1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 ‏أرى أنك أعددت هذه الكعكة بكل حب. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 ‏أم أنه يُهيّأ إليّ؟ 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 ‏لا، إنك محقة. 5 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 ‏بل خلطته مع الدقيق والسكر. 6 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 ‏علمت ذلك. تريدين العلامة الكاملة. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,723 ‏ألا ترين أننا لن ننهيها؟ 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 ‏هناك من سيأكل البقايا. 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 ‏ماذا؟ 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 ‏تأخرنا. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 ‏بات محبوبًا للغاية هذه الأيام. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 ‏إذ أخذت شعبيته وعلاماته بالارتفاع. 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 ‏- "مو يوم". ‏- ماذا؟ 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 ‏بلغ بهن التوتر الدراسي مرحلة مخيفة للغاية. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 ‏فقد أُعميت بصيرتهن. 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 ‏إنهن يعانين. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 ‏أشفق عليهنّ. 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 ‏"اشترك مع." 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 ‏تعني الانضمام إلى شيء أو شخص ما. 20 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 ‏"استرعى أمر ما الانتباه." 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 ‏استرعى أمر… 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 ‏لا تقرئي وتمشي في الوقت ذاته 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 ‏وإلا ستتعثرين. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 ‏حتى إن سقطت فسأتعلم كلمة إنكليزية. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 ‏من يرغمك على قضاء حياتك بهذه الطريقة؟ 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 ‏كل ذلك بسببك. 27 00:02:38,908 --> 00:02:42,120 ‏مضى عام واحد فحسب على تركك للسباحة، ‏وها أنت ذا تقلّص الفارق بيننا. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 ‏أحرزت المرتبة الرابعة بين التلاميذ. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 ‏أهذا هو السبب؟ 30 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 ‏حللت قيد الوحش بيدي. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 ‏كان عليّ رفض طلبك بشرح التحليل إلى عوامل. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 ‏لم يعد بيدك حيلة، 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 ‏إذ أتقنت التفاضل والهندسة. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 ‏أنت فاشل في الرياضيات. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 ‏علمت أنك تلقّيت حصة تدبير منزليّ اليوم. 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 ‏فهل تبقّت قطعة من الكعكة؟ 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 ‏ماذا؟ ألم يكفك ما وصلك سابقًا؟ 38 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 ‏إذ أكلتها كلها. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 ‏أيتها البخيلة! آمل أن يسمن فخذاك. 40 00:03:08,021 --> 00:03:12,567 ‏هل تتمنى لي البلوى ‏قبل سنة التخرج؟ اسحب كلامك. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 ‏قلت اسحب كلامك. 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 ‏لن تتخرجي وحدك، وأنا أيضًا. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 ‏أنت رياضي سابق لذا لن تكتسب الوزن. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 ‏"التأخر: التخلّف عن المواعيد، تلكؤ" 45 00:03:22,035 --> 00:03:27,457 ‏"الحلقة 11 ‏متأخر" 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 ‏عيناي متورمتان. 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,969 ‏الأقنعة الورقية في الثلاجة. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 ‏أخذت هذه من آخر صفّ. 49 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 ‏اليوم موعدنا. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 ‏وإن يكن؟ أخبرته بجوابي مسبقًا. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 ‏وانتهى الأمر. 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 ‏يا للهول! 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,421 ‏طلبت منك ‏ألا تطلّي من نافذتك على هذه الهيئة. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 ‏هل تحوّلت إلى "شريك"؟ 55 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 ‏إنه قناع الشوكولاتة بالنعناع أيها الأبله. 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 ‏عليك بتناوله وليس وضعه على وجهك. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 ‏- كأنك تضعين للخنزير أحمر شفاه. ‏- لن أستمع لانتقاداتك. 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,143 ‏سأقتلك اليوم لو احتُجزت في قفص. 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 ‏تعالي إلى المائدة يا "سوك ريو". 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 ‏سآتي أيضًا يا خالة "مي سوك". 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 ‏يا له من منظر مريع! 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 ‏- لا تختبر صبري صباحًا. ‏- يا للهول! 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 ‏دعينا نتطلق. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 ‏ماذا؟ 65 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 ‏أريد الطلاق. 66 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 ‏الطلاق! 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 ‏فاجأتني بطلبك هذا. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 ‏هل فكرت مليًا قبل اتخاذ قرارك؟ 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 ‏أمضيت 20 عامًا في التفكير. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 ‏مصيرنا هذا محتوم لا مفرّ منه. 71 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 ‏أمضينا طيلة فترة زواجنا منفصلين. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 ‏كلامك… 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,406 ‏أجل. أنت محق. 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 ‏انفصالنا مقدر منذ البداية. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 ‏كان الأمر منوطًا بمن يتقدّم بالطلب أولًا. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,916 ‏لنناقش التفاصيل لاحقًا، 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 ‏فأنا منهكة اليوم. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 ‏حتى إنها… 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 ‏لم تسأل عن السبب. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 ‏أراك في المنزل. 81 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 ‏إنني في إجازة اليوم. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 ‏أخبرتني أن هناك ما تودين قوله لي. 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 ‏جاء قرار ندبي. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 ‏إلى أين؟ 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 ‏إلى "إفريقيا". 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 ‏أعلمني حين تجهّز أوراق الطلاق. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 ‏حسنًا. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 ‏متى سنخبر "تشويسيونغ"؟ 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 ‏ابدؤوا بتناول الطعام. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 ‏إنه من صنع يديّ لكنه لذيذ. 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 ‏أليست الكمية ضخمة؟ 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 ‏أخبرتك أنني أريد طبقي الخاص، ‏إذ سيختلط لعاب الجميع بالطعام، 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 ‏- وهذا ينمّ عن همجية. ‏- أبله. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 ‏كلنا عائلة واحدة، فمن يأبه بذلك؟ 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 ‏قبل ادعائك النظافة، لم لا تبدأ من غرفتك؟ 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 ‏لكن غرفتك أشبه بزريبة. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 ‏ماذا قلت أيها المسخ؟ 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 ‏شكرًا يا خالة "مي سوك". 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 ‏- وهي ممتنة لك أيضًا. ‏- ابتعد عني. 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 ‏الطعام لذيذ للغاية. 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 ‏إنه أشهى مما يقدّمه ‏مطعم "ميشلان" زرته من قبل. 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 103 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 ‏لا أعرف من يكون، لكن لا ريب أنني أمهر منه. 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 ‏ماذا بك؟ تعرف من يكون "ميشلان"؟ 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 ‏"مي سوك"! 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 ‏إنها مزحة بلا شك. 107 00:07:23,317 --> 00:07:25,778 ‏لست ذكية في المدرسة كما ادعيت، صحيح؟ 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,073 ‏قلت إنك فُقت "هاي سوك" ذكاء ‏لكنك لم تقوي على مواكبتها. 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 ‏لا تأكل. ناولني ملعقتك. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 ‏- أمي. ‏- ماذا؟ 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 ‏- هل أضفت الفول إلى الطعام؟ ‏- هل فعلت؟ 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 ‏لا، لأن الأرزّ يحتوي على الفول. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 ‏أخبرتك مرارًا أنني أمقت الفول. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,668 ‏إنه مفيد لصحتك يا "سوك ريو"، ‏فكُليه. مفهوم؟ 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 ‏أيها البغيض! 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 ‏صوتك صاخب! 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 ‏أكلت كل البيض. 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,384 ‏أحتاج إلى البروتين يا أبي. 119 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 ‏والدك العجوز يحتاج إلى البروتين أكثر منك. 120 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 ‏اصمت. 121 00:07:54,932 --> 00:07:55,975 ‏- أمي. ‏- ما الأمر؟ 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 ‏هل ما أمضغه هو سمك الأنشوفة؟ 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 ‏- سمك الأنشوفة! ‏- أفرغت أطباق بقايا المقبلات. 124 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 ‏إضافة الأنشوفة إلى طبق "بيبيمباب" ‏خطيئة لا تُغتفر. 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 ‏ومن الصعب تنحيتها لأنها قطع متناهية الصغر. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 ‏أعطوني ملاعقكم جميعًا ما عدا "تشويسيونغ". 127 00:08:09,572 --> 00:08:11,115 ‏لا تغضبي. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 ‏- مهلًا. ‏- بذلت جهدًا لإعداد هذا الطبق. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 ‏شكرًا لك على الوجبة. 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 ‏- اسمع. ‏- ما الأمر؟ 131 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 ‏"دونغ جين"، يسعدني أن أراك تتناول الطعام ‏عوضًا عن ذاك المخفوق. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 ‏سأحتسيه لاحقًا. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 ‏كُلي حبات الفول هذه 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,376 ‏فأنت بحاجة إلى البروتين أيضًا. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 ‏استخدمت كل ما نويت رميه، صحيح؟ 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 ‏لماذا تدرسين الفرنسية؟ 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 ‏إنه كتاب طهي فرنسي. ‏رأيت الرسومات جميلة فاشتريته. 