1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Что это? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Наверное, журнал Хесук попал в мою сумку. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Что это? Всё на английском. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Она носит это с собой, чтобы выпендриться своими знаниями? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Она такая зараза. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 «Это…» 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Где старый электронный словарь Сонню? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Зачем ей столько лекарств? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Это всё витамины? Что это? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Чёрт. Тут тоже всё на английском. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 ХЕСУК 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Боже, ну ты и негодяйка. Легка на помине. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Привет, Хесук. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Что? Сынхё болен? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Большое спасибо. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Он болен. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Но как сварить ему кашу? Я не умею. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Ты правильно сделала. Он часто болеет в это время. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 - Правда? - Да. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Как ни странно, летом, а не зимой. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Как-то у него была температура 40. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Мы с Гынсиком отвели его в больницу твоего мужа. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Кстати, чуть не забыла. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Ты оставила журнал на английском в моей сумке. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Журнал? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Я не оставляла. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Ты, наверное, сама взяла. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Зачем мне его брать? Мне от него никакой пользы. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 - Надо поговорить. - Потом поговорим. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Кажется, там Сонню. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Здесь Сонню? - Да. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Ты долго собиралась это скрывать? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Сынхё. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Это не имеет смысла! 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Как ты могла пережить такое и никому не сказать? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Рак желудка – это серьезно. Как ты могла утаить это от всех? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 У кого рак? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Я услышала на улице. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Рак желудка? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 У кого рак? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 У кого рак? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 У тебя? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 На самом деле у тебя? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Сонню, поехали в больницу. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 - Хесук, звони мужу. - Хорошо. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Скажи ему, мы сейчас же едем, ладно? 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 - Да. - Мама, я в порядке. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Мне не нужно ехать. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 О чём ты? Почему? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Сынхё, подгони машину. Нам надо в больницу, немедленно. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Нет, мама. Я здорова. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Мне уже делали операцию. Я в порядке. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 О чём ты? Когда? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Три года назад. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Три года назад? Но ты же была в Штатах. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Не может быть. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Как я могла не знать об этом? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Это правда? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 В самом деле? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Прости, мама. Мне так жаль. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Сынхё, ты знал? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Вы оба сейчас снова соврали мне? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Нет, я не знал. Я только что узнал. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 - Мама! - Мисук! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Мисук, ты в порядке? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 - Мисук. - Мама! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 - Куда ты, Мисук? - Мама! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 - Мама! - Мисук! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Сынхё. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Мама! Выслушай меня! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Я всё объясню. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Слышишь? Мама, прошу! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 - Прошу, не надо. - Милый. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 - Что? - Милый, у нее рак. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 О чём ты? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Что сказала мама? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 У нее был рак желудка. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Ее оперировали три года назад, и она нам не сказала. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Это нелепо. 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Сонню. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Это неправда, так? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Это неправда? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Это… Нет. Не может быть. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Что ты такое говоришь? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Сонню, это розыгрыш, да? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Как можно шутить о таких серьезных вещах? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Мама! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Мама! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Ты поэтому не хотела идти в баню? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Мама, это… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Он заживет. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Мне сказали, он станет совсем незаметным. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Что это за таблетки? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Зачем тебе столько? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 - Ты больна? Затем? - Нет, мама. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Сейчас я вполне здорова. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Тогда зачем тебе столько? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Это просто биодобавки для печени, пробиотики и витамины. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Не опускай ничего и скажи мне правду. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Что с тобой случилось? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Три года назад 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 в Штатах я проверилась у врача. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 И у меня обнаружили рак желудка. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Мне сделали операцию, оказалось – вторая стадия. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 На всякий случай я прошла химиотерапию. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Но я преодолела болезнь. Сейчас я совершенно здорова. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Поэтому была расторгнута помолвка? Из-за твоей болезни? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 - Я убью этого гада! - Нет, всё было не так. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Он был рядом, пока я болела. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Он взял отгул и заботился обо мне. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 И… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Я не хотела, чтобы он страдал и дальше. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 - И расторгла помолвку. - По-твоему, родители – шуты? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Как… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Как ты могла скрыть такое от нас? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Я не нарочно. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Я собиралась лечиться в Штатах. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 - Вы бы только волновались. - В Штатах? Какая разница? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Когда ребенок болеет, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 родитель до Луны доберется ради него. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Как ты смеешь с такой наглостью притворяться, что это было ради нас? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Мама. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Послушай. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Ты была частицей меня. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Когда ты была в моей утробе, ты ела то, что ела я. 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 И, подрастая, пила воду, которую пила я. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Я 20 часов терпела схватки, пока мне не сделали кесарево. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Как ты могла скрыть от меня болезнь? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Как? Как я могла не знать? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Прости, мама. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Папа, прости. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Надо было сказать нам. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Надо было сказать, что происходит. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Какими бы бесполезными мы ни были как твои родители… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Мы всё равно должны были знать. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Она считает себя лучше, поэтому не видит в нас родителей. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Нет, не говори так. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Я просто не смогла. Мне это было невыносимо. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Я хотела сказать, когда поправлюсь. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Вот что было. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Я ошиблась, мама. Прости меня. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Боже. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Мама. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Сонню. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Ты правда сейчас здорова? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Проблем нет, верно? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Да, я сейчас здорова. Я в порядке. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Не надо волноваться. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Хорошо. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Тогда этого достаточно. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Этого достаточно. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Мама, попей воды. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Чхвесын хотел мне что-то принести, и… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Потом с ним поговоришь! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Люди увидят тебя здесь и начнут судачить. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Мама. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Ты стыдишься меня? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Верно. Я даже лица твоего видеть не хочу. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Ты весь день спишь и балуешься, как идиотка. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Ты не задумалась о том, 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 как много я недосыпала в прошлом? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Или как редко мне доводилось веселиться все эти годы? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Тяжело всем. Ты не особенная. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Попробуй сама роди. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Будешь ли строга к больному ребенку? 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Ты снова на его стороне? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Болезнь – это так важно? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Почему моя Сонню? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Почему заболела она? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Почему ей выпала такая судьба? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Если кто и должен был болеть, так это я. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Она всего лишь усердно трудилась. И ничего плохого не сделала. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Бедная девочка. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Боже мой. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Боже мой… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Нет, моя бедная девочка. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Сонню. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Что мне делать? Моя бедная девочка. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Сынхё. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Что это? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Каша. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Тебе вроде было плохо, и я попросила Мисук сварить кашу. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Даже не верится. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Ты входила ко мне? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Да. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Оставь. Я потом съем. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Я разогрела. Ешь, пока не… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Хорошо. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Отдыхай. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Ты правда не знал? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Ты был в командировке в Штатах три года назад. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 И не виделся с ней? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Я у церкви. Почти на месте. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Что это? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 МОЫМ 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 - Привет. - Привет, Сынхё. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 - Я слышала, ты в Штатах. - От кого? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Тетя Мисук сказала. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Это здорово. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Повидаешься с Сонню, пока ты там? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Она занята. Не дозвониться. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Думаешь, я могу вот так тратить время зря? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Не надо так. Сходи к ней. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Вы теперь в одном мире. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 Из Нью-Йорка в Калифорнию лететь шесть часов. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 Ясно. Почти другая страна. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Наверное, и правда разные миры. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Поняла? Хорошо. Пока. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Тогда 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 я должен был побежать к Сонню. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Сказать, что она похудела 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 и выглядит уставшей. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 И спросить, в порядке ли она. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Можно показать на заднем экране? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Посмотрите документы, пожалуйста. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Нужно начертить новые схемы этажей, чтобы не было ошибок. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 - Хорошо. - И еще… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 ПЭ СОННЮ 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Макет ландшафта уже в работе? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Да. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 ПРИВЕТ, ТЫ В ШТАТАХ? ПОЧЕМУ НЕ ПОЗВОНИЛ? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Вышлите смету, как только будет готов дизайн-проект. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Проблем с графиком нет? - Нет. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Чхве Сынхё – настоящий капитан. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Понимаете? В море жизни мы с ним не пропадем! 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Он прокладывает нам путь. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Это всё благодаря ему. Вы все это знаете? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - Ты пьян. - Эй. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Что такое? Кто звонит так поздно? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 СОННЮ КАК ДЕЛА? ТЫ, НАВЕРНОЕ, ЗАНЯТ 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Ничего важного. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Ты любишь сушеную сайду. 235 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЧХВЕСЫН 236 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 СПАСИБО 237 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Но я струсил, 238 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 и, пока я игнорировал ее, 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 она болела. 240 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Никому не сказав, 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 в долгом одиночестве. 242 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Когда было плохо мне, 243 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 Сонню была единственной, 244 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 кто смог вытащить меня из берлоги. 245 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 Но… 246 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 …она посылала все эти сигналы в темноте, 247 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 а я их не заметил. 248 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 ДЕСЯТАЯ СЕРИЯ МЕДВЕДЬ В ПЕЩЕРЕ 249 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Что ты делаешь? 250 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Привет. 251 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Кашу варишь? 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Да. 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Возьми. 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Как ты додумался охладить их? 255 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Она расстроится, если увидит, что у нас опухли глаза. 256 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Верно. 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Что вы делаете? 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Милый, каша. 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 - Она убегает. - Божечки. 260 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Я чуть не испортил такую вкусную кашу. 261 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Я варю кашу с морскими ушками. 262 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Для меня? 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Мне не обязательно есть кашу. 264 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Ты должна есть удобоваримую пищу. Ты как-то подавилась морскими ушками. 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 Просто тогда в горле что-то застряло. 266 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 Я даже съела тэкпокки, которые ты мне приготовил. 267 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Ты права. 268 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Зачем ты их ела? Надо было отказаться. 269 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Они вкусные. Зачем отказываться? 270 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Папа, я в порядке. Не волнуйся. 271 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Всё равно будь осторожна. 272 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 И в следующий раз к врачу пойдем вместе. 273 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Зачем? Тебе необязательно идти. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Ладно, пойдем вместе. 275 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Папа, каша. 276 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Боже! Я убавил огонь, но она всё равно убегает. 277 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Надо же, дно подгорело. 278 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Всё равно будет вкусно. 279 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Привет. 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 То есть? 281 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 У Сонню рак? 282 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Я сама слышала, но до сих пор не верится. 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Не знаю, как это случилось. 284 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Положи трубку. Я позвоню Мисук. 285 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Не надо. 286 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Оставь ее в покое. Пусть сама нам скажет. 287 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 И притворись, что не знаешь. 288 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Как можно? 289 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Ты, может, умеешь притворяться, но я – нет! 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Я лучше пойду утешу ее. 291 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Представь, как ей тяжело! 292 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 У ее дочери рак. 293 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Мама, что ты сказала? 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Сонню, чокнутая ты… 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 - Как ты могла такое скрыть? - Да, я скрыла. 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Я не сказала тебе. Сохранила в тайне. 297 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Какого чёрта? 298 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Думала, если признаешься, я не наору? 299 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Можешь орать. 300 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Что ты делаешь? Сдаешься? 301 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Я знаю, я заслужила отповедь. 302 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Так что ругай меня сколько угодно. 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Нет. 304 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Я не иду легкими путями. 305 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Ты не годишься в герои. Они обожают, когда им всё подают на блюдечке. 306 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Ты права. 307 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Не гожусь. 308 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Я не смогла спасти тебя. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Зачем ты вдруг так заговорила? 310 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Фанатка тэкпокки внезапно перестает есть острое. 311 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Ты пила безалкогольное пиво. 312 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Было столько знаков, если задуматься. 313 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Надо было догадаться. Проклятье. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Может, я хорошая актриса. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Может, пойти в кино вместо кулинарии? 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Мама сильно плакала? 317 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Утром родители приложили ложки к глазам. 318 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Прямо как Ультрамен. 319 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Я не буду плакать. 320 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Никогда. 321 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Если не будешь плакать и ругаться, что сделаешь? 322 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Ну… 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Я… 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 …сделаю вот так. 325 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 Надо было вот так обнять меня в аэропорту. 326 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Ты права. 327 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Ты столько всего перенесла, Сонню. 328 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 И физически, и морально. 329 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Спасибо. 330 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 И, чтоб ты знала, 331 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 ты реально плоская. 332 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Я ничего не чувствую. 333 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 О чём ты? Я даже тебя не касаюсь! 