 Allemaal omdat ik te veel aan m'n hoofd had. 751 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 Daardoor ontstond er kortsluiting. 752 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Ik doof het vuur. 753 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Ik moet het blussen. 754 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Waarom verstopt ze zich? 755 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Speelt ze verstoppertje? 756 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 Waar heb je het over? -Mo-eum verstopte zich voor ons. 757 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Ik zag haar. 758 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 We zijn laat. Zullen we rennen? 759 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Ja. -Klaar voor de start, af. 760 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Ik ben sneller. 761 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Seok-ryu. 762 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Seok-ryu? 763 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Ze heeft haar telefoon laten liggen. 764 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 DE UITSLAG VAN UW BIOPSIE IS BINNEN 765 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Had… 766 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 …Seok-ryu toen… 767 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 …veel pijn? 768 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Ze hield het dapper vol. 769 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Dat… 770 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 …dacht ik tenminste. 771 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Een jaar… 772 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 …na de operatie… 773 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 …kreeg ze een depressie. 774 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Depressie? 775 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Dat wist ik niet. 776 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Ze stortte in haar eentje in elkaar. 777 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Voorzichtig. 778 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Ja. 779 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Voorzichtig, alsjeblieft. 780 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Kun je even komen? 781 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Kun je dit uitleggen? 782 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Oké. 783 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Hier. 784 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Dit is geen gewone constructie. 785 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Het leek me moeilijk te implementeren. 786 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Ik zal u een plattegrond en aanvullende informatie sturen. 787 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Dat zou fijn zijn. 788 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Wat het gebied betreft… 789 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Momentje. Excuses. 790 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Tante. 791 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Wat? Seok-ryu? 792 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 KOOKSCHOOL HYEREUNG 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Serieus? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Hé, Seok-ryu. 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Choisseung? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Wat doe je hier? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Hoe wist je… 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Als je ergens heen gaat, moet je dat mensen laten weten. 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Je verdwijnt zonder je telefoon. 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 Omdat die… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 …mijn meditatie en zelfreflectie verstoort… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Maak je nou een grapje? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Weet je hoelang ik je gezocht heb? 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 Weet je hoe bezorgd iedereen is? 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Ik kwam hier omdat ik gefrustreerd was. 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 Ik moet ook ademen. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Hé. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Door jou kan ik niet ademen. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Hoelang wilde je het geheimhouden? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Hoelang wilde je het verbergen? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Wil je het er weer over hebben? Ben je het niet beu? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Ik bedoel je emotionele pijn. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 Je… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 …was depressief. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Waarom zei je niks? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Hoe weet je dat? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Heb je Hyeon-jun gesproken? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Wat is er mis met jou? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Ben je een idioot? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Waarom ben je zo stom? 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Hoeveel heb je in dat kleine lichaampje opgekropt? 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Hou op. Ik ga. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Hé. 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Wat doe je? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Wat ben je aan het doen? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Hé. 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Wacht. Wat doe je? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Wat ben je aan het doen? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Ben je gek geworden? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Wat ben je aan het doen, gek? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Je was gefrustreerd. Ben je nu afgekoeld? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Hé. 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Ja. Schreeuw maar. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Je hebt alles opgekropt. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Laat het eruit. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Je bent verbitterd vanbinnen. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Dus… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 …probeer die last niet alleen te dragen. 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Gooi alles eruit. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Waarom schreeuw je tegen me? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Waarom word je steeds boos? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 Ik was ziek. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Ik had het het zwaarst. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Waarom geef je mij steeds op m'n kop? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Ik was niet boos op jou. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 Ik was boos op mezelf. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Ik dacht terug aan toen je ziek was. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Ik hoorde je niet… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 …op m'n deur kloppen. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Je stuurde me tekenen. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 Maar ik was doof en blind. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Ondanks dat ik dat wist… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 …zei ik die gemene dingen. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Ik voelde me zielig en gefrustreerd. Ik voelde me vreselijk. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Je reageerde niet op berichten. 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Sorry. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Waarom nam je niet op? 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Sorry. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Ik kon het niemand vertellen. 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Weet je hoe bang ik was? 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Waarom deed je dat? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Ik was zo bang dat m'n ouders in elkaar zouden zakken als ze 't hoorden. 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Er ging van alles door m'n hoofd toen ik dat besluit nam. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Ik twijfelde honderd keer of ik het moest vertellen. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Jij weet niks. 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Jij weet niet hoe ik me voel. 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Alsjeblieft. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Niks beters dan bananenmelk na het zwemmen. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Net als toen we naar het badhuis gingen. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Je hebt geen antwoord gegeven. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Hoe wist je dat ik hier was? 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Je liep die keer weg van huis. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 Al was het van korte duur. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 Hoefde je er niet bij te zeggen. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Maar het klopt. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 En het was terecht. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Mam. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Waarom krijgt hij een telefoon? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Waarom alleen hij? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 Die van hem is kapot. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Die van mij was ook twee keer kapot. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Ik liet hem repareren. 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Je zou hem krijgen als je het hoogste cijfer had. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 Dat had je niet. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Hij is de domste leerling en krijgt er alsnog een. 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Wat een goede camera. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 Zo gaaf. -Verwijder ze of ik vermoord je. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 Seung-hyo, gaat het? -Ja. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Denk je dat ik hem wilde kopen? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Hij luistert anders niet naar me. 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 En al die dingen zijn hetzelfde. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Wees meer zoals Seung-hyo. 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Hij heeft al jaren dezelfde telefoon. 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Je hoort hem nooit klagen. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 Zo'n lieve jongen. -Mam. 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 Alleen z'n telefoon is oud. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Hij heeft allemaal dure dingen. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Kijk. Dit shirt. 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 Laat me los. -Meer dan 100.000 won. 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 En hij draagt merkonderbroeken. 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Wat doe je? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 Hou op. -Ben je gek geworden? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Dit is zo oneerlijk. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Waarom krijgt hij een klaptelefoon? 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Je doet dit altijd. 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Het is niet eerlijk. 907 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Jemig. Wat is er mis met haar? 908 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Haal me hier weg. 909 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Je deed je uniform aan… 910 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 …ging naar school en liep daarna weg. 911 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Telt dat überhaupt? 912 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 Je kreeg puntaftrek als je spijbelde. 913 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Oké, fijn. 914 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Ik heb weinig lef. 915 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Omdat je te lief bent. 916 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Wat? 917 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Je was boos en vond het oneerlijk… 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 …maar wilde je ouders niet ongerust maken. 919 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Daarom deed je maar dat. 920 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 M'n broer zorgde altijd voor problemen. 921 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Maar ik veroorzaakte de grootste puinhoop. 922 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Hij is op. 923 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Een koud biertje zou nu fijn zijn. 924 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Maar dat mag niet meer. 925 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 Dat is balen. 926 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Bel hem. 927 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Wie? 928 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 M'n vader. 929 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Je hebt bericht gekregen. 930 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Je uitslag is binnen. 931 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 O, dat? Dat kan later. 932 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Nee, doe het nu ik hier ben. 933 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Weet je nog toen ze zeven metalen pinnen in m'n been deden? 934 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Ja. Hoezo? 935 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 Is er iets gebeurd toen je je teen stootte? 936 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Wat? Nee. 937 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Maar een knieblessure kan terugkeren. 938 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Als dat gebeurt, ga je mee naar het ziekenhuis. 939 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 Heb ik geen inbreng? 940 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Je mag fruitsap voor me kopen. 