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,230 ‏لكنني لا أفهم كلمة مما كُتب فيه. 139 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 ‏"بلانكيت دو فو" تعني يخنة لحم البقر. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 ‏إنه طبق فرنسي منزليّ مشهور. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 ‏ألم تنس اللغة بالفرنسية؟ 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 ‏ما زلت قادرًا على قراءتها. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 ‏إذًا لم لا تتحدثها؟ 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 ‏أتريدين مني التشدّق قائلًا، 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 ‏"صباح الخير يا آنستي"؟ 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 ‏هذا مؤذ للسمع. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 ‏لكنت قطعت علاقتي بك. 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 ‏خُذ. اقرأه لي. 149 00:09:04,252 --> 00:09:06,462 ‏الكتاب ضخم وسيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 ‏لا أعني الكتاب بأكمله، بل القليل فحسب. 151 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 ‏اقرأ هذه الصفحة أولًا. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 ‏يا لك من مزعجة! 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 ‏"بلانكيت دو فو"، 154 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 ‏هو طبق يمثّل المطبخ الفرنسي الشعبي. 155 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 ‏مع أن مكوناته بسيطة وطريقة تحضيره سهلة، 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 ‏يزخر الطبق النهائي بنكهة راقية. 157 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 ‏"كوك أو فان" يعني "الديك بالنبيذ". 158 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 ‏يُطهى الدجاج والخضراوات بالنبيذ، 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 ‏إنه طبق فرنسي تقليدي. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 ‏أنا… استيقظت 161 00:10:59,200 --> 00:11:03,162 ‏وكان وجهك قريبًا من وجهي. 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 ‏وفجأةً لمحت قوس قزح هنا. 163 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 ‏رأيت ذلك مذهلًا ‏ولم أستطع منع نفسي من لمسه. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 ‏الجو حارّ. 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 ‏ماذا؟ 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 ‏كدت أُصاب بأزمة قلبية خلال تقديم خدماتي. 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 ‏طلبت مني قراءة الكتاب، فغططت في النوم. 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 ‏كان ذلك لأنني… 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 ‏أخبري أمك أنني سأنصب مظلة هنا قريبًا. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,318 ‏لم ارتسم قوس قزح على رقبته؟ 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 ‏من أين أتى الضوء؟ 172 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 ‏يا للغرابة! 173 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 ‏هل أُصيبت جمجمتك بأذى؟ 174 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 ‏هل كُسرت؟ 175 00:11:54,713 --> 00:11:56,674 ‏ما هذا؟ 176 00:11:56,757 --> 00:11:58,634 ‏ماذا كنت تفعل؟ هل أنت بخير؟ 177 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 ‏لا تكثر من شكواك. 178 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 ‏هذا غريب. 179 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 ‏كفاك. 180 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 ‏أقول ذلك بناء على خبراتي الطبية الميدانية. 181 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 ‏ستكون بخير ولن تموت. 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 ‏إن بانت عليّ آثار جانبية ‏فسأتصل بالطوارئ. لا. 183 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 ‏سأبلّغ الشرطة عنك. 184 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 ‏ظننتك كنت بحاجة إلى الشرطة قبل قليل. 185 00:12:25,870 --> 00:12:26,745 ‏ماذا تعنين؟ 186 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 ‏أعني أنك بدوت محمرّ الوجه. 187 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 ‏أخبرني. 188 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 ‏هل استجدّ شيء مع "سوك ريو"؟ 189 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 ‏لا جديد. 190 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 ‏بئسًا. تحمّست هباء. 191 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 ‏أكانت "سوك ريو" بخير البارحة؟ ‏إذ علمت برحيل "هيون جون". 192 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 ‏هل بالغت في البكاء؟ 193 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 ‏هل بدوت نادمة على ما حدث؟ 194 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 ‏ألهذا لم يأت على ذكر علبة الحليب؟ 195 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 ‏بكت كثيرًا، لذا لم أشأ الضغط عليها. 196 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 ‏رأيت إرغامها على إجابتي أمرًا مجحفًا. 197 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 ‏هل ستتراجع مرة أخرى إذًا؟ 198 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 ‏ذهنها مشتت حاليًا ولن أزيد الطين بلة. 199 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 ‏- اشرب هذه. ‏- لا أريد. 200 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 ‏هيا اشربها. 201 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 ‏ستنعشك حين يداهمك الانزعاج أكثر من الجعة. 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,677 ‏ستشعر بتحسن في الحال. 203 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 ‏على رسلك. 204 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 ‏- هل اتّسخت ملابسك؟ المعذرة. ‏- رججت الزجاجة عمدًا. 205 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 ‏محال. 206 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 ‏هل أنت بخير؟ 207 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 ‏وهل أبدو كذلك؟ 208 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 ‏المعذرة. 209 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 ‏إنها منعشة. 210 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 ‏أعلم. 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 ‏أتمنى لو كان هناك ‏ما يشعل شرارة ارتباطك بـ"سوك ريو"، 212 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 ‏لزالت عنا الهموم، 213 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 ‏وغدت عيشتنا هنية وبسيطة ورغيدة. 214 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 ‏ماذا تفعلين؟ 215 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 ‏ماذا بك؟ 216 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 ‏- انتظري. ‏- لا. 217 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 ‏- يا للمصيبة! ‏- ماذا دهاك؟ 218 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 ‏انتظري. أين تذهبين؟ 219 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 ‏"مو يوم". 220 00:14:17,565 --> 00:14:18,524 ‏عجبًا! 221 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 ‏سيد "كانغ". 222 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 ‏سيد "تشوي". 223 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 ‏أعلم أنني أخبرتك من قبل، 224 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 ‏لكنها فتاة مهذبة حقًا. 225 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 ‏أعلم. 226 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 ‏هل تود الجلوس؟ 227 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 ‏كنت متجهًا إلى مكان ما، لكن سأجلس لبرهة. 228 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 ‏تفضّل. 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 ‏- يبدو أنك حرّان. ‏- أجل. 230 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 ‏بصراحة 231 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 ‏لم أرك منذ مدة، لذا أشعر… 232 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 ‏بقليل من الغرابة. 233 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 ‏وأنا أيضًا. 234 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 ‏بما أنك جار صديق، 235 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 ‏وكلانا في السن ذاته، 236 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 ‏وصادف أنك استمعت إلى همومي. 237 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 ‏فما رأيك برفع الكلفة بيننا؟ 238 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 ‏موافق. 239 00:15:31,263 --> 00:15:34,934 ‏هل علينا الابتعاد عن استخدام الألقاب؟ 240 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 ‏أجل. مهلًا. 241 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 ‏أجل يا "دان هو". 242 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 ‏حسنًا يا "تشويسيونغ". 243 00:15:56,580 --> 00:15:59,875 ‏- هل تود العودة للرسميات؟ ‏- إنها فكرة جيدة. 244 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 ‏أجل. بلا ريب. 245 00:16:05,464 --> 00:16:08,050 ‏"(أتولييه إن)" 246 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 ‏"تاريخ الانتهاء: 29 يونيو" 247 00:16:50,676 --> 00:16:53,345 ‏"تاريخ الانتهاء: 29 يونيو" 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 ‏"(تشويسيونغ)" 249 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 ‏انتهت المدة. 250 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 ‏انتهى الأمر. 251 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 ‏"حليب (دايهان)" 252 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 ‏"(أتولييه إن)" 253 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 ‏تذكّرت. 254 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 ‏تلقّيت طلبًا شخصيًا. 255 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 ‏تريد عازفة البيانو ‏"كو سانغ هوي"، افتتاح مكتبة. 256 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 ‏أليست ذائعة الصيت؟ 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 ‏أجل. 258 00:18:22,518 --> 00:18:24,478 ‏لم قد ترغب عازفة بيانو في افتتاح مكتبة؟ 259 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 ‏دائمًا ما عشقت الكتب ‏وطمحت إلى افتتاح مكتبة في مسقط رأسها. 260 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 ‏المنطقة بأكملها محاطة بحقول من الزهور، 261 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 ‏وتريد متجرًا يتماشى مع الطبيعة 262 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 ‏ولكنه يتميز بسمة فريدة. 263 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 ‏فهل من أفكار؟ هل خطر لكم شيء؟ أتحفوني. 264 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 ‏- أين يقع المتجر؟ ‏- في "تيبيك"، مقاطعة "غانغوون". 265 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 ‏ماذا إن شيّدنا مبنى موسيقيًا؟ 266 00:18:50,254 --> 00:18:51,130 ‏ماذا؟ 267 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 ‏سنشيّد مبنى يُحدث أصواتًا. 268 00:18:54,216 --> 00:18:58,178 ‏سنستغل الرياح ‏لتحويل المبنى إلى آلة موسيقية. 269 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 ‏متجر مخصص لعازفة بيانو. 270 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 ‏لكن هل يمكن تطبيق الفكرة على أرض الواقع؟ 271 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 ‏فالمخاطرة… 272 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 ‏هناك عدة نماذج حول العالم ‏على استخدام تقنية الصوت في المباني. 273 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 ‏هل ستزور الموقع بعد قليل يا "هيونغ تشان"؟ 274 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 ‏- أجل. ‏- اشتر لي آلة فلوت في طريق عودتك. 