1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Що це? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Певно, в моїй сумці опинилися речі Хьосок. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Що це таке? Тут усе англійською. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Вона носить це з собою, щоб похизуватися, що вміє таке читати? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 От зараза. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 «То…» 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Де тут був старий електронний словник Сокрю? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Чому в неї стільки ліків? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Це все вітаміни? А це що таке? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Чорт. Тут теж усе англійською. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 ХЬОСОК 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 О, зараза. Про вовка промовка. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Привіт, Хьосок. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Що? Синхьо захворів? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Щиро тобі дякую. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Він хворий. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Але як зварити йому кашу? Я ніколи не пробувала. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Ти правильно вирішила. Він завжди хворіє десь у цей час. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 -Серйозно? -Так. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Дивно, що завжди влітку, а не взимку. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Якось у нього було аж 40 градусів. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Ми з Чонсіком мусили нести його в лікарню твого чоловіка. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 До речі, мало не забула. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Ти залишила в моїй сумці журнал англійською мовою. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Журнал? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Нічого я не залишала. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Ти, напевно, його взяла. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Нащо він мені? Я ж не зможу його прочитати. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 -Поговорімо. -Поговорімо пізніше. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Схоже, там Сокрю. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 -Сокрю тут? -Так. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Довго ти збиралася це приховувати? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Синхьо. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Це маячня якась! 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Як ти могла пройти через таке, нікому не сказавши? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Операція при раку шлунка дуже важлива. Як ти могла нікому не сказати? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 У кого рак? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Я все чула знадвору. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Рак шлунка? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 У кого рак? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 У кого рак? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 У тебе? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Він справді в тебе? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Сокрю, їдьмо в лікарню. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 -Хьосок, дзвони чоловіку. -Добре. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Скажи йому, що ми зараз приїдемо. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 -Так. -Мамо, я в порядку. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Мені туди не треба. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Як не треба? Чого це? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Синхьо, піджени машину. Треба негайно їхати в лікарню. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Ні, мамо. Я в нормі. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Мені вже зробили операцію. Я в порядку. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Що ти таке кажеш? Коли? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Три роки тому. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Три роки тому? Але тоді ти була в США. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Не може бути. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Як я могла про це не знати? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Це правда? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Чесно? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Пробач, мамо. Мені дуже шкода. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Синхьо, ти знав? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Цього разу ви з ним знову мені збрехали? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Ні, я не знав. Я щойно дізнався. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 -Мамо! -Місок! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Місок, ти як? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 -Місок. -Мамо! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 -Ти куди, Місок? -Мамо! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 -Мамо! -Місок! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Синхьо. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Мамо! Послухай мене! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Я можу все пояснити. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Добре? Мамо, будь ласка! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 -Будь ласка, не треба. -Любий. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 -Що? -Любий, у неї рак. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Що ти таке кажеш? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Що ваша мама меле? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 У неї був рак шлунку. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Їй зробили операцію три роки тому. Нам вона не казала. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Що за маячня! 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Сокрю. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Це ж неправда, так? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Це ж неправда? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Це… Ні. Не може бути. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Що ти таке кажеш? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Сокрю. Це жарт, так? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Нащо ти жартуєш про такі серйозні речі? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Мамо! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Мамо! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Це тому ти не хотіла йти в лазню? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Мамо, це… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Він побілішає. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Сказали, з часом буде майже непомітно. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Що це за таблетки? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Чому їх так багато? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 -Тому, що ти хвора? -Ні, мамо. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Зараз я зовсім не хвора. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Тоді чому їх у тебе так багато? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Це просто добавки для печінки, пробіотики та вітаміни. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Нічого не замовчуй і розказуй мені правду. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Що з тобою сталося? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Три роки тому 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 я проходила медичне обстеження в США. 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 І мені діагностували рак шлунка. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Мені зробили операцію, сказали, друга стадія. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Для профілактики я пройшла хіміотерапію. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Але я здолала хворобу. Зараз я цілком здорова. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Тому ви розірвали заручини? Бо ти захворіла? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 -Я вб'ю того виродка! -Ні, все було не так. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Він був поруч зі мною, коли я хворіла. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Узяв відпустку й доглядав за мною. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 І… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Я не хотіла змушувати його знову страждати. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 -Тому я відмовилась від шлюбу. -Для тебе батьки — це пусте місце? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Як… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Як ти могла приховати таке від нас? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Я ненавмисно. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Мене мали лікувати в США. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 -Ви б хвилювалися, якби знали. -Яка різниця, в США чи ні? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Якщо дитина хвора, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 батьки ладні для неї небо прихилити. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Як ти смієш бути такою пихатою і прикидатися, що зробила це для нас? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Мамо. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Слухай. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Колись ти була частиною мене. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Поки ти була в моєму лоні, ти їла те, що їла я. 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 І пила воду, яку пила я, поки ти росла. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Я витримала 20 годин переймів перед екстреним кесаревим розтином. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 А ти не сказала мені, що ти хвора? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Як? Як я могла не знати? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Пробач, мамо. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Тату, пробач. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Треба було сказати нам. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Треба було сказати нам, що відбувається. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Хай ми й недолугі як твої батьки… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Усе одно ми повинні були знати. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Вона ж краща за нас, тому не сприймає нас за батьків. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Ні, не кажи так. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Я просто не могла вам сказати. Я б цього не витримала. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Я хотіла розповісти вам, коли мені стане краще. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Тому так сталося. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Я помилилася, мамо. Пробач мені. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Ох. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Мамо. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Сокрю. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 З тобою справді зараз усе гаразд? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Ніяких проблем немає, так? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Так, тепер я здорова. Усе добре. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Можеш не хвилюватися. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Добре. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Тоді цього достатньо. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Мені підходить. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Мамо, випий води. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Чхвесин пішов принести… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Потім наговоритесь! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Люди пліткуватимуть, якщо побачать тебе тут. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Мамо. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Ти мене соромишся? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Саме так. Я тебе навіть бачити не хочу. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Ти спиш цілими днями й клеїш дурня. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 Тобі ніколи не спадало на думку, 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 що, може, я не досипала? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 Чи, може, не мала ніяких розваг, тому й поводжуся тут так? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Усім важко. Ти не особлива. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Будуть свої діти — зрозумієш. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Я побачу, як ти ставитимешся до хворої дитини. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Ти знову стаєш на його бік? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Хвороба — це така проблема? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Чому моя Сокрю? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Чому саме вона захворіла на рак? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Чому вона так захворіла? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Якщо вже хтось мав захворіти, то це я. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Вона завжди старанно працювала. Не робила нічого поганого. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Бідолашна дитина. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Боже мій. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Боже… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Ні, моя бідна дівчинка. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Сокрю. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Що ж мені робити? Бідолашна моя доця. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Синхьо. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Що це? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Каша. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Ти погано виглядав, тож я попросила Місок зварити її. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Досі не можу повірити в те, що сталося. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Ти заходила в мою кімнату раніше? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Так. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Залиш тут. Я з'їм її пізніше. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Я розігріла. Поки не охолола, ти б… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Ну добре. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Відпочинь. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Але ти справді не знав? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Ти ж їздив у США у відрядження три роки тому. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Ти не бачив її тоді? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Я біля церкви, тож майже на місці. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Що це? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 МОИМ 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 -Привіт. -Привіт, Синхьо. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 -Я чула, що ти в США. -Звідки ти знаєш? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Тітка Місок сказала. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Це чудово. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Можеш зайти до Сокрю, поки ти там? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Вона така зайнята, не можу додзвонитися. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Думаєш, у мене є час, який можна гаяти? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Не будь таким. Заїдь до неї. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Ви з нею зараз в одному світі. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 Від Нью-Йорка до Каліфорнії шість годин летіти. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 Зрозуміло. Це, вважай, інша країна. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Отже, світи у вас різні. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Зрозуміла? Добре. Бувай. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Тоді 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 мені треба було бігти до Сокрю. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Треба було сказати їй, що вона схудла 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 і виглядає втомленою. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Треба було запитати, чи все з нею гаразд. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Можете вивести екран? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Будь ласка, ознайомтеся з документами. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Створіть нові плани поверхів без будівельних помилок. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 -Гаразд. -А ще… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 ПЕ СОКРЮ 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Проєктування ландшафту вже почали? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Так. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 ПРИВІТ, ТИ В США? ЧОМУ НЕ ПОДЗВОНИВ? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Розішліть кошторис після завершення робочого проєкту. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 -Є якісь проблеми з графіком? -Ні. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Чхве Синхьо — справжній капітан. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Розумієте? У морі життя ми з ним не зіб'ємося з курсу! 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Він прокладає нам шлях. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Це все завдяки йому. Усі це знають? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 -Ти п'яний. -Агов. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Що це? Хто це дзвонить так пізно? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 СОКРЮ ЯК СПРАВИ? ТИ, МАБУТЬ, ЗАЙНЯТИЙ 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 То пусте. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Ти ж любиш сушеного минтая. 235 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЧХВЕСИНЕ 236 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 ДЯКУЮ 237 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Але я був боягузом, 238 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 і поки я був поза зоною досяжності, 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 вона хворіла. 240 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Так, щоб ніхто не знав, 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 і довгий час на самоті. 242 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Коли мені було боляче, 243 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 Сокрю була єдиною людиною, 244 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 яка витягла мене з печери. 245 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 Але… 246 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Вона посилала стільки сигналів у пітьмі, 247 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 а я всіх їх пропустив. 248 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 СЕРІЯ 10 ВЕДМІДЬ У ПЕЧЕРІ 249 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Що ти робиш? 250 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Привіт. 251 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Ти вариш кашу? 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Так. 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Візьми це. 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Як ти додумався їх заморозити? 255 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Вона засмутиться, якщо побачить, що в нас запухли очі. 256 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 І правда. 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Що це ви робите? 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Доцю, кашка. 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 -Лізе з каструлі. -Боже. 260 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Я мало не зіпсував таку смачну кашу. 261 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Я варю кашу з морських вушок. 262 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Через мене? 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Мені не треба їсти кашу. 264 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Має бути їжа, яка легко перетравлюється. Рис із морськими вушками тобі не зайшов. 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 У мене тоді просто щось застрягло в горлі. 266 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 Я навіть їла токпоккі, які ти приготував того разу. 267 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Твоя правда. 268 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Навіщо ти їх їла? Треба було відмовитися. 269 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Бо смачно. Чому б мені не їсти? 270 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Тату, я в нормі. Не хвилюйся. 271 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Усе одно будь обережною. 272 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Візьми мене, коли наступного разу підеш до лікаря. 273 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Навіщо? Тобі необов'язково приходити. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Ну добре, візьму. 275 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Тату, каша. 276 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Треба ж! Я зменшив вогонь, але вона все одно вилазить. 277 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Боже, знизу підгоріла. 278 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Усе одно буде смачна. 279 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Привіт. 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Що ти маєш на увазі? 281 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 У Сокрю рак? 282 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Я сама чула, але все одно не вірю. 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Я не знаю, як це сталося. 284 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Клади слухавку. Я подзвоню Місок. 285 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Краще не треба. 286 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Дай їй спокій, поки вона сама нам не скаже. 287 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Не показуй, що ти знаєш. 288 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Та як не показувати? 289 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Може, ти так і вмієш, але я ні! 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Я краще піду її втішу. 291 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Уяви, як їй зараз важко! 292 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 У її доньки рак. 293 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Мамо, що ти щойно сказала? 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Сокрю, ненормальна ти… 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 -Як ти могла це приховати? -Отак. 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Я тобі не казала. Тримала це в секреті. 297 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Якого біса? 298 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Думала, зізнання зробить мене поблажливою? 299 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Не треба поблажливості. 300 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Що ти робиш? Ти здаєшся? 301 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Я знаю, що ця критика справедлива. 302 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Тож кричи, скільки забажаєш. 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Ні. 304 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Я не шукаю легких шляхів. 305 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Нікудишня з тебе героїня. Ті люблять, коли їм дають усе готове. 306 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Таки так. 307 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Я нікудишня. 308 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Не змогла тебе врятувати. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Чому ти раптом таке кажеш? 310 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Любителька токпоккі раптом не може їсти гостру їжу. 311 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Ти пила безалкогольне пиво. 312 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Якщо так подумати, зачіпок було повно. 313 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Я мала б здогадатися. Чорт забирай. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Може, я чудова актриса. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Зайнятися акторською майстерністю замість кулінарії? 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Твоя мама сильно плакала? 317 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Мої батьки вранці прикладали ложки до очей, ось так. 318 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Як Ультрамени. 319 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Я не буду плакати. 320 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Я ніколи не заплачу. 321 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Якщо ти не заплачеш і не вилаєш мене, то що зробиш? 322 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Ну… 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 Я… 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 зроблю так. 325 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 Треба було обійняти мене так в аеропорту. 326 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Твоя правда. 327 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Ти стільки пережила, Сокрю. 328 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Фізично й морально. 329 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Дякую. 330 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Щоб ти знала, 331 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 ти дуже пласка. 332 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Я нічого не відчуваю. 333 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Що ти мелеш? Ми навіть не торкаємося! 334 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Я пишніша, ніж ти думаєш! 