941 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 En wat nog meer? Stripboeken. 942 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 En je moet m'n vettige haar wassen. 943 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Dat is belachelijk. 944 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 Wie zegt dat? 945 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Ik zou dat doen. 946 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Ik doe dat voor jou, wat je ook zegt. 947 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Dus… 948 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 …wees niet bang dat er iets gebeurt. 949 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Bel ze, ik blijf hier. 950 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 VADER 951 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Hallo, met Seok-ryu. 952 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Ja. 953 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Sorry dat ik het geheimhield. 954 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 Dus… 955 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 De uitslag zou binnen zijn. 956 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Ja. 957 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Oké. 958 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Ik snap het. 959 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Oké, dag. 960 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Wat zei hij? 961 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Dat het niets is. 962 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Het was maar een infectie. 963 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 Waarom omhels je me? -Laat… 964 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Laat het me gewoon doen. 965 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Jeetje. 966 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Jemig. 967 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Waar ben je nu? 968 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Professor, gaat u eten? 969 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Ja. 970 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Ze serveren vandaag bibimbap. 971 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Ik neem een steak. 972 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Wat? Hebben ze die? 973 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Meneer, waar… 974 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 De kantine is die kant op. 975 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Professor? 976 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 Wat is dit? -De staatssecretaris en ambassadeur. 977 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 Ze waren toch studiegenoten? -Ja, ze zijn goed bevriend. 978 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 Ze gingen ook samen naar Afrika. 979 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Vanwaar die bloemen? 980 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Wie weet? Er gaan allerlei geruchten over ze. 981 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 Iedereen weet het. Ze zeggen dat hij ongetrouwd is… 982 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 …omdat zij nog getrouwd is. 983 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 Dat is gestoord. 984 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Mo-eum deed hetzelfde. 985 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Jullie knuffelen je vrienden plotseling? 986 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Ik niet. 987 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Ik zei dat we geen vrienden meer zijn. 988 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 We zijn er. Het gaat snel als het rustig is. 989 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Waar gaan we heen? Dat was m'n huis. 990 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Waar gaan we heen? Hallo? 991 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 M'n benen vallen in slaap. 992 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 Mam. -Wat? 993 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Moeten we dit doen? 994 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Ik weet hoe het is… 995 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 …maar een verrassingsfeest vergt geduld. 996 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 Hou vol. -Wanneer komt ze nou? 997 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Het eten wordt koud. 998 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 Tante. -Wat? 999 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Er zitten geen lucifers bij. 1000 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 Echt? 1001 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 Heeft iemand een aansteker? 1002 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Ik drink, maar ik rook niet. 1003 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Moet ik weer gaan roken? 1004 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Hoe kun je geen aanstekers hebben? 1005 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Dit is een keuken. 1006 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 Ik heb een gasaansteker. 1007 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 Even wat licht. -Waar was hij? 1008 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 Help me. -Ik zie niks. 1009 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 M'n benen. 1010 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Wacht. Rustig. 1011 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 Waarom? -Oké? 1012 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Hé. 1013 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Hij doet het. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 De deur is open. -Rustig… 1015 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 GEFELICITEERD WELKOM THUIS, SEOK-RYU 1016 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Jeetje. 1017 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 Verrassing. -Verrassing. 1018 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Mam, pap? Wat is dit? 1019 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 Nou… 1020 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 We wilden een feestje voor je geven. 1021 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Maar ik ben al een tijdje terug. 1022 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Dit is zo afgezaagd. Wiens idee was dit? 1023 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Van hem. 1024 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Hem. 1025 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Echt. 1026 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 En nu? 1027 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Tante, ik heb Seok-ryu gevonden. 1028 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Ja, maar ik zat te denken. 1029 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 Zullen we vanavond een feestje geven? 1030 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Het is wat laat… 1031 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 …maar we hadden niks gedaan toen ze terugkwam. 1032 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Wat is dit? 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Ik bedoel… 1034 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Ik wilde gewoon samen eten. 1035 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Je hebt veel gemaakt, oom. 1036 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 Het moest van jou. -Oké. 1037 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 Kom. -Laten we zitten. 