275 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 ‏- آلة فلوت! ‏- أجل. 276 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 ‏سمعت المعلومة من مكان ما، 277 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 ‏يُقال إنه لو سددنا فتحات مختلفة ‏من الفلوت، فستتغير نغمة الصوت. 278 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 ‏هناك وسيلة للتأكد من ذلك. 279 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 ‏ربما عليّ العزف عليه 280 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 ‏لأرى إمكانية تطبيق الفكرة على المبنى. 281 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 ‏"تيبيك"، مقاطعة "غانغوون". 282 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 ‏يا للهول! 283 00:19:33,630 --> 00:19:36,216 ‏انظري إلى عينيه. يبدو تائهًا. 284 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 ‏تذيب هذه النظرة قلبي. 285 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 ‏مختل وسيم مهووس بعمله. 286 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 ‏مختلة جذابة مهووسة بـ"تشويسيونغ". 287 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 ‏- سأذهب الآن. ‏- حسنًا. 288 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 ‏- لا تنس الفلوت. ‏- حسنًا. 289 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 ‏مرحبًا. 290 00:19:56,028 --> 00:20:00,240 ‏هل أنت متفرغ الليلة يا "تشويسيونغ"؟ 291 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 ‏ولم تسألين؟ 292 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 ‏كي نتناول العشاء معًا كعائلة واحدة. 293 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 ‏فهمت. 294 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 ‏حسنًا. 295 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 ‏سأؤكد الحجز إذًا. حسنًا. 296 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 ‏أراك لاحقًا. 297 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 ‏"اسكبي مرق اللحم المغلي فوق الحساء" 298 00:20:39,571 --> 00:20:43,242 ‏ظننتكما ذهبتما إلى العمل ‏فاستغلّيت خلوّ المطبخ قليلًا. 299 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 ‏ماذا تعدّين؟ فالرائحة شهية. 300 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 ‏إنه طبق فرنسي أحاول تحضيره. 301 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 ‏هل تتوقين إلى امتهان الطبخ بهذه الشدة؟ 302 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 ‏أجل. 303 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 ‏كلما أعددت طبقًا ‏زادت رغبتي في تحضير المزيد. 304 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 ‏أراه ممتعًا ومشوقًا. 305 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 ‏ما زلت معارضًا لرغبتك. 306 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 ‏فهي مهنة شاقّة على الأصحاء، ‏فما بالك بالمرضى؟ 307 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 ‏أشاطره الرأي أيضًا. 308 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 ‏التوتر وحش سيلتهم معدتك. 309 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 ‏تدركين أنها مهنة قاسية ‏بمجرد التمعن بحال والدك. 310 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 ‏أتفهّم شعوركما. 311 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 ‏لكنني لن أهمل صحتي. 312 00:21:19,069 --> 00:21:22,364 ‏سأعتني بغذائي وأمارس الرياضة لتقوية بدني. 313 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 ‏أعدكما بأنني لن أمرض. 314 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 ‏اعزفي عن الطهي إن رأيته شاقًّا. 315 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 ‏أجل. 316 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 ‏إن رأيته شاقًّا، ‏فاعزفي عنه وابقي في المنزل. 317 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 ‏ألا تحسبيننا قادرين على العناية بك؟ 318 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 ‏- أليس كذلك يا عزيزي؟ ‏- أحسنت عملًا. 319 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 ‏تأثّرت بكلامها. 320 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 ‏قطعت وعدًا يا أمي، ‏وعليك الالتزام بالعناية بي. 321 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 ‏حسنًا. 322 00:21:50,350 --> 00:21:54,313 ‏أمضي وقتك كما تشائين، ‏وإن سئمت فاسعي للحصول على عمل. 323 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 ‏هناك شركة "سيمسونغ" للإلكترونيات. 324 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 ‏- وهناك "كيكيو". ‏- عادت إلى طبيعتها. 325 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 ‏- لن تتغير يومًا. ‏- أنت محق. 326 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 ‏هذه هي أمي التي أعرفها، ‏تبرع في تعكير مزاجنا. 327 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 ‏إنها مجرد نصيحة. 328 00:22:04,323 --> 00:22:08,035 ‏اتّبعيها إن شعرت بالسأم أو الإنهاك فحسب. 329 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 ‏- ما رأيك بالطعم يا عزيزي؟ ‏- إنه لذيذ. 330 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 ‏حقًا؟ دعني أتذوّق لقمة. 331 00:22:16,501 --> 00:22:19,129 ‏هل واجهتك مشكلة اليوم ‏في الحضانة يا "يون دو"؟ 332 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 ‏تبدين منزعجة. 333 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 ‏اليوم، قال لي "آ رون"… 334 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 ‏أنني بلا أم. 335 00:22:30,348 --> 00:22:33,310 ‏لا ريب أنه كلامه أزعجك. 336 00:22:33,894 --> 00:22:35,270 ‏بم أجبته؟ 337 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 ‏أجبته كما علمتني. 338 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 ‏قلت إن غياب الأب أو الأم ‏عن العائلات أمر طبيعي. 339 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 ‏أخبرته أنها إيديولوجية ابتكرها المجتمع 340 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 ‏لترسيخ مفهوم العائلة الطبيعية. 341 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 ‏أحسنت قولًا. 342 00:22:50,285 --> 00:22:54,081 ‏لكنهم أغبياء لا يفقهون ما تعنيه ‏كلمة "إيديولوجية". 343 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 ‏أبي، ألن تضرّك مغادرة عملك باكرًا كل يوم؟ 344 00:22:58,418 --> 00:23:02,255 ‏آذت جليستك ظهرها لذا لن تقوى على المجيء. 345 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 ‏لا خيار أمامي سوى إيجاد جليسة جديدة. 346 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 ‏ومتى ستأتي الجليسة الجديدة؟ 347 00:23:08,011 --> 00:23:11,348 ‏لا أدري، فلم يتقدّم أحد بعد. 348 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 ‏ما رأيك… 349 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 ‏أن أجالسها أنا؟ 350 00:23:24,528 --> 00:23:26,279 ‏سيدة "جاي سوك". 351 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 ‏مرحبًا يا "مو يوم". 352 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 ‏- "مو يوم". ‏- مرحبًا يا "يون دو". 353 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 ‏يسعدني مجيئك. 354 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 ‏ابقي في المكتب لبرهة. 355 00:23:34,079 --> 00:23:36,414 ‏سآخذ "يون دو" لشراء المثلجات. 356 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 ‏لا داعي لذلك. سأشتريها لها أنا. 357 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 ‏لا، أريد اصطحابها بنفسي. ‏لنذهب يا "يون دو". 358 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 ‏- حسنًا. ‏- سأذهب أنا أيضًا. 359 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 ‏أرغب في مرافقتكما. 360 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 ‏أرى والدك مفرطًا في حمايتك. 361 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 ‏هل أنت واثق بأنك ستأتمنني على رعايتها؟ 362 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 ‏من سيرعى من؟ أنت! 363 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 ‏أجل. سأرعى "يون دو" هذه الفترة. 364 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 ‏لست مضطرة إلى ذلك. 365 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 ‏بحقك. هذه هي فائدة الجيران. 366 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ‏نحن موجودون لخدمة بعضنا البعض. ‏انتظرنا هنا لبرهة. 367 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 ‏- سنعود حالًا. ‏- وداعًا. 368 00:24:06,987 --> 00:24:08,238 ‏- هيا بنا. ‏- أمي. 369 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 ‏- أمي. ‏- "يون دو"… 370 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 ‏أمي… 371 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 ‏أعتذر عمّا بدر مني سابقًا. 372 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 ‏بعد نبأ مرض "سوك ريو"… 373 00:24:43,899 --> 00:24:48,778 ‏وسماعي لقصتك، اجتاحتني عاصفة من المشاعر، 374 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 ‏وأظنني فقدت صوابي لبرهة. 375 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 ‏أنا آسف أيضًا. 376 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 ‏بالرغم من صدمتي 377 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 ‏فشلت في تجنّب ما حدث. 378 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 ‏صحيح. 379 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 ‏لكن… 380 00:25:11,384 --> 00:25:13,386 ‏ذنبي كان أكبر. 381 00:25:14,262 --> 00:25:19,309 ‏ما رأيك بالاتفاق ‏أنه كان خطأ مشتركًا ارتكبناه معًا؟ 382 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 ‏- أوافقك الرأي تمامًا. ‏- حسنًا. 383 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 ‏- عظيم. ‏- أجل. 384 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 ‏حسنًا. 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 ‏- وأيضًا… ‏- ما الأمر؟ 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ‏رفضت عرض والدتك بمجالسة "يون دو". 387 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 ‏لا أمانع ذلك. 388 00:25:31,947 --> 00:25:36,660 ‏إنه شأن خاص بينك وبين أمي. 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 ‏فلا تكترث لموافقتي. 390 00:25:38,703 --> 00:25:42,165 ‏شكرًا لك. ‏سأعمل على إيجاد جليسة بأقصى سرعة. 391 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 ‏- أبي. ‏- أهلًا. 392 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 ‏اشترت لي كمية كبيرة من المثلجات يا أبي. 393 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 ‏يا لك من محظوظة! هل شكرتها؟ 394 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 ‏شغّلت مكيف الهواء وما زال الجو حارًّا. 395 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 ‏إنه حارّ للغاية. فما السبب؟ 396 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 ‏ما رأيكما بالطعام؟ 397 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 ‏زرت المطعم من قبل برفقة أحد عملائي. 398 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 ‏وقد أعجبني. 399 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 ‏أجل، إنه جميل. 400 00:26:15,448 --> 00:26:17,158 ‏صحيح. أراه رائعًا. 401 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 ‏يسعدني ذلك. 402 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 ‏يصعب الحصول على حجز هنا عادةً. 403 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 ‏ألغى أحدهم حجزه لحسن الحظ، ‏وتفرّغت إحدى الطاولات. 404 00:26:27,585 --> 00:26:28,920 ‏فهمت. 405 00:26:31,631 --> 00:26:36,011 ‏بصراحة، طلبنا منك اجتماعًا ‏على العشاء، لنخبرك بقرار مهم. 406 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 ‏ما الأمر؟ 407 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 ‏جرى ندبي. 408 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 ‏أين ستُنتدبين، ولكم من الوقت ستغيبين؟ 409 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 ‏"إفريقيا". وسأغيب لمدة طويلة. 410 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 ‏"إفريقيا". 411 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 ‏سآتي لزيارتك إن سنحت لي الفرصة. 