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Сумніваюся. 336 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Мені роздягтися? 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 -Давай. -Я справді роздягнуся. 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Я мала на увазі, що ти надто худа. 339 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Купи мені чогось смачненького, якщо тобі мене шкода. 340 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 -Мені платять копійки. -А я безробітна. 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 -Купимо лотерейні квитки? -Скільки? 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 -Може, сім? -Ні. 343 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Нехай це буде парне число. Так легше ділити. 344 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Гаразд, купімо десять! 345 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Давай. 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Домовилися. 347 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ ЧОНХОН 348 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Професоре, до нас щойно привезли людей з автокатастрофи. 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Машина вилетіла на тротуар і врізалася в будівлю. 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Як пацієнти? 351 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 На знімках перелом тазової кістки в одного пацієнта. 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 В іншого перелом ключиці, ще в одного — перелом стегна. 353 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Дай подивлюся. 354 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Пе Сокрю? 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Що? 356 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Ця пацієнтка була тут кілька днів тому. 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Вона перенесла операцію при раку шлунка в США. 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Я запам'ятав її через унікальне ім'я. 359 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Клієнт попросив нового підрядника? 360 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Чому? 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Він хоче дати замовлення знайомому. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 Свояк 363 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 його тестя, 364 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 з яким той вчився в школі, 365 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 має будівельну фірму. 366 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Це ж для них незнайомець? 367 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Так. 368 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Але під час будівництва, на думку клієнта, 369 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 ми можемо напартачити з оплатою матеріалів і праці. 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Вони не можуть довіряти нашому вибору. 371 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Вони подуріли там? 372 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Чому ж тоді довірили нам дизайн? 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Поміняй усе для них. 374 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 -Що? -Що? 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Маємо виконати прохання клієнта. 376 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Візьміть номер, подзвоніть, призначте зустріч. 377 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Я подзвоню пану Пену з «Сончжон Констракшн» і вибачуся. 378 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 -Так, пане. -Гаразд. 379 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Сьогоднішню нараду закінчено. 380 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Усі молодці. 381 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Ого. Зазвичай він би ніколи цього не дозволив. 382 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Певно, у нього сьогодні дуже гарний настрій. 383 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Ні, навпаки. 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 З ним щось не так. 385 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Я хочу тебе дещо запитати. 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Ти вільний? 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 То ти знав. 388 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Я вагався, дзвонити тобі чи ні. 389 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Ти ж знаєш про її хворобу, так? 390 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Навіть якщо ти мій син, я не можу розголошувати інформацію про пацієнтку. 391 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Можеш просто сказати, чи все з нею гаразд? 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Синхьо. 393 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Мені завжди подобалася Сокрю. 394 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Багатьом людям зі мною незручно, але не їй, ніколи. 395 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 Я обожнював у ній цю рису. Я був вдячний. 396 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Привези Сокрю в лікарню. 397 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Я простежу за її лікуванням. 398 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Обіцяю тобі. 399 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Добре, тату. 400 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 -Місок! -Місок. 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 З тобою все гаразд? 402 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Ти сьогодні геть убита. 403 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 -Ти не спала, так? -Місок. 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Я знаю одну клініку трав'яної медицини. 405 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Я запитала в них, що корисно для шлунка. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Капуста й броколі. 407 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 -І корінь лотоса. Він чудовий. -Ти їм сказала? 408 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Так. 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Нащо ти зробила те, про що я не просила? 410 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Усе не так. 411 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Вона сказала нам вдати, ніби ми не знаємо. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Ми просто хвилюємося. 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Боже. Ти навіть попросила їх вдавати, що вони нічого не знають? 414 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Місок, усе не так. 415 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Ми просто хотіли тебе втішити. 416 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Навіщо вам мене втішати? 417 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Хто сказав, що я цього хочу? 418 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Ніхто вас про це не просив! 419 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 На Місок. 420 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Ти на одній із п'яти стадій горя. 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Ти проходиш через гнів. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Але це очікувано й природно. 423 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Що ти за людина? 424 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Хочеш зараз похизуватися тим, яка ти розумна? 425 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Гаразд, просто злися. Гнівайся, скільки хочеш! 426 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Зривай злість на нас! 427 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 -Що? -Тобі можна. 428 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Ми ж твої подруги. 429 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Подруги? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 І що з того? 431 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Подругам можна так перетинати межу? 432 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 І не говоріть зі мною, якщо ви ніколи такого не відчували. 433 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Твоя правда. Не відчували. 434 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Але ми знаємо. Бо ми теж матері. 435 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 Ми знаємо, як би ти хотіла бути хворою замість Сокрю 436 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 і як сильно ти звинувачуєш себе. 437 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Так, Місок. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Зовні ти сувора, але ми знаємо, яка ти чутлива. 439 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Ми знаємо, яка ти делікатна. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Ох. 441 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Що мені робити з Сокрю? 442 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Я навіть не знала, що вона хвора. 443 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Що я за мати? 444 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Я недостойна бути матір'ю. 445 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Яке горе. 446 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 -Місок. -Місок! 447 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Ні, не звинувачуй себе. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Чуєш? 449 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Нічого. 450 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Поплач, нещастя. Виплачся. 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 СЕХВАН: ВИ ДЕ? 452 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 РАК ШЛУНКА 453 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 ВИЖИВАНІСТЬ ЗРОСТАЄ ДО 78 % 454 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 ГОЛОВНЕ — РАНО ВИЯВИТИ 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Пе Сокрю. 456 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 А з виду наче каміння їсти може. 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Як вона могла захворіти? 458 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Провались воно все. 459 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 З вами все добре? Поранилися? 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Ні, не все добре. Я мало не поранилася. 461 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Ви ходите в наш спортзал. 462 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Що ви тут робите? 463 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Ви б мали бути на роботі, так? 464 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Я звільнився. 465 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Той заклад замалий для такої людини, як я. 466 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Зрозуміло. Отже, вас звільнили. 467 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Ні, не звільнили! 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Я сам пішов. 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Вас збиралися звільнити, тож ви пішли самі. 470 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Нічого подібного! 471 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Прийміть пораду від тієї, в кого більше досвіду на робочому місці. 472 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Ставайте на коліна і благайте повернути вам роботу. 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 З якого б це дива? 474 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Ви нічого не знаєте. Нащо втручаєтеся? 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Втручаюся? 476 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Я цього ніколи не роблю. 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Я просто даю вам пораду після того, що ви зробили з біговою доріжкою. 478 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Я тоді бігла надто швидко. 479 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 У вас кроки занадто широкі! 480 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Я вас не чую. 481 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Оптимальний пульс бігу — 180 ударів на хвилину. 482 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 То який пульс… 483 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Гадаю, ви мене чуєте. 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Боже. 485 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Пані Чон. 486 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Пані Чон? 487 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Пані Чон. 488 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Повільно. 489 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 -Сідай обережно. -Гаразд. 490 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Ти як? 491 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Ходімо в лікарню. Думаю, тобі треба зробити рентген. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Усе нормально. 493 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Хто ж знав, що я відчую силу чорного пояса? 494 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Ти мав би вміти ухилятися, якби мав червоний пояс. 495 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Є знеболювальні пластирі? 