1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:09,944 --> 00:01:10,820 Cái gì đây? 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 Chắc là Hye Suk bỏ nhầm vào túi mình. 4 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Gì đây? Toàn tiếng Anh. 5 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 Cậu ấy cầm cái này đi quanh để khoe mẽ biết tiếng Anh chứ gì? 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Như con nít, chẳng ra làm sao. 7 00:01:33,092 --> 00:01:34,427 "The…" 8 00:01:39,057 --> 00:01:43,853 Từ điển điện tử hồi trước của Seok Ryu đâu nhỉ? 9 00:01:50,401 --> 00:01:52,153 Sao nó có nhiều thuốc vậy? 10 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Toàn là vitamin à? Mấy thứ này là gì? 11 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Trời ạ. Cũng toàn là tiếng Anh. 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,002 HYE SUK 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,880 Trời, đồ con nít này. Vừa nhắc xong. 14 00:02:12,674 --> 00:02:13,716 Ừ, Hye Suk à. 15 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Gì? Seung Hyo bị ốm à? 16 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Cảm ơn cậu nhiều. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 Nó bị ốm. 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,645 Nhưng làm sao tớ nấu cháo cho nó đây? Chưa nấu bao giờ mà. 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,315 Cậu quyết định đúng rồi. Nó toàn bị ốm vào thời gian này. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,650 - Thật à? - Thật. 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,527 Lạ là mùa đông thì ổn, hè về là bị. 22 00:02:32,610 --> 00:02:34,487 Có lần nó sốt đến 40 độ. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Vợ chồng tớ phải đưa nó đến viện chỗ chồng cậu làm. 24 00:02:39,075 --> 00:02:40,702 Mà suýt thì tớ quên. 25 00:02:40,785 --> 00:02:43,997 Cậu để quên tạp chí tiếng Anh trong túi tớ đấy. 26 00:02:44,080 --> 00:02:45,039 Tạp chí à? 27 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 Đời nào tớ để nhầm. 28 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Cậu lấy thì có. 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Sao tớ lại lấy? Đâu dùng nó làm gì được. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 - Nói chuyện đã. - Để nói sau đi. 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,885 Hình như Seok Ryu trong nhà. 32 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Seok Ryu ở đây à? - Ừ. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Cậu định giấu chuyện này bao lâu nữa? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,516 Seung Hyo. 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Thật vô lý quá đi! 36 00:03:07,770 --> 00:03:12,025 Sao cậu có thể trải qua chuyện như thế mà không kể cho ai? 37 00:03:15,486 --> 00:03:19,532 Phẫu thuật ung thư dạ dày là chuyện lớn. Sao có thể không kể ai biết? 38 00:03:20,408 --> 00:03:21,618 Ai bị ung thư? 39 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Dì đứng ngoài kia nghe hết rồi. 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 Ung thư dạ dày à? 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,425 Ai bị ung thư? 42 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 Ai bị ung thư hả? 43 00:03:56,986 --> 00:03:58,112 Là con sao? 44 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Có thật là con không? 45 00:04:43,449 --> 00:04:45,410 Seok Ryu, đi bệnh viện đi. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,995 - Hye Suk, gọi chồng cậu. - Ừ. 47 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Bảo là bọn tớ đến ngay. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 - Ừ. - Mẹ, con ổn mà. 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Đâu cần đi viện. 50 00:04:51,708 --> 00:04:53,876 Con nói gì đấy? Sao lại không? 51 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Seung Hyo, lấy xe. Phải đi bệnh viện ngay giờ. 52 00:04:56,921 --> 00:04:59,173 Không, mẹ à. Con ổn cả. 53 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Con đã phẫu thuật rồi. Ổn cả. 54 00:05:03,845 --> 00:05:06,139 Con nói gì thế? Khi nào? 55 00:05:07,348 --> 00:05:08,558 Ba năm trước. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,021 Ba năm trước? Lúc con đang ở Mỹ sao? 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Không thể nào. 58 00:05:15,773 --> 00:05:18,359 Sao mẹ không biết gì? 59 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Có thật không? 60 00:05:27,035 --> 00:05:27,952 Thật hả? 61 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Con xin lỗi mẹ. Con xin lỗi mà. 62 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Seung Hyo, cháu biết không? 63 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Lại dám nói dối dì lần nữa hả? 64 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Cháu cũng không biết. Vừa mới phát hiện ra. 65 00:05:47,847 --> 00:05:50,349 - Mẹ! - Mi Suk! 66 00:05:51,059 --> 00:05:52,143 Mi Suk, ổn không? 67 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 - Mi Suk à. - Mẹ! 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 - Đi đâu vậy, Mi Suk? - Mẹ à! 69 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 - Mẹ! - Mi Suk! 70 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Seung Hyo. 71 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Mẹ! Nghe con nói đã! 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 Con có thể giải thích. 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,669 Nhé? Xin mẹ mà! 74 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 - Đừng mà. - Mình à. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 - Gì? - Mình à, con bé bị ung thư. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Em nói cái gì vậy? 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 Mẹ con vừa nói gì đấy? 78 00:06:36,771 --> 00:06:38,564 Nó bị ung thư dạ dày. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Ba năm trước, nó đã phẫu thuật mà không báo về nhà. 80 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Nói nhảm vậy. 81 00:06:51,244 --> 00:06:52,286 Seok Ryu. 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 Không phải nhỉ? 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Không phải chứ gì? 84 00:07:03,339 --> 00:07:06,050 Chuyện này… Không. Không thể nào. 85 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Em nói chuyện trên trời gì vậy? 86 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Chị à. Chị bày trò chứ gì? 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,724 Sao lại đem chuyện ghê gớm ra đùa? 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,230 Mẹ à! 89 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Mẹ! 90 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 Vì thế mà con không đi nhà tắm chứ gì? 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,769 Mẹ, chuyện… 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 Sẹo sẽ mờ mà. 93 00:08:01,564 --> 00:08:05,318 Họ bảo sau này sẽ hầu như không thấy. 94 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Đống thuốc này là gì? 95 00:08:09,822 --> 00:08:10,823 Sao mà nhiều vậy? 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 - Vì con bị bệnh à? - Không. 97 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Hiện giờ con không bị gì cả. 98 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Thế sao có nhiều thuốc vậy? 99 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 Chỉ là thuốc bổ gan, men vi sinh và vitamin mà. 100 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Đừng giấu gì hết, nói thật với mẹ đi. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Con đã bị gì? 102 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 Ba năm trước, 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 con khám sức khỏe ở Mỹ 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,260 thì bị chẩn đoán là ung thư dạ dày. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 Con đã phẫu thuật, hóa ra đã sang giai đoạn hai. 106 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Con đã hóa trị cho chắc. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,690 Nhưng con đã lành bệnh. Giờ hoàn toàn khỏe rồi. 108 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Vậy nên mới huỷ hôn? Vì con bị bệnh sao? 109 00:08:49,153 --> 00:08:52,782 - Bố sẽ giết thằng đó! - Không phải vậy đâu. 110 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 Anh ấy ở bên con suốt thời gian con bệnh. 111 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Còn xin nghỉ phép để chăm con. 112 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Và… 113 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Con không muốn làm khổ anh ấy nữa. 114 00:09:03,167 --> 00:09:06,963 - Nên con hủy hôn. - Con nghĩ bố mẹ là trò hề à? 115 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 Sao… 116 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Sao có thể giấu chuyện như thế với bố mẹ? 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,554 Con đâu cố giấu. 118 00:09:15,471 --> 00:09:17,932 Con chữa trị ở Mỹ mà. 119 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 - Bố mẹ biết chỉ thêm lo. - Ở Mỹ thì sao chứ? 120 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 Nếu con cái bị bệnh, 121 00:09:23,521 --> 00:09:26,023 cha mẹ sẵn sàng lên trời vì con. 122 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Sao con dám láo lếu nói như thể làm vậy vì bố mẹ hả? 123 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Mẹ à. 124 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Nghe đây. 125 00:09:33,322 --> 00:09:36,826 Con từng là một phần máu thịt của mẹ. 126 00:09:36,909 --> 00:09:40,454 Khi nằm trong bụng mẹ, con ăn đồ mẹ ăn, 127 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 con uống nước mẹ uống mà lớn. 128 00:09:43,958 --> 00:09:47,712 Mẹ chịu cơn đau đẻ 20 tiếng rồi mới sinh mổ. 129 00:09:47,795 --> 00:09:49,797 Sao con bị bệnh mà không báo mẹ? 130 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Sao hả? Sao mẹ không được biết? 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,511 Con xin lỗi mà. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 Bố, con xin lỗi. 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Đáng ra phải báo về nhà chứ. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,687 Phải báo cả nhà đã có chuyện gì chứ. 135 00:10:05,521 --> 00:10:08,357 Dù bố mẹ có vô dụng thế nào… 136 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 Nhưng cũng nên biết chuyện mà. 137 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Nó nghĩ nó giỏi hơn bố mẹ rồi nên không nhận bố mẹ nữa. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 Không, mẹ đừng nói vậy mà. 139 00:10:19,035 --> 00:10:22,747 Chỉ là con không báo được, con không nỡ lòng nào mà báo. 140 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Con đã muốn chờ khỏe lại rồi báo. 141 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Chuyện là vậy. 142 00:10:33,132 --> 00:10:35,801 Con sai rồi, mẹ à. Con xin lỗi. 143 00:10:36,927 --> 00:10:38,304 Trời ơi. 144 00:10:43,684 --> 00:10:44,852 Mẹ. 145 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Seok Ryu. 146 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Giờ con ổn thật không? 