412 00:27:12,672 --> 00:27:14,591 ‏وسأُسعد إن رافقتني يا أبي. 413 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 ‏"تشويسيونغ". 414 00:27:20,221 --> 00:27:21,765 ‏قررنا الطلاق. 415 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 ‏ماذا؟ 416 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 ‏تهاوى زواجنا منذ مدة طويلة، 417 00:27:27,854 --> 00:27:31,524 ‏وارتأينا أنه لا فائدة ‏من إرغام نفسينا على إكماله. 418 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 ‏نرى أن إنهاءه الآن قد يكون في صالح الجميع. 419 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 ‏"تشويسيونغ"، لا يسعني سوى التعبير عن أسفي. 420 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 ‏ونتمنى أن تتفهّم قرارنا. 421 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 ‏ولم قد تكترثان لتفهّمي؟ 422 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 ‏إنها حياتكما الخاصة. 423 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 ‏لا تقلقا بشأني وافعلا ما يحلو لكما. 424 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 ‏المعذرة. نسيت موعدًا مهمًا اليوم. 425 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 ‏سأذهب الآن. 426 00:28:51,062 --> 00:28:52,897 ‏هل ستذهبين حقًا إلى "إفريقيا"؟ 427 00:28:53,815 --> 00:28:55,817 ‏ألا تكترثين لي أو لحال "تشويسيونغ"؟ 428 00:28:55,900 --> 00:28:59,237 ‏لكنك أنت من لا تحترم طبيعة عملي. 429 00:28:59,320 --> 00:29:02,407 ‏وهل ترين الرحيل عن عائلتك ‏لسنوات أمرًا طبيعيًا؟ 430 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 ‏عائلتي! 431 00:29:03,616 --> 00:29:05,243 ‏لا يحق لك قول ذلك. 432 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 ‏لأنك تعيش في المشفى فعليًا ‏ونادرًا ما تعود إلى المنزل. 433 00:29:08,496 --> 00:29:12,041 ‏وحين كنت برفقة "تشويسيونغ" ‏في "فرنسا"، لم تزرنا سوى مرة واحدة. 434 00:29:12,125 --> 00:29:14,169 ‏ولهذا أطلب منك البقاء في "كوريا". 435 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 ‏يا للهول! 436 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 ‏لنناقش المسألة لاحقًا. 437 00:29:23,428 --> 00:29:25,096 ‏- مرحبًا. ‏- هذا أنا. 438 00:29:25,180 --> 00:29:26,306 ‏هل يسعك الحديث؟ 439 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 ‏لا، أنا آسفة. 440 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 ‏سأتصل بك لاحقًا. 441 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 ‏أجل. المعذرة. وداعًا. 442 00:29:32,604 --> 00:29:34,814 ‏- من المتصل؟ ‏- زميلي الذي سيرافقني. 443 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 ‏لديّ مكالمة عمل. 444 00:29:35,940 --> 00:29:38,651 ‏هل أنت متأكدة أنه العمل، ‏وليس سببًا آخر يدفعك إلى الرحيل؟ 445 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 ‏ماذا تعني بكلامك؟ 446 00:29:39,778 --> 00:29:42,071 ‏كان اختيار مكان ندبك عائدًا لك. 447 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 ‏أهلكتها الحروب الأهلية ‏وتعجّ بلادها بالإرهاب. 448 00:29:44,657 --> 00:29:46,993 ‏فلم تصرّين على الذهاب ‏إلى بلاد يحدق بها الخطر؟ 449 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 ‏لأن هناك كوريين يعيشون فيها. 450 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 ‏فما الهدف من عملي هذا إن سعيت خلف مهمات ‏في بلاد آمنة ومريحة فحسب؟ 451 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 ‏ألا تسيرين إلا خلف نداء الواجب؟ 452 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 ‏أهو سبب كاف لتعنّت امرأة لديها طفل؟ 453 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 ‏توقّف. هذا يكفي. سئمت كلامك هذا. 454 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 ‏- "هاي سوك". ‏- ماذا؟ 455 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 ‏هل تطلب مني البقاء هنا ‏لتربية طفلنا والقيام بالأعمال المنزلية؟ 456 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 ‏كان عليك الزواج بامرأة أخرى ‏تدعمك بدلًا مني. 457 00:30:09,516 --> 00:30:10,725 ‏أهذا كل ما يسعك قوله؟ 458 00:30:10,809 --> 00:30:13,770 ‏ما كان يجدر بي الزواج بك منذ البداية. 459 00:30:13,853 --> 00:30:16,439 ‏لا، بل ما كان يجدر بي إنجاب "تشويسيونغ". 460 00:30:16,523 --> 00:30:19,192 ‏قيّدتني طويلًا. 461 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 ‏واحتجزتني هنا برفقة طفل. 462 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 ‏لو لم يكن "تشويسيونغ" موجودًا، 463 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 ‏لما مسّني هذا الضرّ. 464 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 ‏أحب "تشويسيونغ" من قلبي، 465 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 ‏لكن صفة الأم لا تكفيني. 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 ‏"تشويسيونغ". 467 00:31:09,450 --> 00:31:12,787 ‏طبق "راتاتوي" ‏أحد أشهر أطباق منطقة "بروفنس". 468 00:31:12,871 --> 00:31:17,417 ‏أضيفي الأعشاب وزيت الزيتون إلى الباذنجان ‏والكوسا والفلفل الرومي والطماطم. 469 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 ‏اطهيها حتى تتحول إلى يخنة خضار. 470 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 ‏كان فيلم "راتاتوي" رائعًا. 471 00:31:22,213 --> 00:31:23,423 ‏سأغادر. 472 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 ‏تابع. 473 00:31:31,431 --> 00:31:33,349 ‏"(تشويسيونغ)" 474 00:31:33,433 --> 00:31:36,311 ‏لم يتصل بي في هذا الوقت المتأخر؟ 475 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 ‏مرحبًا. 476 00:31:44,110 --> 00:31:45,028 ‏ماذا؟ 477 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 ‏"تشويسيونغ". 478 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 ‏- هيا انهض. ‏- حسنًا. 479 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 ‏هل أنت الفتاة التي هاتفتها؟ 480 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 ‏أجل. 481 00:32:02,795 --> 00:32:07,383 ‏احتسى هذا الشاب الشراب وحيدًا ‏وفقد وعيه فجأة. 482 00:32:07,467 --> 00:32:09,844 ‏أيقنت أن ذلك سيحدث. 483 00:32:10,428 --> 00:32:13,932 ‏إذ بدا مستاء للغاية ‏حتى تناول شرابه والدموع تملأ عينيه. 484 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 ‏حاولت إيقاظه لكنه لم يتزحزح. 485 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 ‏فلم يكن بيدي حيلة 486 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 ‏سوى أن هاتفت أول رقم ‏على قائمة اتصاله السريع وكان أنت. 487 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 ‏أشكرك على اتصالك بي. 488 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 ‏هيا بنا نغادر. 489 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 ‏حاول النهوض. 490 00:32:34,577 --> 00:32:36,287 ‏لم يدفع الفاتورة بعد. 491 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 ‏ماذا؟ 492 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 ‏هل أنت جادّ؟ 493 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 ‏- يا للهول! ‏- أين هي محفظتك؟ 494 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 ‏كم المبلغ؟ 495 00:32:54,806 --> 00:32:57,892 ‏بئسًا. لم طلبت صنفين لم تتناول أيًا منهما؟ 496 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 ‏لم أعد أقوى على المسير. 497 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 ‏سأجلس حتى لو كنت سأفقد حياتي. 498 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 ‏إن كنت ستمضي ليلتك هنا 499 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 ‏أو ستصحو وتعود إلى منزلك، فالأمر عائد لك. 500 00:33:11,739 --> 00:33:12,865 ‏لأنني أُرهقت. 501 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 ‏لن أعود إلى المنزل. 502 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 ‏هل صحوت؟ 503 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 ‏قلت إنني لن أعود إلى المنزل. 504 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 ‏لا تتحدث كالسكارى. 505 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 ‏هل ستنام هنا إذًا؟ 506 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 ‏اسمعي. 507 00:33:37,515 --> 00:33:38,474 ‏الليلة، 508 00:33:39,726 --> 00:33:41,144 ‏تناولت العشاء 509 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 ‏مع أمي وأبي. 510 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 ‏وما الغريب؟ 511 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 ‏إنها… 512 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 ‏المرة الأولى منذ تخرّجي من الجامعة. 513 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 ‏إنه أمر معتاد في عائلتك. 514 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 ‏تتناولون وجباتكم معًا. 515 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 ‏أما عندي، 516 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 ‏فكان ذلك أصعب تجربة أمرّ بها. 517 00:34:13,217 --> 00:34:15,386 ‏وقد خضتها اليوم، لكن… 518 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 ‏لا تأبهي بكلامي. 519 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 ‏فلم ننه وجبتنا حتى. 520 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 ‏اسمعي. 521 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 ‏في كل مرة أزور منزلك، 522 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 ‏أرى شيئًا أحسدكم عليه. 523 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 ‏إنها صورة عائلتكم. 524 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 ‏في منزلنا، 525 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 ‏لا ينقصنا شيء… 526 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 ‏ما عداها. 527 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 ‏لا، غير صحيح. 528 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 ‏يبدو للناظر أننا نملك كل شيء. 529 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 ‏لكن ينقصنا كل شيء. 530 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 ‏"تشويسيونغ". 531 00:35:21,911 --> 00:35:23,579 ‏سيتطلق والداي. 532 00:35:25,456 --> 00:35:26,457 ‏ماذا؟ 533 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 ‏دائمًا ما خشيت… 534 00:35:33,965 --> 00:35:35,424 ‏أن يأتي هذا اليوم. 535 00:35:37,552 --> 00:35:40,138 ‏حين كنت في السادسة أو السابعة، 536 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 ‏وحين كنت في الـ18… 537 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 ‏لكن… 538 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 ‏بتّ في الـ34 من عمري. 539 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 ‏طال اتخاذهما للقرار أكثر مما توقعت. 540 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 ‏لكنني ما زلت خائفًا. 541 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 ‏حتى بعد بلوغي سنّ الرشد، 542 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 ‏ما زال طلاق والديّ يؤلمني لسبب ما. 543 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 ‏أمي وأبي… 544 00:36:31,689 --> 00:36:37,153 ‏أعلم أن حياتهما مُلك لهما. 545 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 ‏لكن… 546 00:36:45,786 --> 00:36:50,917 ‏بدلًا من أن يحظيا بالسعادة بانفصالهما، 547 00:36:54,670 --> 00:36:57,506 ‏أتمنى لو كانا سعيدين معًا. 548 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 ‏هل زال عنك أثر الخمر؟ 549 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 ‏ما الذي يجري؟ 550 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 ‏ماذا حدث؟ 551 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 552 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 ‏لماذا أنا هنا؟ 553 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 ‏أعطني إياها. 554 00:37:52,186 --> 00:37:55,147 ‏- ما هي؟ ‏- نفقات النقل والرعاية الطبية. 