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 -Ні. -Чекай тут. Піду куплю. 497 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Нічого страшного, сядь на секунду. 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Може, у мене вдома є. 499 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Я справді в нормі. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Я не настільки слабкий. 501 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 Я нічого не казала. 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Можна спитати, чому ти там плакала? 503 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Навіщо ти просиш дозволу спитати, коли вже спитав? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 І то правда. 505 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Річ у тім, 506 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 що це дуже популярне місце для вислуховування чужих проблем. 507 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 У мене тут уже дехто сидів. 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Хто? Чхве Синхьо? 509 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Звідки ти знаєш? 510 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 Ну, охорона тут, схоже, ніяка. 511 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Не дивно. 512 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Розумієш, 513 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 справа в моїй подрузі, а не в мені. 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 У моєї подруги є дуже близька подруга. 515 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Вони нерозлийвода ще з дитинства. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Ця подруга довгий час жила за кордоном. 517 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Ясно. 518 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Але… 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 подрузі моєї подруги… 520 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 зробили операцію… 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 від раку три роки тому. 522 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 А моя подруга 523 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 тільки нещодавно про це дізналася. 524 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Твоїй подрузі, мабуть, дуже важко. 525 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Але… 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 вона й далі вдає, ніби їй не важко. 527 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Але це мене вбиває. 528 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Тобто я зараз не про себе. 529 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 А про подругу. І подругу моєї подруги. 530 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Чому все так заплутано? 531 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Це не про мене. А про подругу моєї подруги. 532 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Не хвилюйся. 533 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Я простежу, щоб цього разу охорона була кращою. 534 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 Що ж… 535 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Повірити не можу, що Сокрю захворіла. 536 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 У мене така робота, 537 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 що я бачу багато хворих людей. 538 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 І людей за крок від смерті. 539 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Але… 540 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 Ніколи не думала, що Сокрю може бути однією з цих людей. 541 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Я сказала, що не буду плакати, але не можу зупинитися. 542 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Можеш поплакати тут. 543 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Що? 544 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Поплач тут трохи потай. 545 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Після цього усміхайся ще більше. 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Випий із нею. 547 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Спілкуйся, розважайся і просто будь із нею поруч. 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Бути з тим, хто дивом повернувся, — 549 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 це вже саме по собі диво. 550 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 У мене було так із Йонду. 551 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 -Йонду? -Так. 552 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Це було два роки тому. 553 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Я глянув у телефон після запису інтерв'ю. 554 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 А там кілька пропущених дзвінків з одного й того ж номера. 555 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Я передзвонив, мені сказали, 556 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 що це лікарня. 557 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Це вона? 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Моя дитина. 559 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 У мене є дитина. 560 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Де вона? 561 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 КАН ЙОНДУ ДО ХЬОНВУ 562 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 НА ОПЕРАЦІЇ 563 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Йонду… 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 дивом вижила в аварії і повернулася до мене. 565 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Данхо… 566 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Тому я знаю, наскільки дорогоцінний кожен звичайний ранок. 567 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Будити її щоранку, 568 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 годувати її сніданком, 569 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 бігти в дитячий садок разом, 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 щоб вона не запізнилася, 571 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 і бачити, як вона махає мені рукою на прощання, 572 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 коли заходить усередину. 573 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Отакі звичайні дні. 574 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Тому тобі теж слід… 575 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Ти казав, що плакати нормально. 576 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Чому ж тримаєш це в собі? 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Я теж триматиму це в секреті. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Який сенс тікати? Я живу по сусідству. 579 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Вибачте. 580 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Я забула, що ми повинні були пообідати разом. 581 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Нічого страшного. 582 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 Можна й повечеряти разом. 583 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Я, мабуть, старію. 584 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Раніше я таких помилок не робила. 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Що? Це мило. 586 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Дякую. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Со Хьосок робить непритаманні їй вчинки. 588 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Що це? 589 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Вино Шаблі. Смачне, правда? 590 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Дуже. 591 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 А от я 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 звикла чути прикметники «вродлива» і «крута». 593 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Але «мила»? Теж непогано. 594 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Будьмо. 595 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Це дійсно смачно. 596 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Що ви хотіли зі мною обговорити? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 Ну… 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Ви подумали про мою пропозицію? 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 А. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Ви про те? 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Що це таке? 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Навіщо ви сюди приїхали? 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Хотів вам дещо сказати. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Що ви маєте на увазі? Узяти відпустку? 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Як би це не звучало. Ви надто багато працювали. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Я не надто багато працювала. Я просто працювала. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Авжеж. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 «Жінка вітру, яка перетнула пустелю Сахару». 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 «Африканська речниця МЗС». 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Боже. Знайдіть усіх, хто мене так називав. 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Я їх провчу. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Ви виправдали свої прізвиська, 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 працюючи в цій галузі вже понад 20 років. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Зробімо перерву. 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Будемо їсти й пити чай собі на втіху. 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Я знаю, що ви непокоїтеся. 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 Але я хочу залишитися на службі. І мені ще багато років до пенсії. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Я сама поговорю з міністром і спитаю його, куди мені йти. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Вам… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 не можна йти нікуди. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Що? 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Бо… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 вас не переведуть. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Певно, зараз немає жодної підхожої вакансії. 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Тоді я почекаю. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Байдуже, яка країна. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 -Коли з'явиться місце, де завгодно… -Чекати немає сенсу. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Ви ж розумієте, що я маю на увазі? 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Пропонуєте отримувати зарплатню, поки я очікую і не маю роботи? 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 -Тільки не кажіть… -Скоро дізнаєтеся. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Вас попросять добровільно звільнитися. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Ви теж були з цим згодні? 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Це було рішення організації. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Аякже. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Тоді доведеться з цим змиритися. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Ти на мене сердишся? 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Ні. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 То чому ти мені не подзвонив? 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Я був зайнятий. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Брехло. Ти уникав мене. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Я знаю. Це через мій рак. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Тобі неприємно дивитися на мене. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Ти не знаєш, чи втішати мене, чи підбадьорювати. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Ти, мабуть, не знаєш, що сказати. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 У мене вдома так само. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Мама плаче. Татові важко. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Навіть Тончін зблід від страху. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Усі панькаються зі мною. Аж незручно. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Я знала, що так і буде. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Тому й тримала це в секреті. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Але ніхто не розуміє, що я просто всіх оберігала. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Аякже, оберігала. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Сокрю, хочеш сказати. що тримала це в секреті заради нас? 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Ні, ти думала тільки про себе. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Ти боягузка, і ще й жалюгідна. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Що? 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Ти слабка й лицемірна. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Агов. 