1038 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 Ga zitten. -Ja. 1039 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Jeetje. 1040 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 De chef-kok zal nu de gerechten presenteren. 1041 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Wat doen jullie? 1042 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Dit heb ik lang niet gedaan. Ik ben een beetje zenuwachtig. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Wacht even. Goed. 1044 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Het hoofdgerecht vanavond… 1045 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 …is gungjung tteokbokki, ontstaan tijdens de Joseondynastie. 1046 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 Rijstcake van biologische volkoren rijst, vers van de molen. 1047 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 Ze zijn klaargemaakt in de speciale saus van de chef… 1048 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 …voor de persoon van wie ik het meest hou… 1049 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 Mijn dochter… 1050 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 …dit is voor jou. 1051 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Applaus. 1052 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Bedankt, pap. 1053 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Dit is de enige tteokbokki die je nog mag eten, oké? 1054 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Ja. 1055 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Was je niet bang dat het koud zou worden? 1056 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Laten we eten. -Wacht. 1057 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Jij moet ook iets zeggen. 1058 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 Ja. -Nee. 1059 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 Om haar te verwelkomen. -Kom op. 1060 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Ik doe het zittend. 1061 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 We zijn een familie. 1062 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Families delen niet alleen vreugde. 1063 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 We delen ook moeilijke, verdrietige en pijnlijke momenten. 1064 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Dus… 1065 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 …vanaf nu… 1066 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 …hou je niks meer voor je. 1067 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Precies. 1068 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Dat is voortaan ons motto. 1069 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 Ons motto. -Klinkt goed. 1070 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 Vrienden ook. 1071 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 Allemaal familie. -Kom erbij. 1072 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 We hebben maar liefst vier kinderen. 1073 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 We waren altijd al een familie. 1074 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 Klopt. 1075 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Zo is het. 1076 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 Maar we hebben de kaarsjes niet aangestoken. 1077 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Maakt niet uit. Onze verrassing is mislukt. 1078 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 We eten hem straks als nagerecht. 1079 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 Oké. -Ja. 1080 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Dit is gebakken yam. Goed voor je maag. 1081 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Ik ga die 's ochtends en 's avonds voor je raspen en bakken. 1082 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 Je moet alles opeten. -Hé. 1083 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Eet op. 1084 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Je praat wel tegen je zus. 1085 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Jij. 1086 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 Ze heet niet 'hé'. -Wees respectvol. 1087 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Kom op. 1088 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Eet maar op, zusje. 1089 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 Smakelijk. -Smakelijk. 1090 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Smakelijk. 1091 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 Ik zit zo vol. 1092 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 M'n maag ontploft. 1093 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 Wat? -Wat? 1094 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Nee, zo bedoelde ik het niet. 1095 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Zo lekker was het. Ik heb veel gegeten. 1096 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Dat bedoel ik. 1097 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Er is echt niks. Maak je geen zorgen. 1098 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Je liet ons schrikken. 1099 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 Ze zegt dat er niks is. -Oké. 1100 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Kom morgen naar het dak. 1101 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Ik word je privétrainer. 1102 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Ben je gek? Alsof ik jou met m'n lichaam vertrouw. 1103 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Ik help je ook. 1104 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 Honorair ambulancemedewerker Bae Seok-ryu. -Afgezaagd. 1105 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 Gatver. -Bel 112. 1106 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Niemand komt sneller dan ik. 1107 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 Dit is fijn. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Pap gaat gungjung tteokbokki maken… 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 Niet alleen dat. 1110 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Ik maak wat je wilt, drie keer per dag. 1111 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 Natuurlijk. -En jij? 1112 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Bouw je een huis? 1113 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Niet overdrijven. 1114 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 Goed idee. -Seung-hyo. 1115 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Ik kon het proberen. 1116 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 Tante. -En jij, mam? 1117 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Ik schrob je rug. Laten we naar het badhuis gaan. 1118 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Oké. 1119 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Ga je mee? Net als vroeger. 1120 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Waarom zou ik meegaan? Doe niet zo raar. 1121 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Ik bedoel we kunnen samen gaan… 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 …tot aan de kluisjes. 1123 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 Wat dacht jij dan? -Ja. 1124 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Ik dacht niets. 1125 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Wel. Kijk hem stotteren. 