147 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Không có vấn đề gì cả chứ? 148 00:11:01,994 --> 00:11:06,123 Giờ con khỏe cả rồi. Con ổn mà. 149 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 Bố không cần phải lo. 150 00:11:10,127 --> 00:11:11,212 Được rồi. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Vậy thì được. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,634 Vậy thì được. 153 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Mẹ, uống chút nước đi. 154 00:13:27,431 --> 00:13:29,350 Choisseung đi lấy đồ cho con. Để con… 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Gặp sau cũng được! 156 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 Thấy con ở đây, người ta sẽ bàn tán đấy. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Mẹ à. 158 00:13:35,606 --> 00:13:36,857 Mẹ xấu hổ vì con à? 159 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 Phải, mẹ ghét nhìn thấy cái bản mặt của con. 160 00:13:40,069 --> 00:13:42,154 Cả ngày chỉ biết ngủ rồi cười như một con dở hơi. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 "Nó thiếu ngủ cỡ nào mà lại như thế." 162 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Mẹ chưa từng nghĩ thế sao? 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,995 "Bao lâu rồi nó chưa được cười mà lại như thế." Mẹ không nghĩ vậy à? 164 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Người khác cũng sống thế thôi. Không phải mình con. 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,166 Con thử có con rồi biết. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Con cái bệnh có đối xử vậy được không. 167 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Mẹ lại về phe nó à? 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 Bị bệnh thì có là gì chứ? 169 00:14:29,076 --> 00:14:31,328 Sao lại là Seok Ryu của mình? 170 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Sao nó phải bị ung thư? 171 00:14:34,623 --> 00:14:37,042 Sao nó phải bị bệnh như thế? 172 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Mình bị thay nó mới phải chứ. 173 00:14:40,671 --> 00:14:44,049 Nó chỉ biết làm việc chăm chỉ. Chẳng làm sai gì cả. 174 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 Tội nghiệp con tôi. 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 Trời ơi. 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,740 Trời ơi… 177 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 Con gái tội nghiệp. 178 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Soek Ryu. 179 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 Mẹ biết làm gì đây? Con gái tội nghiệp của mẹ. 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Seung Hyo. 181 00:15:41,190 --> 00:15:42,399 Gì vậy ạ? 182 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Cháo đấy. 183 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Con có vẻ không khỏe, nên mẹ nhờ dì Mi Suk nấu. 184 00:15:49,490 --> 00:15:51,867 Mẹ không tin nổi chuyện đó luôn. 185 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Lúc nãy, mẹ có vào phòng con à? 186 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Ừ. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 Mẹ cứ để đó đi. Con ăn sau. 188 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Mẹ hâm rồi. Ăn đi kẻo… 189 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Được rồi. 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Nghỉ ngơi đi. 191 00:16:13,097 --> 00:16:14,932 Nhưng con không biết thật à? 192 00:16:15,432 --> 00:16:18,018 Ba năm trước, con đi Mỹ công tác mà. 193 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Không gặp con bé à? 194 00:16:29,738 --> 00:16:31,907 Đang ở gần nhà thờ, gần đến rồi. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,033 Gì đây? 196 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 MO EUM 197 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 - Alô. - Này, Seung Hyo. 198 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 - Nghe nói cậu ở Mỹ. - Sao cậu biết? 199 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 Dì Mi Suk nói. 200 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 Tốt quá rồi. 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,961 Ở đó rồi thì đi gặp Seok Ryu chứ? 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Cậu ấy bận quá, tớ chẳng gọi được. 203 00:16:46,005 --> 00:16:49,299 Này, nghĩ tớ có thời gian để phí phạm à? 204 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Đừng thế mà. Đi gặp cậu ấy đi. 205 00:16:52,052 --> 00:16:53,929 Hai cậu giờ cùng thế giới rồi. 206 00:16:54,013 --> 00:16:57,224 Phải bay sáu tiếng từ New York đi California đấy. 207 00:16:57,307 --> 00:17:00,894 Ra vậy. Thế thì như đi nước ngoài luôn rồi. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,897 Chắc cũng là hai thế giới khác nhau. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,482 Biết rồi nhỉ? Tốt. Chào nhé. 210 00:17:35,846 --> 00:17:36,722 Hồi đó, 211 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 đáng ra tôi phải chạy đến với Seok Ryu. 212 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Đáng ra phải bảo cậu ấy trông gầy 213 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 và trông mệt mỏi lắm. 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 Đáng ra tôi phải hỏi cậu ấy ổn không. 215 00:17:52,196 --> 00:17:54,698 PHÒNG HỌP 216 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Mở màn hình cuối phòng được chứ? 217 00:17:58,327 --> 00:18:00,412 Mời xem tài liệu. 218 00:18:00,496 --> 00:18:03,373 Tạo bản sơ đồ mặt bằng mới để tránh sai sót thi công. 219 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 - Rõ. - Còn nữa… 220 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 BAE SEOK RYU 221 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Làm đồ họa CAD cảnh quan chưa? 222 00:18:08,420 --> 00:18:09,254 Rồi ạ. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,548 NÀY, ĐANG Ở MỸ À? SAO KHÔNG GỌI? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Thiết kế xong thì chia sẻ bảng số lượng nhé. 225 00:18:15,052 --> 00:18:17,471 - Không có vấn đề về lịch trình đâu nhỉ? - Không. 226 00:18:17,554 --> 00:18:21,016 Choi Seung Hyo là thủ lĩnh thực thụ. 227 00:18:21,100 --> 00:18:24,561 Hiểu chứ? Giữa đại dương cuộc đời, có cậu ấy thì khỏi bị lạc! 228 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Cậu ấy sẽ lèo lái đưa ta qua. 229 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 Đều nhờ cậu ấy cả. Ai cũng biết vậy nhỉ? 230 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 - Anh say rồi. - Này. 231 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Gì vậy? Ai gọi giờ muộn này? 232 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 SEOK RYU KHỎE KHÔNG? CHẮC LÀ BẬN LẮM 233 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Không có gì đâu. 234 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 Này, anh thích cá khô mà. 235 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 CHÚC MỪNG SINH NHẬT, CHOISSEUNG 236 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 CẢM ƠN 237 00:19:25,831 --> 00:19:27,291 Nhưng tôi là đồ hèn, 238 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 và lúc tôi hờ hững, 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 là lúc cậu ấy bị bệnh. 240 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Suốt một thời gian dài 241 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 cô đơn và chẳng ai biết chuyện. 242 00:19:45,684 --> 00:19:46,894 Khi tôi bị thương, 243 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 chỉ có Seok Ryu 244 00:19:49,271 --> 00:19:51,815 lôi tôi ra khỏi hang. 245 00:19:53,650 --> 00:19:54,818 Thế mà… 246 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 cậu ấy gửi đi biết bao tín hiệu trong màn đêm, 247 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 mà tôi bỏ qua hết. 248 00:20:03,535 --> 00:20:08,540 TẬP 10 GẤU SỐNG TRONG HANG 249 00:20:17,674 --> 00:20:18,675 Anh làm gì vậy? 250 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 À. 251 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 Anh nấu cháo à? 252 00:20:23,931 --> 00:20:25,015 Ừ. 253 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Cầm đi. 254 00:20:32,856 --> 00:20:34,691 Sao anh nghĩ ra cách này vậy? 255 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 Nó thấy mắt ta sưng thì sẽ buồn. 256 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 Phải rồi. 257 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Bố mẹ làm gì vậy? 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 Mình à, nồi cháo. 259 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 - Đang sôi kìa. - Trời ạ. 260 00:20:47,496 --> 00:20:49,957 Suýt thì phí nồi cháo ngon. 261 00:20:51,333 --> 00:20:53,126 Bố làm cháo bào ngư đây. 262 00:20:53,210 --> 00:20:54,419 Vì con à? 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,130 Con không cần ăn cháo đâu. 264 00:20:57,714 --> 00:21:03,345 Con nên ăn đồ dễ tiêu. Lần trước con ăn cơm bào ngư suýt bị nghẹn. 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,391 Con chỉ bị cái gì đó mắc ở họng thôi mà. 266 00:21:08,058 --> 00:21:10,644 Lần trước, con còn ăn tteokbokki bố làm mà. 267 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Phải rồi. 268 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Sao con lại ăn tteokbokki? Phải từ chối chứ. 269 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 Ngon mà. Sao lại không ăn? 270 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Bố, con khỏe cả mà. Đừng lo gì cả. 271 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Nhưng vẫn nên cẩn thận. 272 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Lần sau đi khám thì cho bố theo. 273 00:21:25,325 --> 00:21:27,619 Để làm gì chứ? Bố không cần đi đâu. 274 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Được rồi, cho bố đi. 275 00:21:33,667 --> 00:21:34,626 Bố, nồi cháo. 276 00:21:34,710 --> 00:21:38,714 Trời ạ! Đã vặn nhỏ lửa mà vẫn cứ trào. 277 00:21:41,091 --> 00:21:42,843 Trời ạ, cháy rồi. 278 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Nhưng vẫn ngon. 279 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 Ừ. 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Cậu nói vậy là sao? 281 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 Seok Ryu bị ung thư sao? 282 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 Chính tai tớ nghe mà còn không tin nổi. 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,315 Chẳng biết sao lại vậy. 284 00:21:56,398 --> 00:21:59,401 Cúp máy đi. Tớ gọi Mi Suk. 285 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 Này, đừng. 286 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Cứ để vậy đến khi cậu ấy tự kể. 287 00:22:03,989 --> 00:22:05,490 Đừng tỏ ra biết chuyện rồi. 288 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 Sao tớ làm vậy được? 289 00:22:07,617 --> 00:22:11,621 Cậu làm vậy được, tớ thì không! 