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Ти… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 кривдиш людей, які тебе люблять. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Ти зробила немислиме. 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 З мамою, татом, зі мною. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 І з собою. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Ти… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 у свій найсамотніший і найважчий момент 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 кинула себе на самоті. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Сокрю. 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 Коли все дуже складно, 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 ти покладаєшся на найближчих людей. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 А якби я на них поклалася? 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Це б щось змінило? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Якщо мені болить, вам усім болітиме разом зі мною. 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Якщо я впаду, ви попадаєте за мною, як доміно. 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 То й що, як ми впадемо? То й що, як усе розсиплеться? 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Ми можемо впасти на дно разом. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 А потім знову випірнути. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Я не вмію цього робити. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Я така, як є, то що мені тепер? 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Ти робила це для мене! 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Коли моя мама поїхала в Африку, 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 і коли я кинув плавання, бо травмував ногу, 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 ти простягла мені руку. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Ти залишилася зі мною. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Слухай. 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 То… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 То зовсім інше. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Але чому ти не даси мені шанс зробити те саме? 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Ти робила все це для мене. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Чому не даєш мені робити те саме для тебе? 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Досить. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Припинімо. 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Сокрю. Ти знову тікаєш? 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Стій! 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Кажу, зупинись! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Треба було мені зробити те саме тоді. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Як і ти, 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 я мав би кричати й злитися. 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Я мав би бути чеснішим. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Тоді 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Сокрю… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 сильно боліло? 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Вона мужньо це пережила. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Я думала, спиртне буде солодким, а воно гірке. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Це добре. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Можемо розділити цю пляшку 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 і лягти спати. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Любий. 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Я все думаю про все погане, що я робила Сокрю. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Коли Сокрю було три роки, 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Тончін уночі заплакав. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Вона прокинулася і теж почала плакати. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 Тому я її насварила. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 Я сказала: «Ти вже велика. Чому ти плачеш? 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Чому ще й ти мені дошкуляєш?» 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Ти була молодою. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Ти не знала. 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Але все одно… 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 даремно я це робила. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Це через мене з нею таке сталося. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Я все казала, що Тончін потребує більше уваги, 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 а її я відпихала на узбіччя. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Але… 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 вона так добре росла сама по собі. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 Еге ж, вона така. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Наша донька… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 ніколи не завдавала нам клопоту. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Бідолашна дівчинка, мабуть, так старалася робити це. 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Певно, була в такому стресі. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 А я тільки вихвалялася цим перед іншими. 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Я ніколи не підтримувала її так, як треба. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Вона так хвилювалася, що пережила таку жахливу річ 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 сама-самісінька. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Це здебільшого моя провина. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Боже, той ресторан і так був приречений. Навіщо я так старався? 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Я не міг зосередитися на своїй сім'ї. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Зіпхнув усе на тебе. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Я жахливо почуваюся через те, якою я була з нею. Що мені тепер робити? 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Мені дуже шкода. 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Мені теж шкода. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Я винен і перед тобою. 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 І перед Сокрю. 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Любий, що нам робити? 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Мені дуже шкода. 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Пробач. 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Я такий… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Пробач. 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Любий, що ж нам робити? 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Я навіть не можу привітатися з Йонду через свої необережні губи. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 Усе це сталося, бо я була геть затуркана. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 От і закоротило трохи. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Загасімо вогонь. 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Я маю його загасити. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Чому вона сховалася? 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Вона грається в хованки? 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 -Ти про що? -Моим сховалася, коли побачила нас. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 А я її бачила. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 Ми запізнюємося. Йонду, може, побіжимо? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 -Так. -На старт, увага, руш! 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Я тебе обжену! 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Чуєш, Сокрю? 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Сокрю? 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Телефон тут. Куди ж вона пішла? 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ ЧОНХОН ПЕ СОКРЮ, ПРИЙШЛИ РЕЗУЛЬТАТИ БІОПСІЇ. 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Тоді 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 Сокрю… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 сильно боліло? 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Вона мужньо це пережила. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Принаймні 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 я так думав. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Після операції 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 минуло близько року… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 і в неї почалася депресія. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Депресія? 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Я не знав. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Вона страждала на самоті. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Обережно! 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Так, пане! 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Будь ласка, обережно. 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Пане Чхве, можете підійти сюди? 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Ви можете це пояснити? 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Звісно. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Ось. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Це непересічна структура. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Я думав, що збудувати її буде нелегко. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Я надішлю вам детальний план поверху та додаткові матеріали для пояснення. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Будемо вдячні. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 А отам, якщо ви подивитеся сюди… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Хвилинку. Вибачте. 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Привіт, тітонько Місок. 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Що? Сокрю? 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 КУЛІНАРНІ КУРСИ ХЬОРИНА 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 КАВА ТА ПИВО 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Серйозно? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Сокрю! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Чхвесине? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Що ти робиш? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Як ти дізнався, що я тут? 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Якщо збираєшся кудись поїхати, то попереджай інших! 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Як ти могла зникнути без телефону? 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 Він… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 заважає глибокій медитації й самоаналізу… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Ти жартуєш? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Ти знаєш, як довго я тебе шукав? 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 Знаєш, як усі переживають? 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Я приїхала сюди, бо бісилася, ясно? 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 Мені теж треба дихати. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Слухай. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Це я тут не можу дихати через тебе. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Довго ти збиралася тримати це в секреті? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Довго збиралася приховувати? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Знов за рибу гроші? Тобі ще не набридло? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Я про твій емоційний, а не фізичний біль. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 У тебе… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 була депресія. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Чому ти мені не сказала? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Де ти це почув? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Ти бачив Хьончуна? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Серйозно, що з тобою не так? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Ти що, дурна? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Чому ти така пришелепувата? 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Скільки ти всього носиш у своєму крихітному тілі? 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Припини. Я йду. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Е! 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Ти що робиш? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Та що ти робиш? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Агов! 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Стій! Що ти робиш? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Ти що робиш? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Ти геть здурів? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Що ти робиш, психу? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Ти казала, що злишся. Освіжає, правда? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Агов! 