1126 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 Hij is zenuwachtig. -Ja. 1127 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Laat hem met rust. 1128 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Ja? Jij… -Nee. 1129 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 Kom hier. -Ik heb niks gedaan. 1130 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Hij gaat naar binnen. 1131 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Bouw dat huis maar. 1132 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Je bent laat. 1133 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Sorry. Ik kon niet komen lunchen. 1134 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Nee, maakt niet uit. 1135 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 Ik was het door de hectiek vergeten. 1136 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Schat. 1137 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 Ik moet je iets vertellen. 1138 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Ik jou ook. 1139 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Zeg het maar. Dat van mij duurt even. 1140 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Laten we scheiden. 1141 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Wat? 1142 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Ik wil scheiden. 1143 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 HYEON-JUN 1144 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Hallo? 1145 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Je hebt opgenomen. 1146 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Gelukkig. 1147 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Waarom zou ik dat niet doen? 1148 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Waar ben je? 1149 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 In m'n hotel, waar anders? 1150 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Wilde je iets zeggen? 1151 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Ja. 1152 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Ik ga terug naar de VS. 1153 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Ik denk… 1154 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 …dat dit… 1155 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 …de laatste keer is dat ik bel. 1156 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Seok-ryu… 1157 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 …ik… 1158 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 …hield heel veel van je… 1159 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 …maar… 1160 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 …op een verkeerde manier. 1161 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Ik wilde je alleen overeind helpen. 1162 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Ik dacht er nooit aan om samen te vallen. 1163 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Pas toen ik naar Korea kwam… 1164 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 …besefte ik wie je echt nodig hebt… 1165 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 …en waar je hoort te zijn. 1166 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Het spijt me. 1167 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Ik kon toen… 1168 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 …je pijn niet begrijpen. 1169 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Ik kon je niet accepteren… 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 …zoals je was. 1171 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Nee, het was mijn schuld. 1172 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Ik gebruikte het als excuus… 1173 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 …en liet je jezelf uitsloven. 1174 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Ik ging in m'n eigen gevoelens op… 1175 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 …en besefte niet… 1176 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 …hoe eenzaam jij was. 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Seok-ryu, laten we… 1178 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 …onze tijd samen niet betreuren. 1179 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Laten we onthouden dat ik alles voor jou was… 1180 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 …en jij alles voor mij. 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 Dat moet voldoende zijn. 1182 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Ja. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Goed. 1184 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Pas op jezelf. 1185 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Jij ook. 1186 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Hoi. 1187 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Ga je naar je werk? 1188 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 Ga je naar je les? 1189 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Ik vroeg het eerst. 1190 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Denk je dat ik van m'n werk kom dan? 1191 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Oké. Werk niet te laat. 1192 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Daar heb je uiteindelijk niks aan. 1193 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Het is mijn bedrijf. 1194 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 Dat is ook waar. 1195 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Goed, fijne dag. 1196 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Jij ook. 1197 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Waarom volg je me? 1198 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Ik ga naar m'n werk. 1199 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Ja, maar neem een andere weg. 1200 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Ik moet in m'n eentje mediteren voor ik kook. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Jij volgt mij. 1202 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Wat doe je? 1203 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 Hyeong-chan. -Ja? 1204 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Kom eens. 1205 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Waarom is het voorstel zo plat? 1206 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Heb je de omgeving geanalyseerd? 1207 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 En het winkelgebied? -Nog niet. 1208 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Als we de bouwprocedures hebben… 1209 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Dat is de verkeerde volgorde. 1210 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Moeten we alleen naar de regelgeving kijken en bouwen? 1211 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Je moet vanaf het begin al het merk in gedachten houden. 1212 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Als we alleen naar de oppervlakte kijken… 1213 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 …wat hebben ze dan aan ons? 1214 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Sorry. Ik doe het opnieuw. 1215 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Volgens mij is Mr Choi in een slechte bui. 1216 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 Nee… -Na-yun. 1217 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Ja? 1218 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Heb je de duurzaamheid van Misoms flagshipstore onderzocht? 