334 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Я не такая доска, как ты думаешь! 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Сомневаюсь. 336 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Мне раздеться? 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - Давай. - Я правда это сделаю. 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Я хотела сказать, ты слишком худая. 339 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Раз жалеешь меня – купи мне вкусненького. 340 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 - Мне платят гроши. - А я – безработная. 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 - Купим лотерейные билеты? - Сколько? 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 - Может, семь? - Нет. 343 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Четное число. Чтобы поделить легче было. 344 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Ладно, купим десять! 345 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Хорошая мысль. 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Ладно. 347 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ЧОНХОНА 348 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Профессор, поступили пациенты, пострадавшие в аварии. 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Машина заехала на тротуар и врезалась в здание. 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Как пациенты? 351 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 У одного пациента КТ показывает перелом тазовой кости. 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 У другого – перелом ключицы, у третьего – перелом бедра. 353 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Покажите. 354 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Пэ Сонню? 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Что? 356 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Она была здесь пару дней назад. 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Ей оперировали рак желудка в Штатах. 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Я запомнил, потому что у нее редкое имя. 359 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Клиент попросил нового подрядчика? 360 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Почему? 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Он хочет поручить заказ знакомому. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 У зятя 363 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 однокашника 364 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 его тестя 365 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 есть строительная фирма. 366 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Это разве не полный незнакомец? 367 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Да. 368 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Но клиент думает, что мы будем 369 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 мухлевать с материалами и расходами на рабочих. 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Сказали, не доверяют нашему выбору. 371 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Они с ума сошли? 372 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Почему тогда они доверили нам дизайн? 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Поменяйте подрядчика. 374 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 - Что? - Что? 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Надо выполнить просьбу клиента. 376 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Найдите их номер, позвоните и назначьте встречу. 377 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Я извинюсь перед г-ном Паном из «Сунчон Констракшн». 378 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 - Да. - Хорошо. 379 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 На сегодня закончим. 380 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Продолжайте в том же духе. 381 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Ого. Обычно он такого бы не позволил. 382 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Наверное, он в прекрасном настроении. 383 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Нет, наоборот. 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 С ним что-то происходит. 385 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Я должен спросить тебя кое о чём. 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Ты свободен? 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Значит, ты знал. 388 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Я не знал, что делать: звонить тебе или нет. 389 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Ты знаешь о ее болезни, да? 390 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Я не могу разгласить врачебную тайну даже сыну. 391 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Можешь просто сказать, в порядке ли она? 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Сынхё. 393 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Мне всегда нравилась Сонню. 394 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Многим неловко со мной, но она не такая. 395 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 Я обожал в ней это качество. Я был благодарен. 396 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Привези Сонню в больницу. 397 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Я ее вылечу. 398 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Обещаю. 399 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Хорошо, папа. 400 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 - Мисук! - Мисук. 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Привет, ты в порядке? 402 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 У тебя усталый вид. 403 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 - Ты не спала, да? - Мисук. 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Я знаю гомеопатическую клинику. 405 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Я справилась у них о лекарстве для желудка. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Капуста и брокколи. 407 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 - И корень лотоса. Он помогает. - Ты им сказала? 408 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Да. 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Зачем ты сделала то, о чём я не просила? 410 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Всё было не так. 411 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Она велела нам притвориться, что мы не знаем. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Мы просто беспокоимся. 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Боже. Ты даже попросила их притвориться? 414 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Мисук, всё было не так. 415 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Мы просто хотели утешить тебя. 416 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Зачем меня утешать? 417 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Кто сказал, что я этого хочу? 418 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Тебя не просили рассказывать! 419 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 На Мисук. 420 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Ты на одном из пяти этапов горя. 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Ты сейчас в гневе. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Но это ожидаемо и нормально. 423 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Ну ты даешь. 424 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Тебе сейчас надо хвастаться своими знаниями? 425 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Ладно, злись. Злись сколько хочешь! 426 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Вымести всё на нас! 427 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 - Что? - Давай. 428 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Мы твои подруги. 429 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Подруги? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Ну и что? 431 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Разве подругам можно вот так выходить за рамки приличия? 432 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Не говорите со мной, если не испытывали такого раньше. 433 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Ты права. Мы такого не испытывали. 434 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Но мы тебя понимаем. Мы сами матери. 435 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 Мы знаем, что ты предпочла бы страдать вместо Сонню. 436 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 И знаем, как ты винишь себя. 437 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Да, Мисук. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Ты с виду сильная, но мы знаем, как ты чувствительна. 439 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Мы знаем, как ты хрупка. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Боже. 441 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Что мне делать с Сонню? 442 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Я даже не знала, что она болеет. 443 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Я не мать. 444 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Какая из меня мать? 445 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Боже мой. 446 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 - Мисук. - Мисук! 447 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Нет, не вини себя. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Ладно? 449 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Всё хорошо. 450 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Поплачь, негодяйка. Выплесни всё горе. 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 СЭХВАН: ГДЕ ВЫ? 452 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 РАК ЖЕЛУДКА 453 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 ВЫЖИВАНИЕ 78% 454 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 РАННЕЕ ВЫЯВЛЕНИЕ И ПРОФИЛАКТИКА 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Пэ Сонню. 456 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Она с виду сильная – камень переварит. 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Как она могла заболеть? 458 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Чёрт. 459 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Вы в порядке? Вы ударились? 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Нет, я не в порядке. Я чуть не поранилась. 461 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Вы из нашего спортзала. 462 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Что вы здесь делаете? 463 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Вам не надо на работу? 464 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Я уволился. 465 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Зал был слишком маленький для меня. 466 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Ясно. Значит, вас уволили. 467 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Нет, не уволили! 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Я сам ушел. 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Начальник готовился вас уволить, и вы ушли первым. 470 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Нет! 471 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Примите совет от более опытного работника. 472 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Встаньте на колени и молите принять вас обратно. 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Зачем? 474 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Вы меня не знаете. Зачем вмешиваетесь? 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Вмешиваюсь? 476 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Я никогда ни во что не вмешиваюсь. 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Я просто даю вам совет. Вы тогда помогли мне с дорожкой. 478 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Я бежала слишком быстро. 479 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 У вас слишком широкий шаг! 480 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Я вас не слышу. 481 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Оптимальный ритм для бега – 180 ударов в минуту. 482 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 И ритм – это… 483 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Я думаю, вы меня слышите. 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Боже. 485 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Г-жа Чон. 486 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Г-жа Чон? 487 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Г-жа Чон. 488 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Медленно. 489 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 - Осторожнее садись. - Ладно. 490 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Ты в порядке? 491 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Поедем в больницу. Тебе нужен рентген. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Всё в порядке. 493 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Кто знал, что я испытаю на себе силу черного пояса? 494 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Ты бы знал, как увернуться, будь у тебя красный пояс. 495 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Пластыри от воспаления есть? 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 - Нет. - Жди здесь. Я пойду куплю. 497 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Не надо. Посидим немного. 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Вроде у меня дома есть. 499 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Я правда в порядке. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Я не такой слабый. 501 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 Я не говорила, что слабый. 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Можно спросить, почему ты плакала? 503 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Почему ты просишь разрешения спросить, когда уже спросил? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Ты права. 505 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Просто 506 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 в этом месте люди часто делятся своими проблемами. 507 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 Я уже выслушал здесь кое-кого. 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Кого? Чхве Сынхё? 509 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Откуда ты знаешь? 510 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 Ну, здесь система безопасности никуда не годится. 511 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Неудивительно. 512 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Видишь ли, 513 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 дело не во мне, а в моей подруге. 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 У моей подруги есть близкая подруга. 515 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Они дружат с детства. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Эта подруга долго жила за границей. 517 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Ясно. 518 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Но 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 подруга моей подруги… 520 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 …перенесла операцию… 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 …по причине рака три года назад. 522 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 А моя подруга 523 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 только недавно узнала об этом. 524 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Твоей подруге, наверное, очень тяжело. 525 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Но… 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 …она держится так, будто всё хорошо. 527 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 И это меня убивает. 528 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 То есть я не обо мне. 529 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 О моей подруге. И о ее подруге. 530 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Почему всё так запутанно? 531 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Речь не обо мне. А о подруге моей подруги. 532 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Не волнуйся. 533 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 На этот раз я прослежу, чтобы никто не узнал. 534 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Ну… 535 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Не верится, что Сонню больна. 536 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 У меня такая работа. 537 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 Я вижу множество больных людей. 538 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 Людей на грани смерти. 539 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Но… 540 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 Я не представляла, что одной из них будет Сонню. 541 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Я сказала, что не буду плакать, но не могу остановиться. 542 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Можешь поплакать здесь. 543 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Что? 544 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Поплачь здесь немного втайне. 545 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 А потом снова улыбнись. 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Выпей с ней. 547 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Поболтайте, повеселитесь. Просто будь с ней. 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Быть с тем, кто чудом исцелился, – 549 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 само по себе чудо. 550 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Как Ёнду – чудо для меня. 551 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 - Ёнду? - Да. 552 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Это случилось два года назад. 553 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Я закончил интервью и проверил телефон. 554 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Было несколько пропущенных с одного и того же номера. 555 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Я перезвонил, и мне сказали, 556 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 что это больница. 557 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Это она? 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Моя дочь. 559 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 У меня есть ребенок. 560 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Где она? 561 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 КАН ЁНДУ ДО ХЁНВУ 562 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 563 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Ёнду… 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 …чудом выжила в аварии и вернулась ко мне. 565 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Данхо… 566 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Поэтому я знаю, как драгоценно каждое утро. 567 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Я бужу ее по утрам, 568 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 кормлю ее завтраком, 569 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 мы вместе бежим в детсад, 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 чтобы она не опоздала, 571 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 и я смотрю, как она машет мне на прощание, 572 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 когда заходит внутрь. 573 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Вот такие обычные дни. 574 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 И ты тоже… 575 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Ты сказал, плакать можно. 576 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Почему ты сдерживаешься? 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Я тоже сохраню тайну. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Зачем убегать? Я живу по соседству. 579 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Простите. 580 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Я забыла, что мы обедаем вместе. 581 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Ничего. 582 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 Поужинаем вместе. 583 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Я, наверное, старею. 584 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Раньше я так не ошибалась. 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Что? Это мило. 586 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Спасибо. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Со Хесук совершает несвойственные ей поступки. 588 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Что это? 589 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Шабли. Приятное, правда? 590 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Очень. 591 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Я вот 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 привыкла к прилагательным вроде «прекрасный» и «крутой». 593 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Но «мило»? Тоже неплохо. 594 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Будем здоровы. 595 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 И правда хорошее вино. 596 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Что вы хотели обсудить со мной? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 Ну… 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Вы обдумали мое предложение? 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 Понимаю. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Это? 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Что это? 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Зачем вы сюда приехали? 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Нам надо поговорить. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 О чём вы? Взять отпуск? 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Так это звучит. Вы перетрудились. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Нет. Я просто работала. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Да. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 «Женщина ветра, пересекшая Сахару». 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 «Африканский вестник МИДа». 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Боже. Приведите мне тех, кто дал мне эти прозвища. 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Я им покажу. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Вы соответствовали этим прозвищам, 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 занимаясь оперативной работой больше 20 лет. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Возьмем перерыв. 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Будем есть и пить чай в покое. 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Я знаю, вы волнуетесь. 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 Но мне нужна активная служба. Мне далеко до пенсии. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Я сама поговорю с министром и спрошу, куда мне отправиться. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Вы… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 …останетесь дома. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Что? 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Просто… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 …у вас нет назначения. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Уверена, сейчас нет подходящих должностей. 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Я подожду. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Страна мне не важна. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 - Любая вакансия… - Ждать смысла нет. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Вы ведь меня понимаете? 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 То есть я должна получать зарплату ничего не делая? 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 - Не говорите… - Скоро вам позвонят. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Вас попросят уйти добровольно. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Вы тоже согласились? 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Это было общее решение. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Конечно. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Тогда придется его принять. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Ты злишься на меня, да? 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Нет. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Тогда почему ты мне не звонил? 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Занят был. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Врешь. Ты меня избегал. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Знаю. Это всё из-за рака. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Тебе неловко смотреть на меня. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Ты не знаешь, что делать: утешать меня или подбадривать. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 И, наверное, не знаешь, что сказать. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 У меня дома то же самое. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Мама плачет. Папа мучается. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Даже Донджин побледнел от страха. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Они ходят вокруг меня на цыпочках. Так неудобно. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Я знала, что так будет. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Поэтому и не рассказывала. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Но никто не понимает, как внимательна я была. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Да уж. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Сонню, ты говоришь, что хранила тайну ради нашего блага? 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Нет, ты думала только о себе. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Ты жалкая трусиха. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Что? 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Ты слабачка и лицемерка. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Эй. 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Ты… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 …причиняешь боль тем, кто тебя любит. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Ты поступила немыслимо жестоко. 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 С матерью, с отцом, со мной. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 И с собой. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Ты… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 оставила себя в одиночестве в свой самый 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 трудный и уязвимый момент. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Сонню. 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 Когда тяжело, 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 надо полагаться на близких. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 А если было бы так? 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Что бы изменилось? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Если мне было больно, вы все страдали бы со мной. 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Если бы я упала, вы бы упали со мной, как домино. 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 Какая разница? Кому какое дело, что мы упадем? 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Мы бы упали на дно вместе. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 И встали бы вместе. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Я этого не умею. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Такой уж я человек. Что мне поделать? 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Ты помогла мне! 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Когда мама уехала в Африку, 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 а мне пришлось бросить плавание из-за травмы ноги, 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 ты пришла ко мне. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Ты осталась со мной. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Эй. 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Это… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Это другое. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Но почему ты не дала мне шанса поступить так же? 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Ты сделала всё это для меня. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Почему не позволила сделать то же для тебя? 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Хватит. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Прекратим это. 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Сонню. Ты снова убегаешь? 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Стой! 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Стой, я сказал! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Надо было сделать так же тогда. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Надо было, подобно тебе, 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 кричать и злиться. 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Надо было быть честнее. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Тогда 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Сонню… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 …было очень больно? 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Она храбро терпела боль. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Думала, спиртное будет сладким, но оно горькое. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Это хорошо. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Допьем бутылку 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 и пойдем спать. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Милый. 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Я всё думаю о том, как обижала Сонню. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Когда Сонню было три года, 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Донджин плакал ночами. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Она просыпалась и тоже плакала. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 И я ее ругала. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 Говорила: «Ты большая девочка. Почему плачешь? 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Почему и от тебя мне одни хлопоты?» 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Ты была молода. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Не знала. 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 И всё же… 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 …зря я так поступала. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Думаю, из-за меня с ней это случилось. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Моим оправданием был уход за Донджином, 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 и я оттолкнула ее слишком далеко. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Но 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 она так хорошо росла одна. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 Да. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Наша дочь… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 …не доставляла нам хлопот. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Бедняжка, наверное, так старалась. 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Так переживала. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 А я только хвасталась, какая она умница. 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Но не давала ей нужной поддержки. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Она так беспокоилась, что пережила этот ужас 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 совсем одна. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Большей частью виноват я. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Боже, мой ресторан всё равно был обречен. Зачем я так старался? 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Я не уделял время семье. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Я переложил всё на тебя. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Мне так стыдно из-за всего, что я ей сделала. Как теперь быть? 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Мне так жаль. 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Мне так жаль. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Мне стыдно перед тобой. 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 И стыдно перед Сонню. 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Милый, что нам делать? 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Мне так жаль. 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Мне так жаль. 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Мне так… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Прости меня. 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Милый, что нам делать? 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Теперь из-за своих шаловливых губ я даже не могу поздороваться с Ёнду. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 Просто у меня много забот, вот это и случилось. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 В результате мозг замкнуло. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Погасим огонь. 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Я должна погасить его. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Почему она спряталась? 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Она играет в прятки? 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 - О чём ты? - Моым увидела нас и спряталась. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Я ее видела. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 Мы опаздываем. Бежим, Ёнду? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Да. - На старт, внимание, марш! 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Я тебя обгоню! 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Эй, Сонню. 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Сонню? 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Она оставила телефон. Куда она ушла? 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ЧОНХОН ПЭ СОННЮ, РЕЗУЛЬТАТЫ БИОПСИИ 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Тогда 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 Сонню… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 …было очень больно? 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Она храбро терпела боль. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 По крайней мере 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 я так думал. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 После операции 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 прошел где-то год… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 …и она впала в депрессию. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 В депрессию? 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Я не знал. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Она в одиночестве угасала. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Осторожно! 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Да, шеф! 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Пожалуйста, осторожнее. 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Г-н Чхве, можете подойти? 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Объясните, что это? 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Конечно. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Вот. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Это не обычная структура. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Я знал, что построить это будет непросто. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Я вышлю вам подробный план этажа и дополнительные материалы. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Будем благодарны. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Что же до этой части, посмотрите сюда… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Момент. Простите. 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Здрасте, тетя Мисук. 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Что? Сонню? 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 КУЛИНАРНАЯ ШКОЛА ХЕРЫНА 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 КОФЕ И ПИВО 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Серьезно? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Эй, Сонню! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Чхвесын? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Что ты делаешь? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Как ты нашел меня здесь? 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Если куда-то уходишь – сообщай! 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Как ты могла уйти без телефона? 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 Ну, он… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 …мешает мне медитировать и размышлять… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Ты шутишь? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Знаешь, сколько я тебя искал? 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 И как все волнуются? 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Я пришла сюда, потому что была раздосадована. 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 И мне тоже нужно дышать. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Послушай. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Из-за тебя задыхаюсь я. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Долго ты собиралась хранить тайну? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Сколько ты планировала скрывать? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Ты снова об этом? Тебе не надоела эта тема? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Я о твоей душевной, а не физической боли. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 У тебя… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 …была депрессия. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Почему мне не сказала? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Откуда ты узнал? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Ты виделся с Хёнджуном? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Серьезно, что ты за человек? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Ты совсем дура? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Почему ты такая глупая? 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Сколько ты закупорила в этом своем хрупком тельце? 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Прекрати. Я ухожу. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Эй! 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Что ты творишь? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Что ты задумал? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Эй! 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Постой! Ты что? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Что ты творишь? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Ты спятил? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Что ты делаешь, чокнутый? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Ты сказала, ты раздосадована. Освежилась немного? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Эй! 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Да. Вот так и кричи. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Ты всё держишь в себе. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Выпусти гнев. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Внутри тебя горечь. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Так что… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 …не будь дурой и не неси это бремя одна! 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Выпусти всё здесь. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Почему ты кричишь на меня? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Почему злишься на меня? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 Болела-то я. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Тяжелее всего было мне. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Почему ты меня ругаешь? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Я злился на не тебя. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 Я зол на себя. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Узнав, что ты болела, я стал вспоминать. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Я не услышал… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 …твой зов на помощь. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Ты посылала знаки, что тебе тяжело. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 А я закрыл глаза и уши. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Хотя я знал… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 Я наговорил тебе резкостей. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Я чувствовал себя жалким занудой. Просто мусором. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Почему ты не ответил мне? 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Прости меня. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Почему не отвечал на звонки? 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Прости меня. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Я не могла никому сказать! 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Ты знаешь, как страшно мне было одной? 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Почему ты так поступил? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Я так боялась, что родители узнают и заболеют от шока! 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Когда я принимала это решение, я о всяком думала. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Сто раз спрашивала себя, говорить тебе или нет. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Ты ничего не знаешь! 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Ты не знаешь, каково мне! 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Вот. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 После заплыва лучше пить банановое молоко. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Вкусно. Как в детстве, когда мы ходили в баню. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Ты еще мне не ответил. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Как ты узнал, что я здесь. 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Сюда ты сбежала из дома. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 Но ненадолго. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 Мог бы и опустить эту часть. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Я и правда сбежала. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 И недаром. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Мама. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Почему только у него новый телефон? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Почему новый телефон купили только Донджину? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 У меня не было выбора. Его телефон сломался. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Мой тоже ломался. Дважды. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Но я его чинила! 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Я обещала тебе новый за лучшую оценку на контрольной. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 Но ты ее не получила. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Он самый тупой в школе, но ему ты телефон купила! 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Классные фотки делает. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 - Просто чума! - Удали их, не то убью. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 - Боже, Сынхё, ты в порядке? - да. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Думаешь, я хотела ему покупать телефон? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Иначе я не знаю, где искать этого сопляка! 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 Да и вся эта техника одинаковая. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Бери пример с Сынхё. 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 У него много лет один и тот же телефон. 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Но он не жалуется. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 - Какой милый мальчик. - Мама. 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 У него только телефон старый. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 А всё остальное – дорогое. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Смотри. Толстовка? 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 - Отпусти. Убери руки. - Стоит больше 100 000 вон! 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 И трусы у него – заграничных марок. Смотри! 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Что ты творишь? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 - Прекрати! - Сонню, ты спятила? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Так нечестно, мама. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Ему купили телефон, а мне – нет? 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Ты всегда позволяешь такое! 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Так нечестно! 907 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Боже, что с ней? 908 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Я хочу вернуться! 909 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Ты ходила в школу в форме, 910 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 не пропускала уроков, а потом сбежала. 911 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Это вообще считается? 912 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 Пропуски влияли на оценки. 913 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Ладно, забудь. 914 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Кишка была тонка. 915 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Просто ты хорошая. 916 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Что? 917 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Ты злилась из-за несправедливости, 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 но не хотела волновать родителей. 919 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Это был твой компромисс. 920 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Брат всегда создавал проблемы. 921 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Но самую крутую кашу заварила я. 922 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 С меня хватит. 923 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Сейчас хочется одного – напиться холодного пива. 924 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Но мне его больше нельзя. 925 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 И мне грустно. 926 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Звони. 927 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Кому? 928 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Моему отцу. 929 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Тебе пришло СМС из больницы. 930 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Результаты биопсии готовы. 931 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 Это? Потом. Я потом позвоню. 932 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Нет. Сейчас, пока я рядом. 933 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Помнишь, мне в ногу вставили семь металлических штифтов? 934 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Да. А что? 935 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 Что-то случилось, когда ты ударился ногой о кровать? 936 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Что? Нет. 937 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Но травма колена может легко вернуться. 938 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Если это случится, мне придется взять тебя с собой в больницу. 939 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 А у меня права голоса нет? 940 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Я буду гонять тебя за соком. 941 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 И что еще? Будешь приносить мне комиксы. 942 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 И мыть мои грязные волосы. 943 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Это нелепо. 944 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 Я этого не сделаю. 945 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Я бы сделал для тебя. 946 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 И буду делать, что бы ты ни говорила. 947 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Так что 948 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 не волнуйся из-за результатов. 949 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Звони. Я буду рядом. 950 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 ОТЕЦ 951 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Здравствуйте. Это Сонню. 952 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Да. 953 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Простите, что скрыла от вас. 954 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 Значит… 955 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 Я слышала, результаты биопсии готовы. 956 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Да. 957 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Хорошо. 958 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Хорошо, я поняла. 959 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 До свидания. 960 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Что он сказал? 961 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Ничего нет. 962 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Просто инфекция. Я здорова. 963 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 - Ты чего меня обнимаешь? - Просто… 964 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Дай обнять тебя, чёрт возьми. 965 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Боже. 966 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Боже. 967 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Где ты сейчас? 968 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Профессор, обедать будете? 969 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Да. 970 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Сегодня в столовой пибимпап. 971 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Я буду стейк. 972 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Что? В столовой подают стейк? 973 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Профессор, куда… 974 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 Столовая – здесь. 975 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Профессор? 976 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 - Что это? - Замминистра и г-жа посол. 977 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 - Они не учились вместе? - Да, они очень близки. 978 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 И в прошлом вместе ездили в Африку. 979 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Зачем цветы? 980 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Кто знает? О них ходит много слухов. 981 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 Это известный факт. Говорят, замминистра пока не женат, 982 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 потому что г-жа посол всё еще замужем. 983 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 С ума сойти. 984 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Моым сделала то же самое. 985 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Почему ты вдруг выражаешь дружбу объятиями? 986 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Не я. 987 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Я сказал, мы уже не друзья. 988 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Приехали. Без пробок быстро добрались. 989 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Куда мы едем? Мы проехали мой дом. 990 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Постой, куда мы едем? Ау? Куда едем? 991 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 У меня ноги немеют. 992 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 - Мама. - Да? 993 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Это всё обязательно? 