555 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 ‏حملتك إلى هنا من حانة مكشوفة 556 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 ‏وكدت أكسر ظهري. 557 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 ‏كما بلغت قيمة فاتورتك ‏47 ألف وون، فناولني المال. 558 00:38:06,659 --> 00:38:08,744 ‏حسنًا. سأعيد لك المال. 559 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 ‏- هل تريدينه حالًا؟ ‏- انس الأمر. 560 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 ‏هل تعاني من صداع؟ هل تريد الماء؟ 561 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 ‏أجل، أُصبت بصداع نصفيّ. 562 00:38:21,382 --> 00:38:23,301 ‏أين الماء؟ لم لا… 563 00:38:23,384 --> 00:38:27,263 ‏لماذا لم ترم العلبة بعد؟ ‏فقد انتهت مدة صلاحيتها، 564 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 ‏وستسبّب لك ألمًا في المعدة. 565 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 ‏صحيح. 566 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 ‏نسيت أنني سأرميها. 567 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 ‏أتذكّر تناولي للمشروب، 568 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 ‏لكنني لم أقترف أيّ حماقة، أليس كذلك؟ 569 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 ‏كدت ترتكب حماقة لا تُغتفر. 570 00:39:08,429 --> 00:39:10,389 ‏ماذا؟ 571 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 ‏أخبر أمك وأباك 572 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 ‏بمكنونات صدرك. 573 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 ‏لا تبك وحيدًا كما فعلت ‏في السابعة من عمرك بعد رحيل والدتك. 574 00:39:24,904 --> 00:39:28,366 ‏"لا تذهبي،" طلب بسيط للغاية. 575 00:39:30,034 --> 00:39:32,370 ‏هيا بنا، بتّ صاحيًا الآن. 576 00:39:32,453 --> 00:39:35,915 ‏أمضيت فترة طويلة تلحّ عليّ للاستناد عليك. 577 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 ‏فلم ترفض الاستناد عليّ؟ 578 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 ‏استندت عليك. 579 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 ‏ماذا؟ 580 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 ‏سندتني طوال الطريق وصولًا إلى هنا. 581 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 ‏تتمتّعين منذ ولادتك بقوة خارقة للطبيعة. 582 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 ‏كان عليّ تركك لهلاك مُحقق في الشارع. 583 00:39:59,605 --> 00:40:02,566 ‏عدّلي ياقتك أيتها المستهترة. 584 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 ‏أنت السبب في ذلك. 585 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 ‏"محكمة (سيؤول) للأسرة" 586 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 ‏لم أدرك أن فترة الانتظار الإلزامية ‏قد تصل إلى شهر. 587 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 ‏علينا المثول أمام المحكمة ثانيةً. ‏فماذا ستفعلين؟ 588 00:40:37,393 --> 00:40:39,061 ‏سآخذ إجازة وأعود. 589 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 ‏السماء تمطر. 590 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 ‏أحمل مظلة. 591 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 ‏يوم زفافنا وتوقيع عقد زواجنا، 592 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 ‏أمطرت السماء. 593 00:40:56,036 --> 00:40:57,121 ‏صحيح. 594 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 ‏لهذا ظنّ الجميع أننا سنعيش بسعادة. 595 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 ‏كيف انتهى بنا المطاف على هذه الحال؟ 596 00:41:06,505 --> 00:41:08,507 ‏لا أتذكّر أننا تشاجرنا كثيرًا. 597 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 ‏لم يكن لدينا وقت للشجار. 598 00:41:15,014 --> 00:41:16,390 ‏هل تلومني؟ 599 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 ‏بل ألوم نفسي. 600 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 ‏خُذيها. 601 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 ‏لا، مهلًا… 602 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 ‏لا ريب أن هناك واحدة على الأقل. 603 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 ‏ماذا؟ هل ستسافرين غدًا؟ 604 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 ‏حدث الأمر بسرعة كبيرة لأنه نداء طارئ. 605 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 ‏وإن يكن كذلك؟ 606 00:42:06,690 --> 00:42:08,734 ‏ما من سبب للاستعجال هكذا. 607 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 ‏مهلًا. سأتصل بـ"جاي سوك" و"إن سوك" 608 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 ‏- وأطلب منهما المجيء. ‏- لا. 609 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 ‏أرجوك. لا داعي لهذه الجلبة، 610 00:42:15,282 --> 00:42:16,951 ‏إذ اجتمعت بهما منذ بضعة أيام. 611 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 ‏وسأعود قريبًا. 612 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 ‏صحيح، لكن برغم ذلك… 613 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 ‏خُذي. إنها بضعة منتجات تجميلية، ‏شاركيها مع الأخريات. 614 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 ‏إنها من "فرنسا". 615 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 ‏لا تبخلي في استخدامها ولا تشيخي في غيابي. 616 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 ‏أيتها الحمقاء! 617 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 ‏لا تنسي الاتصال بي حال وصولك. 618 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 ‏اتصلي بي إن اشتهيت الـ"كيمتشي" ‏وحين تتوقين إلى الحديث بالكورية. 619 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 ‏اتصلي بي إن ضايقك أيّ شيء، مفهوم؟ 620 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 ‏حسنًا. سأفعل. 621 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 ‏لكن ما سبب هذا الندب المفاجئ؟ 622 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 ‏خالة "هاي سوك". 623 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 ‏"سوك ريو"، هل كنت في المنزل؟ 624 00:42:56,824 --> 00:42:59,118 ‏- ظننت أنني لن أراك. ‏- وأنا أيضًا. 625 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 ‏كنت سأحزن لو رحلت بلا وداع. 626 00:43:04,957 --> 00:43:07,918 ‏"سوك ريو"، كابدت معاناة لا تُحتمل. 627 00:43:09,003 --> 00:43:12,715 ‏لكنني لست قلقة بشأنك لأنك شجاعة. 628 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 ‏لطالما كنت ممتنة لاعتنائك بـ"تشويسيونغ". 629 00:43:20,681 --> 00:43:24,852 ‏لا تنسي الاطمئنان عليه ‏من وقت لآخر في غيابي. 630 00:43:26,312 --> 00:43:27,187 ‏هيا ادخلي. وداعًا. 631 00:43:28,480 --> 00:43:31,066 ‏سأغادر الآن. وداعًا. 632 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 ‏خالة "هاي سوك". 633 00:43:36,030 --> 00:43:37,698 ‏"تشويسيونغ" حزين. 634 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 ‏"تشويسيونغ"… 635 00:43:47,541 --> 00:43:49,918 ‏انتظر عودة والدته بفارغ الصبر منذ طفولته. 636 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 ‏كان أشبه بطفل عالق ‏في لعبة اختباء لا تنتهي. 637 00:43:56,383 --> 00:43:59,928 ‏اختبأ جيدًا كي لا يجده أحد، 638 00:44:02,222 --> 00:44:06,143 ‏لكنني أظنه كان ينتظر ‏عثور والدته عليه فحسب. 639 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 ‏أشكرك لإخباري. 640 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 ‏وصل المسعفون. أين المريض؟ 641 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 ‏علقت في حلقي رجل أخطبوط. 642 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 ‏مجسّاته عالقة في حلقك وعلينا إخراجها. 643 00:44:40,594 --> 00:44:41,679 ‏افتح فمك. 644 00:44:41,762 --> 00:44:43,222 ‏تناولت فطرًا سامًا. 645 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 ‏لم قد تتناول شيئًا كهذا هنا؟ 646 00:44:45,641 --> 00:44:46,725 ‏من هنا! 647 00:44:46,809 --> 00:44:49,853 ‏عضّها أخطبوط أزرق الحلقات. 648 00:44:50,813 --> 00:44:52,773 ‏أخطبوط أزرق الحلقات في مسطحات طينية! 649 00:44:55,692 --> 00:44:56,693 ‏ماذا سأفعل؟ 650 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 ‏لا يمكنني إنقاذهم بمفردي. 651 00:45:04,952 --> 00:45:07,287 ‏"أهوى المسطحات الطينية" 652 00:45:14,837 --> 00:45:15,712 ‏"دان هو"! 653 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 ‏"الرجل الطيني" 654 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 ‏"الرجل الطيني"! 655 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 ‏اعتني بالفتاة التي تناولت الفطر السام. 656 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 ‏وسأتولى أمر الأخطبوط النيء. 657 00:46:08,015 --> 00:46:10,851 ‏وماذا بشأن الأخطبوط أزرق الحلقات ‏أيها "الرجل الطيني"؟ 658 00:46:13,145 --> 00:46:15,814 ‏سمّ الأخطبوط أزرق الحلقات المميت ‏يحتوي على مادة الـ"تيترودوتوكسين". 659 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 ‏علينا نقلها حالًا. 660 00:46:35,501 --> 00:46:38,795 ‏ما كانت لتنجح المهمة ‏لولاك أيها "الرجل الطيني". 661 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 ‏أيتها المعتوهة! 662 00:47:00,692 --> 00:47:02,027 ‏لا ريب أنني جُننت. 663 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 ‏أجل، فقدت صوابي. 664 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 ‏"يون دو". 665 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 ‏"مو يوم". 666 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 ‏هل ستمضين نهارك في منزلنا بدءًا من اليوم؟ 667 00:47:22,214 --> 00:47:23,549 ‏لماذا لم توقظيني؟ 668 00:47:23,632 --> 00:47:26,969 ‏علمت أنك عملت طوال الليل ‏ولم تعودي حتى الصباح. 669 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 ‏عليك بالنوم جيدًا ‏كي تتمكني من إنقاذ الناس. 670 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 ‏أنت الوحيدة التي تكترث لأمري. 671 00:47:34,726 --> 00:47:37,354 ‏لكن أين أمي، ولماذا تجلسين وحيدة؟ 672 00:47:37,437 --> 00:47:38,730 ‏أنا هنا. 673 00:47:40,482 --> 00:47:43,610 ‏- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‏- أجل، وسترافقانني أيضًا. 674 00:48:26,612 --> 00:48:27,613 ‏"يون دو". 675 00:48:27,696 --> 00:48:33,952 ‏حين تذهبين إلى الحمّام العام، ‏عليك بتناول حساء أعشاب البحر وحلوى "سيكي". 676 00:48:34,036 --> 00:48:38,832 ‏إنه تقليد متوارث عبر الأجيال. 677 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 ‏لا تنسيه يومًا. 678 00:48:42,085 --> 00:48:45,839 ‏ولا تنسي البيض المطهو على الحصى. 679 00:48:45,922 --> 00:48:46,965 ‏أنت محقة. 680 00:48:47,049 --> 00:48:48,133 ‏هل أقشّرها لك؟ 681 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 ‏سأقشّرها وحدي. 682 00:48:51,345 --> 00:48:53,639 ‏إنها حادة الذكاء. 683 00:48:54,348 --> 00:48:56,433 ‏سيدة "دو". انظري هنا. 684 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 ‏يا للهول! مرحبًا. 685 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 ‏انتظراني، سأعود حالًا. 686 00:48:59,811 --> 00:49:02,731 ‏لا أصدق ما تراه عيناي. 687 00:49:02,814 --> 00:49:04,691 ‏جميعكن هنا! 688 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 ‏تعرفين ما عليك فعله. 689 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 ‏ضغطت عليها بقوّة. 690 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 ‏أتريدين البيض أم رقائق البطاطا؟ 691 00:49:12,157 --> 00:49:14,951 ‏- رقائق البطاطا. ‏- رقائق البطاطا! حسنًا. 692 00:49:15,035 --> 00:49:18,872 ‏ها هي آتية! 693 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 ‏إنها لذيذة! 694 00:49:23,418 --> 00:49:25,128 ‏"يون دو". 695 00:49:25,754 --> 00:49:27,130 ‏هل تودين رؤية شيء مذهل؟ 696 00:49:29,299 --> 00:49:30,550 ‏حسنًا. 697 00:49:32,177 --> 00:49:35,013 ‏حين نأتي إلى الحمّام العام عادةً، 698 00:49:35,972 --> 00:49:39,810 ‏هذا ما نفعله، لكنني نسيت. 699 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 ‏تفضّلي. 700 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 ‏إليك قبعة قرني الحمل! 701 00:49:49,236 --> 00:49:51,446 ‏يا لظرافتك! 