1219 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Nog niet. 1220 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Dat had ik al een tijdje geleden gevraagd. 1221 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Sorry. 1222 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 Doe het snel. -Oké. 1223 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Hij is in een goede bui vandaag. 1224 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Hij is supervrolijk. 1225 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Kunnen er vruchten groeien? 1226 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 Ook bloemen? 1227 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Natuurlijk. 1228 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 Onze vriend heeft veel te doen. 1229 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 Oké… 1230 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Hoe kan ik dan naar hem luisteren? 1231 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Hij heeft veel zonlicht nodig. 1232 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 Zes tot tien uur per dag. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Hij houdt van warme temperaturen. 1234 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Een plek met een bries maakt het minder vochtig. 1235 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Verdor niet meer in je eentje. 1236 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Zeg het me als er iets is. 1237 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Ik beloof… 1238 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 …dat ik zal luisteren. 1239 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 GRANAATAPPELBOOM 1240 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Sta op. 1241 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Hoezo? 1242 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 We moeten ergens heen. -Waar? 1243 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 Geen tijd. Kom. -Ik kan niet zo gaan. 1244 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 Jawel. -Jij draagt een pak. 1245 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 Wat? -M'n haar is vettig. 1246 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 Maakt niet uit. 1247 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 Mafkees, waar gaan we heen? -Geen tijd. 1248 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Hé. 1249 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 Kom. -Waarom zijn we hier? 1250 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Waarom zijn we hier? 1251 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Song Hyeon-jun. 1252 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Choisseung. 1253 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Wacht hier. Ik ga eerst. 1254 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Je komt toch niet afscheid nemen? 1255 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 Met Seok-ryu? 1256 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Daarom stuurde je dat toch? 1257 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Song Hyeon-jun hier. 1258 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Mijn vlucht vertrekt om 22.00 uur. 1259 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Zorg goed voor Seok-ryu. 1260 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Ik hoopte erop. 1261 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Toch onverwacht. 1262 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Hoe heb je m'n nummer gekregen? 1263 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Ik vroeg het aan Mr Yoon. 1264 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Die Myeong-u. 1265 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Ik laat je afscheid nemen van Seok-ryu. 1266 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Maak het niet te lang. 1267 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Kort en simpel. 1268 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 En hou afstand. 1269 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Ik zal het onthouden. 1270 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 En bedankt. 1271 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 Omdat je toen… 1272 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 …bij haar bleef. 1273 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Ga je gang. 1274 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Hé, Choisseung. 1275 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Ik ben kinderachtiger en ongeduldiger dan je denkt… 1276 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 …maar dit lijkt me gepast. 1277 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Ga maar. 1278 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 We hebben al afscheid genomen. Hij overdrijft, hè? 1279 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Toch ben ik er dankbaar voor. 1280 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Ik zou iets anders aangetrokken hebben als ik het wist. 1281 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Ons afscheid en ik zie er niet uit. 1282 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Jawel. 1283 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Ik heb je nooit zo zien schitteren. 1284 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Bedankt. 1285 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 Voor alles. 1286 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Jij ook. 1287 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Nog één keer handen schudden? 1288 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Er kijkt iemand mee, maar dat mag vast. 1289 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Sjonge. 1290 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Wees gelukkig. 1291 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 Word niet meer ziek. 1292 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Ja, en jij ook. 1293 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Ik hoop dat je een aardig iemand ontmoet. 1294 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 Dat heb jij blijkbaar al. 1295 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Ik mag hem echt niet. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Maar hij is wel oké. 1297 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Ik ga. 1298 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Wat doe je? 1299 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Het is warm. 1300 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Hou hem even vast. 1301 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Ben ik soms een kapstok? 1302 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Doe het gewoon, oké? 1303 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Blijf even zo. 1304 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 BOARDING 1305 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 LOS ANGELES 1306 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Ik heb die dag lang gehuild onder Seung-hyo's attente bedekking. 1307 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Na een tijdje… 1308 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 …kwam ik weer tevoorschijn… 1309 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 …en liepen we samen naar buiten. 1310 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 BEAR IN THE CAVE 1311 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 MOUTH OF THE CAVE 1312 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Vertaling: Shejla Hrustanovic