994 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Я по опыту знаю, 995 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 что вечеринка-сюрприз требует терпения. 996 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 - Держись. - Когда придет Сонню? 997 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Еда стынет. 998 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 - Тетя. - Да? 999 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 К торту не прилагаются спички. 1000 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 Не может быть. 1001 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 У кого есть зажигалка? 1002 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Я пью, но не курю. 1003 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Мне снова начать курить? 1004 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Как ты можешь держать кухню без зажигалок? 1005 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Ну да. Это кухня. 1006 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 У меня есть горелка. Момент. 1007 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 - Я зажгу свет. - Где она? 1008 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 - Помоги найти. - Темно. Не вижу. 1009 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 Мои ноги. 1010 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Постойте. Погодите. 1011 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 - Зачем? - Да? 1012 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Эй. 1013 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Сработало. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 - Дверь открыта. - Притормози. 1015 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 ПОЗДРАВЛЯЕМ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, СОННЮ 1016 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Боже! 1017 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 - Сюрприз! - Сюрприз! 1018 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Мама, папа? Что происходит? 1019 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 Ну… 1020 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 Мы устроили вечеринку в честь твоего возвращения. 1021 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Но я уже давно вернулась. 1022 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Как забавно. Кто это придумал? 1023 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Он. 1024 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Он. 1025 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Это нелепо. 1026 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 И что будешь делать? 1027 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Тетя Мисук, я нашел Сонню. 1028 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Да. Но я вот что думаю. 1029 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 Давайте устроим ей вечеринку в честь возвращения. 1030 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Я знаю, уже поздновато, 1031 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 но мы никак не отметили ее приезд домой. 1032 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Что ты делаешь? 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Я просто… 1034 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Я хотел, чтобы мы вместе поели. 1035 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Вы много приготовили, дядя Гынсик. 1036 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 - Ты же велел. - Ну хорошо! 1037 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 - Сюда. - Садимся за стол. 1038 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 - Садитесь. - Да, садимся. 1039 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Боже! 1040 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Шеф, прошу, расскажите о блюдах вечера. 1041 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Да что с вами такое? 1042 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Я давно этого не делал. Я волнуюсь. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Секунду. Итак. 1044 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Сегодняшнее основное блюдо – 1045 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 гунчун тэкпокки, изначально подаваемое во время правления династии Чосон. 1046 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 Это рисовые клецки из свежемолотого, экологически чистого бурого риса, 1047 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 тушеные в специальном соусе от шефа 1048 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 для той, кого я люблю больше всех на свете… 1049 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 Это особое блюдо 1050 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 я презентую моей дочери. 1051 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Аплодисменты! 1052 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Спасибо, папа. 1053 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Теперь тебе можно только такие тэкпокки. Поняла? 1054 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Да. 1055 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Ты не боялся, что еда остынет? А сам речи толкаешь. 1056 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 - Давайте есть. - Боже! 1057 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Вы тоже скажите пару слов. 1058 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 - Да. - Нет. 1059 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 - Речь в честь ее приезда домой. - Быстрее. 1060 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Я скажу сидя. 1061 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 Мы семья. 1062 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Семья делится не только хорошим. 1063 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Семья делится и трудным, грустным и болезненным. 1064 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Так что… 1065 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 …отныне 1066 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 больше не скрывай ничего. 1067 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Хватит. 1068 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Теперь это девиз нашей семьи. 1069 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 - Наш девиз! - Отличная мысль! 1070 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 Друзья – тоже семья! 1071 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 - Семья! - Войдите в нашу семью. 1072 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 У нас столько детей. Четверо. 1073 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 Мы всегда были семьей. 1074 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 Верно. 1075 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Да. 1076 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 А как же торт? Мы не зажгли свечи. 1077 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Ничего. Сюрприз не удался. Не надо. 1078 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 Нет, съедим его на десерт. 1079 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 - Да. - Хорошо. 1080 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Вот жареный ямс. Полезно для желудка. 1081 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Я буду натирать и жарить тебе ямс на завтрак и ужин. 1082 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 - И смотри ешь всё. - Эй. 1083 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Кушайте. 1084 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Как ты смеешь так говорить с сестрой? 1085 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Сопляк! 1086 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 - Ее зовут не «Эй». - Прояви уважение. 1087 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Давай. 1088 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Кушай, Сонню. 1089 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 - Давайте есть! - Спасибо за еду! 1090 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Спасибо за еду. 1091 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 Я так наелась. 1092 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 У меня желудок лопнет. 1093 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 - Что? - Что? 1094 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Нет, я не о том. 1095 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Просто всё было так вкусно. Я переела. 1096 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Вот что я хотела сказать. 1097 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Серьезно, я здорова. Не волнуйтесь. 1098 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Ты нас напугала. 1099 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 - Она говорит, что здорова. - Хорошо. 1100 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Приходи завтра на крышу. 1101 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Я тебя потренирую. 1102 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Ты спятил? Я тебе свое тело доверю, что ли? 1103 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Я тоже помогу. 1104 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 - Почетный пожарный Пэ Сонню. - Какие вы слащавые! 1105 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 - Гадость. - Звоните в экстренную службу. 1106 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Я приеду быстрее всех из центра. 1107 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 Обожаю, когда со мной так носятся. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Папа будет готовить мне гунчун тэкпокки. 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 И это еще не всё. 1110 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Я буду готовить всё, что ты хочешь, три раза в день. 1111 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 - Конечно. - А ты? 1112 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Ты построишь мне дом? 1113 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Размечталась. 1114 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 - Хорошая идея. - Сынхё. 1115 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Попытаться стоило. 1116 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 - Тетя Мисук! - А ты, мама? 1117 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Я потру тебе спинку. Пойдем завтра в баню. 1118 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Пойдем. 1119 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Хочешь с нами? Как в прежние времена? 1120 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Зачем мне с вами? Сумасшедшая. Не говори глупостей. 1121 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Мы можем просто пойти вместе до бани. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 А в раздевалках разойдемся. 1123 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 - А ты что подумал? - Да. 1124 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Ничего я не думал. Боже. 1125 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Заикается. Он то самое подумал. 1126 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 - Он покраснел. - И правда! 1127 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Хватит нападать всем вместе на Сынхё! 1128 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 - Да? Почему… - Нет! 1129 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 - Иди сюда! - Я невиновен! 1130 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Почему он заходит? 1131 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Смотри построй мне дом! 1132 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Ты поздно. 1133 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Прости. Я не смог прийти на обед. 1134 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Ничего. 1135 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 У меня тоже был суматошный день. Я забыла. 1136 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Милый. 1137 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 Я должна тебе кое-что сказать. 1138 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Я тоже. 1139 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Говори. Мне долго рассказывать. 1140 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Давай разведемся. 1141 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Что? 1142 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Я хочу развод. 1143 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 ХЁНДЖУН 1144 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Алло? 1145 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Ты взяла трубку. 1146 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Я рад. 1147 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 У меня нет причин избегать тебя. 1148 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Где ты? 1149 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Где еще? В гостинице. 1150 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Хотел что-то сказать? 1151 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Да. 1152 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Я возвращаюсь в Штаты. 1153 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Я думаю… 1154 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 …это, возможно, наш последний 1155 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 телефонный разговор. 1156 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Сонню. 1157 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Я… 1158 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 …так сильно тебя любил. 1159 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 Но… 1160 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 …я думаю, я любил тебя неправильно. 1161 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Я был сосредоточен только на твоем выздоровлении. 1162 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Я не думал о том, чтобы упасть вместе с тобой. 1163 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Только когда я приехал в Корею… 1164 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 …я понял, кто тебе на самом деле нужен… 1165 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 …и где ты должна жить. 1166 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Прости меня. 1167 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Тогда 1168 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 я не мог понять твоей боли. 1169 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Я не мог принять тебя… 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 …такой, какая ты есть. 1171 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Нет, виновата я. 1172 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Я использовала болезнь как повод 1173 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 эксплуатировать тебя. 1174 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 И так погрузилась в свои эмоции, 1175 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 что не понимала… 1176 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 …как тебе было одиноко. 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Сонню, 1178 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 не будем жалеть о времени вместе. 1179 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Давай запомним, как я был всем для тебя 1180 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 и как ты была всем для меня в прошлом. 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 Этого достаточно. 1182 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Хорошо. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Ладно. 1184 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Береги себя. 1185 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Ты тоже. 1186 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Привет. 1187 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Ты на работу? 1188 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 А ты на занятия? 1189 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Я первая спросила. 1190 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Ты думаешь, я с работы в такой час иду? 1191 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Верно. Смотри не заработайся допоздна. 1192 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Жить работой бессмысленно. 1193 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Это моя фирма. Я о ней забочусь. 1194 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 И то правда. 1195 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Ладно, заботься, и хорошего тебе дня. 1196 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 И тебе. 1197 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Ты что за мной идешь? 1198 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Ничего подобного. Я иду на работу. 1199 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Да, знаю. Но иди другой дорогой. 1200 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Перед готовкой мне надо углубиться в медитацию. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Эй, ты идешь за мной. 1202 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Что ты делаешь? 1203 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 - Хёнчхан. - Да? 1204 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Подойди на секунду. 1205 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Почему предложение плохо составлено? 1206 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Ты закончил анализ окрестностей? 1207 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 - А торговый район? - Еще не закончил. 1208 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Сначала готовим правила строительства… 1209 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Ты сделал всё не в том порядке. 1210 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Если мы пересматриваем предписания и строим по этим размерам, это всё? 1211 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Надо с самого начала работать с упором на бренд. 1212 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Если учитывать только коэффициенты, 1213 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 зачем мы нужны клиентам? 1214 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Простите. Я всё переделаю. 1215 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Кажется, г-н Чхве сегодня в дурном настроении. 1216 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 - Нет… - Наюн. 1217 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Да? 1218 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Ты проверила проект магазина-флагмана «Мисом»? 1219 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Еще нет. 1220 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Я давно тебя прошу об этом. Ты еще не закончила? 1221 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Простите. 1222 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 - Побыстрее. - Да. 1223 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 У него сегодня прекрасное настроение. 1224 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Он безоблачно счастлив. 1225 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Оно может плодоносить? 1226 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 И цвести тоже? 1227 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Конечно. 1228 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 У нашего друга в этом году много дел. 1229 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 Тогда… 1230 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Как мне слушать мое дерево? 1231 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Для начала ему нужно много солнца – 1232 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 от шести до десяти часов в день. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Ему нравится тепло. 1234 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Поставьте его на ветерок, и оно не будет страдать от влажности. 1235 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Смотри больше не увядай в одиночестве. 1236 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Скажи мне, если есть жалобы. 1237 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Обещаю… 1238 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 …внимательно выслушать. 1239 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВЦЕ 1240 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Вставай. 1241 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Что? Что такое? 1242 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 - Нам надо кое-куда. - Куда? 1243 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 - Времени нет. Скорее. Вставай. - Я не могу в таком виде! 1244 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 - Неважно. - Ты в костюме. 1245 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 - И что? - Я голову не мыла! 1246 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 И не надо. 1247 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 - Ты спятил, куда мы идем? - Опаздываем. 1248 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Эй. 1249 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 - Иди сюда. - Зачем мы тут? 1250 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Зачем мы сюда приехали? 1251 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Сон Хёнджун. 1252 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Чхвесын. 1253 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Подожди здесь. Я первый. 1254 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Не говори, что пришел меня проводить. 1255 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 С Сонню? 1256 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Ты не поэтому написал? 1257 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Это Сон Хёнджун. 1258 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Я улетаю сегодня вечером в 22:00. 1259 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Береги Сонню. 1260 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Я ждал этого. 1261 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Но кто знал? 1262 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Где ты взял мой номер? 1263 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Попросил у г-на Юна. Он дал. 1264 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Серьезно, Мьёну? 1265 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Я приведу Сонню. Попрощайтесь. 1266 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Я не могу дать вам много времени. 1267 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Давайте коротко и по существу. 1268 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 И держись на расстоянии. 1269 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Я запомню это. 1270 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 И спасибо. 1271 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 За то, что был… 1272 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 …рядом с ней тогда. 1273 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Иди. 1274 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Слушай, Чхвесын. 1275 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Я более мелочный, незрелый и нетерпеливый, чем ты думаешь. 1276 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 Но я считаю, это правильно. 1277 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Иди. 1278 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 Мы уже попрощались. Он перегнул палку, не думаешь? 1279 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Но всё равно я благодарен. 1280 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Я бы приоделась, если бы знала, что еду сюда. 1281 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Наша последняя встреча, а я в жутком виде. 1282 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Ты прекрасна. 1283 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Я еще не видел, чтобы ты сияла так ярко. 1284 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Спасибо. 1285 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 И спасибо тебе за всё. 1286 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Тебе спасибо. 1287 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Пожмем руки на прощание. 1288 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Я знаю, за нами наблюдают, но, думаю, всё обойдется. 1289 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Боже. 1290 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Будь счастлива. 1291 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 И больше не болей. 1292 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Ты тоже не болей. 1293 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Надеюсь, ты встретишь кого-то чудесного. 1294 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 У тебя он, видно, уже есть. 1295 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Он мне не нравится. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Но он хороший. 1297 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Я пошел. 1298 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Что ты делаешь? 1299 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Здесь жарко. 1300 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Подержи мой пиджак. 1301 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Я что, вешалка? 1302 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Держи давай. 1303 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Постой так секунду. 1304 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 ПОСАДКА 1305 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1306 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Я долго плакала, укрытая заботливостью Сынхё. 1307 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Вскоре я появилась 1308 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 на поверхности с опухшими глазами 1309 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 и вышла через ту дверь с ним. 1310 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 МЕДВЕДЬ В ПЕЩЕРЕ 1311 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 ВХОД В ПЕЩЕРУ 1312 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Перевод субтитров: Анастасия Страту