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Так. Отак і треба кричати. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 У тебе все накопичилося в душі. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Випусти все назовні. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Усередині тебе гіркота. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Тому… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 не намагайся нерозумно носити цей тягар самотужки! 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Вихлюпни емоції тут. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Чому ти на мене кричиш? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Чому ти вічно на мене злишся? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 Це я хворіла. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Найважче доводиться саме мені. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Чому ти постійно мене свариш? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Я сердився не на тебе. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 А на себе. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Почувши, що ти захворіла, я став згадувати. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Я не чув, щоб ти… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 стукала в мої двері. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Ти посилала мені знаки, що тобі важко. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 Але я затуляв очі й вуха. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Хоча й знав, що… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 казав тобі ті жорстокі слова. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Я почувався таким жалюгідним і злим. Наче в смітті вивалявся. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Чому ти не відповідав на мої СМС? 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Пробач. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Чому ти ігнорував мої дзвінки? 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Пробач. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Я не могла нікому розповісти! 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Знаєш, як мені було страшно самій? 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Чому ти так робив? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Я так боялася, що мої батьки зляжуть від шоку, якщо я їм скажу! 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Що я тільки не передумала, перш ніж так вирішити. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Я більше ста разів думала, розповідати тобі чи ні. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Ти нічого не знаєш! 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Ти не знаєш, що я відчуваю! 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Ось. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Нема кращого за бананове молоко після плавання. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Приємно. Як тоді, коли ми малими ходили в лазню. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Але ти мені так і не відповів. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Звідки ти знав, що я тут? 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Ти тікала сюди раніше. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 Але ненадовго. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 Міг би цього й не казати. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Це правда, що я втекла. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 І правильно зробила. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Мамо. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Чому тільки йому новий телефон? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Чому тільки Тончіну купили новий телефон? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 Та в мене не було вибору. Його зламався. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Мій теж ламався. Двічі. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Але я здавала в ремонт! 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Я обіцяла купити, якщо отримаєш найвищий бал на іспиті. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 А ти не отримала. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Він найтупіший у школі, але йому ти купила! 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Він робить крутезні фотки. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 -Убивчі! -Видали їх, або я вб'ю тебе. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 -Боже, Синхьо, з тобою все гаразд? -Так. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Слухай, думаєш, я хотіла йому купувати? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 До нього без телефона не додзвонитися! 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 Крім того, всі гаджети однакові. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Будь, як Синхьо. 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Він користується одним і тим самим телефоном роками. 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Але ні разу не поскаржився. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 -Такий милий хлопчик. -Мамо, слухай. 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 У нього тільки телефон старий. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Усі інші його речі дорого коштують. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Поглянь на це. Цей светр? 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 -Відпусти. Забери руки. -Він більше 100 000 вон! 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 Білизна лише іноземних брендів. Поглянь! 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Що ти робиш? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 -Стій! -Сокрю, ти здуріла? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Це так несправедливо, мамо. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Чому тільки йому купили телефон-жабку, але не мені? 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 У тебе завжди так! 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Так нечесно! 907 01:03:04,781 --> 01:03:06,824 СОС 908 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Боже, що з нею не так? 909 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Я хочу повернутися! 910 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Ти ходила до школи у формі, 911 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 не прогуляла жодного уроку, а потім втекла. 912 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Це взагалі рахується? 913 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 За пропуски знижували оцінки. 914 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Гаразд, забудь. 915 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Я була не надто смілива. 916 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Бо ти надто добра. 917 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Що? 918 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Ти злилася й відчувала несправедливість, 919 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 але не хотіла тривожити батьків. 920 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Тому це був твій компроміс. 921 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Мій брат завжди створював проблеми. 922 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Але я напартачила найбільше. 923 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Допила. 924 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Оце б зараз напитися холодного пива. 925 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Але мені вже не можна. 926 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 Від цього мені сумно. 927 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Дзвони. 928 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Кому? 929 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Моєму татові. 930 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Тобі прийшло СМС із лікарні. 931 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Результати біопсії готові. 932 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 А, ти про це? Потім. Я можу зробити це потім. 933 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Не потім. Зроби це зараз, поки я тут. 934 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Пам'ятаєш, як мені вставили сім металевих штифтів у ногу? 935 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Так. А що? 936 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 Щось сталося, коли ти забився ногою об ліжко того разу? 937 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Що? Ні. 938 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Але одного разу травмувавши коліно, можна травмувати знову. 939 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Якщо це станеться, я візьму тебе з собою в лікарню. 940 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 А я не маю права голосу? 941 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Я змушу тебе купити мені соку. 942 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 Що там ще? Я змушу тебе купити мені комікси. 943 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 І попрошу тебе помити мою жирну голову. 944 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Це смішно. 945 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 І я це зроблю? 946 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Я б для тебе зробив. 947 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Я робитиму це, хай що ти скажеш. 948 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Тому… 949 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 не бійся, що щось може статися. 950 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Подзвони їм, а я буду поруч із тобою. 951 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 БАТЬКО 952 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Добрий день, пане. Це Сокрю. 953 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Так. 954 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Вибачте, що приховала від вас. 955 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 То… 956 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 Я чула, що прийшли результати біопсії. 957 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Так. 958 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Гаразд. 959 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Добре, я зрозуміла. 960 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Так, бувайте. 961 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Що він сказав? 962 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Сказав, що нічого страшного. 963 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Це була просто інфекція. Я здорова. 964 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 -Якого біса ти мене обіймаєш? -Просто… 965 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Дозволь обійняти тебе, трясця. 966 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Ох. 967 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Хух. 968 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Ти зараз де? 969 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Професоре, ідете їсти? 970 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Так. 971 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Сьогодні в їдальні подають пібімпап. 972 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Я буду стейк. 973 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Що? Там подають стейк? 974 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Професоре, куди… 975 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 Їдальня там. 976 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Професоре? 977 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 -А це хто? -Віце-міністр і посолка. 978 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 -Вони хіба не разом училися? -Так, вони дуже близькі. 979 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 І в минулому разом їздили в Африку. 980 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Що то за квіти? 981 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Хто їх знає? Про них ходить багато чуток. 982 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 Це всі знають. Кажуть, віце-міністр ще не одружений, 983 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 бо поки що одружена посолка. 984 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 Здуріти. 985 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Моим зробила те ж саме. 986 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Чому ви виказуєте свою дружбу за допомогою обіймів? 987 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Я — ні. 988 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Я ж казав, що ми більше не друзі. 989 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Приїхали. Так швидко без заторів. 990 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Куди ми їдемо? То був мій дім. 991 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Зачекай, куди ми їдемо? Чуєш? Куди ми їдемо? 992 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Ноги терпнуть. 993 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 -Мамо. -Так? 994 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Це обов'язково робити? 