290 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 Tớ phải đi an ủi cậu ấy. 291 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Cứ tưởng tượng cậu ấy khổ sở thế nào đi! 292 00:22:18,295 --> 00:22:20,047 Con gái bị ung thư mà. 293 00:22:22,049 --> 00:22:24,926 Mẹ vừa nói gì vậy? 294 00:22:30,098 --> 00:22:31,308 Seok Ryu, con điên… 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,148 - Sao dám giấu chuyện đó? - Ừ, tớ giấu đấy. 296 00:22:38,231 --> 00:22:40,275 Tớ không kể đấy. Giữ bí mật đấy. 297 00:22:40,358 --> 00:22:41,359 Cái quái gì vậy? 298 00:22:41,985 --> 00:22:44,071 Tưởng nhận tội ngay là tớ nương tay hả? 299 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Đừng nương tay. 300 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 Cậu làm gì vậy? Đang tự nộp mình hả? 301 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Tớ biết mình đáng bị cậu chì chiết. 302 00:22:52,120 --> 00:22:53,997 Nên muốn thế nào cứ làm đi. 303 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 Không. 304 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 Chuyện dễ thì tớ không làm đâu. 305 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Cậu chẳng đủ trình làm anh hùng. Họ thích dâng tận miệng mà. 306 00:23:04,966 --> 00:23:05,967 Cậu nói đúng. 307 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Tớ không đủ trình thật. 308 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 Tớ chẳng cứu được cậu. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Sao tự dưng lại nói vậy? 310 00:23:13,391 --> 00:23:16,144 Con nghiện tteokbokki đột nhiên không ăn đồ cay. 311 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Uống bia không cồn. 312 00:23:19,940 --> 00:23:22,317 Nghĩ lại thì có quá nhiều manh mối. 313 00:23:23,860 --> 00:23:25,695 Đáng ra tớ phải đoán được. Trời ạ. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,948 Có lẽ tớ diễn giỏi thật. 315 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Hay tớ bỏ nấu ăn, theo nghiệp diễn nhỉ? 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,123 Mẹ cậu khóc nhiều không? 317 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 Sáng nay bố mẹ tớ lấy muỗng đắp mắt. 318 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Trông như Ultraman ấy. 319 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Tớ không khóc đâu. 320 00:23:45,465 --> 00:23:46,550 Không đời nào khóc. 321 00:23:47,134 --> 00:23:49,594 Không khóc, cũng không chửi tớ, vậy cậu định làm gì? 322 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 Thì… 323 00:23:54,391 --> 00:23:55,725 tớ sẽ… 324 00:23:59,020 --> 00:24:00,105 làm thế này. 325 00:24:03,066 --> 00:24:05,485 Đáng ra phải ôm tớ thế này ở sân bay. 326 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Cậu nói phải. 327 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Cậu chịu khổ quá nhiều, Seok Ryu. 328 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Cả thể xác lẫn tinh thần. 329 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Cảm ơn cậu. 330 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Cho cậu biết nhé, 331 00:24:26,381 --> 00:24:28,049 cậu đúng là màn hình phẳng. 332 00:24:29,801 --> 00:24:31,636 Chẳng thấy có gì luôn. 333 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Nói cái gì vậy? Còn chưa chạm vào mà! 334 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 Tớ có đường cong hơn cậu tưởng! 335 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 Không tin đâu. 336 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Cởi đồ cho xem nhé? 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,895 - Cởi đi. - Cởi thật đấy. 338 00:24:39,978 --> 00:24:42,439 Ý tớ là cậu gầy quá. 339 00:24:44,983 --> 00:24:47,485 Thấy tội tớ thì mua gì ngon đãi tớ đi. 340 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 - Lương tớ bèo lắm. - Tớ thì thất nghiệp. 341 00:24:51,907 --> 00:24:54,618 - Hay ta mua vé số nhỉ? - Mấy tấm? 342 00:24:54,701 --> 00:24:56,578 - Bảy tấm? - Không. 343 00:24:56,661 --> 00:24:59,331 Mua cho chẵn đi. Vậy mới dễ chia. 344 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 Ừ, mua mười tấm đi! 345 00:25:02,042 --> 00:25:03,168 Được đấy. 346 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Được rồi. 347 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC JEONGHEON 348 00:25:11,384 --> 00:25:14,554 Giáo sư, có người bị tai nạn xe hơi mới nhập viện. 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 Xe lao lên lề rồi đâm vào nhà. 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Bệnh nhân thế nào? 351 00:25:19,267 --> 00:25:21,937 Chụp chiếu cho thấy một người bị gãy xương chậu. 352 00:25:22,020 --> 00:25:24,648 Một người bị gãy xương đòn, người nữa gãy xương hông. 353 00:25:24,731 --> 00:25:25,857 Để tôi xem. 354 00:25:33,156 --> 00:25:34,282 Bae Seok Ryu? 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Gì ạ? 356 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Bệnh nhân này từ mấy ngày trước rồi. 357 00:25:41,206 --> 00:25:43,500 Từng phẫu thuật ở Mỹ vì ung thư dạ dày. 358 00:25:43,583 --> 00:25:45,543 Em nhớ vì cô ấy có cái tên lạ. 359 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 Khách hàng yêu cầu nhà thầu mới sao? 360 00:25:57,138 --> 00:25:58,181 Tại sao? 361 00:25:58,265 --> 00:26:00,100 Vì muốn để người quen làm. 362 00:26:00,183 --> 00:26:02,269 Anh rể 363 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 của bố vợ 364 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 của bạn học 365 00:26:05,063 --> 00:26:07,607 có công ty xây dựng. 366 00:26:07,691 --> 00:26:09,234 Khác gì người lạ chứ? 367 00:26:09,317 --> 00:26:10,568 Phải. 368 00:26:10,652 --> 00:26:12,570 Nhưng khách hàng nghĩ ta có thể 369 00:26:12,654 --> 00:26:15,282 gian lận chi phí vật liệu và nhân công lúc xây dựng. 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 Họ bảo không tin lựa chọn của ta. 371 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Họ bị điên à? 372 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 Thế sao lại nhờ cậy ta thiết kế? 373 00:26:21,705 --> 00:26:22,998 Đổi cho họ đi. 374 00:26:23,081 --> 00:26:24,582 - Gì? - Gì cơ? 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Ta nên làm theo yêu cầu khách hàng. 376 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 Lấy số, liên lạc họ và sắp xếp gặp. 377 00:26:31,172 --> 00:26:34,759 Anh sẽ gọi xin lỗi anh Bang bên Xây dựng Sunjong. 378 00:26:34,843 --> 00:26:37,304 - Rõ. - Được rồi. 379 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 Họp xong rồi đấy. 380 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 Tiếp tục làm tốt nhé. 381 00:26:45,520 --> 00:26:50,233 Chà. Bình thường, anh ấy đâu chịu mấy vụ này. 382 00:26:51,109 --> 00:26:53,236 Chắc hôm nay, anh ấy đang vui. 383 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Không, ngược lại thì có. 384 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Cậu ấy bị gì đó rồi. 385 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Con muốn hỏi một chuyện. 386 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Bố rảnh không? 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,085 Vậy bố biết rồi. 388 00:27:11,254 --> 00:27:14,549 Bố đang nghĩ có nên gọi con không. 389 00:27:14,632 --> 00:27:17,385 Bố biết tình trạng cậu ấy nhỉ? 390 00:27:17,469 --> 00:27:21,806 Con có là con trai bố, thì bố cũng không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. 391 00:27:21,931 --> 00:27:24,559 Bố chỉ cần nói cậu ấy ổn không, được chứ ạ? 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 Seung Hyo à. 393 00:27:28,396 --> 00:27:30,648 Bố luôn thích Seok Ryu. 394 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Rất nhiều người ngại ngùng với bố, nhưng nó thì không hề. 395 00:27:35,236 --> 00:27:38,198 Bố thích điều đó ở con bé. Biết ơn nó. 396 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 Đưa Seok Ryu đến bệnh viện đi. 397 00:27:43,578 --> 00:27:44,913 Bố sẽ bảo đảm con bé ổn. 398 00:27:45,997 --> 00:27:49,167 Bố hứa. 399 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Vâng ạ. 400 00:28:01,179 --> 00:28:02,138 - Mi Suk! - Mi Suk! 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,265 Này, cậu ổn chứ? 402 00:28:04,349 --> 00:28:06,518 Hôm nay trông thất thần quá. 403 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 - Cậu không ngủ được phải không? - Mi Suk. 404 00:28:09,145 --> 00:28:11,231 Tớ biết phòng khám Đông y này. 405 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 Tớ đã hỏi họ thứ gì tốt cho dạ dày. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Là bắp cải và bông cải xanh. 407 00:28:16,444 --> 00:28:19,280 - Và củ sen. Củ sen tốt lắm. - Cậu kể à? 408 00:28:20,573 --> 00:28:21,408 Ừ. 409 00:28:21,491 --> 00:28:23,660 Sao lại làm việc tớ không nhờ? 410 00:28:23,743 --> 00:28:25,161 Không phải đâu. 411 00:28:25,745 --> 00:28:28,706 Cậu ấy bảo bọn tớ giả vờ không biết. 412 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Bọn tớ chỉ lo thôi. 413 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 Trời ạ. Còn bảo các cậu ấy làm như không biết? 414 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 Mi Suk, không phải vậy đâu. 415 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Bọn tớ chỉ muốn an ủi cậu. 416 00:28:40,427 --> 00:28:41,928 Sao lại an ủi tớ? 417 00:28:42,846 --> 00:28:44,347 Ai bảo tớ muốn vậy? 418 00:28:44,431 --> 00:28:46,224 Đâu ai bảo các cậu làm thế này! 419 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 Na Mi Suk. 420 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 Cậu đang ở một trong năm giai đoạn đau buồn. 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 Giờ đang là giận dữ. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Nhưng thế là tự nhiên, bình thường. 423 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Cậu đúng là quái đản. 424 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 Muốn khoe khoang mình thông minh thế nào hả? 425 00:28:59,779 --> 00:29:02,407 Được, cứ giận đi. Giận thế nào cũng được! 426 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Cứ trút lên bọn tớ đi! 427 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 - Gì? - Cậu được làm vậy. 428 00:29:07,412 --> 00:29:09,122 Ta là bạn mà. 429 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Bạn hả? 430 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Thì sao? 431 00:29:12,917 --> 00:29:15,920 Bạn thì được quá giới hạn vậy hả? 432 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 Này, chưa từng gặp chuyện này thì đừng có nói gì hết. 433 00:29:20,300 --> 00:29:22,051 Cậu nói đúng. Bọn tớ chưa gặp. 434 00:29:22,135 --> 00:29:25,138 Nhưng bọn tớ biết. Vì bọn tớ cũng làm mẹ mà. 435 00:29:25,221 --> 00:29:28,600 Bọn tớ biết cậu thà bị bệnh thay Seok Ryu, 436 00:29:28,683 --> 00:29:30,769 và biết cậu tự trách mình thế nào. 437 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Này, Mi Suk. 438 00:29:32,604 --> 00:29:35,273 Cậu ra vẻ cứng rắn, nhưng bọn tớ biết cậu nhạy cảm. 439 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Biết cậu mong manh thế nào. 440 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 Trời ạ. 441 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 Tớ làm sao với Seok Ryu đây? 442 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Tớ còn không biết nó bị bệnh. 443 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 Tớ làm mẹ chẳng ra gì. 444 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Tớ chẳng xứng làm mẹ. 445 00:29:50,246 --> 00:29:51,331 Trời ơi. 446 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 - Mi Suk à. - Mi Suk! 447 00:29:56,878 --> 00:30:00,173 Đừng tự trách mình mà. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,424 Nhé? 449 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Không sao. 450 00:30:03,676 --> 00:30:07,055 Cứ khóc đi. Khóc hết đi. 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,310 SE HWAN: CÔ ĐANG Ở ĐÂU? 452 00:30:12,393 --> 00:30:16,856 UNG THƯ DẠ DÀY 453 00:30:19,484 --> 00:30:20,777 TỶ LỆ SỐNG SÓT LÊN ĐẾN 78% 454 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 MẤU CHỐT LÀ PHÁT HIỆN SỚM 455 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Bae Seok Ryu. 456 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 Trông khỏe như nhai đá được luôn ấy. 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Sao lại bị bệnh chứ? 458 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Trời ạ. 459 00:30:44,425 --> 00:30:45,844 Cô ổn chứ? Bị đau đâu không? 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,930 Tôi không sao. Suýt trúng thôi. 461 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 Cô hội viên phòng gym. 462 00:30:51,432 --> 00:30:52,684 Anh làm gì ở đây? 463 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Anh không đi làm à? 464 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 Tôi bỏ việc rồi. 465 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 Chỗ đó không đủ tầm cho người như tôi. 466 00:31:01,192 --> 00:31:03,194 Ra vậy. Anh bị đuổi. 467 00:31:03,278 --> 00:31:04,904 Không phải nhé! 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Tôi tự nghỉ chứ. 469 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Anh sắp bị đuổi, nên chủ động nghỉ. 470 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Không phải mà! 471 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 Nghe lời khuyên từ người có thâm niên làm việc hơn này. 472 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Quỳ xuống năn nỉ họ nhận lại anh đi. 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Sao phải vậy? 474 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Cô chẳng biết gì cả. Can thiệp gì chứ? 475 00:31:21,629 --> 00:31:22,964 Can thiệp? 476 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Tôi không đời nào làm vậy. 477 00:31:27,927 --> 00:31:31,514 Tôi chỉ cho anh lời khuyên vì anh đã giúp tôi tập chạy. 478 00:31:32,724 --> 00:31:35,685 Từ đó tôi chạy nhanh hơn hẳn. 479 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 Này, sải chân dài quá! 480 00:31:44,152 --> 00:31:45,194 Không nghe gì cả. 481 00:31:45,278 --> 00:31:47,530 Nhịp chạy tối ưu là 180 bước mỗi phút. 482 00:31:47,614 --> 00:31:49,407 Nhịp của… 483 00:31:49,490 --> 00:31:50,867 Chắc cô nghe được mà. 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,076 Trời ạ. 485 00:31:58,124 --> 00:31:58,958 Đội trưởng Jung. 486 00:32:03,671 --> 00:32:04,589 Đội trưởng Jung? 487 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Đội trưởng Jung. 488 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 Chậm thôi. 489 00:32:30,031 --> 00:32:31,699 - Ngồi xuống cẩn thận. - Rồi. 490 00:32:36,412 --> 00:32:37,372 Anh ổn chứ? 491 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 Cứ đi bệnh viện nhé. Có lẽ anh cần chụp X-quang. 492 00:32:42,126 --> 00:32:43,628 Không sao mà. 493 00:32:44,087 --> 00:32:46,589 Ai mà biết tôi được cảm nhận sức mạnh của đai đen? 494 00:32:48,466 --> 00:32:51,511 Anh mà có đai đỏ thì sẽ biết cách tránh đai đen chứ. 495 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 Anh có miếng giảm đau không? 496 00:32:56,557 --> 00:32:59,227 - Không. - Chờ đây. Tôi đi mua. 497 00:33:01,062 --> 00:33:04,857 Không sao, cứ ngồi lại chút đi. 498 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Có lẽ ở nhà tôi có. 499 00:33:11,656 --> 00:33:12,991 Tôi không sao thật mà. 500 00:33:14,033 --> 00:33:16,452 Đâu có yếu vậy. 501 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 Tôi có nói gì đâu. 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 Có thể cho tôi hỏi lúc nãy tại sao cô khóc vậy? 503 00:33:34,137 --> 00:33:38,016 Đã hỏi luôn rồi sao còn xin phép được hỏi vậy? 504 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Cô nói đúng. 505 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Chuyện là… 506 00:33:45,231 --> 00:33:48,651 đây là chỗ rất hợp để nghe chuyện của người khác. 507 00:33:49,318 --> 00:33:51,195 Từng có người ngồi đây kể rồi. 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,033 Ai? Choi Seung Hyo? 509 00:33:57,869 --> 00:33:59,328 Sao cô biết? 510 00:34:00,079 --> 00:34:03,666 An ninh ở đây kém lắm mà. 511 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Chẳng trách. 512 00:34:14,969 --> 00:34:16,220 Chuyện này 513 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 về bạn tôi, không phải tôi. 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 Bạn tôi có người bạn rất thân. 515 00:34:25,980 --> 00:34:28,524 Là bạn bè thân thiết từ nhỏ. 516 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 Người bạn đó ra nước ngoài sống đã lâu. 517 00:34:32,820 --> 00:34:33,905 Ra vậy. 518 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Nhưng mà… 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,992 bạn của bạn tôi… 520 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 ba năm trước… 521 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 đã phẫu thuật vì ung thư. 522 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Và bạn tôi 523 00:34:53,841 --> 00:34:55,843 gần đây mới biết chuyện. 524 00:34:57,887 --> 00:35:01,516 Bạn cô hẳn là đau lòng lắm. 525 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Nhưng mà… 526 00:35:05,186 --> 00:35:07,188 cậu ấy cứ vờ như không đau lòng gì. 527 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 Nhưng mà tôi đau chết được. 528 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 Không phải nói về tôi đâu. 529 00:35:23,037 --> 00:35:25,998 Về bạn tôi ấy. Và bạn của bạn tôi. 530 00:35:26,707 --> 00:35:28,292 Sao mà rối vậy nhỉ? 531 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Không phải về tôi. Mà về bạn của bạn tôi. 532 00:35:32,046 --> 00:35:33,381 Đừng lo. 533 00:35:33,464 --> 00:35:35,925 Lần này tôi sẽ bảo đảm thắt chặt an ninh hơn. 534 00:35:45,434 --> 00:35:46,561 À… 535 00:35:48,729 --> 00:35:50,857 Tôi không tin nổi Seok Ryu bị bệnh. 536 00:35:53,526 --> 00:35:55,361 Vì tính chất công việc, 537 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 tôi thấy nhiều người bệnh rồi. 538 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 Nhiều người bên bờ vực sinh tử. 539 00:36:04,120 --> 00:36:05,288 Nhưng mà… 540 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 tôi chẳng hình dung nổi Seok Ryu có thể bị như vậy. 541 00:36:14,046 --> 00:36:16,966 Tôi bảo sẽ không khóc, mà không dừng được. 542 00:36:19,677 --> 00:36:20,887 Cô có thể khóc ở đây. 543 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Gì? 544 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 Cứ bí mật khóc ở đây một chút. 545 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Rồi sau đó cười tươi hơn. 546 00:36:29,562 --> 00:36:31,439 Uống vài ly với cô ấy. 547 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Tám chuyện, vui vẻ, thoải mái bên cô ấy. 548 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 Ở bên một người trở về từ cõi chết một cách thần kỳ 549 00:36:41,574 --> 00:36:44,035 tự nó là phép màu rồi. 550 00:36:45,703 --> 00:36:48,456 Cũng như Yeon Du với tôi vậy. 551 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 - Yeon Du? - Phải. 552 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 Chuyện từ hai năm trước. 553 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Vừa phỏng vấn xong thì tôi xem điện thoại. 554 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Có mấy cuộc gọi nhỡ từ cùng một số. 555 00:37:05,181 --> 00:37:07,391 Tôi gọi lại và họ bảo 556 00:37:08,517 --> 00:37:09,727 là số của bệnh viện. 557 00:37:30,206 --> 00:37:31,415 Phải cô ấy không? 558 00:37:52,603 --> 00:37:53,854 Con tôi. 559 00:37:55,690 --> 00:37:57,108 Tôi có con. 560 00:37:59,986 --> 00:38:01,320 Con bé đâu? 561 00:38:06,993 --> 00:38:09,078 KANG YEON DU DO HYEON WOO 562 00:38:09,161 --> 00:38:11,414 ĐANG PHẪU THUẬT 563 00:38:20,589 --> 00:38:21,757 Yeon Du… 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,553 đã sống sót một cách kỳ diệu và trở về với tôi. 565 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Dan Ho… 566 00:38:28,556 --> 00:38:34,145 Vì vậy, tôi biết mỗi buổi sáng bình thường thật quý giá biết bao. 567 00:38:35,855 --> 00:38:37,815 Gọi con bé dậy mỗi sáng, 568 00:38:39,025 --> 00:38:41,235 cho nó ăn, 569 00:38:41,736 --> 00:38:43,321 cùng chạy đến nhà trẻ, 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 để nó không muộn giờ, 571 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 và thấy nó vẫy tay chào 572 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 khi nó đi vào lớp. 573 00:38:53,622 --> 00:38:54,999 Ngày bình thường như thế. 574 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Nên cô cũng… 575 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Anh bảo khóc cũng không sao mà. 576 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 Sao anh lại kìm nén chứ? 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,603 Tôi cũng sẽ giữ bí mật cho anh. 578 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Chạy trốn thì ích gì? Nhà mình sát bên mà. 579 00:40:46,652 --> 00:40:48,070 Xin lỗi. 580 00:40:48,154 --> 00:40:51,615 Tôi quên mất ta có hẹn ăn trưa. 581 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Không sao. 582 00:40:53,701 --> 00:40:55,494 Ăn tối cũng được mà. 583 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Chắc tôi già rồi. 584 00:40:57,204 --> 00:40:59,457 Trước đây chưa hề mắc sai lầm như vậy. 585 00:40:59,540 --> 00:41:01,000 Gì? Dễ thương mà. 586 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 Cảm ơn anh. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,629 Seo Hye Suk đang làm những việc khác lạ. 588 00:41:06,714 --> 00:41:07,590 Gì vậy? 589 00:41:07,673 --> 00:41:09,717 Vang Chablis. Ngon nhỉ? 590 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Quá ngon luôn. 591 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 Tôi thường nghe 592 00:41:13,012 --> 00:41:16,390 người ta bảo tôi là "xinh đẹp" và "ngầu". 593 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Nhưng "dễ thương" á? Cũng không tệ. 594 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Nâng ly nào. 595 00:41:30,988 --> 00:41:32,281 Ngon thật đấy. 596 00:41:33,449 --> 00:41:36,118 Anh cần bàn chuyện gì vậy? 597 00:41:36,202 --> 00:41:37,203 À… 598 00:41:41,373 --> 00:41:44,710 Cô đã nghĩ về đề nghị của tôi chưa? 599 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 Ra vậy. 600 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Cái đó à? 601 00:41:56,472 --> 00:41:57,598 Gì vậy? 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Sao anh lại đến đây? 603 00:42:03,062 --> 00:42:04,188 Tôi có chuyện cần nói. 604 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Ý anh là sao? Nghỉ ngơi á? 605 00:42:13,322 --> 00:42:16,283 Nó là vậy thôi. Cô cứ làm quá lên mãi. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Tôi đâu có làm quá gì. Làm việc thôi. 607 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Phải. 608 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 "Phong nữ băng qua Sa mạc Sahara". 609 00:42:26,460 --> 00:42:28,295 "Tiếng nói Phi châu ở Bộ Ngoại giao". 610 00:42:28,379 --> 00:42:31,715 Trời. Bắt hết mấy người đặt biệt danh cho tôi đi. 611 00:42:31,799 --> 00:42:33,050 Tôi sẽ dạy dỗ họ. 612 00:42:34,718 --> 00:42:36,762 Cô đã thể hiện đúng như biệt danh 613 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 khi ra thực địa suốt hơn 20 năm qua. 614 00:42:41,350 --> 00:42:42,977 Giờ nghỉ ngơi đi. 615 00:42:43,936 --> 00:42:46,814 Khi nào rảnh thì đi ăn, uống trà. 616 00:42:54,572 --> 00:42:56,824 Tôi biết anh lo lắng. 617 00:42:57,950 --> 00:43:01,662 Nhưng tôi muốn làm cho ra làm. Còn lâu mới đến tuổi về hưu. 618 00:43:03,122 --> 00:43:06,542 Tôi sẽ đích thân hỏi bộ trưởng xem anh ấy cho tôi đi đâu. 619 00:43:06,625 --> 00:43:07,543 Cô… 620 00:43:09,336 --> 00:43:10,254 không thể đi đâu. 621 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Gì? 622 00:43:12,464 --> 00:43:13,299 Bởi vì… 623 00:43:14,633 --> 00:43:15,843 sẽ không bổ nhiệm cô nữa. 624 00:43:18,554 --> 00:43:20,723 Hẳn là hiện giờ không có vị trí thích hợp. 625 00:43:20,806 --> 00:43:22,016 Vậy thì tôi sẽ chờ. 626 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Nước nào cũng được. 627 00:43:23,726 --> 00:43:26,562 - Khi có chỗ, đâu cũng được… - Chờ vô ích thôi. 628 00:43:28,522 --> 00:43:30,566 Cô hiểu ý tôi nhỉ? 629 00:43:31,525 --> 00:43:34,820 Anh đang bảo tôi cứ ngồi không mà nhận lương à? 630 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 - Đừng nói là… - Cô sẽ sớm được báo. 631 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Sẽ yêu cầu cô tình nguyện từ chức. 632 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 Anh cũng đồng ý sao? 633 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 Quyết định của tổ chức mà. 634 00:44:03,140 --> 00:44:04,183 Hẳn rồi. 635 00:44:08,020 --> 00:44:09,605 Vậy thì tôi phải chịu thôi. 636 00:44:39,593 --> 00:44:40,886 Cậu giận tớ nhỉ? 637 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Không. 638 00:44:44,223 --> 00:44:45,683 Vậy sao không gọi tớ? 639 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 Tớ bận. 640 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 Xạo. Cậu tránh mặt tớ thì có. 641 00:44:54,900 --> 00:44:57,528 Tớ biết mà. Vì vụ tớ bị ung thư. 642 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 Nhìn mặt tớ là thấy mệt. 643 00:45:02,116 --> 00:45:04,993 Cậu chẳng biết có cần an ủi hay động viên tớ không. 644 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 Có khi cậu chẳng biết nên nói gì. 645 00:45:09,456 --> 00:45:11,500 Này, ở nhà tớ cũng vậy. 646 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 Mẹ tớ thì khóc. Bố tớ thì khổ sở. 647 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Thậm chí Dong Jin cũng sợ xanh mặt. 648 00:45:19,007 --> 00:45:22,261 Ai cũng dè dặt. Khó chịu lắm luôn. 649 00:45:22,886 --> 00:45:24,930 Tớ biết sẽ thế này mà. 650 00:45:25,013 --> 00:45:27,599 Nên mới giữ bí mật. 651 00:45:28,517 --> 00:45:31,061 Nhưng chẳng ai hiểu tớ thấu đáo thế nào. 652 00:45:31,895 --> 00:45:33,147 Hẳn rồi. 653 00:45:34,022 --> 00:45:37,651 Seok Ryu, cậu nói cậu giữ bí mật vì mọi người à? 654 00:45:39,570 --> 00:45:42,990 Không, cậu chỉ nghĩ cho cậu. 655 00:45:48,620 --> 00:45:50,998 Cậu là đồ hèn, đồ thảm hại. 656 00:45:51,707 --> 00:45:53,083 Gì? 657 00:45:53,167 --> 00:45:55,836 Cậu yếu đuối, đạo đức giả. 658 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 Này. 659 00:45:57,212 --> 00:45:58,213 Cậu… 660 00:45:59,923 --> 00:46:02,551 làm người thương cậu phải đau lòng. 661 00:46:04,928 --> 00:46:06,805 Cậu làm chuyện chẳng ai nghĩ ra nổi. 662 00:46:08,098 --> 00:46:10,350 Với mẹ cậu, bố cậu, tớ. 663 00:46:11,351 --> 00:46:12,811 Và với bản thân cậu. 664 00:46:14,771 --> 00:46:15,772 Cậu… 665 00:46:16,899 --> 00:46:19,067 khi cô đơn nhất, khó khăn nhất, 666 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 lại để mình cô đơn. 667 00:46:23,280 --> 00:46:24,114 Seok Ryu. 668 00:46:26,325 --> 00:46:27,784 Khi chuyện thực sự khó khăn, 669 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 hãy dựa vào những người gần gũi nhất. 670 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 Tớ dựa vào họ thì sao chứ? 671 00:46:35,000 --> 00:46:36,376 Có thay đổi được gì không? 672 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Tớ bị đau thì mọi người đều bị đau cùng tớ. 673 00:46:42,508 --> 00:46:45,219 Tớ ngã, thì mọi người cũng ngã hết như domino. 674 00:46:45,302 --> 00:46:48,430 Ngã thì sao chứ? Tan nát hết thì sao chứ? 675 00:46:49,056 --> 00:46:50,390 Có thể xuống đáy cùng nhau. 676 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 Rồi cùng nhau lên lại. 677 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 Tớ không biết cách làm vậy. 678 00:46:54,144 --> 00:46:56,021 Con người tớ là vậy, biết làm sao đây? 679 00:46:56,104 --> 00:46:57,731 Cậu đã làm thế cho tớ! 680 00:46:59,358 --> 00:47:01,276 Khi mẹ tớ đi Châu Phi, 681 00:47:01,944 --> 00:47:04,363 rồi khi tớ phải bỏ bơi lội vì gãy chân, 682 00:47:05,155 --> 00:47:06,782 cậu đã tìm đến tớ. 683 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 Cậu ở lại với tớ. 684 00:47:08,325 --> 00:47:09,284 Này. 685 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Cái đó… 686 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 Cái đó khác. 687 00:47:13,497 --> 00:47:15,749 Nhưng tại sao không cho tớ cơ hội làm như thế? 688 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Cậu làm đủ mọi việc cho tớ. 689 00:47:20,295 --> 00:47:22,464 Tại sao không cho tớ làm thế cho cậu? 690 00:47:23,465 --> 00:47:24,466 Đủ rồi. 691 00:47:26,760 --> 00:47:27,594 Dừng đi. 692 00:47:28,637 --> 00:47:31,473 Seok Ryu. Cậu lại bỏ chạy à? 693 00:47:32,724 --> 00:47:33,892 Đứng lại! 694 00:47:34,851 --> 00:47:36,186 Tớ bảo đứng lại! 695 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Đáng ra hồi đó tôi nên làm như vậy. 696 00:48:01,670 --> 00:48:03,088 Tôi nên hét lên và nổi giận 697 00:48:03,171 --> 00:48:05,090 như cậu vậy. 698 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 Tôi nên thành thật hơn. 699 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 Hồi đó, 700 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 Seok Ryu… 701 00:48:15,517 --> 00:48:16,935 có đau lắm không? 702 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Cô ấy chịu đựng rất kiên cường. 703 00:48:48,050 --> 00:48:50,302 Em cứ tưởng rượu ngọt, hóa ra lại cay vậy. 704 00:48:53,263 --> 00:48:54,222 Tốt mà. 705 00:48:55,307 --> 00:48:56,600 Ta có thể cưa chai này 706 00:48:57,309 --> 00:48:58,852 rồi đi ngủ. 707 00:49:05,484 --> 00:49:06,443 Mình à. 708 00:49:08,570 --> 00:49:11,365 Em cứ nghĩ về biết bao chuyện mà em xử tệ với Seok Ryu. 709 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Khi Seok Ryu ba tuổi, 710 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 Dong Jin khóc đêm. 711 00:49:20,332 --> 00:49:22,250 Nó thức giấc và cũng khóc theo. 712 00:49:24,002 --> 00:49:25,712 Nên em mắng nó. 713 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 Em bảo, "Con lớn rồi, khóc cái gì? 714 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Sao cả con cũng làm khổ mẹ hả?" 715 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 Lúc đó em còn trẻ. 716 00:49:37,557 --> 00:49:38,850 Không nhiều kinh nghiệm mà. 717 00:49:39,893 --> 00:49:41,186 Nhưng mà… 718 00:49:43,188 --> 00:49:44,731 Em không nên làm vậy. 719 00:49:47,150 --> 00:49:48,985 Có lẽ do em mà con bé bị vậy. 720 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Em lấy cớ là phải chăm sóc kỹ Dong Jin 721 00:49:56,451 --> 00:49:58,370 và gạt nó sang một bên. 722 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Nhưng mà… 723 00:50:01,123 --> 00:50:04,167 tự nó trưởng thành tốt đẹp cả. 724 00:50:05,043 --> 00:50:06,253 Phải. 725 00:50:08,171 --> 00:50:09,089 Con gái ta… 726 00:50:09,923 --> 00:50:11,591 chẳng bao giờ gây phiền phức. 727 00:50:13,593 --> 00:50:17,180 Con bé tội nghiệp hẳn phải cố gắng lắm để làm vậy. 728 00:50:17,264 --> 00:50:18,724 Hẳn nó bị căng thẳng lắm. 729 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 Thế mà em chỉ biết đem nó đi khoe. 730 00:50:23,395 --> 00:50:25,981 Chứ chẳng bao giờ cho nó sự khích lệ nó cần. 731 00:50:27,065 --> 00:50:30,610 Nó lo lắng đến nỗi chịu đựng chuyện kinh khủng như vậy 732 00:50:31,278 --> 00:50:32,779 một thân một mình. 733 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 Hầu như là lỗi của anh hết. 734 00:50:41,121 --> 00:50:44,875 Trời ạ, cái quán đó đằng nào cũng phế. Sao anh cố vậy làm gì? 735 00:50:47,669 --> 00:50:49,921 Anh chẳng thể tập trung cho gia đình. 736 00:50:50,922 --> 00:50:52,758 Anh giao hết cho em. 737 00:50:54,718 --> 00:50:58,555 Em thấy mình quá tệ vì làm vậy với nó. Em phải làm sao đây? 738 00:51:00,891 --> 00:51:01,725 Em xin lỗi. 739 00:51:02,684 --> 00:51:04,728 Anh xin lỗi. 740 00:51:07,189 --> 00:51:09,065 Anh xin lỗi em. 741 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 Xin lỗi Seok Ryu. 742 00:51:15,447 --> 00:51:16,782 Mình à, ta làm gì giờ? 743 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Em xin lỗi mà. 744 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 Anh xin lỗi. 745 00:51:31,588 --> 00:51:32,422 Anh xin… 746 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Anh xin lỗi mà. 747 00:51:41,389 --> 00:51:43,308 Mình à, ta làm gì giờ? 748 00:52:12,379 --> 00:52:15,715 Vì cái môi bất cẩn này mà giờ chẳng thể chào Yeon Du. 749 00:52:17,509 --> 00:52:21,263 Mọi chuyện đó là do mình đang rối quá thôi. 750 00:52:21,346 --> 00:52:24,558 Kết quả là chập mạch một chút. 751 00:52:25,517 --> 00:52:26,977 Dập ngọn lửa này thôi. 752 00:52:27,477 --> 00:52:28,770 Phải dập tắt nó. 753 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Sao cô ấy lại trốn vậy? 754 00:52:39,322 --> 00:52:40,490 Cô ấy chơi trốn tìm à? 755 00:52:41,283 --> 00:52:45,036 - Con nói gì vậy? - Cô Mo Eum thấy ta thì trốn. 756 00:52:45,120 --> 00:52:46,371 Con thấy cô ấy. 757 00:52:48,623 --> 00:52:51,334 Sắp muộn rồi. Yeon Du, ta chạy nhé? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Vâng. - Chuẩn bị, chạy! 759 00:52:53,545 --> 00:52:54,713 Con sẽ thắng bố! 760 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Này, Seok Ryu. 761 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 Seok Ryu? 762 00:53:12,272 --> 00:53:14,149 Điện thoại để ở nhà. Nó đi đâu vậy? 763 00:53:23,533 --> 00:53:26,828 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC JEONGHEON ĐÃ CÓ KẾT QUẢ SINH THIẾT 764 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Hồi đó, 765 00:53:45,889 --> 00:53:46,848 Seok Ryu… 766 00:53:47,557 --> 00:53:49,267 có đau lắm không? 767 00:53:50,185 --> 00:53:53,688 Cô ấy chịu đựng rất kiên cường. 768 00:53:59,778 --> 00:54:00,987 Chí ít 769 00:54:03,323 --> 00:54:04,783 là tôi nghĩ vậy. 770 00:54:06,868 --> 00:54:08,495 Sau khi phẫu thuật, 771 00:54:09,371 --> 00:54:10,580 khoảng một năm sau… 772 00:54:13,124 --> 00:54:14,584 cô ấy bị trầm cảm. 773 00:54:17,879 --> 00:54:19,297 Trầm cảm sao? 774 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Tôi không biết nữa. 775 00:54:25,971 --> 00:54:27,889 Cô ấy suy sụp một mình. 776 00:54:31,851 --> 00:54:32,978 Cẩn thận! 777 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 Vâng! 778 00:54:33,979 --> 00:54:35,230 Cẩn thận đấy. 779 00:54:36,773 --> 00:54:38,650 Seung Hyo, qua đây chút? 780 00:54:38,733 --> 00:54:40,402 Giải thích cái này được không? 781 00:54:40,485 --> 00:54:41,403 Được. 782 00:54:43,571 --> 00:54:44,948 Đây. 783 00:54:45,031 --> 00:54:47,534 Vậy đây không phải kết cấu thông thường của anh. 784 00:54:47,617 --> 00:54:49,703 Tôi đã nghĩ sẽ khó triển khai. 785 00:54:50,328 --> 00:54:53,999 Tôi sẽ gửi sơ đồ mặt bằng chi tiết và các tài liệu bổ sung để giải thích. 786 00:54:54,082 --> 00:54:56,209 Cảm ơn cậu nhiều. 787 00:54:56,292 --> 00:54:58,211 Về khu vực đó, nhìn ở đây… 788 00:54:59,462 --> 00:55:00,755 Chờ chút. Xin lỗi. 789 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 Chào dì Mi Suk. 790 00:55:06,594 --> 00:55:08,596 Sao ạ? Seok Ryu? 791 00:55:37,709 --> 00:55:38,877 TRƯỜNG NẤU ĂN HYEREUNG 792 00:56:21,044 --> 00:56:23,797 CÀ PHÊ VÀ BIA 793 00:56:36,810 --> 00:56:37,685 Thật hả trời? 794 00:56:46,653 --> 00:56:47,695 Này, Seok Ryu! 795 00:56:49,906 --> 00:56:50,740 Choisseung? 796 00:56:51,783 --> 00:56:53,034 Cậu làm gì vậy? 797 00:56:53,118 --> 00:56:54,327 Sao lại biết tớ ở đây? 798 00:56:54,410 --> 00:56:58,081 Cậu định đi đâu thì phải báo mọi người chứ! 799 00:56:58,164 --> 00:56:59,999 Sao cứ thế đi mà không mang điện thoại? 800 00:57:00,083 --> 00:57:01,835 À, cái đó… 801 00:57:01,918 --> 00:57:04,295 cản trở tớ thiền định và phản tỉnh… 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 Đang giỡn mặt hả? 803 00:57:06,005 --> 00:57:08,466 Có biết tớ tìm cậu đuối thế nào không? 804 00:57:08,550 --> 00:57:10,468 Biết mọi người lo lắng thế nào không? 805 00:57:10,552 --> 00:57:13,596 Tớ nản quá nên mới đến đây, nhé? 806 00:57:13,680 --> 00:57:15,098 Tớ cũng cần được thở chứ. 807 00:57:15,181 --> 00:57:16,307 Này. 808 00:57:16,391 --> 00:57:19,060 Tớ mới là người đang chết ngạt vì cậu này. 809 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Cậu định giữ bí mật bao lâu? 810 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 Cậu định giấu bao lâu? 811 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 Lại muốn nói chuyện đó à? Chưa chán hả? 812 00:57:26,109 --> 00:57:28,528 Về nỗi đau tinh thần, không phải nỗi đau thể xác. 813 00:57:30,321 --> 00:57:31,156 Cậu… 814 00:57:33,575 --> 00:57:34,868 từng bị trầm cảm. 815 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Sao không kể tớ? 816 00:57:37,704 --> 00:57:38,955 Cậu nghe đâu ra vậy? 817 00:57:41,124 --> 00:57:42,542 Gặp Hyeon Jun à? 818 00:57:42,625 --> 00:57:44,294 Thật tình, cậu bị sao vậy? 819 00:57:46,212 --> 00:57:47,589 Bị khùng hả? 820 00:57:47,672 --> 00:57:49,299 Sao cậu ngốc quá vậy? 821 00:57:49,382 --> 00:57:52,010 Cậu nhồi nhét chừng nào trong cái xác nhỏ con đó vậy? 822 00:57:52,093 --> 00:57:53,136 Thôi. Tớ đi đây. 823 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Này! 824 00:57:56,890 --> 00:57:58,892 Cậu làm gì đấy? 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,518 Làm cái quái gì vậy hả? 826 00:58:00,602 --> 00:58:01,561 Này! 827 00:58:01,644 --> 00:58:04,022 Khoan! Cậu làm gì đấy? 828 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Này, làm gì vậy? 829 00:58:09,027 --> 00:58:10,236 Điên rồi hả? 830 00:58:18,912 --> 00:58:20,872 Làm gì vậy hả, đồ điên này? 831 00:58:20,955 --> 00:58:23,291 Cậu đã nói là nản mà. Giờ không sảng khoái à? 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,250 Này! 833 00:58:24,334 --> 00:58:26,794 Ừ. Cậu nên hét lên vậy đi. 834 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 Cậu cứ dồn nén hết trong lòng. 835 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 Xả ra đi. 836 00:58:32,634 --> 00:58:36,095 Trong cậu chứa đầy sự cay đắng. 837 00:58:36,179 --> 00:58:37,055 Nên là… 838 00:58:39,182 --> 00:58:41,976 đừng cố ngốc nghếch gánh nó một mình! 839 00:58:42,685 --> 00:58:43,937 Xả hết ra đây đi. 840 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Sao lại hét lên với tớ? 841 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 Sao cậu cứ giận tớ mãi vậy? 842 00:58:51,778 --> 00:58:53,738 Tớ mới là người bị bệnh. 843 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Tớ mới là người đau khổ nhất. 844 00:58:56,533 --> 00:58:59,160 Sao cậu cứ mắng tớ hả? 845 00:59:01,371 --> 00:59:02,872 Tớ đâu có giận cậu. 846 00:59:05,124 --> 00:59:06,334 Tớ giận mình. 847 00:59:09,254 --> 00:59:11,422 Nghe cậu bị bệnh, tớ đã nghĩ lại. 848 00:59:14,092 --> 00:59:15,385 Tớ đã không nghe thấy… 849 00:59:16,719 --> 00:59:17,804 cậu gõ cửa tìm tớ. 850 00:59:22,308 --> 00:59:24,060 Cậu gửi đi tín hiệu là đang vật lộn. 851 00:59:25,603 --> 00:59:27,438 Nhưng tớ nhắm mắt bịt tai. 852 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Dù tớ đã biết vậy… 853 00:59:36,573 --> 00:59:38,283 mà tớ cứ nói gay gắt với cậu. 854 00:59:41,744 --> 00:59:45,290 Tớ thấy mình thảm hại và chán nản. Thấy mình như đồ bỏ đi. 855 00:59:50,878 --> 00:59:52,505 Sao lúc đó không nhắn lại cho tớ? 856 00:59:54,173 --> 00:59:55,341 Tớ xin lỗi. 857 00:59:56,718 --> 00:59:58,428 Tại sao không nghe máy? 858 01:00:00,221 --> 01:00:01,055 Tớ xin lỗi mà. 859 01:00:05,226 --> 01:00:09,272 Tớ chẳng thể nói với ai! 860 01:00:09,606 --> 01:00:11,566 Cậu có biết ở một mình tớ sợ lắm không? 861 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Tại sao cậu làm vậy? 862 01:00:19,324 --> 01:00:24,454 Tớ đã lo nếu tớ kể thì bố mẹ tớ sẽ sốc mà suy sụp! 863 01:00:24,996 --> 01:00:27,874 Khi ra quyết định này, tớ đã nghĩ đủ đường. 864 01:00:27,957 --> 01:00:32,086 Tớ đã hàng trăm lần phân vân có nên kể với cậu không. 865 01:00:34,005 --> 01:00:36,049 Cậu chẳng biết gì hết! 866 01:00:36,132 --> 01:00:38,217 Cậu đâu biết cảm giác của tớ! 867 01:01:20,718 --> 01:01:21,761 Đây. 868 01:01:22,470 --> 01:01:24,555 Đi bơi xong, không gì ngon bằng sữa chuối. 869 01:01:26,974 --> 01:01:29,310 Ngon thật. Như hồi ta đi nhà tắm lúc nhỏ. 870 01:01:39,320 --> 01:01:42,156 Này, cậu vẫn chưa trả lời tớ. 871 01:01:43,574 --> 01:01:44,992 Sao cậu biết tớ ở đây? 872 01:01:45,993 --> 01:01:47,870 Hồi trước, cậu đi bụi tới đây mà. 873 01:01:48,621 --> 01:01:49,956 Dù đi không được mấy tiếng. 874 01:01:50,039 --> 01:01:51,874 Cậu đâu cần nhắc vụ đó. 875 01:01:52,291 --> 01:01:54,168 Đúng là tớ đã bỏ đi bụi. 876 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 Nhưng cũng chính đáng mà. 877 01:01:58,256 --> 01:01:59,590 Mẹ. 878 01:01:59,674 --> 01:02:01,551 Sao chỉ mình nó có điện thoại mới? 879 01:02:02,135 --> 01:02:05,471 Sao chỉ Dong Jin có điện thoại mới? 880 01:02:05,555 --> 01:02:08,307 Trời ạ, mẹ còn cách nào đâu. Máy nó hỏng rồi. 881 01:02:08,391 --> 01:02:11,060 Của con cũng hỏng. Hai lần rồi. 882 01:02:11,144 --> 01:02:12,729 Nhưng con đem đi sửa! 883 01:02:12,812 --> 01:02:15,356 Mẹ đã bảo con đứng nhất kỳ thi thử thì sẽ mua cho. 884 01:02:15,898 --> 01:02:16,983 Con có làm được đâu. 885 01:02:17,275 --> 01:02:19,986 Nó học ngu nhất trường mà mẹ mua máy mới cho nó! 886 01:02:20,069 --> 01:02:21,487 Máy này chụp đẹp ghê. 887 01:02:21,571 --> 01:02:23,906 - Đỉnh luôn! - Xóa đi, không chị giết mày giờ. 888 01:02:23,990 --> 01:02:26,075 - Trời ạ. Seung Hyo, ổn không? - Ổn ạ. 889 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 Này, nghĩ mẹ muốn mua máy cho nó à? 890 01:02:28,327 --> 01:02:30,455 Không có điện thoại, chẳng biết nó ở đâu! 891 01:02:30,538 --> 01:02:33,249 Còn nữa, ứng dụng như nhau cả. 892 01:02:33,332 --> 01:02:34,709 Cố giống Seung Hyo đi. 893 01:02:34,792 --> 01:02:37,503 Nó dùng một cái mấy năm rồi, 894 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 mà có bao giờ phàn nàn đâu. 895 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 - Ngoan thế chứ. - Mẹ này. 896 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 Chỉ có điện thoại cậu ấy là cũ thôi. 897 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Mọi thứ khác đều đắt tiền. 898 01:02:45,553 --> 01:02:47,096 Mẹ nhìn đi. Cái áo này á? 899 01:02:47,180 --> 01:02:49,557 - Bỏ ra. Thả tớ ra. - Hơn 100.000 won đấy! 900 01:02:49,640 --> 01:02:51,684 Chỉ mặc quần lót hàng ngoại. Mẹ nhìn đi! 901 01:02:51,768 --> 01:02:52,602 Cậu làm gì vậy? 902 01:02:52,685 --> 01:02:54,187 - Thôi! - Seok Ryu, điên hả? 903 01:02:54,270 --> 01:02:55,813 Quá bất công, mẹ à. 904 01:02:55,897 --> 01:02:58,566 Sao chỉ mình nó có điện thoại xoay, còn con thì không? 905 01:02:58,649 --> 01:03:01,194 Mẹ lúc nào cũng làm vậy! 906 01:03:01,277 --> 01:03:02,278 Không công bằng! 907 01:03:07,575 --> 01:03:09,327 Trời ạ, cậu ấy bị sao vậy? 908 01:03:12,205 --> 01:03:15,833 Tôi muốn quay trở lại! 909 01:03:18,294 --> 01:03:19,587 Cậu mặc đồng phục đi học, 910 01:03:19,670 --> 01:03:22,215 học hết các tiết học, rồi mới bỏ đi bụi. 911 01:03:22,840 --> 01:03:24,342 Vậy mà cũng gọi là đi bụi à? 912 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 Vắng là bị trừ điểm mà. 913 01:03:29,722 --> 01:03:31,057 Được rồi, bỏ đi. 914 01:03:31,140 --> 01:03:33,184 Hồi đó, tớ chẳng có gan. 915 01:03:34,185 --> 01:03:35,353 Vì cậu ngoan quá đấy. 916 01:03:36,938 --> 01:03:38,022 Gì? 917 01:03:38,105 --> 01:03:40,149 Cậu giận, cảm thấy bất công, 918 01:03:40,983 --> 01:03:43,611 nhưng không muốn làm bố mẹ lo. 919 01:03:43,694 --> 01:03:45,238 Nên cậu thỏa hiệp vậy. 920 01:03:46,614 --> 01:03:48,825 Thằng em tớ lúc nào cũng gây chuyện. 921 01:03:50,618 --> 01:03:54,455 Nhưng tớ mới là đứa gây chuyện to nhất. 922 01:04:00,253 --> 01:04:01,379 Tớ uống hết rồi. 923 01:04:05,424 --> 01:04:10,388 Giờ tớ chẳng mong gì hơn có cốc bia lạnh mà nốc. 924 01:04:12,974 --> 01:04:14,392 Nhưng chẳng nốc nổi rồi. 925 01:04:15,643 --> 01:04:16,686 Làm tớ buồn ghê. 926 01:04:23,860 --> 01:04:24,735 Gọi đi. 927 01:04:25,486 --> 01:04:26,320 Gọi ai? 928 01:04:26,404 --> 01:04:27,530 Bố tớ. 929 01:04:28,531 --> 01:04:30,241 Họ bảo bệnh viện nhắn cho cậu. 930 01:04:31,284 --> 01:04:32,702 Có kết quả sinh thiết rồi. 931 01:04:34,245 --> 01:04:37,665 Cái đó à? Để sau đi. Tớ xem sau cũng được. 932 01:04:37,748 --> 01:04:39,750 Đừng để sau. Xem luôn khi đang có tớ. 933 01:04:42,044 --> 01:04:45,923 Nhớ khi họ cho bảy kẹp sắt vào chân tớ chứ? 934 01:04:46,507 --> 01:04:48,801 Nhớ. Thì sao? 935 01:04:48,885 --> 01:04:52,805 Lần trước vấp chân vào giường mà bị gì nặng à? 936 01:04:52,889 --> 01:04:55,057 Gì? Không. 937 01:04:57,727 --> 01:05:00,479 Nhưng chấn thương đầu gối có thể tái phát. 938 01:05:01,814 --> 01:05:04,984 Nếu thế thì tớ sẽ lôi cậu cùng đi bệnh viện. 939 01:05:05,651 --> 01:05:06,986 Tớ không được chọn à? 940 01:05:07,069 --> 01:05:10,114 Tớ sẽ bắt cậu mua nước ép cho tớ. 941 01:05:10,197 --> 01:05:13,326 Còn gì nữa nhỉ? Sẽ bắt cậu mua truyện tranh cho tớ. 942 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 Bắt cậu gội cái đầu bết dầu của tớ. 943 01:05:16,579 --> 01:05:17,872 Vớ vẩn. 944 01:05:17,955 --> 01:05:18,956 Ai bảo tớ sẽ làm chứ? 945 01:05:19,040 --> 01:05:20,124 Tớ sẽ làm vậy cho cậu. 946 01:05:22,376 --> 01:05:24,503 Tớ sẽ làm vậy, cậu có nói gì cũng mặc. 947 01:05:27,465 --> 01:05:28,549 Cho nên… 948 01:05:29,050 --> 01:05:31,302 đừng lo sẽ có chuyện gì. 949 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Cứ gọi họ, tớ sẽ ở bên cậu. 950 01:05:46,275 --> 01:05:50,488 BỐ 951 01:05:57,119 --> 01:05:59,497 Chào chú. Seok Ryu đây ạ. 952 01:06:00,790 --> 01:06:01,749 Vâng. 953 01:06:03,709 --> 01:06:05,211 Cháu xin lỗi đã giấu chú. 954 01:06:07,213 --> 01:06:08,047 Mà… 955 01:06:08,839 --> 01:06:11,217 cháu nghe nói đã có kết quả sinh thiết. 956 01:06:14,387 --> 01:06:15,346 Vâng. 957 01:06:17,515 --> 01:06:18,349 Vâng ạ. 958 01:06:22,353 --> 01:06:23,354 Vâng, cháu hiểu mà. 959 01:06:24,772 --> 01:06:25,606 Chào chú. 960 01:06:30,987 --> 01:06:32,196 Bố tớ nói sao? 961 01:06:32,822 --> 01:06:34,448 Bảo là không có gì cả. 962 01:06:34,532 --> 01:06:36,450 Chỉ là nhiễm trùng. Ổn cả. 963 01:06:45,626 --> 01:06:49,463 - Này, có cái lý do gì mà ôm tớ vậy? - Cứ… 964 01:06:50,756 --> 01:06:52,383 Để tớ ôm cậu một cái đi. 965 01:07:18,367 --> 01:07:19,493 Trời ạ. 966 01:07:24,582 --> 01:07:26,751 Trời. 967 01:08:12,004 --> 01:08:13,881 Em đang ở đâu vậy? 968 01:08:17,927 --> 01:08:19,553 Giáo sư, anh đi ăn à? 969 01:08:19,637 --> 01:08:20,471 Ừ. 970 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Hôm nay, căn tin có cơm trộn. 971 01:08:22,890 --> 01:08:24,391 Anh đi ăn bít tết nhé. 972 01:08:24,475 --> 01:08:25,893 Gì? Có bít tết luôn á? 973 01:08:25,976 --> 01:08:27,561 Giáo sư, anh… 974 01:08:27,645 --> 01:08:28,896 Căn tin lối này mà. 975 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Giáo sư? 976 01:08:48,249 --> 01:08:50,668 - Gì vậy? - Là thứ trưởng và đại sứ. 977 01:08:51,418 --> 01:08:54,839 - Họ tốt nghiệp cùng khóa nhỉ? - Phải, họ thân thiết lắm. 978 01:08:55,172 --> 01:08:57,383 Họ từng cùng đi Châu Phi với nhau. 979 01:08:58,467 --> 01:08:59,927 Sao lại tặng hoa vậy? 980 01:09:01,053 --> 01:09:04,306 Ai mà biết? Người ta đồn đại đủ thứ về họ. 981 01:09:04,390 --> 01:09:08,269 Ai cũng biết mà. Nghe nói thứ trưởng chưa lấy vợ 982 01:09:08,352 --> 01:09:10,771 vì đại sứ chưa ly hôn. 983 01:09:11,272 --> 01:09:12,481 Điên rồ quá. 984 01:09:28,497 --> 01:09:31,458 Này, Mo Eum cũng làm vậy đấy. 985 01:09:31,542 --> 01:09:33,919 Giờ các cậu bày tỏ tình bạn bằng cái ôm à? 986 01:09:34,837 --> 01:09:35,880 Tớ thì không. 987 01:09:37,006 --> 01:09:38,883 Tớ nói rồi, ta không còn là bạn. 988 01:09:43,554 --> 01:09:46,056 Đến nơi rồi. Đường vắng đi nhanh thật. 989 01:09:52,688 --> 01:09:54,857 Ta đi đâu vậy? Nhà tớ đó mà. 990 01:09:56,775 --> 01:09:59,737 Khoan, ta đi đâu? Này? Ta đi đâu đây? 991 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Tê cả chân. 992 01:10:02,907 --> 01:10:03,741 - Mẹ à. - Sao? 993 01:10:03,824 --> 01:10:05,201 Ta phải làm đủ trò này à? 994 01:10:05,284 --> 01:10:06,452 Theo kinh nghiệm của mẹ, 995 01:10:06,535 --> 01:10:08,579 làm tiệc bất ngờ thì phải kiên nhẫn. 996 01:10:08,662 --> 01:10:10,873 - Cố lên. - Khi nào Seok Ryu mới đến? 997 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Đồ ăn nguội rồi. 998 01:10:12,458 --> 01:10:13,292 - Dì à. - Ơi. 999 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Có bánh mà chẳng có diêm. 1000 01:10:16,420 --> 01:10:17,338 Không thể nào. 1001 01:10:17,421 --> 01:10:19,840 Ai có hộp quẹt không? 1002 01:10:20,716 --> 01:10:22,593 Con có uống, nhưng không hút đâu. 1003 01:10:23,427 --> 01:10:25,262 Hay là anh bắt đầu hút lại nhỉ? 1004 01:10:26,222 --> 01:10:28,349 Sao bếp mà không có bật lửa? 1005 01:10:28,432 --> 01:10:29,808 Có chứ. Bếp mà. 1006 01:10:30,434 --> 01:10:31,894 Anh có máy khò. Chờ chút. 1007 01:10:31,977 --> 01:10:33,437 - Cháu rọi đèn. - Nó đâu nhỉ? 1008 01:10:33,520 --> 01:10:35,356 - Tìm giúp đi. - Tối quá. Chả thấy gì. 1009 01:10:35,439 --> 01:10:36,357 Tê cả chân. 1010 01:10:37,233 --> 01:10:39,443 Này, chờ đã. Từ từ. 1011 01:10:39,526 --> 01:10:40,903 - Để làm gì? - Nhé? 1012 01:10:40,986 --> 01:10:41,904 Này. 1013 01:10:41,987 --> 01:10:43,530 Được rồi. 1014 01:10:43,614 --> 01:10:45,074 - Cửa không khóa. - Từ từ. 1015 01:10:49,370 --> 01:10:51,580 CHÚC MỪNG TIỆC MỪNG SEOK RYU VỀ NHÀ 1016 01:10:55,376 --> 01:10:56,210 Trời ạ! 1017 01:10:57,044 --> 01:10:59,588 - Ngạc nhiên nhé! - Ngạc nhiên nè! 1018 01:11:03,008 --> 01:11:06,220 Mẹ, bố? Chuyện gì đây ạ? 1019 01:11:07,513 --> 01:11:08,764 À thì… 1020 01:11:09,306 --> 01:11:11,892 Bố mẹ muốn mở tiệc mừng con về nhà. 1021 01:11:11,976 --> 01:11:16,272 Nhưng con về nhà lâu rồi mà. 1022 01:11:16,855 --> 01:11:19,775 Sến quá đi. Ý của ai vậy? 1023 01:11:19,858 --> 01:11:21,527 Đây chứ ai. 1024 01:11:21,610 --> 01:11:22,444 Đây. 1025 01:11:23,862 --> 01:11:25,072 Nhảm dễ sợ. 1026 01:11:25,864 --> 01:11:27,241 Giờ làm sao? 1027 01:11:29,201 --> 01:11:31,495 Dì Mi Suk à, cháu tìm thấy Seok Ryu rồi. 1028 01:11:32,288 --> 01:11:34,999 Vâng. Nhưng cháu đã suy nghĩ. 1029 01:11:35,082 --> 01:11:37,584 Hay là tối nay ta tổ chức tiệc mừng cậu ấy về nhà? 1030 01:11:38,127 --> 01:11:39,461 Cháu biết là hơi muộn, 1031 01:11:39,545 --> 01:11:42,172 nhưng ta chưa làm gì khi cậu ấy về. 1032 01:11:42,798 --> 01:11:44,341 Cậu định làm gì hả? 1033 01:11:44,425 --> 01:11:47,052 Tớ chỉ… 1034 01:11:47,136 --> 01:11:48,887 Chỉ muốn ăn một bữa với mọi người. 1035 01:11:49,888 --> 01:11:51,557 Chú chuẩn bị nhiều quá. 1036 01:11:51,640 --> 01:11:54,351 - Cháu bảo vậy mà. - Được rồi! 1037 01:11:54,435 --> 01:11:55,936 - Ra ngồi đi. - Vào bàn nào. 1038 01:11:56,020 --> 01:11:58,439 - Ngồi đi. - Phải, ngồi đi. 1039 01:11:58,522 --> 01:11:59,898 Trời ạ! 1040 01:11:59,982 --> 01:12:03,610 Bếp trưởng, giới thiệu món tối nay đi. 1041 01:12:06,322 --> 01:12:08,699 Sao mà cầu kỳ vậy? 1042 01:12:08,782 --> 01:12:12,453 Lâu rồi mới trình bày nên hơi hồi hộp. 1043 01:12:12,536 --> 01:12:14,538 Chờ chút. Được rồi. 1044 01:12:14,621 --> 01:12:17,166 Món chính tối nay 1045 01:12:17,249 --> 01:12:21,170 là tteokbokki cung đình, ra mắt lần đầu vào Triều Joseon. 1046 01:12:21,253 --> 01:12:24,923 Gồm bánh gạo nấu với gạo lứt hữu cơ vừa mới xay xát xong. 1047 01:12:25,007 --> 01:12:28,469 Món này được nấu lên và gia giảm với nước sốt đặc biệt của bếp trưởng 1048 01:12:28,552 --> 01:12:31,013 dành cho người mà tôi yêu nhất đời… 1049 01:12:36,018 --> 01:12:37,144 Cho con gái tôi, 1050 01:12:40,647 --> 01:12:42,066 xin mời món đặc biệt này. 1051 01:12:42,858 --> 01:12:43,901 Vỗ tay nào! 1052 01:12:46,028 --> 01:12:46,987 Cảm ơn bố. 1053 01:12:47,571 --> 01:12:51,241 Giờ con chỉ được ăn tteokbokki này thôi. Rõ chưa? 1054 01:12:51,325 --> 01:12:52,326 Vâng. 1055 01:12:53,952 --> 01:12:56,705 Không phải anh lo đồ ăn nguội à? Nói dài quá. 1056 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 - Ăn nào. - Trời ạ! 1057 01:12:58,040 --> 01:12:59,625 Dì cũng nói vài lời đi. 1058 01:12:59,708 --> 01:13:00,709 - Phải. - Chào! Không. 1059 01:13:00,793 --> 01:13:02,836 - Một bài chào mừng cậu ấy. - Nhanh. 1060 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 Sẽ ngồi nói thôi. 1061 01:13:07,800 --> 01:13:09,009 Ta là một gia đình. 1062 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Gia đình không chỉ chia sẻ những lúc vui. 1063 01:13:13,472 --> 01:13:17,893 Gia đình cũng cùng nhau chia sẻ những lúc khó khăn và đau buồn. 1064 01:13:20,687 --> 01:13:21,730 Cho nên… 1065 01:13:23,148 --> 01:13:24,191 từ giờ, 1066 01:13:25,109 --> 01:13:26,902 không được giữ kín chuyện gì nữa. 1067 01:13:27,403 --> 01:13:28,695 Không được nữa. 1068 01:13:28,779 --> 01:13:31,073 Phương châm của nhà ta giờ là vậy. 1069 01:13:31,949 --> 01:13:33,409 - Phương châm đấy! - Hay quá! 1070 01:13:34,284 --> 01:13:35,452 Bạn bè cũng là gia đình! 1071 01:13:36,537 --> 01:13:38,080 - Gia đình! - Nhập gia đình luôn. 1072 01:13:39,498 --> 01:13:41,834 Ta có nhiều con quá. Bốn đứa luôn. 1073 01:13:41,917 --> 01:13:43,585 Ta luôn là một nhà mà. 1074 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 Phải. 1075 01:13:45,337 --> 01:13:46,296 Phải. Này. 1076 01:13:46,380 --> 01:13:48,715 Còn bánh thì sao? Chưa thắp nến. 1077 01:13:48,799 --> 01:13:50,968 Không sao. Hết bất ngờ rồi mà. Đừng làm nữa. 1078 01:13:51,051 --> 01:13:53,345 Không, ta để ăn tráng miệng vậy. 1079 01:13:53,429 --> 01:13:55,055 - Phải đấy. - Đúng. 1080 01:13:56,890 --> 01:13:59,893 Đây là khoai từ chiên. Khoai từ tốt cho dạ dày lắm. 1081 01:13:59,977 --> 01:14:02,855 Bố sẽ nạo khoai và chiên làm bữa sáng, bữa tối cho con. 1082 01:14:02,938 --> 01:14:05,023 - Con lo mà ăn hết đi. - Này. 1083 01:14:05,107 --> 01:14:06,275 Ăn đi. 1084 01:14:06,358 --> 01:14:08,235 Sao dám nói kiểu đó với chị hả? 1085 01:14:08,318 --> 01:14:09,153 Thằng này! 1086 01:14:09,236 --> 01:14:11,029 - Tên chị đâu phải "Này". - Lễ phép. 1087 01:14:11,113 --> 01:14:12,030 Từ giờ lo vậy đi. 1088 01:14:13,574 --> 01:14:15,701 Chị Seok Ryu, ăn đi. 1089 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 - Ăn nào! - Cảm ơn vì bữa ăn ạ! 1090 01:14:21,707 --> 01:14:22,791 Cảm ơn vì bữa ăn! 1091 01:14:35,304 --> 01:14:37,598 No quá đi. 1092 01:14:37,681 --> 01:14:39,057 Bụng sắp nổ luôn rồi. 1093 01:14:45,272 --> 01:14:46,899 - Gì? - Gì? 1094 01:14:46,982 --> 01:14:48,525 Ý con không phải vậy đâu. 1095 01:14:48,609 --> 01:14:50,819 Ý là đồ ăn ngon quá. Con ăn nhiều quá. 1096 01:14:50,903 --> 01:14:52,488 Ý con là vậy. 1097 01:14:53,655 --> 01:14:57,451 Con ổn cả mà, thật đấy. Đừng lo. 1098 01:14:57,534 --> 01:14:58,952 Hù cả nhà rồi. 1099 01:14:59,786 --> 01:15:01,997 - Nó nói là ổn. - Được rồi. 1100 01:15:02,080 --> 01:15:03,999 Mai lên sân thượng đi. 1101 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Em sẽ kèm riêng cho chị. 1102 01:15:05,459 --> 01:15:08,629 Mất trí hả? Có lý gì để chị giao thân này cho mày? 1103 01:15:08,712 --> 01:15:09,630 Tớ cũng sẽ giúp. 1104 01:15:09,713 --> 01:15:12,299 - Cấp cứu viên danh dự mà. - Sến quá! 1105 01:15:12,382 --> 01:15:14,384 - Kinh quá. - Này, gọi 119 nhé. 1106 01:15:14,468 --> 01:15:17,804 Tớ sẽ đến nhanh hơn bất kỳ ai ở trung tâm. 1107 01:15:18,764 --> 01:15:20,766 Tớ thích được đãi ngộ kiểu này quá. 1108 01:15:20,849 --> 01:15:23,101 Bố thì nấu tteokbokki cung đình cho tớ. 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,686 Đâu chỉ có vậy. 1110 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Con muốn gì bố cũng nấu, ba bữa thịnh soạn mỗi ngày. 1111 01:15:27,481 --> 01:15:30,025 - Dĩ nhiên. - Còn cậu thì sao? 1112 01:15:30,108 --> 01:15:31,235 Xây nhà cho tớ chứ? 1113 01:15:31,318 --> 01:15:32,945 Đừng có mơ cao. 1114 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 - Nghe được đấy. - Seung Hyo. 1115 01:15:34,613 --> 01:15:35,864 Đáng để thử mà. 1116 01:15:35,948 --> 01:15:37,533 - Dì Mi Suk! - Còn mẹ thì sao? 1117 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Mẹ sẽ kỳ lưng cho con. Mai đi nhà tắm nhé. 1118 01:15:41,620 --> 01:15:42,579 Vâng, đi nhé. 1119 01:15:44,373 --> 01:15:46,708 Muốn đi không? Như thời xưa ấy? 1120 01:15:47,251 --> 01:15:50,170 Sao tớ lại đi với cậu? Đồ khùng. Đừng có nhảm. 1121 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Ta có thể cùng đi nhà tắm mà. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,467 Đến chỗ thay đồ thì chia ra. 1123 01:15:55,551 --> 01:15:57,261 - Cậu nghĩ cái gì vậy? - Phải. 1124 01:15:57,344 --> 01:15:59,972 Tớ có nghĩ gì đâu. Trời ạ. 1125 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Xem cậu ấy ấp úng kìa. Có nghĩ rồi. 1126 01:16:01,890 --> 01:16:03,225 - Ngượng quá kìa. - Phải. 1127 01:16:03,308 --> 01:16:05,477 Này, đừng quây Seung Hyo nữa! 1128 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 - Có hả? Sao… - Đâu! 1129 01:16:06,770 --> 01:16:08,564 - Qua đây! - Cháu vô tội mà! 1130 01:16:08,647 --> 01:16:10,482 Sao lại vào chứ? 1131 01:16:11,191 --> 01:16:12,859 Liệu mà xây nhà đi! 1132 01:16:27,291 --> 01:16:28,166 Anh về muộn kìa. 1133 01:16:39,261 --> 01:16:42,014 Anh xin lỗi. Không đến ăn trưa được. 1134 01:16:42,097 --> 01:16:45,142 Không sao. 1135 01:16:46,893 --> 01:16:49,062 Em cũng rối quá, nên quên mất. 1136 01:16:51,273 --> 01:16:52,190 Mình à. 1137 01:16:54,109 --> 01:16:55,652 Em có chuyện muốn nói. 1138 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 Anh cũng vậy. 1139 01:17:05,495 --> 01:17:08,540 Anh nói đi. Chuyện của em chưa gấp. 1140 01:17:10,042 --> 01:17:11,668 Ta ly dị đi. 1141 01:17:15,631 --> 01:17:16,632 Gì cơ? 1142 01:17:16,715 --> 01:17:17,758 Anh muốn ly dị. 1143 01:17:24,348 --> 01:17:28,769 HYEON JUN 1144 01:17:36,276 --> 01:17:37,319 Alô? 1145 01:17:38,070 --> 01:17:38,987 Em nghe máy kìa. 1146 01:17:40,739 --> 01:17:41,990 Anh mừng quá. 1147 01:17:42,074 --> 01:17:43,617 Có lý do gì để không nghe đâu. 1148 01:17:45,285 --> 01:17:46,203 Anh đang ở đâu? 1149 01:17:46,286 --> 01:17:48,413 Còn đâu nữa? Khách sạn. 1150 01:17:49,498 --> 01:17:50,999 Anh có gì muốn nói à? 1151 01:17:52,250 --> 01:17:53,126 Có. 1152 01:17:55,837 --> 01:17:57,297 Anh sẽ về lại Mỹ. 1153 01:17:59,383 --> 01:18:00,425 Anh nghĩ… 1154 01:18:02,177 --> 01:18:04,054 cuộc gọi này có lẽ là 1155 01:18:04,721 --> 01:18:06,431 cuộc gọi cuối cho em. 1156 01:18:10,936 --> 01:18:11,978 Seok Ryu. 1157 01:18:14,356 --> 01:18:15,357 Anh… 1158 01:18:17,401 --> 01:18:19,111 yêu em nhiều lắm. 1159 01:18:21,655 --> 01:18:22,656 Nhưng mà… 1160 01:18:26,952 --> 01:18:29,329 anh nghĩ anh yêu em sai cách rồi. 1161 01:18:31,039 --> 01:18:33,709 Anh chỉ tập trung giúp em vực dậy. 1162 01:18:35,293 --> 01:18:37,754 Chứ chưa hề nghĩ cùng chìm với em. 1163 01:18:39,715 --> 01:18:41,591 Chỉ sau khi đến Hàn Quốc… 1164 01:18:44,511 --> 01:18:47,222 anh mới nhận ra ai là người mà em thật sự cần… 1165 01:18:49,641 --> 01:18:52,060 và đâu là nơi em cần ở. 1166 01:18:54,187 --> 01:18:55,188 Anh xin lỗi. 1167 01:18:56,273 --> 01:18:57,232 Hồi đó, 1168 01:18:58,734 --> 01:19:00,819 anh không cảm thông được nỗi đau của em. 1169 01:19:01,903 --> 01:19:03,405 Anh không thể đón nhận… 1170 01:19:05,574 --> 01:19:07,367 con người thật của em. 1171 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Không, là lỗi của em. 1172 01:19:10,454 --> 01:19:11,997 Em dùng bệnh tật làm cái cớ 1173 01:19:13,623 --> 01:19:15,292 và đã lợi dụng anh. 1174 01:19:17,043 --> 01:19:18,754 Em quá chìm trong cảm xúc của mình 1175 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 và không nhận ra… 1176 01:19:25,010 --> 01:19:26,386 anh đã cô đơn thế nào. 1177 01:19:27,596 --> 01:19:30,724 Seok Ryu, 1178 01:19:32,642 --> 01:19:34,478 đừng hối hận về thời gian ta đã có. 1179 01:19:36,313 --> 01:19:39,441 Hãy nhớ về chuyện hồi đó anh từng là tất cả với em 1180 01:19:41,276 --> 01:19:43,987 và em là tất cả với anh. 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,074 Vậy là đủ rồi. 1182 01:19:50,410 --> 01:19:51,495 Vâng. 1183 01:19:53,497 --> 01:19:54,581 Được rồi. 1184 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Em bảo trọng nhé. 1185 01:20:01,338 --> 01:20:02,672 Anh cũng vậy. 1186 01:20:49,302 --> 01:20:50,428 Chào. 1187 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 Cậu đi làm à? 1188 01:20:52,722 --> 01:20:54,057 Cậu đi học à? 1189 01:20:54,140 --> 01:20:56,017 Tớ hỏi trước mà. 1190 01:20:56,643 --> 01:20:59,104 Gì, không lẽ tớ đi làm về giờ này? 1191 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Phải. Này, đừng làm muộn quá. 1192 01:21:03,984 --> 01:21:06,152 Cống hiến cho công việc là vô nghĩa. 1193 01:21:06,736 --> 01:21:08,697 Công ty của tớ mà. Tớ sẽ chăm nó. 1194 01:21:09,322 --> 01:21:10,615 Cũng đúng luôn. 1195 01:21:10,699 --> 01:21:14,411 Được rồi, bảo trọng, chúc ngày lành. 1196 01:21:15,787 --> 01:21:16,621 Cậu cũng thế. 1197 01:21:18,373 --> 01:21:19,916 Này, sao lại bám theo tớ? 1198 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 Đâu có. Đã bảo tớ đi làm mà. 1199 01:21:22,419 --> 01:21:25,005 Biết rồi. Nhưng đi đường khác mà. 1200 01:21:25,088 --> 01:21:28,383 Trước khi nấu ăn, tớ cần thời gian thiền một mình. 1201 01:21:33,555 --> 01:21:34,973 Này, cậu bám theo tớ kìa. 1202 01:21:38,435 --> 01:21:39,394 Cậu làm gì vậy? 1203 01:21:40,687 --> 01:21:41,980 - Hyeong Chan. - Vâng. 1204 01:21:42,063 --> 01:21:43,231 Lên đây chút. 1205 01:21:44,274 --> 01:21:46,318 Sao đề án mỏng dính vậy? 1206 01:21:46,401 --> 01:21:48,236 Cậu phân tích khu vực xung quanh chưa? 1207 01:21:48,320 --> 01:21:50,572 - Còn khu thương mại? - Chưa ạ. 1208 01:21:50,655 --> 01:21:53,074 Sau khi ta chuẩn bị quy trình xây dựng… 1209 01:21:53,158 --> 01:21:54,993 Cậu làm sai trình tự rồi. 1210 01:21:55,076 --> 01:21:58,496 Ta xem lại quy định, và xây theo những kích cỡ đó thì chẳng toi à? 1211 01:21:59,581 --> 01:22:03,460 Cậu phải để đầu óc vào ngay từ đầu. 1212 01:22:03,543 --> 01:22:05,712 Nếu chỉ cân nhắc tỷ lệ xây dựng, 1213 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 thì khách hàng tìm ta làm gì? 1214 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Em xin lỗi. Em sẽ làm lại. 1215 01:22:12,177 --> 01:22:15,889 Chắc hôm nay sếp không vui rồi. 1216 01:22:15,972 --> 01:22:16,806 - Không… - Na Yun. 1217 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Vâng? 1218 01:22:18,016 --> 01:22:20,977 Em xem lại cửa hàng của Misom và độ bền vững môi trường chưa? 1219 01:22:21,061 --> 01:22:22,938 Chưa ạ. 1220 01:22:23,021 --> 01:22:25,523 Anh bảo em làm lâu rồi mà. Vẫn chưa xong hả? 1221 01:22:25,607 --> 01:22:26,775 Em xin lỗi. 1222 01:22:26,858 --> 01:22:28,151 - Tăng tốc lên. - Vâng. 1223 01:22:30,862 --> 01:22:32,906 Hôm nay nó đang vui đấy. 1224 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Siêu vui luôn. 1225 01:22:41,581 --> 01:22:43,500 Có thể ra quả à? 1226 01:22:44,125 --> 01:22:45,377 Có thể nở cả hoa? 1227 01:22:45,460 --> 01:22:46,419 Dĩ nhiên. 1228 01:22:47,754 --> 01:22:50,006 Năm nay cô bạn này bận rộn đây. 1229 01:22:50,632 --> 01:22:51,675 Vậy… 1230 01:22:52,175 --> 01:22:54,552 Em nên làm gì để lắng nghe cây này? 1231 01:22:55,971 --> 01:22:59,265 Trước hết, nó cần nhiều ánh nắng 1232 01:22:59,349 --> 01:23:02,477 tầm sáu đến mười tiếng một ngày. 1233 01:23:02,560 --> 01:23:06,606 Còn nữa, nó thích không khí ấm. 1234 01:23:07,482 --> 01:23:10,568 Đặt nó ở nơi có gió sẽ giúp giảm bớt độ ẩm. 1235 01:23:11,903 --> 01:23:13,738 Đừng héo lần nữa nhé. 1236 01:23:15,198 --> 01:23:17,075 Cần gì thì cứ nói. 1237 01:23:17,826 --> 01:23:18,910 Tớ hứa… 1238 01:23:20,203 --> 01:23:21,621 sẽ lắng nghe thật cẩn thận. 1239 01:23:22,872 --> 01:23:25,709 CÂY LỰU 1240 01:23:40,015 --> 01:23:40,849 Dậy nào. 1241 01:23:40,932 --> 01:23:42,350 Gì? Vụ gì đây? 1242 01:23:42,434 --> 01:23:44,561 - Phải đến một nơi. - Nơi nào? 1243 01:23:44,644 --> 01:23:47,355 - Gấp rồi. Nhanh. Dậy đi. - Đâu thể thế này mà đi! 1244 01:23:47,439 --> 01:23:48,732 - Ổn mà. - Cậu thì mặc vest. 1245 01:23:48,815 --> 01:23:50,108 - Gì? - Tớ chưa gội đầu! 1246 01:23:50,191 --> 01:23:51,109 Không cần đâu. 1247 01:23:51,192 --> 01:23:53,445 - Đồ điên này, đi đâu chứ? - Gấp lắm rồi. 1248 01:23:56,322 --> 01:23:57,532 Này. 1249 01:23:58,241 --> 01:23:59,784 - Qua đây. - Sao lại tới đây? 1250 01:24:06,833 --> 01:24:08,251 Sao lại tới đây? 1251 01:24:08,960 --> 01:24:10,211 Song Hyeon Jun. 1252 01:24:13,631 --> 01:24:14,591 Choisseung. 1253 01:24:16,801 --> 01:24:19,345 Chờ đây. Tớ nói trước. 1254 01:24:26,352 --> 01:24:28,855 Đừng bảo cậu đến tiễn tôi đấy. 1255 01:24:29,397 --> 01:24:30,356 Cùng Seok Ryu á? 1256 01:24:30,440 --> 01:24:32,776 Không phải anh nhắn tôi vì chuyện này à? 1257 01:24:36,154 --> 01:24:37,363 Song Hyeon Jun đây. 1258 01:24:38,031 --> 01:24:40,241 Tôi bay chuyến 10:00 tối nay. 1259 01:24:41,159 --> 01:24:43,328 Chăm sóc Seok Ryu nhé. 1260 01:24:45,413 --> 01:24:46,790 Đúng là tôi có mong. 1261 01:24:47,957 --> 01:24:48,792 Nhưng hên xui. 1262 01:24:48,875 --> 01:24:50,877 Sao anh biết số tôi? 1263 01:24:50,960 --> 01:24:54,047 Tôi hỏi anh Yoon, anh ấy cho. 1264 01:24:54,130 --> 01:24:55,465 Myeong U, thật hả trời? 1265 01:24:57,842 --> 01:25:00,470 Tôi sẽ đưa Seok Ryu qua. Anh có thể chào tạm biệt. 1266 01:25:02,055 --> 01:25:03,973 Tôi không cho nhiều thời gian đâu. 1267 01:25:04,599 --> 01:25:06,142 Ngắn gọn đơn giản thôi. 1268 01:25:06,518 --> 01:25:07,727 Giữ khoảng cách nữa. 1269 01:25:09,229 --> 01:25:10,396 Tôi sẽ tuân thủ. 1270 01:25:11,106 --> 01:25:12,899 Còn nữa, cảm ơn anh. 1271 01:25:14,275 --> 01:25:15,235 Vì hồi đó… 1272 01:25:16,194 --> 01:25:17,445 đã ở bên cậu ấy. 1273 01:25:31,334 --> 01:25:32,210 Qua đi. 1274 01:25:33,378 --> 01:25:34,712 Này, Choisseung. 1275 01:25:34,796 --> 01:25:39,592 Tớ nhỏ nhen, ấu trĩ và thiếu kiên nhẫn hơn cậu tưởng đấy. 1276 01:25:41,803 --> 01:25:43,805 Nhưng tớ nghĩ làm thế này là đúng. 1277 01:25:45,723 --> 01:25:46,933 Qua đó đi. 1278 01:26:07,662 --> 01:26:11,166 Ta đã nói tạm biệt rồi. Cậu ấy làm quá lên nhỉ? 1279 01:26:11,791 --> 01:26:13,501 Nhưng anh vẫn biết ơn cậu ta. 1280 01:26:14,127 --> 01:26:18,298 Biết là tới đây thì em đã mặc đẹp hơn. 1281 01:26:18,381 --> 01:26:20,633 Lần gặp cuối mà em trông thảm quá. 1282 01:26:22,093 --> 01:26:22,969 Em đẹp lắm. 1283 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Chưa bao giờ thấy em rạng rỡ thế này. 1284 01:26:28,266 --> 01:26:29,184 Cảm ơn anh. 1285 01:26:31,436 --> 01:26:33,521 Và cũng cảm ơn anh về tất cả. 1286 01:26:35,023 --> 01:26:36,107 Anh biết ơn hơn chứ. 1287 01:26:38,026 --> 01:26:40,153 Ta bắt tay lần cuối nhé? 1288 01:26:41,487 --> 01:26:44,532 Anh biết có người đang nhìn, nhưng chắc là không sao đâu. 1289 01:26:53,416 --> 01:26:54,417 Trời ạ. 1290 01:26:55,501 --> 01:26:56,586 Hạnh phúc nhé. 1291 01:26:58,421 --> 01:26:59,964 Và đừng bệnh nữa. 1292 01:27:01,549 --> 01:27:03,635 Anh cũng vậy nhé. 1293 01:27:04,719 --> 01:27:06,930 Mong anh sẽ gặp được người tốt. 1294 01:27:10,975 --> 01:27:12,352 Em thì có vẻ đã gặp rồi. 1295 01:27:15,688 --> 01:27:17,732 Anh thật sự không ưa cậu ta. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,486 Nhưng cậu ta ổn đấy. 1297 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Anh đi đây. 1298 01:28:30,638 --> 01:28:32,015 Cậu làm gì vậy? 1299 01:28:32,598 --> 01:28:34,726 Ở đây nóng quá. 1300 01:28:34,809 --> 01:28:36,102 Đội cái áo giùm tớ nhé? 1301 01:28:40,064 --> 01:28:41,733 Tớ là gì, giá treo áo à? 1302 01:28:41,816 --> 01:28:43,526 Cứ đội đi, nhé? 1303 01:28:44,193 --> 01:28:45,862 Giữ như thế một lúc đi. 1304 01:28:58,166 --> 01:29:00,418 LÊN MÁY BAY 1305 01:29:02,587 --> 01:29:04,589 LOS ANGELES 1306 01:29:12,138 --> 01:29:15,892 Với sự chu đáo của Seung Hyo, hôm đó, tôi đã khóc một lúc lâu. 1307 01:29:20,104 --> 01:29:21,272 Sau một hồi, 1308 01:29:22,106 --> 01:29:23,691 tôi chui ra với đôi mắt sưng húp 1309 01:29:24,609 --> 01:29:27,403 và cùng cậu ấy bước ra cánh cửa đó. 1310 01:29:32,784 --> 01:29:36,287 GẤU SỐNG TRONG HANG 1311 01:29:36,371 --> 01:29:43,336 MIỆNG HANG 1312 01:30:28,131 --> 01:30:31,134 Biên dịch: Ka Nguyen