702 00:49:51,530 --> 00:49:53,949 ‏انظري. إنها ترتدي واحدةً أيضًا. 703 00:49:55,909 --> 00:49:57,035 ‏إنك تأكلين جيدًا. 704 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 ‏هل أقشّر لك بعض البيض؟ 705 00:49:59,746 --> 00:50:02,040 ‏ليس هذا ما أثار انتباهي. 706 00:50:07,295 --> 00:50:10,340 ‏نظرت إليها حسدًا لأن أمها برفقتها. 707 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 ‏أما أنا فلا أمّ لي. 708 00:50:18,890 --> 00:50:20,934 ‏ماذا تعنين بكلامك هذا؟ 709 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 ‏في وجهك الجميل، 710 00:50:23,854 --> 00:50:26,690 ‏أرى تجسيدًا لأبيك وأمك معًا. 711 00:50:29,192 --> 00:50:30,152 ‏"يون دو". 712 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 ‏سيرحل الجميع عن عالمنا يومًا ما. 713 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 ‏لكن أمك غادرت أبكر من المفروض. 714 00:50:42,664 --> 00:50:45,834 ‏غادر والدي باكرًا أيضًا. 715 00:50:45,917 --> 00:50:50,130 ‏بالمقابل، أرسل لي ‏العديد من الأصدقاء كي لا أشعر بالوحدة. 716 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 717 00:50:54,801 --> 00:51:00,390 ‏ربما قابلت أمك أبي خلال رحلتهما. 718 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 ‏وفي اليوم الذي بحثت فيه عن دوائر الحقول، 719 00:51:03,393 --> 00:51:05,145 ‏ربما رتّبا لنا اللقاء 720 00:51:05,228 --> 00:51:06,813 ‏كي نحظى بالمرح مع بعضنا. 721 00:51:08,523 --> 00:51:10,484 ‏كي نصبح صديقتين حميمتين. 722 00:51:11,151 --> 00:51:12,903 ‏أمضي وقتًا ممتعًا برفقتك. 723 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 ‏وأنا أيضًا. 724 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 ‏من الآن فصاعدًا، سنمرح معًا. 725 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 ‏سنقضي وقتًا ممتعًا كل يوم. 726 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 ‏حسنًا. 727 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 ‏حسنًا. ما رأيك بأن نمرح حالًا؟ 728 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 ‏سأقشّر واحدةً أيضًا. 729 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 ‏لم تتسن لي مقابلتك مؤخرًا، 730 00:51:35,133 --> 00:51:37,344 ‏فلم تعد إلى المنزل منذ أيام. 731 00:51:37,427 --> 00:51:38,428 ‏صحيح. 732 00:51:39,387 --> 00:51:41,681 ‏أتيت لأخذ بعض الملابس، وسأغادر حالًا. 733 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 ‏أود إخبارك… 734 00:51:51,900 --> 00:51:55,654 ‏أنني سأسافر غدًا. 735 00:51:58,365 --> 00:51:59,616 ‏حسنًا. أتمنى لك السلامة. 736 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 ‏سنبقى على تواصل. 737 00:52:02,869 --> 00:52:05,205 ‏سأتصل بك وأراسلك. 738 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 ‏عيد ميلادك في نهاية العام… 739 00:52:07,707 --> 00:52:08,792 ‏لا داعي لذلك. 740 00:52:10,877 --> 00:52:13,463 ‏حين رددت ذلك في طفولتي، ‏انتظرتك بفارغ الصبر. 741 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 ‏انتظرت طويلًا. 742 00:52:16,591 --> 00:52:19,052 ‏مرّت أيام طوال احتجت إليك فيها. 743 00:52:22,472 --> 00:52:23,598 ‏لكن تغيّرت الحال. 744 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 ‏"تشويسيونغ". 745 00:54:22,801 --> 00:54:24,177 ‏"(أتولييه إن)" 746 00:54:30,183 --> 00:54:31,142 ‏ما هذا؟ 747 00:54:31,226 --> 00:54:34,396 ‏لماذا تحتلين مكتبي وتجلسين هكذا؟ 748 00:54:34,479 --> 00:54:37,357 ‏لم تغسل شعرك في مقر عملك؟ ‏هل سهرت الليل بطوله؟ 749 00:54:37,440 --> 00:54:38,692 ‏كنت منهمكًا بعملي. 750 00:54:40,318 --> 00:54:41,945 ‏ماذا تفعلين هنا؟ ما الخطب؟ 751 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 ‏هناك ما أعطيك إياه. 752 00:54:52,288 --> 00:54:53,540 ‏"سوك ريو". 753 00:54:53,623 --> 00:54:55,208 ‏إنه نيء، لا يمكنك تناوله. 754 00:54:55,291 --> 00:54:56,876 ‏هل تنوين الذهاب إلى المستشفى؟ 755 00:54:56,960 --> 00:54:57,877 ‏تناولي بعض الخس. 756 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 ‏توقّف عن الركض يا "دونغ جين" ‏وتعال إلى هنا. 757 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 ‏الجو حارّ. 758 00:55:01,131 --> 00:55:04,384 ‏- فهل يتعيّن علينا تناول الطعام على السطح؟ ‏- لا تُحارب النار إلا بالنار. 759 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 ‏كما أن المكان لطيف والأجواء مريحة. 760 00:55:07,595 --> 00:55:11,474 ‏"غيونغ جونغ"، عيناك منتفختان للغاية. 761 00:55:11,558 --> 00:55:13,518 ‏صحيح. بات أشبه براكون. 762 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 ‏قد تحسبك الراكونات واحدًا منها. 763 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 ‏أتيت من المستشفى مباشرةً. 764 00:55:17,731 --> 00:55:19,983 ‏أما كان عليك أن تنال قسطًا من النوم؟ 765 00:55:20,066 --> 00:55:21,234 ‏دعوناك جهلًا منا بحالك. 766 00:55:21,317 --> 00:55:22,736 ‏لا بأس بذلك. 767 00:55:22,819 --> 00:55:26,031 ‏لا يزول التعب بالنوم فحسب. 768 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 ‏علينا أن نقضي وقتًا ‏مع الأصدقاء والعائلة أيضًا. 769 00:55:28,324 --> 00:55:29,242 ‏وسيلة رائعة للاسترخاء. 770 00:55:29,325 --> 00:55:33,997 ‏أجل. أنت محق. أحب قضاء الوقت معكم. 771 00:55:34,080 --> 00:55:37,584 ‏علمت أنكما لم تتمكنا ‏من الذهاب في عطلة لأنكما مشغولان، 772 00:55:38,084 --> 00:55:40,587 ‏فانظرا إلى المكان على أنه موقع سياحي. 773 00:55:41,129 --> 00:55:43,757 ‏دعنا نلتقط صورة يا عزيزي، ‏فما زالت هناك مساحة في الشريط. 774 00:55:43,840 --> 00:55:46,760 ‏- ولم قد نلتقط الصور؟ ‏- ستكون تذكارًا جميلًا. 775 00:55:46,843 --> 00:55:48,261 ‏- تبدوان جميلين. ‏- لا داعي لها. 776 00:55:48,344 --> 00:55:50,972 ‏- التقط الصورة. ‏- هذا ابتذال. 777 00:55:51,056 --> 00:55:53,099 ‏- اجلس بين والديك يا "تشويسيونغ". ‏- تعال. 778 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 ‏لنلتقط صورة تذكارية. 779 00:55:54,768 --> 00:55:55,643 ‏حسنًا. 780 00:55:55,727 --> 00:55:57,562 ‏تبدين بائسة. 781 00:55:57,687 --> 00:56:01,107 ‏- أحقًا؟ نحن نأكل. ‏- ابتسموا. اقتربوا من بعضكم. 782 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 ‏هيا ابتسموا. 783 00:56:02,817 --> 00:56:05,487 ‏- "تشويسيونغ". ‏- حسنًا. ابتسموا. 784 00:56:05,570 --> 00:56:09,657 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. ابتسموا! أحسنتم. 785 00:56:17,207 --> 00:56:19,209 ‏كنت أنظف غرفتي، 786 00:56:19,292 --> 00:56:22,587 ‏وعثرت عليها بمحض الصدفة. 787 00:56:24,464 --> 00:56:25,548 ‏شكرًا. 788 00:56:26,174 --> 00:56:29,010 ‏صرت تملك صورة عائلية أنت أيضًا. 789 00:56:36,309 --> 00:56:40,897 ‏أواثق بأنك لا تريد الذهاب ‏لوداع والدتك في المطار؟ 790 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 ‏هل تعرف موعد رحلتها؟ 791 00:56:46,778 --> 00:56:47,779 ‏لا. 792 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 ‏ألا يعرف والدك؟ 793 00:56:50,907 --> 00:56:52,450 ‏سأتصل به. 794 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 ‏"أبي" 795 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 ‏مرحبًا. كنت سأتصل بك. 796 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 ‏ما الأمر؟ 797 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 ‏حقًا؟ 798 00:57:08,675 --> 00:57:10,051 ‏أبي. 799 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 ‏ماذا حدث؟ 800 00:57:11,302 --> 00:57:13,263 ‏تلقّيت الاتصال للتو أيضًا. 801 00:57:13,346 --> 00:57:16,850 ‏وجدنا حقيبة "سيو هاي سوك" في المحطة. 802 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 ‏أُخذت إلى مكتب المفقودات أولًا. 803 00:57:19,644 --> 00:57:22,856 ‏حملت بطاقة عضوية وزارة الخارجية ‏لذا أُحضرت إلى هنا. 804 00:57:22,939 --> 00:57:25,358 ‏اليوم موعد سفرها، ‏إذ كانت في طريقها إلى المطار. 805 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 ‏فهمت. 806 00:57:26,651 --> 00:57:27,777 ‏سأحاول الاتصال بها. 807 00:57:32,907 --> 00:57:35,076 ‏حاولنا الاتصال بها أيضًا. 808 00:57:35,785 --> 00:57:37,245 ‏نظن أن هاتفها في الحقيبة. 809 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 ‏- أيها الضابط "كيم". ‏- حاضر يا سيدي. 810 00:57:39,789 --> 00:57:40,707 ‏مهلًا لحظة. 811 00:57:42,417 --> 00:57:45,170 ‏إن فقدت حقيبتها وهاتفها، 812 00:57:45,253 --> 00:57:47,088 ‏أفلا تظنانها في ورطة؟ 813 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 ‏تحتفظ بجهات الاتصال على هاتفها. 814 00:57:51,217 --> 00:57:52,844 ‏ألا تعرفان كلمة مرور هاتفها؟ 815 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 ‏عيد ميلادها في الـ17 من يونيو. 816 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 ‏خطأ. جرّب عيد ميلادك أو ميلاد والدك. 817 00:58:01,019 --> 00:58:01,895 ‏حسنًا. 818 00:58:21,122 --> 00:58:22,457 ‏فُتح القفل. 819 00:58:23,291 --> 00:58:24,792 ‏ما هذه الأرقام؟ 820 00:58:26,628 --> 00:58:27,962 ‏تاريخ زواجهما. 821 00:58:35,178 --> 00:58:36,554 ‏أين تظنها قد تكون؟ 822 00:58:37,096 --> 00:58:38,681 ‏هل من وسيلة للتواصل معها؟ 823 00:58:44,771 --> 00:58:47,232 ‏"(سي هوان)" 824 00:58:55,156 --> 00:58:57,909 ‏مرحبًا. هل وصلت؟ 825 00:58:57,992 --> 00:58:58,952 ‏مرحبًا. 826 00:59:02,413 --> 00:59:04,332 ‏- من المتصل؟ ‏- "تشوي جيونغ جونغ". 827 00:59:05,333 --> 00:59:06,376 ‏مرحبًا. 828 00:59:07,293 --> 00:59:10,547 ‏سأشرح لك سبب اتصالي من هاتف زوجتي لاحقًا. 829 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 ‏هل تعرف مكانها حاليًا؟ 830 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 ‏- ماذا؟ ‏- هل وصلت إلى المطار؟ 831 00:59:17,220 --> 00:59:18,096 ‏أيّ مطار؟ 832 00:59:18,179 --> 00:59:19,973 ‏إنها مسافرة إلى وجهة ندبها الجديدة اليوم 833 00:59:20,056 --> 00:59:21,516 ‏ولا أعرف موعد رحلتها. 834 00:59:21,599 --> 00:59:23,101 ‏عن أيّ وجهة تتحدث؟ 835 00:59:23,601 --> 00:59:26,437 ‏قررت التقاعد، ألا تعلم ذلك؟ 836 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 ‏ماذا؟ 837 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 ‏أظنها لم تخبرك. 838 00:59:34,612 --> 00:59:37,156 ‏لا أدري إن كان يجدر بي إخبارك، 839 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 ‏لكنني رأيت تصرفات "هاي سوك" غريبة مؤخرًا. 840 00:59:43,496 --> 00:59:44,956 ‏لماذا أحضرت الأزهار؟ 841 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 ‏احتفالًا بتقاعدك وتكريمًا لعملك الجادّ ‏خلال السنوات السابقة. 842 00:59:48,376 --> 00:59:49,460 ‏تقاعد! من سيتقاعد؟ 843 00:59:49,544 --> 00:59:51,629 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول! 844 00:59:51,713 --> 00:59:54,257 ‏أعشق رائحة زنبق الوادي. 845 00:59:55,466 --> 00:59:57,260 ‏لكن من سيتقاعد؟ 846 00:59:58,845 --> 01:00:00,388 ‏بصراحة… 847 01:00:00,471 --> 01:00:03,683 ‏كدت أنسى. متى ستُعيدون ندبي؟ 848 01:00:04,017 --> 01:00:07,186 ‏سأعقد اجتماعًا مع الوزير ‏إن لم تخبرني حالًا. 849 01:00:07,270 --> 01:00:08,896 ‏"هاي سوك"… 850 01:00:10,023 --> 01:00:11,649 ‏ماذا تفعلين؟ إنك تخيفينني. 851 01:00:11,733 --> 01:00:13,651 ‏إنها جميلة للغاية. 852 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 ‏أخبرتها أنها لن تُندب بعد اليوم، 853 01:00:19,324 --> 01:00:21,034 ‏وقد تقبّلت الأمر برحابة صدر. 854 01:00:21,117 --> 01:00:22,785 ‏لكنها لم تتذكّر ذلك. 855 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 ‏بدا كأنها سمعت الخبر للمرة الأولى. 856 01:00:29,792 --> 01:00:31,669 ‏عليّ إيجادها بسرعة. 857 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 ‏هل تعرف أين قد تكون؟ 858 01:00:38,217 --> 01:00:40,053 ‏يا لقسوتها! 859 01:00:41,054 --> 01:00:43,431 ‏كيف غادرت من دون وداعنا؟ 860 01:00:44,390 --> 01:00:47,101 ‏أميرة الجليد لقب يليق بها. 861 01:00:47,185 --> 01:00:49,145 ‏كيف لها أن تترك لنا هدية وترحل ببساطة؟ 862 01:00:49,729 --> 01:00:53,441 ‏أرسلت لكما اعتذاراتها ‏وقالت إنها ستتصل قريبًا. 863 01:00:53,524 --> 01:00:55,860 ‏هل بات بوسعنا فتح الكيس الآن؟ 864 01:00:55,943 --> 01:00:58,279 ‏أليست منتجات "شاتان"؟ 865 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 ‏إنها باهظة الثمن. 866 01:01:03,284 --> 01:01:04,535 ‏مهلًا. 867 01:01:05,953 --> 01:01:08,539 ‏أنا خبيرة منتجات تجميل أيضًا. 868 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 ‏أهذا كريم؟ 869 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 ‏لنر ما كُتب عليه. 870 01:01:12,752 --> 01:01:15,296 ‏- "سوبل…" ‏- أهو مرطب؟ 871 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 ‏أظنه واقيًا شمسيًا. 872 01:01:16,631 --> 01:01:17,840 ‏"سوبل…" 873 01:01:18,383 --> 01:01:19,592 ‏بئسًا. 874 01:01:20,259 --> 01:01:21,886 ‏أهذه أبجدية "هانغول"؟ 875 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 ‏لماذا يستخدمون هذه الأحرف المتعرجة؟ 876 01:01:24,472 --> 01:01:27,475 ‏سأتصل بـ"هاي سوك" لاحقًا. 877 01:01:27,558 --> 01:01:29,185 ‏لا، بل سأطلب ترجمتها من "سوك ريو". 878 01:01:29,268 --> 01:01:31,145 ‏باتت رؤيتي غير واضحة. 879 01:01:31,938 --> 01:01:34,607 ‏يا للهول! سُعدت بقدومكما ‏يا "سوك ريو" و"تشويسيونغ". 880 01:01:34,691 --> 01:01:37,527 ‏هل تعرفين أين ذهبت أمي يا خالة "مي سوك"؟ 881 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 ‏- ماذا؟ ‏- أرجو أن تبحثن عنها من أجلي. 882 01:01:54,669 --> 01:01:56,546 ‏لكن ما سبب الكسر؟ 883 01:01:57,505 --> 01:01:59,382 ‏وجدت هذه في الغسالة. 884 01:01:59,465 --> 01:02:00,466 ‏يا للهول! 885 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 ‏مهلًا. 886 01:02:03,386 --> 01:02:04,679 ‏الزعفران. 887 01:02:04,762 --> 01:02:07,807 ‏بالرغم من تناولك للعديد من الأدوية، ‏أما زلت لا تتذكرين اسمها؟ 888 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 ‏ما هو؟ 889 01:02:08,975 --> 01:02:10,852 ‏ليس الزعفران، 890 01:02:11,644 --> 01:02:14,105 ‏- ألا تظنين أنه الصابونين؟ ‏- أجل، إنه كذلك. 891 01:02:14,188 --> 01:02:16,607 ‏أظنه الصابونين أيضًا. 892 01:02:16,691 --> 01:02:19,986 ‏تركت مجلة باللغة الإنكليزية في حقيبتي. 893 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 ‏مجلة! 894 01:02:21,612 --> 01:02:22,655 ‏لم أتركها. 895 01:02:22,739 --> 01:02:24,198 ‏تقاعد! من سيتقاعد؟ 896 01:02:37,628 --> 01:02:40,506 ‏واثقة بأنني وضعت هاتفي هنا. 897 01:02:47,597 --> 01:02:49,182 ‏يصعب التفريق بينكما. 898 01:02:49,682 --> 01:02:52,769 ‏أجل. لهما الحجم ذاته. 899 01:02:52,852 --> 01:02:54,103 ‏إنهما متشابهان للغاية. 900 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 ‏أين اختفت حقيبتي؟ 901 01:03:16,834 --> 01:03:18,711 ‏ماذا أفعل هنا؟ 902 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 ‏بئسًا. 903 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 ‏تحدثنا عبر الهاتف البارحة. 904 01:03:51,953 --> 01:03:53,913 ‏كانت ذاهبة إلى الجبال لتتنشّق هواء نقيًا. 905 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 ‏لست متأكدة من مكان وجهتها. 906 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 ‏لن تقصد "هاي سوك" سوى جبل "كاجيونغسان". 907 01:04:00,503 --> 01:04:02,380 ‏هناك يقع المعبد الذي زرناه المرة الماضية. 908 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 ‏إنه من هنا يا أبي. 909 01:04:06,092 --> 01:04:07,134 ‏مرحبًا. 910 01:04:08,386 --> 01:04:11,514 ‏المعذرة. هل قابلت هذه المرأة هنا؟ 911 01:04:13,808 --> 01:04:16,394 ‏أجل، رأيتها قبل وقت قصير. 912 01:04:17,019 --> 01:04:18,396 ‏أتت وحدها. 913 01:04:18,479 --> 01:04:19,605 ‏أين رأيتها؟ 914 01:04:21,482 --> 01:04:23,568 ‏جلست هناك لمدة طويلة. 915 01:04:25,695 --> 01:04:27,947 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 916 01:04:35,329 --> 01:04:38,040 ‏رأتها قبل وقت قصير، فلا ريب أنها غادرت. 917 01:04:40,585 --> 01:04:42,086 ‏هيا بنا. 918 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 ‏أمي كتبت هذه. 919 01:04:49,760 --> 01:04:50,928 ‏إنه خط يدها. 920 01:05:08,571 --> 01:05:10,406 ‏أعلم أنني كاثوليكية، 921 01:05:11,991 --> 01:05:15,411 ‏لكن بما أن "بوذا" يتمتّع بالرأفة والرحمة، 922 01:05:16,954 --> 01:05:19,498 ‏فهلّا تحقق لي أمنيتي؟ 923 01:05:22,335 --> 01:05:25,713 ‏أرجوك أعنّي على تذكّر زوجي وابني. 924 01:05:31,886 --> 01:05:34,013 ‏"أرجوك أعنّي على تذكّر زوجي وابني" 925 01:05:49,487 --> 01:05:53,282 ‏أظنها غادرت يا سيد "تشوي"، فلا تقلق. 926 01:05:56,535 --> 01:05:57,370 ‏"تشويسيونغ"، 927 01:05:57,453 --> 01:06:01,207 ‏حال نزولنا، دعنا نسأل في المطاعم ‏والفنادق والمحطات الأخرى. 928 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 ‏حسنًا. 929 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 ‏أبي، هذا حذاء أمي. 930 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 ‏ماذا؟ 931 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 ‏هل أنت متأكد؟ 932 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 ‏أجل. 933 01:06:21,978 --> 01:06:23,938 ‏هل تظن مكروهًا أصابها؟ 934 01:06:25,189 --> 01:06:26,691 ‏علينا تفتيش المنطقة. 935 01:06:26,774 --> 01:06:28,943 ‏لكن هذا جرف يصل إلى السفح. 936 01:06:29,402 --> 01:06:30,486 ‏بدأ الظلام يحلّ. 937 01:06:30,569 --> 01:06:32,697 ‏- سأنزل أنا. ‏- بل أنا. 938 01:06:32,780 --> 01:06:35,616 ‏إن أصابها أذى فسأساعدها أكثر مما ستفعل. 939 01:06:36,367 --> 01:06:37,827 ‏فلننزل معًا إذًا. 940 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 ‏لا، سأنزل من هنا، 941 01:06:39,620 --> 01:06:42,289 ‏أما أنتما فاسلكا المسار المخصص للمشي. 942 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 ‏أعدك يا "تشويسيونغ" 943 01:06:48,838 --> 01:06:49,964 ‏بأنني سأعثر على والدتك. 944 01:06:51,257 --> 01:06:52,216 ‏توخّ الحذر. 945 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 ‏لنذهب للبحث عنها. 946 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 ‏حاذر. 947 01:07:10,651 --> 01:07:11,861 ‏المعذرة. 948 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 ‏لن يجدي ذلك نفعًا. 949 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 ‏إنك متسرّع وستتعرّض لأذى بالغ. 950 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 ‏أمسك يدي ولنمش ببطء. 951 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 ‏لا تقلق. ستكون بخير. 952 01:07:23,456 --> 01:07:25,499 ‏إنها أذكى عضو في فرقة "لافندر". 953 01:07:26,751 --> 01:07:27,585 ‏صحيح. 954 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 ‏هيا بنا. 955 01:07:29,295 --> 01:07:31,005 ‏لنعثر على والدتك. 956 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 ‏"هاي سوك". 957 01:07:43,726 --> 01:07:44,977 ‏"هاي سوك". 958 01:07:45,728 --> 01:07:47,104 ‏"هاي سوك". 959 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 ‏"هاي سوك". 960 01:07:52,568 --> 01:07:53,986 ‏"هاي سوك". 961 01:07:55,404 --> 01:07:56,363 ‏"هاي سوك". 962 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 ‏استيقظي يا "هاي سوك". 963 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 ‏"هاي سوك". 964 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 ‏هل أنت واعية؟ 965 01:08:20,846 --> 01:08:22,139 ‏عزيزتي. 966 01:08:22,223 --> 01:08:23,182 ‏هل تسمعينني؟ 967 01:08:24,683 --> 01:08:25,601 ‏أجل. 968 01:08:27,186 --> 01:08:30,022 ‏شكرًا لك. شكرًا جزيلًا لك. 969 01:08:31,649 --> 01:08:33,526 ‏هل أُصبت بأذى؟ هل أنت سليمة؟ 970 01:08:38,739 --> 01:08:39,782 ‏ساقي. 971 01:08:41,784 --> 01:08:43,452 ‏لويت كاحلي. 972 01:08:44,286 --> 01:08:46,539 ‏حلّ الظلام ولم يكن أحد في الأنحاء. 973 01:08:46,622 --> 01:08:49,792 ‏أردت الاتصال بالنجدة لكنني لم أحمل هاتفي. 974 01:08:49,875 --> 01:08:51,377 ‏لم أتيت إلى هنا وحدك؟ 975 01:08:55,131 --> 01:08:56,757 ‏لماذا أخفيت عني كل شيء؟ 976 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 ‏لماذا كذبت بشأن ندبك؟ 977 01:09:05,432 --> 01:09:07,810 ‏ظننتك سترتاح لذلك النبأ. 978 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 ‏لا. 979 01:09:11,313 --> 01:09:13,107 ‏لا. غير صحيح. 980 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 ‏أردت الحفاظ على كبريائي. 981 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 ‏لم أشأ أن تهجريني. 982 01:09:20,364 --> 01:09:22,283 ‏ولم قد أهجرك؟ 983 01:09:23,784 --> 01:09:25,911 ‏علمت أنك توقّفت عن حبي، 984 01:09:27,079 --> 01:09:29,165 ‏لكنني رضيت بامتلاك طيفك فحسب. 985 01:09:29,790 --> 01:09:32,418 ‏أمضيت عقودًا أراقبك ترحلين مكتوف اليدين. 986 01:09:34,003 --> 01:09:35,629 ‏غير صحيح. 987 01:09:36,213 --> 01:09:38,507 ‏في كل مرة أعود إليك كنت تبتعد عني. 988 01:09:39,466 --> 01:09:41,760 ‏أمضيت عمري أحوم حولك طوال الوقت. 989 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 ‏اشتقت إليك. 990 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 ‏حين كنت في "فرنسا"، 991 01:09:49,977 --> 01:09:51,854 ‏وحين كنت في "إفريقيا"، 992 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 ‏وحين كنت في المنزل في "كوريا"، 993 01:09:55,524 --> 01:09:56,650 ‏دائمًا ما اشتقت إليك. 994 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 ‏لماذا كتمنا كلمات كهذه على الدوام؟ 995 01:10:07,661 --> 01:10:09,413 ‏كيف انتهت بنا الحال هنا؟ 996 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 ‏يا للهول! 997 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 ‏أمي! 998 01:10:21,759 --> 01:10:22,885 ‏أبي! 999 01:10:22,968 --> 01:10:23,802 ‏"تشويسيونغ". 1000 01:10:25,387 --> 01:10:26,805 ‏سيد "تشوي". خالة "هاي سوك". 1001 01:10:28,098 --> 01:10:29,725 ‏- "سوك ريو". ‏- هل أنت بخير؟ 1002 01:10:30,517 --> 01:10:31,894 ‏أتيت أيضًا. 1003 01:10:32,811 --> 01:10:35,147 ‏لا عليك يا "تشويسيونغ". 1004 01:10:36,023 --> 01:10:38,525 ‏لم أُصب بأذى. أنا آسفة. 1005 01:10:38,609 --> 01:10:39,485 ‏هل سبّبت لك الخوف؟ 1006 01:10:40,444 --> 01:10:41,445 ‏"تشويسيونغ". 1007 01:10:42,071 --> 01:10:44,531 ‏لماذا تفعلان ذلك بي؟ 1008 01:10:46,367 --> 01:10:47,409 ‏طلاقكما. 1009 01:10:48,452 --> 01:10:50,955 ‏وقرار الرحيل من دون الرجوع إليّ. 1010 01:10:53,499 --> 01:10:54,833 ‏لم لا تستشيرانني؟ 1011 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 ‏لماذا؟ 1012 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 ‏لم لا تكترثان لمشاعري؟ 1013 01:11:06,345 --> 01:11:10,391 ‏توسلت إلى "سانتا كلوز" في كل ميلاد، 1014 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 ‏أخبرته أنني لن أبكي، 1015 01:11:16,689 --> 01:11:18,232 ‏وسأكون مهذبًا 1016 01:11:23,821 --> 01:11:24,738 ‏بالمقابل، 1017 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 ‏رجوته أن يعيد لي أمي. 1018 01:11:32,037 --> 01:11:32,997 ‏ورجوته… 1019 01:11:35,332 --> 01:11:37,626 ‏أن يسمح لي بتناول وجبة مع أبي وأمي. 1020 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 ‏هل… 1021 01:11:44,133 --> 01:11:47,761 ‏هل تعلمان كم بذلت جهدًا لأكون فتى صالحًا؟ 1022 01:11:49,888 --> 01:11:52,057 ‏لكنني راشد الآن. 1023 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 ‏لا داعي لأهتم بأمور كهذه. 1024 01:11:58,564 --> 01:11:59,773 ‏ومع ذلك… 1025 01:12:02,401 --> 01:12:03,694 ‏حين أراكما، 1026 01:12:05,779 --> 01:12:08,324 ‏تعود بي الذكرة إلى ذلك اليوم، ‏حين كنت في السابعة من عمري. 1027 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 ‏أمضيت حياتي عالقًا هناك. 1028 01:12:16,206 --> 01:12:20,419 ‏ومع أنني أصبحت راشدًا، بكل حماقة… 1029 01:12:24,923 --> 01:12:26,050 ‏ما زلت… 1030 01:12:30,429 --> 01:12:33,015 ‏أتمنى الاجتماع بأمي وأبي على مائدة واحدة. 1031 01:12:38,145 --> 01:12:39,229 ‏أنا آسف. 1032 01:12:40,314 --> 01:12:41,315 ‏آسف يا "تشويسيونغ". 1033 01:12:43,942 --> 01:12:45,027 ‏"تشويسيونغ". 1034 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 ‏أنا في غاية الأسف. 1035 01:12:49,615 --> 01:12:52,201 ‏ظننتك تكرهني. 1036 01:12:53,327 --> 01:12:55,371 ‏لكن صفة الأم لا تكفيني. 1037 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 ‏"تشويسيونغ". 1038 01:13:16,642 --> 01:13:17,726 ‏"تشويسيونغ". 1039 01:13:19,853 --> 01:13:21,522 ‏الندم ينهش روحي. 1040 01:13:24,191 --> 01:13:28,112 ‏فقدت صوابي قبل قليل ولم أتعمّد ما قلته. 1041 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 ‏أنا آسفة. 1042 01:13:30,114 --> 01:13:31,365 ‏آسفة يا "تشويسيونغ". 1043 01:13:37,287 --> 01:13:38,622 ‏أحبك. 1044 01:13:39,289 --> 01:13:41,625 ‏أحبك كثيرًا. 1045 01:13:41,708 --> 01:13:44,837 ‏اقترفت الكثير من الأخطاء. 1046 01:13:44,920 --> 01:13:46,672 ‏كنت دائمًا… 1047 01:13:47,381 --> 01:13:50,426 ‏مرتاحًا مع "مي سوك" أكثر مني. 1048 01:13:52,594 --> 01:13:53,595 ‏أنت محقة. 1049 01:13:54,680 --> 01:13:56,181 ‏أشعر بالراحة معها أكثر. 1050 01:13:58,350 --> 01:13:59,309 ‏ولكن… 1051 01:14:00,561 --> 01:14:01,562 ‏مع ذلك… 1052 01:14:06,024 --> 01:14:06,984 ‏دائمًا… 1053 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 ‏دائمًا ما اشتقت إليك. 1054 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 ‏لنعد إلى المنزل يا أمي. 1055 01:14:40,559 --> 01:14:42,853 ‏فما زلت بحاجة إليك. 1056 01:14:52,237 --> 01:14:56,492 ‏أنا آسفة جدًا يا "تشويسيونغ". 1057 01:14:58,160 --> 01:15:00,787 ‏جعلتك تشعر بالوحدة، أليس كذلك؟ 1058 01:15:01,788 --> 01:15:03,123 ‏أنا حقًا آسفة. 1059 01:15:05,083 --> 01:15:08,420 ‏لكنني أحبك جدًا. 1060 01:15:11,798 --> 01:15:13,884 ‏لا تبك يا "تشويسيونغ". 1061 01:15:16,887 --> 01:15:18,388 ‏لن أتركك وحيدًا مجددًا. 1062 01:15:18,472 --> 01:15:21,266 ‏أنا أحبك كثيرًا. أنا آسفة. 1063 01:15:38,992 --> 01:15:40,160 ‏أبي، هل أنت بخير؟ 1064 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 ‏سأحملها عنك. 1065 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 ‏أجل. 1066 01:15:43,830 --> 01:15:45,082 ‏إنها زوجتي. 1067 01:15:45,165 --> 01:15:46,333 ‏وسأحملها أنا. 1068 01:15:50,045 --> 01:15:51,421 ‏افهم تلميحه ولا تتدخل. 1069 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 ‏فهمت. 1070 01:15:56,677 --> 01:15:58,011 ‏ألست ثقيلة؟ 1071 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 ‏على الإطلاق. 1072 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 ‏أنت خفيفة كالريشة. 1073 01:16:03,767 --> 01:16:06,019 ‏كلا، إنك أخف من الهواء. 1074 01:16:08,188 --> 01:16:09,398 ‏كفاك مديحًا. 1075 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 ‏دائمًا ما كان هذا رأيي، 1076 01:16:12,818 --> 01:16:14,444 ‏إنهما مناسبان لبعضهما حقًا. 1077 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 ‏هل اتصلتما؟ 1078 01:16:24,997 --> 01:16:26,415 ‏لا، ها قد وصلوا. 1079 01:16:26,498 --> 01:16:27,708 ‏- ها قد أتوا! ‏- أين هم؟ 1080 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 ‏"هاي سوك"! 1081 01:16:28,959 --> 01:16:30,502 ‏يا للهول! أيتها المزعجة! 1082 01:16:30,586 --> 01:16:32,129 ‏- مهلًا. ‏- اسمعيني! 1083 01:16:32,212 --> 01:16:33,505 ‏هل تعلمين كم قلقنا عليك؟ 1084 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 ‏يا للهول! اعتقدنا أن مكروهًا أصابك. 1085 01:16:36,008 --> 01:16:38,510 ‏خذي، اشربي هذا أولًا! 1086 01:16:38,594 --> 01:16:41,263 ‏هذا دواء ممتاز لتهدئة الأعصاب. 1087 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 ‏كفاكن! 1088 01:16:43,181 --> 01:16:44,933 ‏ماذا تفعلن خارج منازلكن في هذا الوقت؟ 1089 01:16:45,017 --> 01:16:46,602 ‏لا تحدثن جلبة واذهبن إلى منازلكن. 1090 01:16:46,685 --> 01:16:48,061 ‏عجبًا! 1091 01:16:48,145 --> 01:16:50,731 ‏- أحقًا تريدين منا الذهاب؟ ‏- أجل. 1092 01:16:50,814 --> 01:16:52,774 ‏ألن نحصل على عناق حتى؟ 1093 01:16:52,858 --> 01:16:54,443 ‏لا، لأنني حرّانة وبشرتي دبقة. 1094 01:16:54,526 --> 01:16:55,652 ‏عليّ الاغتسال أولًا. 1095 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 ‏- عزيزي، ساعدني. ‏- حسنًا. 1096 01:16:58,530 --> 01:17:00,032 ‏شكرًا. عدن سالمات إلى منازلكن. 1097 01:17:00,115 --> 01:17:01,158 ‏تصبحن على خير. 1098 01:17:01,241 --> 01:17:02,075 ‏يا للهول! 1099 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 ‏- شكرًا. عُدن للمنزل. ‏- "هاي سوك". 1100 01:17:04,578 --> 01:17:06,413 ‏اقتربي. فلنتصافح. 1101 01:17:06,496 --> 01:17:08,832 ‏تعالي. انتظري! 1102 01:17:08,915 --> 01:17:10,417 ‏متكبرة! إنها لا تشكو من شيء. 1103 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 ‏هيا يا عضوات "لافندر"، فلنسترح الليلة. 1104 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 ‏- نستريح؟ ‏- ولتشربي الدواء. 1105 01:17:14,046 --> 01:17:16,256 ‏- عليك بضبط أعصابك أكثر. ‏- سأفعل. 1106 01:17:16,340 --> 01:17:18,467 ‏"سوك ريو" و"تشويسيونغ"، أحسنتما عملًا. 1107 01:17:24,598 --> 01:17:26,183 ‏يبدو أنه مجرد التواء في المفصل، 1108 01:17:26,266 --> 01:17:29,144 ‏لكن لنذهب إلى المستشفى غدًا ‏ولنجر فحصًا بالأشعة. 1109 01:17:29,728 --> 01:17:30,729 ‏حسنًا. 1110 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 ‏علينا إجراء صورة ‏رنين مغناطيسي للدماغ أيضًا. 1111 01:17:38,320 --> 01:17:40,530 ‏علمت ما مررت به مؤخرًا. 1112 01:17:43,075 --> 01:17:44,951 ‏لم تخبر "تشويسيونغ" بعد، أليس كذلك؟ 1113 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 ‏صحيح. 1114 01:17:47,579 --> 01:17:48,789 ‏قد يكون مجرد عارض بسيط. 1115 01:17:48,872 --> 01:17:51,708 ‏سنجريها للاطمئنان ليس إلا. فلا داعي للقلق. 1116 01:17:55,212 --> 01:17:56,838 ‏حتى إن كنت مريضة، 1117 01:17:57,714 --> 01:17:59,049 ‏فسأبقى إلى جانبك. 1118 01:18:00,342 --> 01:18:01,593 ‏في السراء والضراء، 1119 01:18:03,053 --> 01:18:04,596 ‏في الصحة والمرض، 1120 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 ‏لأحبك وأرعاك، حتى يفرقنا الموت. 1121 01:18:10,060 --> 01:18:11,228 ‏قطعنا عهدًا على أنفسنا. 1122 01:18:14,898 --> 01:18:17,275 ‏نسيت هذه العهود منذ زمن. 1123 01:18:18,026 --> 01:18:19,611 ‏تستطيعين العمل بها منذ الآن. 1124 01:18:21,863 --> 01:18:25,033 ‏لا بد أنك مرهقة مما واجهته، ‏فاغتسلي واستريحي. 1125 01:18:25,909 --> 01:18:27,119 ‏وأنت أيضًا. 1126 01:18:29,621 --> 01:18:30,539 ‏مهلًا. 1127 01:18:36,878 --> 01:18:38,922 ‏مهلًا لحظة. 1128 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 ‏هل… 1129 01:18:42,801 --> 01:18:44,302 ‏هل تريدين أن أصحبك إلى الحمّام؟ 1130 01:18:49,891 --> 01:18:50,809 ‏هلا تفعل؟ 1131 01:18:55,605 --> 01:18:56,481 ‏هيا. 1132 01:19:17,461 --> 01:19:18,795 ‏ماذا تحمل بيدك؟ 1133 01:19:19,546 --> 01:19:20,422 ‏فلوت. 1134 01:19:20,505 --> 01:19:22,466 ‏ستجذب الأفاعي إن عزفت ليلًا. 1135 01:19:22,549 --> 01:19:23,925 ‏لن أعزف. 1136 01:19:24,843 --> 01:19:27,846 ‏صنعت نموذجًا، وأنا أحلل بنيته. 1137 01:19:28,638 --> 01:19:32,184 ‏حين فصلنا القطعتين في طفولتنا، ‏رأينا أنهما مليئتان باللعاب. 1138 01:19:34,519 --> 01:19:35,353 ‏متأسفة. 1139 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 ‏سأذهب في رحلة عمل غدًا. لن أكون في المنزل. 1140 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 ‏فهمت. 1141 01:19:41,401 --> 01:19:43,528 ‏- أين ستذهب؟ ‏- إلى مقاطعة "غانغوون". 1142 01:19:43,612 --> 01:19:44,821 ‏ومتى ستعود؟ 1143 01:19:44,905 --> 01:19:46,198 ‏بعد نحو أسبوعين. 1144 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 ‏لم ستغيب طويلًا؟ 1145 01:19:49,034 --> 01:19:51,745 ‏لن تسافر خارج البلاد، ‏فلماذا ستطول رحلتك لأسبوعين؟ 1146 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 ‏إنه مشروع مهم للغاية. 1147 01:19:54,539 --> 01:19:55,999 ‏اذهبي معي إن كنت تشعرين بالملل. 1148 01:19:58,710 --> 01:20:03,298 ‏إن كنت تشعرين بالملل ‏ولم يكن لديك ما تفعلينه. 1149 01:20:04,299 --> 01:20:06,009 ‏لا أظن ذلك ممكنًا. 1150 01:20:09,930 --> 01:20:11,389 ‏استمتع برحلتك. 1151 01:20:12,224 --> 01:20:13,058 ‏شكرًا. 1152 01:20:17,854 --> 01:20:18,730 ‏وداعًا. 1153 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 ‏عند تحضير المحار، 1154 01:20:52,180 --> 01:20:55,559 ‏عليكم أن تقطعوا ‏وتزيلوا خيوطها الداخلية باستخدام المقص. 1155 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 ‏ثم علينا سلقها. 1156 01:20:57,769 --> 01:20:59,771 ‏لا تطيلوا سلقها لوقت طويل. 1157 01:20:59,855 --> 01:21:00,689 ‏حسنًا. 1158 01:21:09,281 --> 01:21:11,032 ‏ماذا ستفعل بشأن النوافذ؟ 1159 01:21:49,946 --> 01:21:53,033 ‏لا أستمتع بقضاء الوقت بمفردي. 1160 01:21:53,116 --> 01:21:56,411 ‏أفكر في جعل فم الفلوت مدخلًا للمبنى. 1161 01:21:56,494 --> 01:21:58,121 ‏سنشيّده من جذوع الأشجار. 1162 01:21:58,204 --> 01:22:01,249 ‏وهذا ما سيمكّنه من إصدار الموسيقى ‏حال دخول الهواء من الفجوات. 1163 01:22:17,933 --> 01:22:19,601 ‏أشعر بالملل. 1164 01:22:22,854 --> 01:22:24,606 ‏اليوم… 1165 01:22:25,106 --> 01:22:26,775 ‏سأقوم بإعداد "كوك أو فان". 1166 01:22:44,584 --> 01:22:48,213 ‏"كوك أو فان" يعني "ديك بالنبيذ". 1167 01:22:48,713 --> 01:22:51,299 ‏يُطهى الدجاج والخضراوات بالنبيذ، 1168 01:22:51,383 --> 01:22:53,259 ‏إنه طبق فرنسي تقليدي. 1169 01:22:59,808 --> 01:23:01,017 ‏ماذا؟ 1170 01:23:01,935 --> 01:23:03,061 ‏لم لا يعمل؟ 1171 01:23:03,895 --> 01:23:04,980 ‏هل انتهى التسجيل؟ 1172 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 ‏"سوك ريو". 1173 01:23:32,215 --> 01:23:33,466 ‏"سوك ريو". 1174 01:23:47,313 --> 01:23:49,774 ‏ماذا عساه يقول؟ 1175 01:23:52,944 --> 01:23:54,112 ‏أنا أعلم! 1176 01:24:17,927 --> 01:24:20,764 ‏"تنتهي صلاحية الحليب اليوم،" 1177 01:24:22,640 --> 01:24:27,854 ‏"لكن مشاعري تجاهك لن تنتهي غدًا أو بعد غد" 1178 01:24:50,585 --> 01:24:52,629 ‏"قُبل طلبك للحصول على الوظيفة ‏في القطب الجنوبي" 1179 01:24:54,380 --> 01:24:55,381 ‏"مو يوم". 1180 01:24:55,673 --> 01:24:57,675 ‏- "سوك ريو". ‏- أين مفاتيح سيارتك؟ 1181 01:24:57,759 --> 01:24:59,260 ‏- في الحقيبة. ‏- أين حقيبتك؟ 1182 01:25:00,470 --> 01:25:02,388 ‏- سأستعير سيارتك. ‏- بالطبع. 1183 01:25:03,223 --> 01:25:05,183 ‏- أين أنت ذاهبة؟ ‏- لأقابل "تشويسيونغ". 1184 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 ‏عجبًا! 1185 01:25:08,937 --> 01:25:11,523 ‏هل وجدت ما يشعل فتيل ارتباطهما أخيرًا؟ 1186 01:25:16,111 --> 01:25:18,113 ‏"تشويسيونغ". 1187 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 ‏سيد "يون". 1188 01:25:23,201 --> 01:25:25,370 ‏"سيد يون" إنها أنا. 1189 01:25:25,453 --> 01:25:27,372 ‏هل تعلم مكان "تشويسيونغ"؟ 1190 01:25:45,056 --> 01:25:46,182 ‏"سوك ريو"! 1191 01:25:46,266 --> 01:25:48,309 ‏لم لا تجيب على هاتفك؟ 1192 01:25:50,812 --> 01:25:52,147 ‏تركته على الوضع الصامت. 1193 01:25:53,773 --> 01:25:55,024 ‏لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 1194 01:25:56,234 --> 01:25:57,318 ‏شعرت بالملل. 1195 01:25:58,736 --> 01:25:59,946 ‏أخبرتني بإمكانية قدومي. 1196 01:26:02,949 --> 01:26:04,033 ‏هل شعرت بالملل؟ 1197 01:26:04,909 --> 01:26:05,910 ‏أجل. 1198 01:26:07,287 --> 01:26:10,707 ‏يمضي الوقت في غيابك ببطء شديد. 1199 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 ‏في غيابك، أرى القصص المصورة كئيبة. 1200 01:26:22,051 --> 01:26:24,137 ‏في غيابك، أرى الحديقة هادئة أيضًا. 1201 01:26:26,639 --> 01:26:30,059 ‏في غيابك، لا طعم لأيامي. 1202 01:26:31,394 --> 01:26:34,564 ‏كأنك تتناول حساء بلا توابل ‏أو فطائر بلا صلصة الصويا. 1203 01:26:38,026 --> 01:26:41,654 ‏غيابك أشبه بالذهاب إلى الحمّام العام ‏وإهمال شراب الحليب بالموز. 1204 01:26:45,450 --> 01:26:50,121 ‏لذا كنت أتساءل، ‏هل تود احتساء الحليب بالموز معي؟ 1205 01:26:53,291 --> 01:26:55,919 ‏ما زال الطعام يشغلك حتى في موقف كهذا. 1206 01:27:50,056 --> 01:27:52,558 ‏لا أظنني أحتاج إلى ذلك المشروب بعد الآن. 1207 01:28:23,256 --> 01:28:27,343 ‏"متأخر" 1208 01:28:27,427 --> 01:28:33,016 ‏"إدراك متأخر" 1209 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 ‏ترجمة نافار ألمير