995 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Я знаю з досвіду, 996 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 що вечірка-сюрприз вимагає терпіння. 997 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 -Тримайся. -Коли приїде Сокрю? 998 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Їжа холоне. 999 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 -Тьотю Місок. -Що? 1000 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 До цього торта не було сірників. 1001 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 Не може бути. 1002 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 У когось є запальничка? 1003 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Я можу випити, але не курю. 1004 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 То мені тоді знову почати курити? 1005 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Як можна не мати запальничок на кухні? 1006 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Ну, так. Це кухня. 1007 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 У мене є пальник. Зачекай. 1008 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 -Я посвічу. -Де він? 1009 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 -Допоможи знайти. -Темно. Нічого не бачу. 1010 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 Мої ноги. 1011 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Гей, зачекай. Пригальмуй. 1012 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 -Навіщо? -Добре? 1013 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 О. 1014 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Працює. 1015 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 -Двері відчинені. -Повільніше. 1016 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 ВІТАЄМО ВЕЧІРКА З НАГОДИ ПОВЕРНЕННЯ СОКРЮ ДОДОМУ 1017 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Боже! 1018 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 -Сюрприз! -Сюрприз! 1019 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Мамо, тату? Що відбувається? 1020 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 Ну, цей… 1021 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 Ми хотіли влаштувати вечірку, з поверненням додому. 1022 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Але я вже давно вдома. 1023 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Це так банально. Чия це була ідея? 1024 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Це його. 1025 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Його. 1026 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Це просто смішно. 1027 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 Що ви збираєтеся робити? 1028 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Тітонько Місок, я знайшов Сокрю. 1029 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Так. Але я тут подумав. 1030 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 Влаштуємо їй вечірку з нагоди повернення додому? 1031 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Я знаю, вже трохи пізно, 1032 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 але ми нічого не влаштували, коли вона приїхала додому. 1033 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Що ти робиш? 1034 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Ну, я… 1035 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Я просто хотів поїсти з усіма. 1036 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Дядьку Чонсіку, ви багато наготували. 1037 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 -Бо ти мені так сказав. -От і добре! 1038 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 -Заходьте. -Сідайте. 1039 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 -Сідайте. -Так, сідаймо. 1040 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Ой! 1041 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Шеф-кухарю, представте, будь ласка, сьогоднішні страви. 1042 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Що це з вами всіма? 1043 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Давненько я цього не робив. Я трохи нервую. 1044 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Секунду. Гаразд. 1045 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Сьогоднішня головна страва — 1046 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 гунгджунг-токпоккі, яку подавали за часів династії Чосон. 1047 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 Тут рисові коржі з органічного коричневого рису, щойно з млина. 1048 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 Вони приготовані й припущені у спеціальному соусі від шеф-кухаря 1049 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 для людини, яку я люблю найбільше у всьому світі… 1050 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 Для моєї донечки. 1051 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 Представляю цю особливу страву. 1052 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Аплодисменти! 1053 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Дякую, тату. 1054 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Це єдиний вид токпоккі, який тобі тепер можна їсти. Ясно? 1055 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Так. 1056 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Ти не боявся, що їжа охолоне? Яка довга промова. 1057 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 -Їжмо. -Ні! 1058 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Вам теж варто сказати кілька слів. 1059 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 -Так. -Що? Ні. 1060 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 -Промова, щоб привітати її вдома. -Швидше. 1061 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Я скажу сидячи. 1062 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 Ми сім'я. 1063 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Сім'я поруч не лише в хороші часи. 1064 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Сім'я проживає складні, сумні й болючі моменти разом. 1065 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Тому… 1066 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 відтепер 1067 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 більше не тримати все в собі. 1068 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Більше ніколи. 1069 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Тепер це наш сімейний девіз. 1070 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 -Наш девіз! -Звучить гарно! 1071 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 Друзі — це теж сім'я! 1072 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 -Сім'я! -Вступайте в нашу сім'ю. 1073 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 У нас стільки дітей. Аж четверо. 1074 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 Ми завжди були сім'єю. 1075 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 Саме так. 1076 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Так. Ось. 1077 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 Але що робити з тортом? Ми не запалили свічки. 1078 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Нічого. Наш сюрприз не вдався. Не запалюйте. 1079 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 Ні, ми з'їмо його на десерт пізніше. 1080 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 -Так, добре. -Гаразд. 1081 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Це смажений батат. Батат корисний для шлунка. 1082 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Я натру на тертці і буду смажити тобі на сніданок і вечерю. 1083 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 -І щоб усе з'їла. -Ти. 1084 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Їж давай. 1085 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Як ти смієш так говорити зі старшою сестрою? 1086 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Негіднику! 1087 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 -Її звуть не «ти». -Стався з повагою. 1088 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Зараз же. 1089 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Сокрю, їж давай. 1090 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 -Їжмо! -Дякуємо за їжу! 1091 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Дякую за вечерю. 1092 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 Оце ми наїлися. 1093 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 У мене от-от живіт лусне. 1094 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 -Що? -Що? 1095 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Ні, я не це мала на увазі. 1096 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Кажу, їжа була смачною. Я багато з'їла. 1097 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Ось що я мала на увазі. 1098 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Серйозно, я здорова. Не хвилюйтеся. 1099 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Ти нас налякала. 1100 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 -Вона каже, що з нею все гаразд. -Добре. 1101 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Приходь завтра на дах. 1102 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Буду твоїм особистим тренером. 1103 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Здурів? Буду ще я довіряти тобі своє тіло. 1104 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Я тобі теж допоможу. 1105 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 -Почесна парамедикиня, Пе Сокрю. -Як банально! 1106 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 -Гидота. -От наберіть 119. 1107 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Я приїду швидше за всіх із диспетчерського центру. 1108 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 Люблю, коли до мене так ставляться. 1109 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Тато готуватиме мені гунгджунг-токпоккі. 1110 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 Це ще не все. 1111 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Я приготую тобі все, що захочеш. Триразове харчування. 1112 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 -Звісно. -А ти? 1113 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Збудуєш мені будинок? 1114 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Навіть не сподівайся. 1115 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 -Було б добре. -Синхьо. 1116 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Варто було спробувати. 1117 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 -Тітонько Місок! -А ти, мамо? 1118 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Я потру тобі спинку. Ходімо завтра в лазню. 1119 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Гаразд, пішли. 1120 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Хочеш із нами? Як у старі добрі часи? 1121 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Чого б я з вами йшов? Намахана якась. Не сміши. 1122 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Ми можемо просто піти в лазню разом. 1123 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 А перед шафками розійдемося. 1124 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 -А ти що подумав? -Так. 1125 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Нічого я не подумав. Боже. 1126 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Гляньте, як він заїкається. Подумав. 1127 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 -Попався. -Точно! 1128 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Так, ану не наїжджати гуртом на Синхьо! 1129 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 -Подумав? От ти… -Ні! 1130 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 -Іди сюди! -Я невинний! 1131 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Чому він іде туди? 1132 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Раджу побудувати той будинок! 1133 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Ти пізно прийшов. 1134 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Вибач. Я не зміг вирватися на обід. 1135 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Ні, все гаразд. 1136 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 У мене теж було багато справ, і я забула. 1137 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Любий. 1138 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 Я маю тобі дещо сказати. 1139 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Я теж. 1140 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Кажи ти. Моє може зайняти деякий час. 1141 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Давай розлучимося. 1142 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Що? 1143 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Я хочу розлучитися. 1144 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 ХЬОНЧУН 1145 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Алло? 1146 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Ти взяла слухавку. 1147 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Я радий. 1148 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Чого б я не брала? 1149 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Ти де? 1150 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Де ж іще? У себе в готелі. 1151 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Ти хотів щось сказати? 