1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Jako bys do toho dortu dala duši. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Nebo se mi to zdá? 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 Ne, je to tak. 5 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 Smíchala jsem ji s moukou a cukrem. 6 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 Já to věděla. Chceš jedničku s hvězdičkou. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,723 Ale kdo to všechno sní? 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 Na dojídání zbytků někoho máme. 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 Co? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 Jdeme pozdě. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Jeho hvězda teď závratně stoupá. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Vylepšil si známky i popularitu. 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 - Mo-um? - Jo? 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 Tady vidíš, kam tě může stres ve škole dohnat. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Osleply. 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 Musí to mít těžké. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 Lituju je. 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 „Associate with.“ 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Spojit s kým, s čím. 20 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 One's mind goes to something. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 One's mind goes… 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Nečti při chůzi. 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 Zakopneš. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Sice zakopnu, ale naučím se další slovíčko. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 Nutí tě někdo tohle dělat? 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 Za to můžeš ty. 27 00:02:38,908 --> 00:02:42,120 Je to rok, cos přestal plavat, a už jsi mě dotáhnul. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 Teď jsi čtvrtý nejlepší student. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Jo tak. 30 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 Stvořila jsem monstrum. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 Neměla jsem tě učit, jak rozkládat na činitele. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 Co s tím naděláš? 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 Už jsem mistr počtů i geometrie. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 Jsi matematickej antitalent. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Vy jste dnes měly rodinku, viď? 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Nezbyl ti dort? 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Co? Neměl jsi jich ještě dost? 38 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 Snědla jsem ho. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 Tos neměla. Doufám, že ztloustneš. 40 00:03:08,021 --> 00:03:12,567 Chceš mě proklít? Před posledním ročníkem? Odvolej to. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 Odvolej to, povídám. 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 Nejsi jediná. Taky jdu do posledního ročníku. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 Jsi bývalý sportovec, ty netloustneš! 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 ZPOŽDĚNÍ PŘIJÍT POZDĚ, OPOZDIT SE 45 00:03:22,035 --> 00:03:27,457 11. DÍL POZDĚ 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 Co mám s očima? 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,969 V lednici je maska. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Vybral jsem ho ze zadní řady. 49 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Je do dneška. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 No a? Už jsem mu odpověděla. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 Takže je konec. 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Fujtajxl. 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,421 Říkal jsem ti, ať takhle k oknu nechodíš. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Jsi Shrek? 55 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 To je maska čokoláda peprmint. Chceš zabít? 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 Radši ji sněz, nedávej si ji na obličej. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 - To je jak malovat prase rtěnkou. - Pěkně děkuju. 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,143 Dneska tě zabiju. Klidně půjdu sedět. 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Sok-rju, jídlo! 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Přijdu taky, teto! 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 To je pohled. 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 - Nepokoušej mě, takhle ráno. - Bože! 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Pojďme se rozvést. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Co? 65 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 Chci se rozvést. 66 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 Rozvést? 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 To je poněkud náhlé. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Zvážils to dobře? 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 Přemýšlím o tom přes 20 let. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Není divu, že jsme takhle dopadli. 71 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 V manželství jsme strávili víc času od sebe než spolu. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 To je… 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,406 Ano, máš pravdu. 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Bylo jasné, že to tak dopadne. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Byla jen otázka času, kdo to vysloví první. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,916 Pojďme podrobnosti probrat jindy. 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Jsem unavená. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 Ona se ani… 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 nezeptala proč. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Co že jsi doma? 81 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Mám dnes volno. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 Nechtěla jsi mi něco říct? 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 Mám nové umístění. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 Kam? 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 Do Afriky. 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Dej vědět, až vyřídíš rozvodové papíry. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 Jo. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Kdy to řekneme Sung-hjovi? 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Pusťte se do toho. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 Vařila jsem to já, ale je to dobré. 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 Není toho nějak moc? 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Chtěl jsem svoji misku. Všichni tam naplivou. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 - Barbarství. - Syčáku. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 No a co? Jsme jedna rodina! 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 Radši si ukliď u sebe v pokoji. 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 Sama tam máš svinčík. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Co to meleš, orangutane? 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Díky, teto. 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 - Ona taky moc děkuje. - Hej! 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 Fakt výborné. 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 Lepší než předtím v michelinské restauraci. 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 - Vážně? - Jo. 103 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 Neznám ho, ale asi vařím o dost líp, co? 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 Co? Ty toho Michelina znáš? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Mi-suk! 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Určitě to byl vtip. 107 00:07:23,317 --> 00:07:25,778 Kecala jsi, že ti to ve škole šlo, viď? 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,073 Říkalas, že jsi stejně chytrá jako Hje-suk, ale ne podle známek. 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 Nejez to. Dej mi tu lžíci. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - Mami. - Co? 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 - Dalas do toho fazole? - Jo? 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Ne, už byly v té rýži. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Víš, že fazole nesnáším. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,668 Jsou pro tebe vhodné, tak si dej, jo? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Ty tele! 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Proč tak křičíš? 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 Vyjedls všechna vejce. 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,384 Potřebuju bílkoviny, táto. 119 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 Tvůj stárnoucí otec je potřebuje víc, hamoune! 120 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Ale kuš. 121 00:07:54,932 --> 00:07:55,975 - Mami? - Jo? 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 Je to ančovička, co teď žvýkám? 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 - Ančovička? - Zbavovala jsem se zbytků. 124 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 Ančovičky v bibimbapu? To je smrtelnej hřích! 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 A jsou moc malé, nedají se vybrat. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 Dejte mi lžíce. Může si dát jen Sung-hjo. 127 00:08:09,572 --> 00:08:11,115 Nech toho. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 - Počkej. - Dalo to práci. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 Děkujeme za to jídlo. 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 - Hele. - Co? 131 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 Jsem ráda, že jíš něco jiného než ten koktejl. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 Napiju se. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Sněz ty fazole všechny. 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,376 Taky potřebuješ bílkoviny. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 Dalas tam všechno, cos chtěla vyhodit, co? 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Proč se učíš francouzsky? 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 To je francouzská kuchařka. Jsou tam hezké kresby. 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,230 Ale netuším, co se tam píše. 139 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 Blanquette de veau je telecí guláš. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Oblíbené domácí jídlo Francouzů. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Nezapomněl jsi francouzsky? 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 Podle mě ještě umím číst. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Proč jí nemluvíš? 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Mám chodit a říkat: 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 „Bonjour, mademoiselle“? 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 To znělo ohavně. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 Přestala bych se s tebou kamarádit. 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 Na. Přečti mi to. 149 00:09:04,252 --> 00:09:06,462 Je tlustá. Zabere to strašně času. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 Ne, ne celou. Jen kousek. 151 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 Nejdřív přečti tuhle stránku. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 To je opruz. 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 Blanquette de veau 154 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 je jídlo symbolizující francouzskou domácí kuchyni. 155 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 Sestává z běžných ingrediencí a je snadné na přípravu. 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 Výsledný pokrm je vybrané chuti. 157 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 Coq au vin znamená „kohout na víně“. 158 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Maso se zeleninou dušené na víně. 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 Tradiční francouzské jídlo. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 Probudila jsem se 161 00:10:59,200 --> 00:11:03,162 a měla tvůj obličej těsně vedle svého. 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 A najednou jsi měl tadyhle duhu. 163 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Byla tak zajímavá, že jsem si na ni musela sáhnout. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Je horko. 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Cože? 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Tahle tvoje neplacená brigáda mě málem stála úpal. 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 Chceš, abych ti četl, a usneš? 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 No, ono bylo… 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 Řekni mámě, že sem přinesu slunečník. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,318 Proč musela ta duha být zrovna tam? 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 Odkud sem svítí? 172 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 Zvláštní. 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 Ahoj! 174 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Dobrý? 175 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 Nemáš rozbitou hlavu? 176 00:11:54,713 --> 00:11:56,674 Co to bylo? 177 00:11:56,757 --> 00:11:58,634 Cos dělal? Jsi v pořádku? 178 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 Bože, nefňukej. 179 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 To je divný. 180 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 Hele. 181 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Slyš slova profesionální zdravotnice. 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Budeš v pořádku. Neumřeš. 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 Jestli budu mít následky, zavolám rychlou. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 Ne, zavolám na tebe policajty. 185 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 Vypadalo to, že už jsi dneska policajty potřeboval. 186 00:12:25,870 --> 00:12:26,745 Jak to myslíš? 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 Byls v obličeji celý rudý. 188 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 Co? 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Stalo se něco se Sok-rju? 190 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 Nic se nestalo. 191 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 Kruci, a já se tak těšila. 192 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 Byla v pořádku? Prý odletěl Hjon-džun. 193 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Brečela jsem moc? 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 Vypadala jsem, že je mi to líto? 195 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 Proto s tím mlíkem pořád nejde? 196 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 Dlouho plakala. Nechtěl jsem na ni tlačit. 197 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 Nechci si odpověď vynucovat. 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 Takže zase vycouváš? 199 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 Má toho i tak dost, nechci to ještě zhoršovat. 200 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 - Napij se. - Ne, dík. 201 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 Prostě se napij. 202 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Když je ti nanic, osvěží tě to víc než pivo. 203 00:13:21,884 --> 00:13:23,677 Udělá se ti líp. 204 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 Šmankote. 205 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 - Dobrý? Promiň. - Tys jí schválně zatřásla. 206 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 Pro boha živýho. 207 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Jsi okay? 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 Vypadám okay? 209 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Promiň. 210 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Osvěžující. 211 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Já vím. 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Kdyby takový urychlovač existoval pro tebe a Sok-rju, 213 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 bylo by po problémech. 214 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 Všechno by se zdálo osvěžující a jiskřivě jasné. 215 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 Co vyvádíš? 216 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Hej. 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 - Hej. - Ne. 218 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 - Bože můj! - Co je? 219 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 Hej… Kam běžíš? 220 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Mo-um? 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,524 Kristova noho. 222 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Pane Kangu. 223 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 Pane Čoi. 224 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 Vím, že se opakuju, 225 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 ale vážně je milá. 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 Já vím. 227 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Nepřisednete si? 228 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Někam jedu, ale na chvíli můžu. 229 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Vemte si. 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 - Musel jste mít velkou žízeň. - Jo. 231 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 No, 232 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 chvíli jsem vás neviděl, tak je to… 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 trochu divné. 234 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Jo, pro mě taky. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 Ale jste kamarád ze čtvrti. 236 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Taky jsme stejně staří. 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 Dokonce jste vyslechl moje problémy. 238 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 Co kdybychom odložili formality? 239 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 Souhlasím. 240 00:15:31,263 --> 00:15:34,934 Takže se začneme oslovovat křestním jménem? 241 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Ano. Ne, moment. 242 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Jo, Dan-ho. 243 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 Dobře, Sung-hjo. 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,875 - Nenecháme to, jak to bylo? - Skvělý nápad. 245 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Bezva. Tak jo. 246 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 DATUM SPOTŘEBY 29. ČERVNA 247 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 ČCHÖSUNG 248 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 Lhůta vypršela. 249 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Je konec. 250 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Jo vlastně. 251 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 Obdržel jsem soukromou žádost. 252 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 Pianistka Ko Sang-hi si chce otevřít knihkupectví. 253 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 Je hodně známá, že? 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Jo. 255 00:18:22,518 --> 00:18:24,478 Proč touží po knihkupectví? 256 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Vždycky milovala knihy. Jejím snem je otevřít si jedno v rodném městě. 257 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 Celá oblast je jedna rozkvetlá louka. 258 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Chce místo, které s tím bude souznít, 259 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 a k tomu jedno zvláštní téma. 260 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 Má někdo nápad? Něco originálního? No tak. 261 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 - Kde? - V Tchebeku v provincii Kangwon. 262 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 Co když se ten dům stane hudbou? 263 00:18:50,254 --> 00:18:51,130 Cože? 264 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Navrhneme budovu vyluzující zvuk. 265 00:18:54,216 --> 00:18:58,178 Využijeme větru a proměníme ji v nástroj. 266 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Knihkupectví pro pianistku. 267 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 Dá se to vůbec realizovat? 268 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 Riskujeme, že… 269 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 V cizině už víckrát zapracovali do návrhu zvuk. 270 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 Hjong-čane, jedeš dnes na stavbu? 271 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 - Ano. - Kup mi prosím cestou zpátky flétnu. 272 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Flétnu? - Ano. 273 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 Někde jsem to viděl. 274 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 Zakrýváním různých dírek na flétně se mění výška tónu. 275 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 Je na to vzoreček. 276 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Zkusím si na ni zahrát. 277 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 Uvidíme, jestli to půjde použít v projektu. 278 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 Tchebek, provincie Kangwon. 279 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 Ty bláho. 280 00:19:33,630 --> 00:19:36,216 Koukněte se, jak se dívá. Přeskočilo mu. 281 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 Mně se tenhle jeho pohled líbí. 282 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 Hezký cvok posedlý prací. 283 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 Roztomilý cvok posedlý Sung-hjem. 284 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 - Já běžím. - Dobře. 285 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 - Nezapomeň na tu flétnu. - Jistě. 286 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Ano? 287 00:19:56,028 --> 00:20:00,240 Sung-hjo, máš večer čas? 288 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Cože? Proč? 289 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Pojďme na večeři, jako rodina. 290 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 Aha. 291 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Ano. 292 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 Tak dobře, zamluvím stůl. 293 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 Zatím ahoj. 294 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 ZALIJTE JÍŠKU VROUCÍM VÝVAREM 295 00:20:39,571 --> 00:20:43,242 Myslela jsem, že jste v práci, tak jsem si půjčila kuchyň. 296 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 Co vaříš? Voní to dobře. 297 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 Snažím se napodobit jedno francouzské jídlo. 298 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 Vážně po tom vaření tak prahneš? 299 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Jo. 300 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 Čím víc to zkouším, tím to chci víc. 301 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Je to zábava. 302 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Ale stejně bych si přál, abys to nedělala. 303 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 Je to náročné i pro zdravého, natož pro tebe. 304 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 Já si myslím to samé. 305 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 Stres je pro tvůj žaludek jed. 306 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 Vidělas u táty, že ta práce není legrace. 307 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Chápu vás. 308 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Ale postarám se o sebe sama. 309 00:21:19,069 --> 00:21:22,364 Budu dobře jíst a taky cvičit, abych měla výdrž. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 Slibuju, že neonemocním. 311 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Jestli to bude dřina, hned skonči. 312 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 Jo. 313 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 Jestli to bude dřina, skonči s tím a buď doma. 314 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 My se o tebe postaráme. 315 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 - Viď? - Svatá pravda. 316 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Jsem dojatá. 317 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 Beru tě za slovo. Musíte se o mě postarat. 318 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 Dobře. 319 00:21:50,350 --> 00:21:54,313 Flákej se, a až se začneš nudit, můžeš si něco najít. 320 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 Třeba v Saemsong Electronics. 321 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 - Nebo v Kekeo. - Už zas začíná. 322 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 - Zase je to tu. - Ne? 323 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 To je máma, jak ji znám. Umí zkazit náladu. 324 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 Jen to tak říkám. 325 00:22:04,323 --> 00:22:08,035 Kdyby ses náhodou k smrti nudila. 326 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 - Jak to chutná? - Je to dobré. 327 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 Jo? Dej mi ochutnat. 328 00:22:16,501 --> 00:22:19,129 Jon-du, stalo se dnes ve školce něco? 329 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Nevypadáš moc vesele. 330 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 A-ron mi dneska řekl… 331 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 že nemám mámu. 332 00:22:30,348 --> 00:22:33,310 To tě muselo naštvat. 333 00:22:33,894 --> 00:22:35,270 Co jsi udělala? 334 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 To, co jsi mě naučil. 335 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 Řekla jsem, že ne všechny rodiny mají mámu a tátu. 336 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 Že ta jejich „normální rodina“ 337 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 je ideologie vytvořená společností. 338 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 To jsi řekla dobře. 339 00:22:50,285 --> 00:22:54,081 Jenže jsou hloupí a nevědí, co ideologie je. 340 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 Tati, určitě budeš moct v práci pořád končit takhle brzy? 341 00:22:58,418 --> 00:23:02,255 Paní na hlídání má něco se zády, takže už nemůže docházet. 342 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 Než najdeme jinou, jinak to nejde. 343 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 A kdy přijde nová? 344 00:23:08,011 --> 00:23:11,348 Nevím. Nikdo se zatím nepřihlásil. 345 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 Co když… 346 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 se přihlásím já? 347 00:23:24,528 --> 00:23:26,279 Dže-suk! 348 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 Ahoj, Mo-um. 349 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 - Mo-um! - Ahoj, Jon-du. 350 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 Dobře žes přišla. 351 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Pohlídej mi na chvíli kancelář. 352 00:23:34,079 --> 00:23:36,414 Vezmu Jon-du na zmrzlinu. 353 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Není třeba. Koupím ji. 354 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 Ne, chci ji pozvat. Pojďme, Jon-du. 355 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 - Dobře! - Tak já půjdu taky. 356 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Opravdu bych chtěl jít taky! 357 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 Tvůj táta tě chrání nějak moc úzkostlivě. 358 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 Určitě mi ji svěříte do péče? 359 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 Do čí péče? Tvojí? 360 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 Jo, odteď budu Jon-du hlídat. 361 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 To vážně nemusíte. 362 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 No tak. Od čeho jsou sousedi? 363 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 Musíme si pomáhat. Jen tu chvíli vydržte. 364 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 - Zatím. - Ahoj. 365 00:24:06,987 --> 00:24:08,238 - Jdeme. - Mami. 366 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 - Mami. - Jon-du… 367 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 Mami. 368 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 To předtím mě mrzí! 369 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Po tom, co se stalo Sok-rju… 370 00:24:43,899 --> 00:24:48,778 a po tom, co jsem vyslechla tvůj příběh, jsem se asi nechala unést emocemi. 371 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 Podle mě to bylo něco jako přechodné vyšinutí smyslů. 372 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Taky se omlouvám. 373 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 I když to bylo nečekané, 374 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 měl jsem se tomu snažit vyhnout. 375 00:25:04,961 --> 00:25:06,504 To… 376 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 Asi ano. 377 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Ale… 378 00:25:11,384 --> 00:25:13,386 na vině jsem spíš já. 379 00:25:14,262 --> 00:25:19,309 Co se dohodnout, že to byla chyba nás obou? 380 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 - Naprosto souhlasím. - Fajn. 381 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 - Dobře. - Ano. 382 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Správně. 383 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 - A taky… - Ano? 384 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Nabídku tvojí matky na hlídání jsem odmítl. 385 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Ne, to je v pořádku. 386 00:25:31,947 --> 00:25:36,660 To je mezi tebou a mou mámou. 387 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 Na mě neber ohledy. 388 00:25:38,703 --> 00:25:42,165 Děkuju. Pokusím se zajistit si co nejdřív nové hlídání. 389 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 - Tati! - Ahoj. 390 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 Tati, měla jsem kopec zmrzky. 391 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 To se máš. Poděkovala jsi? 392 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 Zapnula jsem klimatizaci. Proč je tu tak vedro? 393 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 Jako v sauně. Co se stalo? 394 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 Jak vám chutná? 395 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 Byl jsem tu posledně s klientem. 396 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 Pochutnal jsem si. 397 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 Jo, vynikající. 398 00:26:15,448 --> 00:26:17,158 Ano, moc dobré. 399 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 To jsem rád. 400 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 Není lehké sem sehnat rezervaci. 401 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 Naštěstí ji někdo zrušil a uvolnilo se místo. 402 00:26:27,585 --> 00:26:28,920 Aha. 403 00:26:31,631 --> 00:26:36,011 Vlastně jsme tě pozvali na večeři, protože ti chceme něco říct. 404 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 O co jde? 405 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 Dostala jsem nové umístění. 406 00:26:51,985 --> 00:26:52,861 Aha. 407 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 Kam jedeš? Na jak dlouho? 408 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 Do Afriky. Chvíli tam pobudu. 409 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Do Afriky… 410 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 Jestli budu moct, přijedu tě navštívit. 411 00:27:12,672 --> 00:27:14,591 Mohli bychom oba, tati. 412 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Sung-hjo. 413 00:27:20,221 --> 00:27:21,765 Budeme se rozvádět. 414 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Cože? 415 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 Naše manželství se rozpadlo už dávno. 416 00:27:27,854 --> 00:27:31,524 Rozhodli jsme se, že už se nemusíme nutit být spolu. 417 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 Bude nejlepší pro všechny, když už to ukončíme. 418 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 Sung-hjo, můžu jen říct, že je mi to líto. 419 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 Doufáme, že to pochopíš. 420 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 Co mám chápat? 421 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 Jsou to vaše životy. 422 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 O mě nemějte starost. Dělejte si, co chcete. 423 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 Promiňte, ale zapomněl jsem na něco urgentního. 424 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 Musím jít. 425 00:28:51,062 --> 00:28:52,897 Opravdu odjíždíš do Afriky? 426 00:28:53,815 --> 00:28:55,817 Na mně a Sung-hjovi ti nezáleží? 427 00:28:55,900 --> 00:28:59,237 Vůbec si mé kariéry nevážíš. 428 00:28:59,320 --> 00:29:02,407 Myslíš, že opustit rodinu a odjet na roky pryč má smysl? 429 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Rodinu? 430 00:29:03,616 --> 00:29:05,243 Nemáš právo to tak nazývat. 431 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Ty žiješ v podstatě v nemocnici, vůbec nejsi doma. 432 00:29:08,496 --> 00:29:12,041 Když byl Sung-hjo se mnou ve Francii, přijels za námi jen jednou. 433 00:29:12,125 --> 00:29:14,169 Proto ti říkám, zůstaň v Koreji! 434 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 Bože můj. 435 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Promluvíme si o tom později. 436 00:29:23,428 --> 00:29:25,096 - Haló? - To jsem já. 437 00:29:25,180 --> 00:29:26,306 Můžeš mluvit? 438 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 Promiň, nemůžu. 439 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 Zavolám ti později. 440 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 Jo, promiň. Ahoj. 441 00:29:32,604 --> 00:29:34,814 - Kdo to byl? - Kolega, se kterým odjíždím. 442 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Pracovní hovor. 443 00:29:35,940 --> 00:29:38,651 Určitě? Není ještě jiný důvod, proč chceš jet? 444 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 Co to má znamenat? 445 00:29:39,778 --> 00:29:42,071 Mohla ses nechat přidělit jinam. 446 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 A ne někam, kde zuří občanské války a terorismus. 447 00:29:44,657 --> 00:29:46,993 Proč, když je to tak nebezpečné? 448 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 Protože i tam žijí Korejci. 449 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Proč to dělat, kdybych jezdila jen na pohodlné mise? 450 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 Je to jen smysl pro povinnost? 451 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 Proto jsi tak neústupná, i když máš dítě? 452 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 Hele! Tak dost! Mám toho po krk! 453 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 - Hje-suk! - Co? 454 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 Chceš, abych byla doma, starala se o dítě a domácnost? 455 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 To sis měl vzít jinou ženu. 456 00:30:09,516 --> 00:30:10,725 Víc mi neřekneš? 457 00:30:10,809 --> 00:30:13,770 V první řadě jsem si tě neměla brát. 458 00:30:13,853 --> 00:30:16,439 Ne, nikdy jsem neměla mít Sung-hja. 459 00:30:16,523 --> 00:30:19,192 - Hele! - Přistřihls mi křidýlka. 460 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 Chytils mě tady do pasti děckem! 461 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Kdyby nebylo Sung-hja, 462 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 tohle by se mi nestalo. 463 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Miluju ho, 464 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 ale nemůžu žít jenom jako máma. 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 Sung-hjo. 466 00:31:09,450 --> 00:31:12,787 Ratatouille je pokrm reprezentující Provence. 467 00:31:12,871 --> 00:31:17,417 K lilkům přidejte bylinky a olivový olej, cuketu, kapie a rajčata. 468 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 Povařte na mírném ohni. 469 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Ratatouille byl dobrý film. 470 00:31:22,213 --> 00:31:23,423 Já jdu. 471 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 Jen jdi. 472 00:31:31,431 --> 00:31:33,349 ČCHÖSUNG 473 00:31:33,433 --> 00:31:36,311 Proč mi volá tak pozdě? 474 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Haló? 475 00:31:44,110 --> 00:31:45,028 Prosím? 476 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Hej, Čchösungu. 477 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 - Vstávej. - Jo. 478 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 S vámi jsem mluvila po telefonu? 479 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 Ano. 480 00:32:02,795 --> 00:32:07,383 Tenhle mladík tu popíjel sám a pak odpadl. 481 00:32:07,467 --> 00:32:09,844 Měla jsem obavy, že to tak dopadne. 482 00:32:10,428 --> 00:32:13,932 Vypadal, že ho něco hodně trápí. Pil se slzami v očích. 483 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 Chtěla jsem ho probudit, ale ani se nehnul. 484 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 Co jsem mohla dělat? 485 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 Vytočila jsem první číslo na rychlém vytáčení. 486 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 Děkuju, že jste zavolala. 487 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 Pojď, jdeme. 488 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 Zkus vstát. 489 00:32:34,577 --> 00:32:36,287 Ještě nezaplatil. 490 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 Ne? 491 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 Děláš si srandu? 492 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 - Pane jo. - Kde máš peněženku? 493 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 Kolik to dělá? 494 00:32:54,806 --> 00:32:57,892 Kruci. Musels objednat dvě jídla, když jsi ani jedno nesnědl? 495 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 Už nemůžu dál! 496 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Ani kdyby na tom závisel můj život! 497 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 Buď strávíš noc tady, 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 nebo vystřízlivíš a dojdeš domů, je mi to fuk. 499 00:33:11,739 --> 00:33:12,865 Jsem grogy. 500 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 Domů nejdu. 501 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 Už ses probral? 502 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 Říkám, že domů nejdu. 503 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Nehraj si na ožralu. 504 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Takže budeš spát tady? 505 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 Poslouchej. 506 00:33:37,515 --> 00:33:38,474 Dneska 507 00:33:39,726 --> 00:33:41,144 jsem byl na večeři 508 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 s mámou a tátou. 509 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 A co má být? 510 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 No… 511 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Poprvé od mojí promoce. 512 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 Vaše rodina to dělá neustále. 513 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 Jíte všichni společně. 514 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 Ale pro mě 515 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 to bylo něco nepředstavitelného. 516 00:34:13,217 --> 00:34:15,386 A dneska se to povedlo, ale… 517 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Nevadí. 518 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 Ani jsme nedojedli. 519 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 Řeknu ti jedno. 520 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 Pokaždé, když jsem u vás doma, 521 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 vám jednu věc fakt závidím. 522 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 Tu rodinnou fotku. 523 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 U nás doma 524 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 máme všechno… 525 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 Jen tohle ne. 526 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Ne, špatně. 527 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Vypadáme, že máme všechno, 528 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 ale nemáme nic. 529 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 Čchösungu. 530 00:35:21,911 --> 00:35:23,579 Rodiče se budou rozvádět. 531 00:35:25,456 --> 00:35:26,457 Cože? 532 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Vždycky jsem se bál… 533 00:35:33,965 --> 00:35:35,424 že to jednou přijde. 534 00:35:37,552 --> 00:35:40,138 Když mi bylo šest nebo sedm, 535 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 potom v 18… 536 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Ale… 537 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 Teď je mi 34. 538 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 Přišlo to později, než jsem čekal. 539 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 Ale i tak mám strach. 540 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 Už jsem dospělý, 541 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 tak proč mě ten rozvod i tak bolí? 542 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 Mí rodiče… 543 00:36:31,689 --> 00:36:37,153 Vím, že mají každý svůj život. 544 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Ale… 545 00:36:45,786 --> 00:36:50,917 Přeju si, aby místo toho, že bude šťastný každý zvlášť… 546 00:36:54,670 --> 00:36:57,506 byli šťastní spolu. 547 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Už jsi vystřízlivěl? 548 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 Co je? 549 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 Co se stalo? 550 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Co tady děláš? 551 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 Proč jsem tady? 552 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 Naval. 553 00:37:52,186 --> 00:37:55,147 - Co? - Náklady na dopravu a ošetření. 554 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 Musela jsem tě sem z toho baru táhnout na hrbu, 555 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 málem jsem si zlomila vaz. 556 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 A útrata stála 47 000 wonů. Naval. 557 00:38:06,659 --> 00:38:08,744 Jasně, dám ti to. 558 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 - Chceš to teď? - Zapomeň na to. 559 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Bolí tě hlava? Dáš si vodu? 560 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 Jo, jako střep. 561 00:38:21,382 --> 00:38:23,301 Kde je voda? Proč nejsi… 562 00:38:23,384 --> 00:38:27,263 Proč jsi ho nevyhodil? Už je po datu spotřeby. 563 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Udělá se ti po něm zle. 564 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 No jo. 565 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 Zapomněl jsem. 566 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 Pamatuju si, že jsem pil. 567 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 Ale neudělal jsem žádnou kravinu, že ne? 568 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 Málem udělal. 569 00:39:08,429 --> 00:39:10,389 Co? 570 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Řekni rodičům popravdě, 571 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 jak se cítíš. 572 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 Nebul, jako když ti bylo sedm a tvoje máma odjela pryč. 573 00:39:24,904 --> 00:39:28,366 „Nejezdi.“ Je to tak těžké říct? 574 00:39:30,034 --> 00:39:32,370 Pojďme. Už jsem střízlivý. 575 00:39:32,453 --> 00:39:35,915 Pořád do mě hučíš, že se o tebe můžu opřít, 576 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 ale ty se o mě opřít nemůžeš? 577 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Vždyť jsem se opřel. 578 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 Jo? 579 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 Cestou sem domů. 580 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Jsi moc a moc silná. Od narození. 581 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 Měla jsem tě nechat chcípnout na ulici jako psa, ty… 582 00:39:59,605 --> 00:40:02,566 Narovnej si límeček, trdlo. 583 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 Za to můžeš ty. 584 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 SOUD PRO RODINNÉ ZÁLEŽITOSTI SOUL 585 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 Nevěděl jsem, že měsíc je povinná čekací lhůta. 586 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 Budeme sem muset znovu. Co budeš dělat? 587 00:40:37,393 --> 00:40:39,061 Vezmu si volno a vrátím se. 588 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 Prší. 589 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 Mám deštník. 590 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 Na naši svatbu a den registrace manželství 591 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 taky pršelo. 592 00:40:56,036 --> 00:40:57,121 To ano. 593 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 Proto si všichni mysleli, že spolu budeme šťastní. 594 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Jak jsme dospěli až sem? 595 00:41:06,505 --> 00:41:08,507 Nepamatuju si, že bychom se tolik hádali. 596 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 Ani jsme k tomu neměli příležitost. 597 00:41:15,014 --> 00:41:16,390 Kladeš to za vinu mně? 598 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 Sobě samému. 599 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 Vezmi si ho. 600 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Počkej… 601 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 Určitě tady aspoň jeden je. 602 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 Co? Ty zítra odjíždíš? 603 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 Vyšlo to tak. Je to naléhavé. 604 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 Ale stejně, 605 00:42:06,690 --> 00:42:08,734 nemusíš odjíždět tak náhle. 606 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 Počkej, zavolám Dže-suk a In-suk. 607 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 - Ať přijdou. - Přestaň. 608 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 Prosím tě! Ty s tím naděláš. 609 00:42:15,282 --> 00:42:16,951 Viděla jsem je před pár dny. 610 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 Brzy zas přijedu. 611 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 No jo, ale… 612 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Na. Je tam nějaká kosmetika. Rozdělte si ji. 613 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 Z Francie. 614 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 Nešetřete na ní, ať tady zatím moc nezestárnete. 615 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 Mrcho. 616 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 Koukej volat, až tam budeš. 617 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 Zavolej, až zatoužíš po kimči a budeš si chtít pokecat korejsky. 618 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 Kdykoli tě bude něco trápit, jo? 619 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 Fajn, zavolám. 620 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Ale co tak najednou? 621 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 Teto Hje-suk. 622 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 Sok-rju, tys byla doma? 623 00:42:56,824 --> 00:42:59,118 - Myslela jsem, že tě nestihnu. - Já taky. 624 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 Mrzelo by mě to. 625 00:43:04,957 --> 00:43:07,918 Sok-rju, máš toho za sebou tolik. 626 00:43:09,003 --> 00:43:12,715 Ale o tebe strach nemám. Vím, že všechno zvládneš. 627 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 Vždycky jsem ti byla vděčná za to, jak ses starala o Sung-hja. 628 00:43:20,681 --> 00:43:24,852 Dohlídni na něj, až budu pryč, ano? 629 00:43:26,312 --> 00:43:27,187 Tak běž. Sbohem. 630 00:43:28,480 --> 00:43:31,066 Tak já půjdu. Ahoj. 631 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 Teto. 632 00:43:36,030 --> 00:43:37,698 Sung-hjo je smutný. 633 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 Sung-hjo… 634 00:43:47,541 --> 00:43:49,918 odmalička čeká, až se mu máma vrátí. 635 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Byl jako dítě v nekonečné hře na schovávanou. 636 00:43:56,383 --> 00:43:59,928 Schoval se, aby ho nikdo nenašel. 637 00:44:02,222 --> 00:44:06,143 Ale myslím, že čekal, až ho najde máma. 638 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 Díky, žes mi to řekla. 639 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 Záchranáři. Kde je pacient? 640 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 Uvízla mi v krku syrová chobotnice! 641 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 Máte přísavky přichycené v krku. Musíme ji vytáhnout. 642 00:44:40,594 --> 00:44:41,679 Otevřete ústa. 643 00:44:41,762 --> 00:44:43,222 Snědla jedovatou houbu! 644 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Proč by to dělala? 645 00:44:45,641 --> 00:44:46,725 Tady! 646 00:44:46,809 --> 00:44:49,853 Požahala ji chobotnice kroužkovaná! 647 00:44:50,813 --> 00:44:52,773 Chobotnice kroužkovaná v tom bahně? 648 00:44:55,692 --> 00:44:56,693 Co si počnu? 649 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 Sama to nezvládnu. 650 00:45:04,952 --> 00:45:07,287 MILUJU VÁS, BAHŇÁCI 651 00:45:14,837 --> 00:45:15,712 Dan-ho? 652 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 BM 653 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 Bahňák Man! 654 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 Postarejte se o tu otravu houbami. 655 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Já o tu syrovou chobotnici. 656 00:46:08,015 --> 00:46:10,851 Bahňák Mane. Ještě ta kroužkovaná chobotnice. 657 00:46:13,145 --> 00:46:15,814 Chobotnice kroužkovaná má smrtící jed tetrodotoxin. 658 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 Je nutný převoz. 659 00:46:35,501 --> 00:46:38,795 Bez vás bychom to nezvládli, Bahňák Mane. 660 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 Ty blázne. 661 00:47:00,692 --> 00:47:02,027 Fakt jsem zešílela. 662 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 Jo, šiblo mi. 663 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 Jon-du! 664 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 Mo-um! 665 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Budeš ode dneška u nás doma? 666 00:47:22,214 --> 00:47:23,549 Měla jsi mě vzbudit. 667 00:47:23,632 --> 00:47:26,969 Říkali, že jsi v noci pracovala a domů přišla až ráno. 668 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 Musíš se dobře vyspat, abys mohla zachraňovat. 669 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 Jsi jediná, kdo má o mě starost. 670 00:47:34,726 --> 00:47:37,354 Ale kde je moje máma? Proč jsi tu sama? 671 00:47:37,437 --> 00:47:38,730 Jsem tu. 672 00:47:40,482 --> 00:47:43,610 - Jdete někam? - Jo, a ty taky. 673 00:48:26,612 --> 00:48:27,613 Jon-du. 674 00:48:27,696 --> 00:48:33,952 Když jsi v lázních, musíš si dát polévku z mořských řas a rýžový nápoj. 675 00:48:34,036 --> 00:48:38,832 Tuto moudrost ti coby starší předávám. 676 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 Dobře si to zapamatuj. 677 00:48:42,085 --> 00:48:45,839 A nezapomeň na tahle na kámen uvařená vajíčka. 678 00:48:45,922 --> 00:48:46,965 Pravda. 679 00:48:47,049 --> 00:48:48,133 Mám ti ho oloupat? 680 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 Zvládnu to sama. 681 00:48:51,345 --> 00:48:53,639 Bože, ta je šikovná. 682 00:48:54,348 --> 00:48:56,433 Paní Do! Tady! 683 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Jémine! Dobrý den! 684 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Počkejte, hned jsem tu. 685 00:48:59,811 --> 00:49:02,731 To snad ne! 686 00:49:02,814 --> 00:49:04,691 Jste tu všechny! 687 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 Víš, jak na to. 688 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Rozlouskla jsi to jak nic. 689 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Chceš radši vajíčka, nebo hranolku? 690 00:49:12,157 --> 00:49:14,951 - Hranolku. - Hranolku? Dobře! 691 00:49:15,035 --> 00:49:18,872 Tak prosím! Ham! 692 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 Mňamka! 693 00:49:23,418 --> 00:49:25,128 Jon-du. 694 00:49:25,754 --> 00:49:27,130 Chceš něco vidět? 695 00:49:29,299 --> 00:49:30,550 Tak jo. 696 00:49:32,177 --> 00:49:35,013 To je v lázních taky absolutní nutnost, 697 00:49:35,972 --> 00:49:39,810 zapomněla jsem na to. 698 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 Tak. 699 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 Tadá! Jehňátková čepice z ručníku! 700 00:49:49,236 --> 00:49:51,446 Podívejme se, jak jsi rozkošná! 701 00:49:51,530 --> 00:49:53,949 Hele. Ona ji má taky. 702 00:49:55,909 --> 00:49:57,035 Krásně jíš! 703 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 Mám ti oloupat vajíčka? 704 00:49:59,746 --> 00:50:02,040 Nedívala jsem se tam kvůli tomu. 705 00:50:03,166 --> 00:50:04,251 Prosím? 706 00:50:07,295 --> 00:50:10,340 Záviděla jsem jí, že má mámu. 707 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 Já mámu nemám. 708 00:50:18,890 --> 00:50:20,934 Jak to myslíš? 709 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 V té tvé pěkné tvářičce 710 00:50:23,854 --> 00:50:26,690 vidím tvého tátu i mámu. 711 00:50:29,192 --> 00:50:30,152 Jon-du. 712 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 Všichni tam jednou musíme. 713 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 Tvoje mamka se jen vydala na cestu dřív. 714 00:50:42,664 --> 00:50:45,834 Můj táta se na ni vydal taky brzy. 715 00:50:45,917 --> 00:50:50,130 Na oplátku mi ale seslal spoustu kamarádů, abych nebyla sama. 716 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 - Opravdu? - Jo. 717 00:50:54,801 --> 00:51:00,390 Třeba se na té cestě tvoje máma s mým tátou potkali. 718 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 Třeba když jsi v trávě hledala kruhy, 719 00:51:03,393 --> 00:51:05,145 svedli nás dohromady, 720 00:51:05,228 --> 00:51:06,813 ať si spolu užijeme legraci. 721 00:51:08,523 --> 00:51:10,484 Aby z nás byly kamarádky! 722 00:51:11,151 --> 00:51:12,903 Být s tebou je zábava. 723 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 S tebou taky. 724 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 Budeme se bavit? 725 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Každý den si náramně užijeme. 726 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 Dobře. 727 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 Fajn. Co nějaká legrace už teď? 728 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 Taky si oloupu. 729 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 Poslední dobou tě vůbec nevídám. 730 00:51:35,133 --> 00:51:37,344 Pár dní jsi nebyl doma. 731 00:51:37,427 --> 00:51:38,428 Jo. 732 00:51:39,387 --> 00:51:41,681 Přišel jsem si jen pro věci. Musím jít. 733 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 No, jde o to, 734 00:51:51,900 --> 00:51:55,654 že zítra odjíždím. 735 00:51:58,365 --> 00:51:59,616 Dobře, šťastnou cestu. 736 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 Budu se často ozývat. 737 00:52:02,869 --> 00:52:05,205 Volat a psát. 738 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 Koncem roku máš narozeniny… 739 00:52:07,707 --> 00:52:08,792 Nemusíš. 740 00:52:10,877 --> 00:52:13,463 Jako dítě jsem se na to těšil. 741 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 Čekal jsem. 742 00:52:16,591 --> 00:52:19,052 Byly dny, kdy jsem tě potřeboval. 743 00:52:22,472 --> 00:52:23,598 Ale to už je pryč. 744 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 Sung-hjo. 745 00:54:30,183 --> 00:54:31,142 Co tady děláš? 746 00:54:31,226 --> 00:54:34,396 Jak to, že jsi u mě v kanceláři a sedíš mi za stolem? 747 00:54:34,479 --> 00:54:37,357 Ty sis myl hlavu v práci? Byls celou noc venku? 748 00:54:37,440 --> 00:54:38,692 Měl jsem práci. 749 00:54:40,318 --> 00:54:41,945 Ale co ty tady? Co se děje? 750 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 Chci ti něco dát. 751 00:54:52,288 --> 00:54:53,540 Nech to, Sok-rju! 752 00:54:53,623 --> 00:54:55,208 Není to uvařené! To nemůžeš! 753 00:54:55,291 --> 00:54:56,876 Chceš do nemocnice? 754 00:54:56,960 --> 00:54:57,877 Dej si salát. 755 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 Dong-džine, přestaň a pojď sem. 756 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Je horko. 757 00:55:01,131 --> 00:55:04,384 - Musíme jíst na střeše? - Proti výhni musíš bojovat ohněm. 758 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 A je hezky. Vzduch taky. 759 00:55:07,595 --> 00:55:11,474 Ale Gjong-džongu, ty pytle pod očima vás musejí tížit. 760 00:55:11,558 --> 00:55:13,518 Že jo? Vypadá jako mýval. 761 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 Měli by vás za kamaráda. 762 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 Přišel jsem rovnou z noční. 763 00:55:17,731 --> 00:55:19,983 Proboha, nebylo by lepší jít se vyspat? 764 00:55:20,066 --> 00:55:21,234 To jsme nevěděli. 765 00:55:21,317 --> 00:55:22,736 Ne, v pořádku. 766 00:55:22,819 --> 00:55:26,031 Ale únavu jenom spánek nespraví. 767 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Musíte se občas pobavit s rodinou. 768 00:55:28,324 --> 00:55:29,242 To je odpočinek. 769 00:55:29,325 --> 00:55:33,997 Ano. Je hezké být takhle pohromadě. 770 00:55:34,080 --> 00:55:37,584 Slyšel jsem, že nemůžete jet na dovolenou, jak jste oba vytížení. 771 00:55:38,084 --> 00:55:40,587 Tak to tu berte jako dovolenou. 772 00:55:41,129 --> 00:55:43,757 Zlato, uděláme si fotku. Zbyl nám ještě film, ne? 773 00:55:43,840 --> 00:55:46,760 - Ale proč? - Na památku. 774 00:55:46,843 --> 00:55:48,261 - Tobě to taky sluší. - Ne. 775 00:55:48,344 --> 00:55:50,972 - Prostě je vyfoť. - To je zbytečné. 776 00:55:51,056 --> 00:55:53,099 - Sung-hjo, sedni si k rodičům. - Běž. 777 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 Tak jednu na památku. 778 00:55:54,768 --> 00:55:55,643 Dobře. 779 00:55:55,727 --> 00:55:57,562 Vy ale vypadáte. 780 00:55:57,687 --> 00:56:01,107 - Dobře? Jíme. - Úsměv. Pojďte blíž. 781 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 Úsměv! 782 00:56:02,817 --> 00:56:05,487 - Sung-hjo. - Tak, usměj se. 783 00:56:05,570 --> 00:56:09,657 Jedna, dva, tři. Sýr! A je to! 784 00:56:17,207 --> 00:56:19,209 Uklízela jsem si v pokoji 785 00:56:19,292 --> 00:56:22,587 a náhodou jsem na ni narazila. 786 00:56:24,464 --> 00:56:25,548 Díky. 787 00:56:26,174 --> 00:56:29,010 Tak už ji máš taky. Rodinnou fotku. 788 00:56:36,309 --> 00:56:40,897 Hele, neměl bys jet na letiště vyprovodit mámu? 789 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 Víš, kdy jí to letí? 790 00:56:46,778 --> 00:56:47,779 Ne. 791 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 A tvůj táta to ví? 792 00:56:50,907 --> 00:56:52,450 Zavolám mu. 793 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 TÁTA 794 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Ahoj, zrovna jsem ti chtěl volat. 795 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 Cože? 796 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Ano? 797 00:57:08,675 --> 00:57:10,051 Tati. 798 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 Co se stalo? 799 00:57:11,302 --> 00:57:13,263 Teď jsem přijel. 800 00:57:13,346 --> 00:57:16,850 Na nádraží jsme našli zavazadlo Seo Hje-suk. 801 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 Nejdřív bylo ve ztrátách a nálezech. 802 00:57:19,644 --> 00:57:22,856 Má ale cedulku ministerstva zahraničí, tak jsem ho přenesl sem. 803 00:57:22,939 --> 00:57:25,358 Má letět dnes. Jela na letiště. 804 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 Aha. 805 00:57:26,651 --> 00:57:27,777 Zkusím jí zavolat. 806 00:57:32,907 --> 00:57:35,076 Taky jsme to zkoušeli. 807 00:57:35,785 --> 00:57:37,245 Asi má mobil uvnitř. 808 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 - Strážníku Kime? - Ano, pane? 809 00:57:39,789 --> 00:57:40,707 Moment. 810 00:57:42,417 --> 00:57:45,170 Když ztratila kufr i mobil, 811 00:57:45,253 --> 00:57:47,088 je asi v pořádném průšvihu, co? 812 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Všechny kontakty má v telefonu. 813 00:57:51,217 --> 00:57:52,844 Znáte kombinaci zámku? 814 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 Narozeniny má 17. června. 815 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 To není ono. Zkus tátovy a svoje narozeniny. 816 00:58:01,019 --> 00:58:01,895 Dobře. 817 00:58:21,122 --> 00:58:22,457 Otevřel se! 818 00:58:23,291 --> 00:58:24,792 Co je to za čísla? 819 00:58:26,628 --> 00:58:27,962 Výročí jejich svatby. 820 00:58:35,178 --> 00:58:36,554 Kde myslíš, že může být? 821 00:58:37,096 --> 00:58:38,681 Můžeme ji nějak zkontaktovat? 822 00:58:44,771 --> 00:58:47,232 SE-HWAN 823 00:58:55,156 --> 00:58:57,909 Ahoj. Už jsi dorazila? 824 00:58:57,992 --> 00:58:58,952 Haló? 825 00:59:02,413 --> 00:59:04,332 - Kdo je to? - Čoi Gjong-džong. 826 00:59:05,333 --> 00:59:06,376 Dobrý den. 827 00:59:07,293 --> 00:59:10,547 Proč mám manželčin mobil vám vysvětlím pak. 828 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Víte, kde právě teď je? 829 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 - Prosím? - Dorazila na letiště? 830 00:59:17,220 --> 00:59:18,096 Na letiště? 831 00:59:18,179 --> 00:59:19,973 Dnes má letět na novou misi. 832 00:59:20,056 --> 00:59:21,516 Nevím v kolik. 833 00:59:21,599 --> 00:59:23,101 Na novou misi? 834 00:59:23,601 --> 00:59:26,437 Rozhodla se odejít na penzi. Vy to nevíte? 835 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 Jakže? 836 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Asi se vám nezmínila. 837 00:59:34,612 --> 00:59:37,156 Nevím, jestli bych vám to měl říkat, 838 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 ale Hje-suk se poslední dobou chová divně. 839 00:59:43,496 --> 00:59:44,956 Proč ty květiny? 840 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 To je na rozloučenou a za všechnu tu dřinu. 841 00:59:48,376 --> 00:59:49,460 Na rozloučenou? S kým? 842 00:59:49,544 --> 00:59:51,629 - Prosím? - Bože. 843 00:59:51,713 --> 00:59:54,257 Vůni konvalinek zbožňuju. 844 00:59:55,466 --> 00:59:57,260 Ale kdo se loučí? 845 00:59:58,845 --> 01:00:00,388 No… 846 01:00:00,471 --> 01:00:03,683 Málem bych zapomněla. Kdy mi něco najdete? 847 01:00:04,017 --> 01:00:07,186 Jestli mi nedáš vědět, půjdu za ministrem sama. 848 01:00:07,270 --> 01:00:08,896 Hje-suk… 849 01:00:10,023 --> 01:00:11,649 Co se děje? Ty mě děsíš. 850 01:00:11,733 --> 01:00:13,651 Jsou tak krásné. 851 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 Řekl jsem jí, že už další umístění nedostane. 852 01:00:19,324 --> 01:00:21,034 A ona to přijala. 853 01:00:21,117 --> 01:00:22,785 Ale nepamatovala si to. 854 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Jako by to slyšela poprvé. 855 01:00:29,792 --> 01:00:31,669 Musím ji okamžitě najít. 856 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 Nevíte, kam mohla jít? 857 01:00:38,217 --> 01:00:40,053 To je kruté. 858 01:00:41,054 --> 01:00:43,431 Jak může odjet bez rozloučení? 859 01:00:44,390 --> 01:00:47,101 Ledová královna dostála svého jména. 860 01:00:47,185 --> 01:00:49,145 Jak tu může nechat dárek a zmizet? 861 01:00:49,729 --> 01:00:53,441 Omlouvala se a říkala, že brzy zavolá. 862 01:00:53,524 --> 01:00:55,860 A můžeme to teda otevřít? 863 01:00:55,943 --> 01:00:58,279 Není to Chatin? 864 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 Je to drahé. 865 01:01:03,284 --> 01:01:04,535 Počkejte! 866 01:01:05,953 --> 01:01:08,539 Hej, já jsem taky odbornice na kosmetiku. 867 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 To je krém? 868 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 Co se to tu píše? 869 01:01:12,752 --> 01:01:15,296 - „Suble…“ - Tonikum? 870 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Asi opalovací krém. 871 01:01:16,631 --> 01:01:17,840 „Suble…“ 872 01:01:18,383 --> 01:01:19,592 Zatraceně! 873 01:01:20,259 --> 01:01:21,886 Tady jsme v Koreji! 874 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 Proč používají takové klikyháky? 875 01:01:24,472 --> 01:01:27,475 Já pak Hje-suk zavolám. 876 01:01:27,558 --> 01:01:29,185 Ne, zeptám se Sok-rju. 877 01:01:29,268 --> 01:01:31,145 Já na to ani nevidím. 878 01:01:31,938 --> 01:01:34,607 Ahoj, Sung-hjo! Sok-rju! Dobře že jdete. 879 01:01:34,691 --> 01:01:37,527 Teto, nevíš, kam šla máma? 880 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 - Co? - Prosím tě, pomoz mi ji najít. 881 01:01:54,669 --> 01:01:56,546 Ale proč prasklo? 882 01:01:57,505 --> 01:01:59,382 Našel jsem v pračce tohle. 883 01:01:59,465 --> 01:02:00,466 Proboha. 884 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 Moment. 885 01:02:03,386 --> 01:02:04,679 Šafrán. 886 01:02:04,762 --> 01:02:07,807 Bereš těch přípravků tolik, a nevíš to? 887 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Co? 888 01:02:08,975 --> 01:02:10,852 To není šafrán. 889 01:02:11,644 --> 01:02:14,105 - Neříká se té látce saponin? - To je ono. 890 01:02:14,188 --> 01:02:16,607 Taky myslím, že je to saponin. 891 01:02:16,691 --> 01:02:19,986 Nechalas u mě v tašce anglicky psaný časopis. 892 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 Časopis? 893 01:02:21,612 --> 01:02:22,655 Proč bych to dělala? 894 01:02:22,739 --> 01:02:24,198 Na rozloučenou? S kým? 895 01:02:37,628 --> 01:02:40,506 Měla jsem přece u sebe telefon. 896 01:02:47,597 --> 01:02:49,182 Dají se snadno zaměnit. 897 01:02:49,682 --> 01:02:52,769 Jo. Mají stejnou velikost. 898 01:02:52,852 --> 01:02:54,103 Dají se splést. 899 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 Kam se poděl můj kufr? 900 01:03:16,834 --> 01:03:18,711 Proč jsem tady nahoře? 901 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 Zatraceně. 902 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 Včera jsme spolu mluvili. 903 01:03:51,953 --> 01:03:53,913 Chystala se do hor na čerstvý vzduch. 904 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 Nevím kam. 905 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 Jediná hora, na kterou Hje-suk mohla jet, je Gadžongsan. 906 01:04:00,503 --> 01:04:02,380 Tam je ten chrám, kde jsme byly. 907 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 Tati, tudy. 908 01:04:06,092 --> 01:04:07,134 Dobrý den. 909 01:04:08,386 --> 01:04:11,514 Promiňte, neviděla jste tady tuhle ženu? 910 01:04:13,808 --> 01:04:16,394 Ano, už je to nějaká doba, co tu byla. 911 01:04:17,019 --> 01:04:18,396 Přišla sama. 912 01:04:18,479 --> 01:04:19,605 Kde jste ji viděla? 913 01:04:21,482 --> 01:04:23,568 Dlouho seděla tamhle. 914 01:04:25,695 --> 01:04:27,947 - Děkujeme. - Díky. 915 01:04:35,329 --> 01:04:38,040 Viděla ji předtím, už tu asi nebude. 916 01:04:40,585 --> 01:04:42,086 Pojďme. 917 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 To psala máma. 918 01:04:49,760 --> 01:04:50,928 Je to její písmo. 919 01:05:08,571 --> 01:05:10,406 Popravdě, jsem katolička. 920 01:05:11,991 --> 01:05:15,411 Ale když je buddha tak soucitný a milosrdný, 921 01:05:16,954 --> 01:05:19,498 může mi prosím splnit přání? 922 01:05:22,335 --> 01:05:25,713 Ať prosím nezapomenu na svého manžela a syna. 923 01:05:49,487 --> 01:05:53,282 Pane Čoi, určitě už odjela, nebojte se. 924 01:05:56,535 --> 01:05:57,370 Čchösungu. 925 01:05:57,453 --> 01:06:01,207 Až sejdeme dolů, prohledáme restaurace, hotely a další nádraží. 926 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 Tak jo. 927 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 Tati, mámina bota. 928 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 Cože? 929 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 Jsi si jistý? 930 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 Určitě. 931 01:06:21,978 --> 01:06:23,938 Myslíš, že se jí něco stalo? 932 01:06:25,189 --> 01:06:26,691 Měli bychom to tu prohledat. 933 01:06:26,774 --> 01:06:28,943 Ale tam dole je skála. 934 01:06:29,402 --> 01:06:30,486 A stmívá se. 935 01:06:30,569 --> 01:06:32,697 - Půjdu. - Já půjdu. 936 01:06:32,780 --> 01:06:35,616 Jestli bude zraněná, jsem líp připravený než ty. 937 01:06:36,367 --> 01:06:37,827 Tak tam půjdeme spolu. 938 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Ne, já sestoupím dolů tudy 939 01:06:39,620 --> 01:06:42,289 a vy dva jděte po turistické stezce. 940 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Sung-hjo, slibuju, 941 01:06:48,838 --> 01:06:49,964 že tvou mámu najdu. 942 01:06:51,257 --> 01:06:52,216 Dávej pozor. 943 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Pojď, jdeme ji hledat. 944 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 Opatrně! 945 01:07:10,651 --> 01:07:11,861 Promiň. 946 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 Takhle to nejde. 947 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 Moc chvátáš, ještě si ublížíš. 948 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 Dej mi ruku, půjdeme pomalu. 949 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Neboj. Máma bude v pořádku. 950 01:07:23,456 --> 01:07:25,499 Je nejchytřejší členka Levandule. 951 01:07:26,751 --> 01:07:27,585 Dobře. 952 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Pojď. 953 01:07:29,295 --> 01:07:31,005 Jdeme najít tvou mámu. 954 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 Hje-suk! 955 01:07:43,726 --> 01:07:44,977 Hje-suk! 956 01:07:52,568 --> 01:07:53,986 Hje-suk? Hje-suk! 957 01:07:55,404 --> 01:07:56,363 Hje-suk! 958 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 Hje-suk, prober se. 959 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 Hje-suk. 960 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 Vnímáš mě? 961 01:08:20,846 --> 01:08:22,139 Drahá. 962 01:08:22,223 --> 01:08:23,182 Slyšíš mě? 963 01:08:24,683 --> 01:08:25,601 Jo. 964 01:08:27,186 --> 01:08:30,022 Děkuju. Moc ti děkuju. 965 01:08:31,649 --> 01:08:33,526 Bolí tě něco? Jsi zraněná? 966 01:08:38,739 --> 01:08:39,782 Noha. 967 01:08:41,784 --> 01:08:43,452 Vyvrtla jsem si kotník. 968 01:08:44,286 --> 01:08:46,539 Šeřilo se a kolem nikdo nebyl. 969 01:08:46,622 --> 01:08:49,792 Chtěla jsem si zavolat pomoc, ale neměla jsem telefon. 970 01:08:49,875 --> 01:08:51,377 Proč jsi sem šla, sama? 971 01:08:55,131 --> 01:08:56,757 Proč jsi mi nic neřekla? 972 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 Proč jsi lhala, že máš misi? 973 01:09:05,432 --> 01:09:07,810 Myslela jsem, že aspoň budeš mít klid. 974 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Ne. 975 01:09:11,313 --> 01:09:13,107 Ne, to je lež. 976 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 Chtěla jsem chránit svou hrdost. 977 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Nechtěla jsem být opuštěná. 978 01:09:20,364 --> 01:09:22,283 Proč bych tě opouštěl? 979 01:09:23,784 --> 01:09:25,911 Věděl jsem, že už mě nemiluješ, 980 01:09:27,079 --> 01:09:29,165 ale byl bych zůstal i jen s tvým stínem. 981 01:09:29,790 --> 01:09:32,418 Desítky let jsem tě viděl odcházet. 982 01:09:34,003 --> 01:09:35,629 To není pravda. 983 01:09:36,213 --> 01:09:38,507 Kdykoli jsem přijela, byls odtažitý. 984 01:09:39,466 --> 01:09:41,760 To já se neustále šourala za tebou. 985 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 Chyběla jsi mi. 986 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 Když jsi byla ve Francii, 987 01:09:49,977 --> 01:09:51,854 když jsi byla v Africe, 988 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 když jsi byla doma v Koreji, 989 01:09:55,524 --> 01:09:56,650 vždycky jsi mi chyběla. 990 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Proč jsme si nikdy nemohli takhle promluvit? 991 01:10:07,661 --> 01:10:09,413 Jak jsme to dopadli? 992 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Proboha. 993 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Mami! 994 01:10:21,759 --> 01:10:22,885 Tati! 995 01:10:22,968 --> 01:10:23,802 Sung-hjo! 996 01:10:25,387 --> 01:10:26,805 Strejdo, teto! 997 01:10:28,098 --> 01:10:29,725 - Sok-rju. - Jsi v pořádku? 998 01:10:30,517 --> 01:10:31,894 Ty jsi tu taky. 999 01:10:32,811 --> 01:10:35,147 To nic není, Sung-hjo. 1000 01:10:36,023 --> 01:10:38,525 Není to nic vážného. Omlouvám se. 1001 01:10:38,609 --> 01:10:39,485 Vyděsila jsem tě? 1002 01:10:40,444 --> 01:10:41,445 Sung-hjo. 1003 01:10:42,071 --> 01:10:44,531 Proč mi to děláš? 1004 01:10:46,367 --> 01:10:47,409 Rozvod. 1005 01:10:48,452 --> 01:10:50,955 Náhlý odjezd, aniž bys mi něco řekla… 1006 01:10:53,499 --> 01:10:54,833 Proč se mě ani nezeptáte? 1007 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 Proč? 1008 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 Proč je vám fuk, co cítím? 1009 01:11:06,345 --> 01:11:10,391 Každé Vánoce jsem prosil Santu Clause. 1010 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 „Nebudu brečet. 1011 01:11:16,689 --> 01:11:18,232 Budu hodnej. 1012 01:11:23,821 --> 01:11:24,738 Tak mi… 1013 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 Dej mi mámu zpátky. 1014 01:11:32,037 --> 01:11:32,997 Zařiď… 1015 01:11:35,332 --> 01:11:37,626 ať se najím s mámou a tátou dohromady.“ 1016 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 Víš… 1017 01:11:44,133 --> 01:11:47,761 Víš, jak moc jsem se snažil být hodnej? 1018 01:11:49,888 --> 01:11:52,057 Ale už jsem dospěl. 1019 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 Nechci tohle vůbec řešit! 1020 01:11:58,564 --> 01:11:59,773 Ale… 1021 01:12:02,401 --> 01:12:03,694 když vás dva vidím, 1022 01:12:05,779 --> 01:12:08,324 pořád se vracím k tomu dni, kdy mi bylo sedm. 1023 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Celý svůj život jsem v něm zaseklý. 1024 01:12:16,206 --> 01:12:20,419 I když už jsem vyrostl… 1025 01:12:24,923 --> 01:12:26,050 pořád jako blázen 1026 01:12:30,429 --> 01:12:33,015 doufám, že se s tátou a mámou společně najíme. 1027 01:12:38,145 --> 01:12:39,229 Promiň. 1028 01:12:40,314 --> 01:12:41,315 Mrzí mě to, Sung-hjo. 1029 01:12:43,942 --> 01:12:45,027 Sung-hjo. 1030 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 Omlouvám se. 1031 01:12:49,615 --> 01:12:52,201 Myslela jsem, že mě nenávidíš. 1032 01:12:53,327 --> 01:12:55,371 Nemůžu žít jenom jako máma. 1033 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Sung-hjo. 1034 01:13:16,642 --> 01:13:17,726 Sung-hjo. 1035 01:13:19,853 --> 01:13:21,522 Opravdu mě to moc mrzí. 1036 01:13:24,191 --> 01:13:28,112 Nevím, jak jsem to předtím mohla říct. Nemyslela jsem to vážně. 1037 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 Promiň. 1038 01:13:30,114 --> 01:13:31,365 Mrzí mě to, Sung-hjo. 1039 01:13:37,287 --> 01:13:38,622 Miluju tě. 1040 01:13:39,289 --> 01:13:41,625 Moc tě miluju. 1041 01:13:41,708 --> 01:13:44,837 Udělal jsem spoustu chyb. 1042 01:13:44,920 --> 01:13:46,672 Tobě bylo vždycky… 1043 01:13:47,381 --> 01:13:50,426 daleko příjemněji s Mi-suk než se mnou. 1044 01:13:52,594 --> 01:13:53,595 Máš pravdu. 1045 01:13:54,680 --> 01:13:56,181 Je mi s ní dobře. 1046 01:13:58,350 --> 01:13:59,309 Ale přesto… 1047 01:14:00,561 --> 01:14:01,562 Přesto… 1048 01:14:06,024 --> 01:14:06,984 Vždycky… 1049 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Vždycky jsi mi chyběla. 1050 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 Pojď domů, mami. 1051 01:14:40,559 --> 01:14:42,853 Pořád tě potřebuju. 1052 01:14:52,237 --> 01:14:56,492 Je mi to líto, Sung-hjo. 1053 01:14:58,160 --> 01:15:00,787 Musel jsi být osamělý, viď? 1054 01:15:01,788 --> 01:15:03,123 Moc se omlouvám. 1055 01:15:05,083 --> 01:15:08,420 Ale strašně moc tě miluju. 1056 01:15:11,798 --> 01:15:13,884 Neplakej, Sung-hjo. 1057 01:15:16,887 --> 01:15:18,388 Už tě nenechám samotného. 1058 01:15:18,472 --> 01:15:21,266 Mám tě moc ráda. Promiň. 1059 01:15:38,992 --> 01:15:40,160 Jde to, tati? 1060 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 Já ji ponesu. 1061 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 Jo. 1062 01:15:43,830 --> 01:15:45,082 Je moje žena. 1063 01:15:45,165 --> 01:15:46,333 Ponesu ji sám. 1064 01:15:50,045 --> 01:15:51,421 Nepleť se do toho. 1065 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 Dobře. 1066 01:15:56,677 --> 01:15:58,011 Nejsem těžká? 1067 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Vůbec ne. 1068 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 Jsi lehká jako pírko. 1069 01:16:03,767 --> 01:16:06,019 Ne, lehká jako vzduch. 1070 01:16:08,188 --> 01:16:09,398 Nech toho. 1071 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Přemýšlela jsem nad tím 1072 01:16:12,818 --> 01:16:14,444 a ti dva se k sobě fakt hodí. 1073 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Volala jsi? 1074 01:16:24,997 --> 01:16:26,415 Hele, už jdou. 1075 01:16:26,498 --> 01:16:27,708 - Už jsou tady! - Kde? 1076 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 Hje-suk! 1077 01:16:28,959 --> 01:16:30,502 Proboha, cos vyváděla? 1078 01:16:30,586 --> 01:16:32,129 - Počkej. - Hej! 1079 01:16:32,212 --> 01:16:33,505 Tys nám ale dala. 1080 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 Myslely jsme, že se ti něco stalo! 1081 01:16:36,008 --> 01:16:38,510 Nejdřív se napij! 1082 01:16:38,594 --> 01:16:41,263 Nejlepší medicína na utišení nervů. 1083 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 Přestaň! 1084 01:16:43,181 --> 01:16:44,933 Co vy tady takhle pozdě? 1085 01:16:45,017 --> 01:16:46,602 Nedělejte povyk. Jděte domů. 1086 01:16:46,685 --> 01:16:48,061 Bože. 1087 01:16:48,145 --> 01:16:50,731 - Fakt chceš, abychom šly? - Jo. 1088 01:16:50,814 --> 01:16:52,774 Ani nás neobejmeš? 1089 01:16:52,858 --> 01:16:54,443 Ne, je mi vedro a jsem zpocená. 1090 01:16:54,526 --> 01:16:55,652 Musím se osprchovat. 1091 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 - Miláčku, pomoz mi. - Ano. 1092 01:16:58,530 --> 01:17:00,032 Děkujeme za dnešek. Nashle. 1093 01:17:00,115 --> 01:17:01,158 Dobrou noc. 1094 01:17:01,241 --> 01:17:02,075 Božínku. 1095 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 - Dík. Jděte domů. - Hje-suk! 1096 01:17:04,578 --> 01:17:06,413 Pojď, potřesu ti rukou. 1097 01:17:06,496 --> 01:17:08,832 Pojď sem. 1098 01:17:08,915 --> 01:17:10,417 Ta snobka je naprosto v pohodě. 1099 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 Rozpustíme to, Levandule? 1100 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 - Padla? - Napij se taky. 1101 01:17:14,046 --> 01:17:16,256 - Ty se potřebuješ uklidnit nejvíc. - Jo. 1102 01:17:16,340 --> 01:17:18,467 Sok-rju, Sung-hjo. Skvělá práce. 1103 01:17:24,598 --> 01:17:26,183 Vypadá to nekomplikovaně, 1104 01:17:26,266 --> 01:17:29,144 ale radši zítra zajedeme do nemocnice na rentgen. 1105 01:17:29,728 --> 01:17:30,729 Dobře. 1106 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 A taky tě brzy objednáme na magnetickou rezonanci. 1107 01:17:38,320 --> 01:17:40,530 Slyšel jsem, co se s tebou děje. 1108 01:17:43,075 --> 01:17:44,951 Sung-hjo to ještě neví, že ne? 1109 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 Ne. 1110 01:17:47,579 --> 01:17:48,789 Asi to nic není, 1111 01:17:48,872 --> 01:17:51,708 jen si to musíme ověřit. Neměj strach. 1112 01:17:55,212 --> 01:17:56,838 I když nebudeš v pořádku, 1113 01:17:57,714 --> 01:17:59,049 budu při tobě stát. 1114 01:18:00,342 --> 01:18:01,593 „V časech dobrých i zlých, 1115 01:18:03,053 --> 01:18:04,596 ve zdraví i nemoci, 1116 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 chci tě milovat a ctít, dokud nás smrt nerozdělí.“ 1117 01:18:10,060 --> 01:18:11,228 Dali jsme si slib. 1118 01:18:14,898 --> 01:18:17,275 Už jsem ten slib dávno zapomněla. 1119 01:18:18,026 --> 01:18:19,611 Můžeš ho začít plnit teď. 1120 01:18:21,863 --> 01:18:25,033 Musíš být vyčerpaná. Dej si sprchu a jdi si lehnout. 1121 01:18:25,909 --> 01:18:27,119 Ty taky. 1122 01:18:29,621 --> 01:18:30,539 Počkej. 1123 01:18:36,878 --> 01:18:38,922 To snad ne. 1124 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 Mám… 1125 01:18:42,801 --> 01:18:44,302 Mám tě odnést do koupelny? 1126 01:18:49,891 --> 01:18:50,809 Mohl bys? 1127 01:18:55,605 --> 01:18:56,481 Chytni se. 1128 01:19:17,461 --> 01:19:18,795 Co to máš? 1129 01:19:19,546 --> 01:19:20,422 Flétnu. 1130 01:19:20,505 --> 01:19:22,466 V noci tím akorát přilákáš hady. 1131 01:19:22,549 --> 01:19:23,925 Nebudu na ni hrát. 1132 01:19:24,843 --> 01:19:27,846 Musím vytvořit model, tak vymýšlím, jak to postavit. 1133 01:19:28,638 --> 01:19:32,184 Když jsme ji jako děti rozebírali, tekly z ní sliny. 1134 01:19:34,519 --> 01:19:35,353 Promiň. 1135 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 Zítra jedu na služebku. Nebudu doma. 1136 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 Aha. 1137 01:19:41,401 --> 01:19:43,528 - Kam jedeš? - Do Kangwonu. 1138 01:19:43,612 --> 01:19:44,821 Kdy se vrátíš? 1139 01:19:44,905 --> 01:19:46,198 Asi za dva týdny. 1140 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 Proč za tak dlouho? 1141 01:19:49,034 --> 01:19:51,745 Není to cizina. Kdo jezdí na služebku na 14 dní? 1142 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 Je to důležitý projekt. 1143 01:19:54,539 --> 01:19:55,999 Pojeď taky, jestli se nudíš. 1144 01:19:58,710 --> 01:20:03,298 Chci říct, jestli se nudíš tak moc, že nemáš do čeho píchnout. 1145 01:20:04,299 --> 01:20:06,009 To asi nevyjde. 1146 01:20:09,930 --> 01:20:11,389 Užij si to tam. 1147 01:20:12,224 --> 01:20:13,058 Dík. 1148 01:20:13,141 --> 01:20:13,975 Tak fajn. 1149 01:20:17,854 --> 01:20:18,730 Ahoj. 1150 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 Při přípravě mušlí 1151 01:20:52,180 --> 01:20:55,559 je nezbytné nůžkami naříznout a vyjmout tzv. vousy. 1152 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 Poté následuje blanšírování. 1153 01:20:57,769 --> 01:20:59,771 Nepřevařte je. 1154 01:20:59,855 --> 01:21:00,689 Dobře. 1155 01:21:09,281 --> 01:21:11,032 Jak budou vyřešená okna? 1156 01:21:49,946 --> 01:21:53,033 Samotnou mě to vůbec nebaví. 1157 01:21:53,116 --> 01:21:56,411 Představte si ten náustek jako vchod do budovy. 1158 01:21:56,494 --> 01:21:58,121 Bude z klád. 1159 01:21:58,204 --> 01:22:01,249 Když se do mezer dostane vzduch, bude to vydávat zvuky. 1160 01:22:17,933 --> 01:22:19,601 To je nuda. 1161 01:22:22,854 --> 01:22:24,606 Dneska… 1162 01:22:25,106 --> 01:22:26,775 budu vařit coq au vin. 1163 01:22:44,584 --> 01:22:48,213 Coq au vin znamená „kohout na víně“. 1164 01:22:48,713 --> 01:22:51,299 Maso se zeleninou dušené na víně. 1165 01:22:51,383 --> 01:22:53,259 Tradiční francouzské jídlo. 1166 01:22:59,808 --> 01:23:01,017 Co? 1167 01:23:01,935 --> 01:23:03,061 Proč to nehraje? 1168 01:23:03,895 --> 01:23:04,980 To je konec? 1169 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 Sok-rju. 1170 01:23:32,215 --> 01:23:33,466 Sok-rju. 1171 01:23:47,313 --> 01:23:49,774 Co to proboha povídá? 1172 01:23:52,944 --> 01:23:54,112 Už vím! 1173 01:24:17,927 --> 01:24:20,764 DATUM SPOTŘEBY TOHO MLÉKA DNES KONČÍ, 1174 01:24:22,640 --> 01:24:27,854 ALE MOJE CITY K TOBĚ SE NEPOKAZÍ ANI ZÍTRA, ANI POZÍTŘÍ. 1175 01:24:50,585 --> 01:24:52,629 ŽÁDOST SCHVÁLENA POZICE NA JIŽNÍM PÓLU 1176 01:24:54,380 --> 01:24:55,381 Mo-um! 1177 01:24:55,673 --> 01:24:57,675 - Sok-rju! - Kde máš klíčky od auta? 1178 01:24:57,759 --> 01:24:59,260 - V tašce. - Tašce? 1179 01:25:00,470 --> 01:25:02,388 - Půjčím si auto, jo? - Jasně. 1180 01:25:03,223 --> 01:25:05,183 - Kam jedeš? - Za Sung-hjem. 1181 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 Páni. 1182 01:25:08,937 --> 01:25:11,523 Že by se konečně aktivoval urychlovač? 1183 01:25:16,111 --> 01:25:18,113 ČCHÖSUNG 1184 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 PAN JUN 1185 01:25:23,201 --> 01:25:25,370 Pane June, to jsem já. 1186 01:25:25,453 --> 01:25:27,372 Nevíte náhodou, kde je Sung-hjo? 1187 01:25:45,056 --> 01:25:46,182 Sok-rju? 1188 01:25:46,266 --> 01:25:48,309 Proč mi nezvedáš telefon? 1189 01:25:50,812 --> 01:25:52,147 Měl jsem tichý režim. 1190 01:25:53,773 --> 01:25:55,024 Co tě sem přivádí? 1191 01:25:56,234 --> 01:25:57,318 Nudila jsem se. 1192 01:25:58,736 --> 01:25:59,946 Říkals, že můžu přijet. 1193 01:26:02,949 --> 01:26:04,033 Nudila ses? 1194 01:26:04,909 --> 01:26:05,910 Jo. 1195 01:26:07,287 --> 01:26:10,707 Bez tebe se čas děsně vleče. 1196 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 Bez tebe mě nebaví komiksy. 1197 01:26:22,051 --> 01:26:24,137 Bez tebe je na hřišti moc ticho. 1198 01:26:26,639 --> 01:26:30,059 Bez tebe je každý den bez chuti. 1199 01:26:31,394 --> 01:26:34,564 Jako neochucená polévka nebo knedlíčky bez sójovky. 1200 01:26:38,026 --> 01:26:41,654 Bez tebe je to jako nenapít se po lázních banánového mléka. 1201 01:26:45,450 --> 01:26:50,121 Tak jsem si říkala… Nechceš se mnou zajít na banánové mléko? 1202 01:26:53,291 --> 01:26:55,919 I v takovéhle situaci myslíš na jídlo? 1203 01:27:50,056 --> 01:27:52,558 Už to mlíko asi nepotřebuju. 1204 01:28:23,256 --> 01:28:27,343 POZDĚ 1205 01:28:27,427 --> 01:28:33,016 POZDNÍ UVĚDOMĚNÍ 1206 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 Překlad titulků: Vixo