1152 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Так. 1153 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Я повертаюся в США. 1154 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Думаю… 1155 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 цей дзвінок може бути 1156 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 нашою останньою розмовою. 1157 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Сокрю. 1158 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Я… 1159 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 так сильно тебе кохав. 1160 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 Але… 1161 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 думаю, я кохав тебе неправильно. 1162 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Я зосередився лише на тому, щоб поставити тебе на ноги. 1163 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Я навіть не думав падати з тобою. 1164 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Лише після приїзду в Корею… 1165 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 я зрозумів, ким були справді потрібні тобі люди, 1166 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 і де тобі треба було бути. 1167 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Пробач. 1168 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Тоді 1169 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 я не міг зрозуміти твого болю. 1170 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Я не міг прийняти тебе… 1171 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 такою, як ти була. 1172 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Ні, це я була винна. 1173 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Я використала хворобу як привід 1174 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 експлуатувати тебе. 1175 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Мене так поглинули власні емоції, 1176 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 що я не бачила… 1177 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 як самотньо було тобі. 1178 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Сокрю, 1179 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 не шкодуймо про час, проведений разом. 1180 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Згадаймо, як я був для тебе всім, 1181 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 і як багато ти значила тоді для мене. 1182 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 Цього має вистачити. 1183 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Добре. 1184 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Гаразд. 1185 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Бережи себе. 1186 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 І ти теж. 1187 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Привіт. 1188 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Ідеш на роботу? 1189 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 А ти на заняття? 1190 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Я перша спитала. 1191 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Що, думаєш, я з роботи йду о такій порі? 1192 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Теж правда. Не працюй допізна. 1193 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Безглуздо присвячувати себе роботі. 1194 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Це моя компанія. Я про неї подбаю. 1195 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 Теж правда. 1196 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Гаразд, тоді дбай про неї і гарного дня. 1197 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Навзаєм. 1198 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 А чого ти йдеш за мною? 1199 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Не йду. Я сказав, що йду на роботу. 1200 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Так, я знаю. Але йди іншим шляхом. 1201 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Перед тим, як готувати, мені треба серйозно помедитувати наодинці. 1202 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Це ти йдеш за мною. 1203 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Що ти робиш? 1204 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 -Хьончхане. -Так, пане? 1205 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Підійди на секунду. 1206 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Чому ця пропозиція така ніяка? 1207 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Ти закінчив аналіз навколишньої території? 1208 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 -А комерційного району? -Ще ні. 1209 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Ми спочатку підготуємо будівельні процедури… 1210 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Ти зробив усе не в тому порядку. 1211 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Якщо ми переглянемо норми й побудуємо за цими розмірами, на цьому все? 1212 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Ти маєш із самого початку працювати з думкою про бренд. 1213 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Якщо ми зважатимемо тільки на відсоток забудови, 1214 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 нащо клієнтам звертатися до нас? 1215 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Вибачте. Я перероблю. 1216 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Щось пан Чхве сьогодні не в гуморі. 1217 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 -Ні… -Наюн. 1218 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Так? 1219 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Переглянула флагманський магазин «Місом» та його екологічність? 1220 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Ні, ще ні. 1221 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Я вже давно просив. Ти досі не закінчила? 1222 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Вибачте. 1223 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 -Прискорся. -Так, пане. 1224 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Він сьогодні в чудовому настрої. 1225 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Такий щасливий. 1226 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Воно може плодоносити? 1227 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 А цвісти воно теж може? 1228 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Аякже. 1229 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 У нього багато роботи цього року. 1230 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 То… 1231 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Що мені робити, щоб почути своє дерево? 1232 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 По-перше, йому треба багато сонячного світла, 1233 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 від шести до десяти годин на день. 1234 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Крім того, воно любить тепло. 1235 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Якщо поставити в місце з вітерцем, рівень вологи зменшиться. 1236 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Більше не в'янь на самоті. 1237 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Скажи мені, якщо маєш що сказати. 1238 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Обіцяю… 1239 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 я уважно слухатиму. 1240 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 1241 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Вставай. 1242 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Що? У чому справа? 1243 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 -Нам треба кудись поїхати. -Куди? 1244 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 -Немає часу. Швидше. Вставай. -Я так не можу! 1245 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 -Нічого. -Ти в костюмі. 1246 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 -Що? -Я не помила голову! 1247 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 І не треба. 1248 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 -Божевільний, куди ми йдемо? -Немає часу. 1249 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Агов. 1250 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 -Ходімо. -Чому ми тут? 1251 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Чому ми тут? 1252 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Сон Хьончуне. 1253 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Чхвесине. 1254 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Чекай тут. Я перший. 1255 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Тільки не кажи, що прийшов мене проводжати. 1256 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 З Сокрю? 1257 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Ти не для цього написав повідомлення? 1258 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Це Сон Хьончун. 1259 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Мій літак вилітає сьогодні о 22:00. 1260 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Подбай про Сокрю. 1261 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Я таки чекав цього. 1262 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Але хто ж знав? 1263 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Звідки в тебе мій номер? 1264 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Я попросив пана Юна, і він мені його дав. 1265 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Мьону, серйозно? 1266 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Я приведу Сокрю. Можете попрощатися. 1267 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Багато часу я вам не дам. 1268 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Коротко і просто. 1269 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 І тримай дистанцію. 1270 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Матиму це на увазі. 1271 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 А ще дякую тобі. 1272 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 За те, що був тоді… 1273 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 поруч із нею. 1274 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Іди. 1275 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Гей, Чхвесине. 1276 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Я більш дріб'язковий, незрілий і нетерплячий, ніж ти можеш собі уявити. 1277 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 Але я думаю, що так буде правильно. 1278 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Іди. 1279 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 Ми вже попрощалися. Він перегнув палицю, тобі не здається? 1280 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Але я все одно за це вдячний. 1281 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Я б трохи причепурилася, якби знала, що прийду сюди. 1282 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Наша остання зустріч, а я, як страшко. 1283 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Ти красуня. 1284 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Я ніколи не бачив, щоб ти так сяяла. 1285 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Дякую. 1286 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 І дякую тобі за все. 1287 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Це я тобі дякую. 1288 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Потиснемо руки на прощання? 1289 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Я знаю, що дехто дивиться, але думаю, це нічого. 1290 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Та боже. 1291 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Будь щаслива. 1292 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 Більше не хворій. 1293 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Так, ти теж. 1294 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Сподіваюся, ти зустрінеш хорошу людину. 1295 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 А ти, схоже, вже зустріла. 1296 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Він дуже мені не подобається. 1297 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Але він нормальний. 1298 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Я пішов. 1299 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Що ти робиш? 1300 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Тут жарко. 1301 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Потримаєш для мене? 1302 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Я тобі що, вішалка для одягу? 1303 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Просто зроби це. 1304 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Постій так секунду. 1305 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 ПОСАДКА 1306 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1307 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Того дня я довго плакала під турботливістю Синхьо. 1308 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Через деякий час 1309 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 я з'явилася з запухлими очима 1310 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 і вийшла з ним через ті двері. 1311 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 ВЕДМІДЬ У ПЕЧЕРІ 1312 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 ПАЩА ПЕЧЕРИ 1313 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова