1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 On dirait que tu y as mis ton âme. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Ou j'imagine. 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 Tu as raison. 5 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 Ajoutée à la farine et au sucre. 6 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 Je le savais. Tu vas avoir un A+. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,723 Mais tout ça à manger, c'est pas trop pour nous ? 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 Je sais à qui en donner. 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 Quoi ? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 Trop tard. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Il a la côte ces jours-ci. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Ses notes et sa popularité montent. 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 - Mo-eum ? - Oui ? 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 C'est parfois effrayant, la pression en milieu scolaire. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Ce sont des fanatiques ? 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 Ça doit être dur. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 Elles me font pitié. 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 "Associate with." 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Rejoindre quelqu'un ou quelque chose. 20 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 "Se concentrer sur une chose." 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Se concentrer… 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Concentre-toi sur la marche. 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 Tu vas trébucher. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Mais j'aurai appris un mot anglais. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 T'es obligée de vivre ainsi ? 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 Oui, à cause de toi. 27 00:02:38,908 --> 00:02:42,120 Depuis que tu as arrêté la natation, tu me rattrapes. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 Tu es quatrième au classement. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Ah, c'est ça ? 30 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 J'ai élevé un monstre. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 J'aurais pas dû t'aider pour la factorisation. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 Tu vas faire quoi alors ? 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 Je maîtrise calcul et géométrie. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 Tu crains mathématiquement. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Tu as eu un cours de pratique. 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Il te reste du gâteau ? 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Tu n'en as pas assez eu ? 38 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 J'ai tout mangé. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 J'espère que tout ira dans tes cuisses. 40 00:03:08,021 --> 00:03:12,567 Tu veux que je devienne énorme ? La terminale, c'est important. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 Tu vas retirer ça. 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 Je vais aussi être en terminale. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 Un sportif ne prend pas de poids ! 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 ÊTRE EN RETARD, SUR LE TARD 45 00:03:22,035 --> 00:03:27,457 ÉPISODE 11 SUR LE TARD 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 J'ai quoi aux yeux ? 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,969 J'ai des masques dans le frigo. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Je l'ai pris au fond. 49 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 C'est aujourd'hui. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 Et alors ? Je lui ai déjà répondu. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 C'est réglé. 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Mon Dieu. 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,421 Je t'ai dit de ne pas ouvrir la fenêtre quand tu es comme ça. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 On dirait Shrek. 55 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 C'est un masque au chocolat à la menthe. 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 Alors mange-le au lieu de le poser sur ta peau. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 - Du rouge à lèvres sur un cochon. - Ton avis… 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,143 Même si je dois finir en prison, je vais te tuer. 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Seok-ryu, viens manger ! 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Je viens aussi, tante Mi-suk ! 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 Quelle vue affreuse. 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 Ne me cherche pas si tôt. 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Divorçons. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Quoi ? 65 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 Je veux divorcer. 66 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 Un divorce ? 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 C'est si soudain. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Tu y as bien réfléchi ? 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 J'y réfléchis depuis 20 ans. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Ce n'est pas étonnant que ça finisse ainsi. 71 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 On a passé plus de temps séparés qu'ensemble. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 C'est que… 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,406 Oui, tu as raison. 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Ça devait finir ainsi. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Qui demanderait en premier, c'était la question. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,916 On discutera les détails plus tard. 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Je suis trop fatiguée. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 Elle n'a même pas… 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 demandé pourquoi. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Tu es à la maison ? 81 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 J'ai un jour de repos. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 Tu n'avais pas quelque chose à me dire ? 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 Je vais être réaffectée. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 Où ? 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 L'Afrique. 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Pour faire les démarches, tu me fais savoir. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 Très bien. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 On le dit quand à Seung-hyo ? 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Empiffrez-vous. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 Un délice, en toute objectivité. 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 Ce n'est pas trop ? 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Je voulais mon bol. Chacun va mettre sa salive. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 - C'est barbare. - Idiot. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 On s'en fiche, c'est la famille ici ! 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 Nettoie d'abord ta chambre. 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 C'est toi qui vis dans une porcherie. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Quoi, l'orang-outan ? 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Merci, tante Mi-suk. 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 Elle te remercie aussi. 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 C'est si bon ! 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 Le guide Michelin apprécierait. 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 - Vraiment ? - Oui. 103 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 Je ne sais pas qui c'est, mais je pourrais le surprendre. 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 Tu connais ce Michelin ? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Mi-suk ! 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Elle blague. 107 00:07:23,317 --> 00:07:25,778 Tu faisais semblant d'être bonne à l'école ? 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,073 Toi, du niveau de Hye-suk ? T'es plutôt dernière, non ? 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 Tu es privé de cuillère. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - Maman. - Oui ? 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 - Tu as ajouté des haricots ? - Oui ? 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Ils étaient déjà dans le riz. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Tu sais que je déteste les haricots. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,668 C'est bon pour toi, alors mange. 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Petit vaurien ! 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Crie pas si fort. 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 Tu as mangé tous les œufs. 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,384 Papa, j'ai besoin de protéines. 119 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 Ton vieux père en a encore plus besoin ! 120 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Calme-toi. 121 00:07:54,932 --> 00:07:55,975 - Maman ? - Oui ? 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 Je mâche un anchois. 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 - Anchois ? - Ce sont des restes. 124 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 De l'anchois dans du bibimbap, c'est un sacrilège ! 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Ils sont petits. On peut pas piocher à côté. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 Donnez vos cuillères. Seul Seung-hyo peut manger. 127 00:08:09,572 --> 00:08:11,115 Ne sois pas comme ça. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 - J'ai travaillé dur. - Attends. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 Merci pour le repas. 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 - Dis-moi. - Oui ? 131 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 C'est mieux un bon plat que ton truc à boire, non ? 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 J'en boirai après. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Mange tout ces haricots. 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,376 Tu as besoin de protéines. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 Tu as mis là-dedans tout ce que tu avais. 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Tu apprends le français ? 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 J'aimais les dessins de ce livre de recettes français. 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,230 Je n'ai aucune idée de ce que ça raconte. 139 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 La "blanquette de veau", c'est un ragoût de veau. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 C'est un plat traditionnel français. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Tu n'as pas oublié le français ? 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 Je pourrais lire ça, je pense. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Tu ne le parles plus, pourquoi ? 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Devrais-je me balader en disant : 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 "Bonjour, mademoiselle" ? 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 Surtout pas. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 Je ne voudrais pas d'un tel frimeur. 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 Lis-le pour moi. 149 00:09:04,252 --> 00:09:06,462 Ça prendrait une éternité. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 Pas tout. Juste un peu. 151 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 Lis la première page. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 T'es casse-pieds. 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 La "blanquette de veau" 154 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 symbolise la cuisine traditionnelle française. 155 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 On utilise des ingrédients simples pour ce plat facile à préparer. 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 C'est un plat aux saveurs raffinées. 157 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 Le "coq au vin", c'est du coq mariné dans du vin. 158 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Avec du poulet et des légumes flambés à l'alcool, 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 c'est un autre plat traditionnel. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 C'est que… je me suis réveillée, 161 00:10:59,200 --> 00:11:03,162 et ton visage était juste devant le mien. 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 Il y avait un arc-en-ciel là. 163 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 C'était fascinant. J'ai pas pu m'empêcher de toucher. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Il fait chaud. 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Quoi ? 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 À te rendre service, j'aurais pu avoir une insolation. 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 Tu me demandes de lire, et tu t'endors ? 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 C'est parce que… 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 Dis à ta mère que je vais installer un auvent ici. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,318 Comment un arc-en-ciel a pu apparaître ici ? 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 D'où vient la lumière ? 172 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 C'est bizarre. 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 Hé ! 174 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Ton crâne, ça va ? 175 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 Je l'ai pas fracturé ? 176 00:11:54,713 --> 00:11:56,674 Que s'est-il passé ? 177 00:11:56,757 --> 00:11:58,634 Que faisais-tu ? Tu vas bien ? 178 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 Ne sois pas si douillet. 179 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 C'est bizarre. 180 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 Hé. 181 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 C'est la secouriste pro qui parle. 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Tu ne vas pas mourir. 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 Si j'ai des effets secondaires, j'appelle le 112… 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 Plutôt la police pour me protéger de toi. 185 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 On aurait dit que tu en avais déjà besoin. 186 00:12:25,870 --> 00:12:26,745 Que veux-tu dire ? 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 Ton visage était tout rouge. 188 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 Alors ? 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Du nouveau avec Seok-ryu ? 190 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 Rien du tout. 191 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 J'ai eu de l'espoir un moment. 192 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 Comment allait-elle hier ? Je sais que Hyeon-jun est parti. 193 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 J'ai trop pleuré ? 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 Il a pensé que j'avais des regrets ? 195 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 C'est pour ça qu'il ne parle pas du lait ? 196 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 Elle a beaucoup pleuré. Je ne voulais pas la presser. 197 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 La forcer à répondre. 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 Tu recules encore ? 199 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 C'est compliqué pour elle. Je n'en rajoute pas. 200 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 - Bois ça. - Non, merci. 201 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 Tu vas boire ça ! 202 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 C'est mieux que la bière contre la frustration. 203 00:13:21,884 --> 00:13:23,677 Tu te sentiras mieux. 204 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 Mon Dieu ! 205 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 - Tu as fait exprès ? - Désolée. 206 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 Bon sang. 207 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Ça va ? 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 J'ai l'air d'aller bien ? 209 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Désolée. 210 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Rafraîchissant. 211 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Je sais. 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Il faudrait un catalyseur pour toi et Seok-ryu. 213 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 Il n'y aurait aucun souci. 214 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 Ça serait rafraîchissant et croustillant. 215 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 Que fais-tu ? 216 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Hé ! 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 Non ! 218 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 C'est quoi ça ? 219 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 Hé ! Où vas-tu ? 220 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Mo-eum ! 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,524 Bon sang. 222 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Monsieur Kang. 223 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 Monsieur Choi. 224 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 J'insiste, 225 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 elle est très sympa. 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 Je sais. 227 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Tu veux t'asseoir ? 228 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 J'allais quelque part, mais je peux m'asseoir un instant. 229 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Tiens. 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 - Un coup de chaud ? - Oui. 231 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 Eh bien, 232 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 ça fait un moment que je ne t'ai pas vu. 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 Je suis gêné. 234 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Moi aussi. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 Mais tu es un ami de quartier. 236 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 De plus, on a le même âge. 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 Je me suis même confié à toi. 238 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 Si on laissait tomber le "monsieur" ? 239 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 Ça me paraît bien. 240 00:15:31,263 --> 00:15:34,934 On s'appelle par nos prénoms ? 241 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Oui. Attends. 242 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Oui, Dan-ho. 243 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 D'accord, Seung-hyo. 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,875 - Ça me met mal à l'aise. - On revient aux formalités. 245 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 D'accord. 246 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 DATE DE PÉREMPTION : 29 JUIN 247 00:16:50,676 --> 00:16:53,345 DATE DE PÉREMPTION : 29 JUIN 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 CHOISSEUNG 249 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 La date est passée. 250 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 C'est passé. 251 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 LAIT DAEHAN 252 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Ah, oui ! 253 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 J'ai reçu une requête d'une personne. 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 La pianiste Ko Sang-hee veut ouvrir une librairie. 255 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 Elle est célèbre, non ? 256 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Oui. 257 00:18:22,518 --> 00:18:24,478 Une pianiste veut ouvrir une librairie ? 258 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Oui, dans sa ville natale. C'est son rêve. Elle adore les livres. 259 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 Sa région est un champ de fleurs. 260 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Elle veut mettre ça à l'honneur 261 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 tout en présentant un thème particulier. 262 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 Quelqu'un a une idée ? Quelque chose de bien ? 263 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 - Où est-ce ? - Taebaek, Gangwon. 264 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 Et si le bâtiment faisait de la musique ? 265 00:18:50,254 --> 00:18:51,130 Quoi ? 266 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 On construit un bâtiment qui crée du son. 267 00:18:54,216 --> 00:18:58,178 Grâce au vent, le bâtiment sera un instrument. 268 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Une librairie pour une pianiste. 269 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 C'est faisable, ça ? 270 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 Le risque est que… 271 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Y a plein d'exemples de conceptions sonores à l'étranger. 272 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 Hyeong-chan, tu vas sur le site ? 273 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 - Oui. - Au retour, achète-moi un enregistreur. 274 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Un enregistreur ? - Oui. 275 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 J'ai vu quelque part 276 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 qu'en couvrant des trous devant un micro, on modifie le son capté. 277 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 On pourrait baser nos calculs sur ça. 278 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Je testerai moi-même 279 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 pour pouvoir l'appliquer au bâtiment. 280 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 Taebaek, province de Gangwon. 281 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 Mon Dieu. 282 00:19:33,630 --> 00:19:36,216 Regarde ses yeux. Il est ailleurs. 283 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 J'adore ce regard dans ses yeux. 284 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 Un beau déjanté obsédé par le travail. 285 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 Une belle déjantée obsédée par Seung-hyo. 286 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 - J'y vais. - D'accord. 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 - N'oublie pas l'enregistreur. - OK. 288 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Allô ? 289 00:19:56,028 --> 00:20:00,240 Seung-hyo, es-tu libre ce soir ? 290 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Quoi ? Pourquoi ? 291 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Dînons ensemble en famille. 292 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 Je vois. 293 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 D'accord. 294 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 Alors, je vais réserver. 295 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 À plus tard. 296 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 VERSEZ LE BOUILLON SUR LE ROUX 297 00:20:39,571 --> 00:20:43,242 J'utilisais la cuisine, car je pensais que vous étiez au travail. 298 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 Que prépares-tu ? Ça sent bon. 299 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 C'est un plat français. J'essaie de le reproduire. 300 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 Tu aimes tant que ça cuisiner ? 301 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Oui. 302 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 L'envie grandit avec la pratique. 303 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 C'est passionnant. 304 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Je préférerais pas. 305 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 C'est déjà difficile pour quelqu'un en parfaite santé. 306 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 Je pense pareil. 307 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 Le stress est dangereux pour l'estomac. 308 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 Tu as vu ton père. Tu sais que ce n'est pas facile. 309 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Je comprends ta réaction. 310 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Mais je ferai attention. 311 00:21:19,069 --> 00:21:22,364 Je mangerai bien. Je ferai de l'exercice pour la forme. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 Je ne serai pas malade. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Si c'est trop dur, laisse tomber. 314 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 Il a raison. 315 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 Si c'est trop dur, arrête et repose-toi ici. 316 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 On peut prendre soin de toi. 317 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 - Pas vrai ? - Bien dit. 318 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Ça me touche. 319 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 Tu vas prendre soin de moi, c'est promis ? 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 Oui. 321 00:21:50,350 --> 00:21:54,313 Tu pourras être oisive. Si tu t'ennuies, tu trouveras un travail. 322 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 Chez Samsung. 323 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 - Il y a aussi Kekeo. - Ça recommence. 324 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 Elle recommence. 325 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Comme d'habitude, elle gâche l'ambiance. 326 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 Juste pour dire. 327 00:22:04,323 --> 00:22:08,035 C'est juste au cas où tu mourrais d'ennui. 328 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 - Chéri, c'est bon ? - Oui ! 329 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 Laisse-moi goûter. 330 00:22:16,501 --> 00:22:19,129 Quelque chose s'est passé à la maternelle ? 331 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Tu sembles malheureuse. 332 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 Aujourd'hui, A-ron m'a dit 333 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 que je n'ai pas de maman. 334 00:22:30,348 --> 00:22:33,310 Je parie que ça t'a contrariée. 335 00:22:33,894 --> 00:22:35,270 Qu'as-tu fait ? 336 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 J'ai fait comme tu m'as appris. 337 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 J'ai dit qu'il y a des familles sans maman ou papa. 338 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 J'ai parlé des idées dominantes 339 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 sur ce qu'est une "famille normale". 340 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Tu as bien fait. 341 00:22:50,285 --> 00:22:54,081 Mais ils sont bêtes. Ils ne comprennent pas "idées dominantes". 342 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 Papa, tu peux vraiment quitter ton travail si tôt ? 343 00:22:58,418 --> 00:23:02,255 Ta baby-sitter s'est blessée. Elle ne peut pas venir. 344 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 C'est temporaire, le temps d'en trouver une autre. 345 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 Ce sera quand ? 346 00:23:08,011 --> 00:23:11,348 Je ne sais pas. Personne ne s'est présenté. 347 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 Que diriez-vous… 348 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 si c'était moi ? 349 00:23:24,528 --> 00:23:26,279 Mme Jae-suk ! 350 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 Salut, Mo-eum. 351 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 - Mo-eum ! - Salut, Yeon-du. 352 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 Je suis contente de te voir. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Garde l'agence un moment. 354 00:23:34,079 --> 00:23:36,414 Yeon-du et moi, on va acheter des glaces. 355 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Non, je vais payer. 356 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 Je veux lui offrir. On y va, Yeon-du. 357 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 - D'accord ! - J'y vais aussi. 358 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 J'aimerais vraiment ! 359 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 Ton papa te surprotège, non ? 360 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 Si je vous la garde, vous me faites confiance au moins ? 361 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 Qui garde qui ? Toi ? 362 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 Oui, je vais garder Yeon-du. 363 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 Vous n'êtes pas obligée. 364 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 Ça sert à quoi les voisins ? 365 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 On doit s'entraider. Attendez ici. 366 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 - On revient. - Bye. 367 00:24:06,987 --> 00:24:08,238 - Maman. - Allons-y. 368 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 - Maman ? - Yeon-du… 369 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 Maman… 370 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Désolée pour l'autre fois ! 371 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 J'avais appris pour Seok-ryu… 372 00:24:43,899 --> 00:24:48,778 et après avoir entendu ton histoire, j'ai été submergée par les émotions. 373 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 C'était une sorte de coup de folie. 374 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Je suis désolé aussi. 375 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 Même si c'était soudain, 376 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 j'aurais dû pouvoir l'éviter. 377 00:25:04,961 --> 00:25:06,504 Eh bien… 378 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 D'accord. 379 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Eh bien… 380 00:25:11,384 --> 00:25:13,386 C'était surtout de ma faute. 381 00:25:14,262 --> 00:25:19,309 On se met d'accord pour dire que c'était une erreur mutuelle ? 382 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 - Totalement d'accord. - Très bien. 383 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 - Bien. - Oui. 384 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Voilà. 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 - Aussi… - Oui ? 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 J'ai décliné sa proposition pour Yeon-du. 387 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Non, ça va. 388 00:25:31,947 --> 00:25:36,660 C'est entre toi et ma mère. 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 Ne t'inquiète pas. 390 00:25:38,703 --> 00:25:42,165 Merci. Je vais essayer de trouver une baby-sitter. 391 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 - Papa ! - Hé. 392 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 Elle m'a acheté une tonne de glace. 393 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Tu as de la chance. Tu l'as remerciée ? 394 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 J'ai mis l'air conditionné. Il fait si chaud. 395 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 Une chaleur torride. Que se passe-t-il ? 396 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 Vous aimez ? 397 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 Je suis venu ici avec un client. 398 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 J'aime beaucoup. 399 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 Oui, c'est sympa. 400 00:26:15,448 --> 00:26:17,158 Oui, c'est bon. 401 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 Je suis soulagé. 402 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 C'est difficile d'avoir une réservation ici. 403 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 Heureusement, quelqu'un a annulé, et on a eu cette table. 404 00:26:27,585 --> 00:26:28,920 Je vois. 405 00:26:31,631 --> 00:26:36,011 En fait, on voulait dîner avec toi pour te dire quelque chose. 406 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 Quoi donc ? 407 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 Je suis réaffectée. 408 00:26:51,985 --> 00:26:52,861 Je vois. 409 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 Où vas-tu ? Pour combien de temps ? 410 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 En Afrique, pour un bon moment. 411 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 En Afrique… 412 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 Si je peux, je t'y rendrai visite. 413 00:27:12,672 --> 00:27:14,591 Et papa pourrait m'accompagner. 414 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Seung-hyo. 415 00:27:20,221 --> 00:27:21,765 On va divorcer. 416 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Quoi ? 417 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 Notre mariage bat de l'aile depuis longtemps. 418 00:27:27,854 --> 00:27:31,524 On a compris que ça ne rime à rien de se forcer à rester ensemble. 419 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 On a pensé qu'arrêter là serait bénéfique pour tous. 420 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 Seung-hyo, je peux juste te dire que je suis désolée. 421 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 On espère que tu comprendras. 422 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 Je devrais comprendre quoi ? 423 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 Ce sont vos vies. 424 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 Ne vous souciez pas de moi. Faites comme vous voulez. 425 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 Je suis désolé. J'avais oublié quelque chose d'urgent. 426 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 Je dois y aller. 427 00:28:51,062 --> 00:28:52,897 Tu vas vraiment en Afrique ? 428 00:28:53,815 --> 00:28:55,817 Tu ne te soucies pas de nous ? 429 00:28:55,900 --> 00:28:59,237 Tu ne respectes pas ma carrière. 430 00:28:59,320 --> 00:29:02,407 Partir des années loin de ta famille, ça rime à quoi ? 431 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Famille ? 432 00:29:03,616 --> 00:29:05,243 Tu ne peux pas dire ça. 433 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Tu vis à l'hôpital. Tu es rarement à la maison. 434 00:29:08,496 --> 00:29:12,041 Quand on était en France, on n'a eu qu'une seule visite de toi. 435 00:29:12,125 --> 00:29:14,169 Alors, je te demande de rester en Corée ! 436 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 Mon Dieu. 437 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Discutons de ça plus tard. 438 00:29:23,428 --> 00:29:25,096 - Allô ? - C'est moi. 439 00:29:25,180 --> 00:29:26,306 Vous pouvez parler ? 440 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 Non, désolée. 441 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 Je vous rappelle plus tard. 442 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 Oui, désolée. Au revoir. 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,814 - Qui c'était ? - Le collègue qui m'accompagne. 444 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 C'est le travail. 445 00:29:35,940 --> 00:29:38,651 Tu ne pars pas pour une autre raison ? 446 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 Ça veut dire quoi ? 447 00:29:39,778 --> 00:29:42,071 Tu pouvais être affectée ailleurs. 448 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 Il y a des guerres civiles et du terrorisme ! 449 00:29:44,657 --> 00:29:46,993 Pourquoi choisir un endroit dangereux ? 450 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 Il y a des Coréens là-bas ! 451 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Je ferais ce travail pour aller dans des endroits sûrs ? 452 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 Tu fais ça par devoir ? 453 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 Tu es une mère. Pourquoi cet entêtement ? 454 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 Sérieusement ? Ça suffit ! Tout ça me rend malade ! 455 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 - Hye-suk ! - Quoi ? 456 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 Élever un enfant, faire le ménage, c'est ça ? 457 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 Tu aurais dû choisir une femme qui est là pour te soutenir. 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,725 Tu n'as que ça à dire ? 459 00:30:10,809 --> 00:30:13,770 Je n'aurais jamais dû t'épouser. 460 00:30:13,853 --> 00:30:16,439 Je n'aurais pas dû avoir Seung-hyo. 461 00:30:16,523 --> 00:30:19,192 - Hé ! - Tu m'empêches de vivre ma vie. 462 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 Je suis comme piégée avec un enfant ! 463 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Si Seung-hyo n'était pas là, 464 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 ce serait différent. 465 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 J'aime Seung-hyo, 466 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 mais je ne suis pas qu'une mère. 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 Seung-hyo. 468 00:31:09,450 --> 00:31:12,787 La ratatouille est un plat typique de Provence. 469 00:31:12,871 --> 00:31:17,417 Ajoutez les herbes et l'huile aux tomates, aubergines, courgettes et poivrons. 470 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 Laissez mijoter le ragoût de légumes. 471 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Ratatouille est un bon film. 472 00:31:22,213 --> 00:31:23,423 Je te laisse. 473 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 Continue. 474 00:31:31,431 --> 00:31:33,349 CHOISSEUNG 475 00:31:33,433 --> 00:31:36,311 Pourquoi m'appelle-t-il si tard ? 476 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Allô ? 477 00:31:44,110 --> 00:31:45,028 Comment ? 478 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Choisseung. 479 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 - Lève-toi. - D'accord. 480 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 Vous êtes la fille à qui j'ai parlé ? 481 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 Oui. 482 00:32:02,795 --> 00:32:07,383 Ce jeune homme buvait seul, et il s'est soudainement évanoui. 483 00:32:07,467 --> 00:32:09,844 Je sentais que ça allait arriver. 484 00:32:10,428 --> 00:32:13,932 Il avait l'air très troublé. Il buvait les larmes aux yeux. 485 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 J'ai tenté de le réveiller. 486 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 Que pouvais-je faire ? 487 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 J'ai appuyé sur le premier numéro favori. 488 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 Merci d'avoir appelé. 489 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 Allons-y. 490 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 Essaye de te lever. 491 00:32:34,577 --> 00:32:36,287 Il n'a pas payé. 492 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 Quoi ? 493 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 Tu me fais quoi ? 494 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 - Mon Dieu. - Où est ton portefeuille ? 495 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 C'est combien ? 496 00:32:54,806 --> 00:32:57,892 Tu as commandé deux plats et tu n'as rien mangé. 497 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 J'en peux plus ! 498 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Même pas si ma vie en dépendait ! 499 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 Tu passes la nuit ici 500 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 ou tu dessaoules et rentres, à toi de voir. 501 00:33:11,739 --> 00:33:12,865 Je suis épuisée. 502 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 Je rentre pas chez moi. 503 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 Hé, tu te réveilles ? 504 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 J'ai dit que je rentre pas. 505 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Quel ivrogne tu fais. 506 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Tu vas dormir ici alors ? 507 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 Hé. 508 00:33:37,515 --> 00:33:38,474 Ce soir, 509 00:33:39,726 --> 00:33:41,144 j'ai dîné 510 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 avec mes parents. 511 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 Et alors ? 512 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 Eh bien… 513 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 C'était pas arrivé depuis mon diplôme universitaire. 514 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 Ta famille fait ça tout le temps. 515 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 Vous prenez vos repas ensemble. 516 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 Mais pour moi, 517 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 impossible d'avoir ça. 518 00:34:13,217 --> 00:34:15,386 Et c'est arrivé aujourd'hui, mais… 519 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Peu importe. 520 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 On n'a même pas fini le repas. 521 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 Hé. 522 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 Chaque fois que je vais chez toi, 523 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 je vous envie. 524 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 Ton cadre familial. 525 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 Dans notre maison, 526 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 on a tout… 527 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 sauf ça. 528 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Non, ce n'est pas ça. 529 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 On dirait qu'on a tout. 530 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 Mais on n'a rien. 531 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 Choisseung. 532 00:35:21,911 --> 00:35:23,579 Mes parents vont divorcer. 533 00:35:25,456 --> 00:35:26,457 Quoi ? 534 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Je crains ce jour… 535 00:35:33,965 --> 00:35:35,424 depuis toujours. 536 00:35:37,552 --> 00:35:40,138 Quand j'avais six ou sept ans, 537 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 et quand j'avais 18 ans… 538 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Mais… 539 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 J'ai 34 ans maintenant. 540 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 C'est arrivé sur le tard. 541 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 Mais j'ai toujours peur. 542 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 Je suis adulte maintenant, 543 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 pourquoi ça me fait encore mal ? 544 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 Ma mère et mon père, 545 00:36:31,689 --> 00:36:37,153 je sais qu'ils ont chacun leur vie. 546 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Mais… 547 00:36:45,786 --> 00:36:50,917 Plutôt que de les voir heureux chacun de son côté… 548 00:36:54,670 --> 00:36:57,506 Je préférerais les voir heureux ensemble. 549 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Tu as dessaoulé ? 550 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 Que se passe-t-il ? 551 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 Que s'est-il passé ? 552 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Que fais-tu ici ? 553 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 Pourquoi je suis ici ? 554 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 Donne ici. 555 00:37:52,186 --> 00:37:55,147 - Quoi ? - Les frais de transport sanitaire. 556 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 Je suis allée te chercher dans une sorte de bar. 557 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 J'ai mal au dos. 558 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 Ta note était de 32 euros. Tu me paies. 559 00:38:06,659 --> 00:38:08,744 Je te rembourserai. 560 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 - Maintenant ? - Oublie. 561 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Tu as mal à la tête ? Tu veux de l'eau ? 562 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 J'ai un mal de tête épouvantable. 563 00:38:21,382 --> 00:38:23,301 Alors, l'eau ? Pourquoi tu ne… 564 00:38:23,384 --> 00:38:27,263 Pourquoi tu ne l'as pas jeté ? C'est périmé. 565 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 C'est mauvais pour l'estomac. 566 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 C'est vrai. 567 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 J'allais le jeter. 568 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 Je me souviens avoir bu. 569 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 Mais je n'ai rien fait de stupide, hein ? 570 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 Tu as presque fait quelque chose de stupide. 571 00:39:08,429 --> 00:39:10,389 Quoi ? 572 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Dis à tes parents 573 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 comment tu te sens vraiment. 574 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 Ne pleure pas seul comme à sept ans après le départ de ta mère. 575 00:39:24,904 --> 00:39:28,366 "Ne pars pas." C'est si difficile à dire ? 576 00:39:30,034 --> 00:39:32,370 Allons-y, j'ai dessaoulé. 577 00:39:32,453 --> 00:39:35,915 T'as pas arrêté de me demander de m'appuyer sur toi. 578 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 Et tu t'appuies pas sur moi ? 579 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Je l'ai fait. 580 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 Quoi ? 581 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 Sur le chemin du retour. 582 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Tu es forte. Depuis toujours. 583 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 J'aurais dû te laisser mourir dans la rue, espèce de… 584 00:39:59,605 --> 00:40:02,566 Arrange ton col, la dépenaillée. 585 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 C'est à cause de toi. 586 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 TRIBUNAL DE FAMILLE 587 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 J'ignorais qu'il fallait attendre un mois. 588 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 Il faudra revenir ici. Comment vas-tu faire ? 589 00:40:37,393 --> 00:40:39,061 Je prendrai un congé. 590 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 Il pleut. 591 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 J'ai un parapluie. 592 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 Le jour du mariage, quand on l'a enregistré, 593 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 il pleuvait. 594 00:40:56,036 --> 00:40:57,121 C'est vrai. 595 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 C'était soi-disant un signe qu'on serait heureux ensemble. 596 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Comment on en est arrivés là ? 597 00:41:06,505 --> 00:41:08,507 Je ne me suis pas battue. 598 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 On n'a pas pu le faire. 599 00:41:15,014 --> 00:41:16,390 Tu m'en veux ? 600 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 Je m'en veux. 601 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 Prends-le. 602 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Non, attends… 603 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 Il y en a au moins un. 604 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 Quoi ? Tu pars demain ? 605 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 C'est ainsi. C'est urgent. 606 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 Mais quand même, 607 00:42:06,690 --> 00:42:08,734 pourquoi si soudainement ? 608 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 J'appelle Jae-suk et In-suk. 609 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 - Pour leur dire. - Arrête. 610 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 Ne fais pas tant d'histoires. 611 00:42:15,282 --> 00:42:16,951 Je les ai vues récemment. 612 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 Je reviens bientôt. 613 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Oui, mais quand même… 614 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Voici des cosmétiques. Partage-les avec elles. 615 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 Ça vient de France. 616 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 Applique à souhait, et ne vieillis pas en mon absence. 617 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 Imbécile. 618 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 T'as intérêt à appeler souvent. 619 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 Appelle-moi si tu veux manger du kimchi ou parler coréen. 620 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 Appelle-moi si tu es mal, d'accord ? 621 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 Je le ferai. 622 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Pourquoi si soudainement ? 623 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 Tante Hye-suk. 624 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 Seok-ryu, tu étais là ? 625 00:42:56,824 --> 00:42:59,118 - Je ne pensais pas te voir. - Moi non plus. 626 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 Sans au revoir, j'aurais été triste. 627 00:43:04,957 --> 00:43:07,918 Seok-ryu, tu as traversé tant d'épreuves. 628 00:43:09,003 --> 00:43:12,715 Mais je ne m'inquiète pas pour toi. Je sais que tu t'en sortiras. 629 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 Tu t'es occupée de Seung-hyo. Je t'en serai toujours redevable. 630 00:43:20,681 --> 00:43:24,852 Surveille-le de temps en temps pendant mon absence, d'accord ? 631 00:43:26,312 --> 00:43:27,187 Allez, rentre. 632 00:43:28,480 --> 00:43:31,066 Je m'en vais. Au revoir. 633 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 Tante Hye-suk. 634 00:43:36,030 --> 00:43:37,698 Seung-hyo est triste. 635 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 Seung-hyo… 636 00:43:47,541 --> 00:43:49,918 attend sa mère depuis qu'il est enfant. 637 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Pour lui, ça a été un cache-cache sans fin. 638 00:43:56,383 --> 00:43:59,928 Il s'est caché pour que personne ne le trouve. 639 00:44:02,222 --> 00:44:06,143 Mais je pense qu'il attendait que sa mère le trouve. 640 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 Merci de me l'avoir dit. 641 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 On est les secouristes. Où est le patient ? 642 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 J'ai avalé de travers du poulpe cru ! 643 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 On va décoller les ventouses de votre gorge. 644 00:44:40,594 --> 00:44:41,679 Ouvrez votre bouche. 645 00:44:41,762 --> 00:44:43,222 Du champignon vénéneux ! 646 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Y en a ici ? 647 00:44:45,641 --> 00:44:46,725 Par ici ! 648 00:44:46,809 --> 00:44:49,853 Elle a été mordue par une pieuvre à anneaux bleus ! 649 00:44:50,813 --> 00:44:52,773 Dans un marais ? 650 00:44:55,692 --> 00:44:56,693 Que faire ? 651 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 J'ai besoin d'aide. 652 00:45:04,952 --> 00:45:07,287 J'AIME LES MARAIS 653 00:45:14,837 --> 00:45:15,712 Dan-ho ? 654 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 MM 655 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 Marais-Man ! 656 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 Occupe-toi du champignon vénéneux. 657 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Je m'occupe du poulpe cru. 658 00:46:08,015 --> 00:46:10,851 Marais-Man, la pieuvre à anneaux bleus. 659 00:46:13,145 --> 00:46:15,814 Sa tétrodotoxine est un venin mortel. 660 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 On doit la transférer. 661 00:46:35,501 --> 00:46:38,795 Tout ça n'aurait pas été possible sans toi, Marais-Man. 662 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 T'es vraiment fêlée. 663 00:47:00,692 --> 00:47:02,027 Je dois être folle. 664 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 J'ai perdu la tête. 665 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 Yeon-du ! 666 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 Mo-eum ! 667 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Tu restes chez nous ? 668 00:47:22,214 --> 00:47:23,549 Tu aurais dû me réveiller. 669 00:47:23,632 --> 00:47:26,969 Tu as travaillé hier soir et tu es rentrée ce matin. 670 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 Il faut bien dormir pour sauver des gens. 671 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 Tu es la seule à t'inquiéter pour moi. 672 00:47:34,726 --> 00:47:37,354 Mais où est ma mère ? Pourquoi es-tu seule ? 673 00:47:37,437 --> 00:47:38,730 Je suis là. 674 00:47:40,482 --> 00:47:43,610 - Tu vas quelque part ? - Oui, et tu viens aussi. 675 00:48:26,612 --> 00:48:27,613 Yeon-du. 676 00:48:27,696 --> 00:48:33,952 Aux bains publics, la soupe aux algues et le sikhye sont des incontournables. 677 00:48:34,036 --> 00:48:38,832 Une sagesse transmise par nos anciens. 678 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 N'oublie pas ça. 679 00:48:42,085 --> 00:48:45,839 N'oublie pas ces œufs cuits sur la pierre. 680 00:48:45,922 --> 00:48:46,965 Tu as raison. 681 00:48:47,049 --> 00:48:48,133 Je l'écale pour toi ? 682 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 Je peux le faire. 683 00:48:51,345 --> 00:48:53,639 Elle est si intelligente. 684 00:48:54,348 --> 00:48:56,433 Mme Do ! Viens ici ! 685 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Mon Dieu ! Hé ! 686 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Je reviens de suite. 687 00:48:59,811 --> 00:49:02,731 Mon Dieu, j'y crois pas ! 688 00:49:02,814 --> 00:49:04,691 Vous êtes toutes là ! 689 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 C'est ça. 690 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Bien craquelé. 691 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Tu veux des œufs ou des chips ? 692 00:49:12,157 --> 00:49:14,951 - Des chips. - Des chips ? D'accord ! 693 00:49:15,035 --> 00:49:18,872 Et voilà ! Whoosh ! 694 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 Miam-miam ! 695 00:49:23,418 --> 00:49:25,128 Yeon-du. 696 00:49:25,754 --> 00:49:27,130 Tu veux voir un truc cool ? 697 00:49:29,299 --> 00:49:30,550 Très bien. 698 00:49:32,177 --> 00:49:35,013 Quand on est aux bains publics, 699 00:49:35,972 --> 00:49:39,810 c'est un incontournable aussi, mais j'avais oublié. 700 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 Voilà. 701 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 Tada ! Un chapeau tête d'agneau ! 702 00:49:49,236 --> 00:49:51,446 Mon Dieu ! Tu es si mignonne ! 703 00:49:51,530 --> 00:49:53,949 Regarde, elle en a un aussi. 704 00:49:55,909 --> 00:49:57,035 Tu manges bien ! 705 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 Je t'écale des œufs ? 706 00:49:59,746 --> 00:50:02,040 C'est pas ça que je regardais. 707 00:50:03,166 --> 00:50:04,251 Quoi alors ? 708 00:50:07,295 --> 00:50:10,340 Elle a une maman, et j'étais envieuse. 709 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 J'ai pas de maman. 710 00:50:18,890 --> 00:50:20,934 Comment ça, pas de maman ? 711 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 Dans ton joli visage, 712 00:50:23,854 --> 00:50:26,690 je peux voir ton papa et ta maman aussi. 713 00:50:29,192 --> 00:50:30,152 Yeon-du, 714 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 il y a un voyage que tout le monde fait un jour. 715 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 Ta maman l'a juste fait un peu plus tôt. 716 00:50:42,664 --> 00:50:45,834 Mon papa aussi a fait ce voyage un peu plus tôt, 717 00:50:45,917 --> 00:50:50,130 mais il m'a envoyé plein d'amis pour que je ne sois pas seule. 718 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 - Vraiment ? - Oui. 719 00:50:54,801 --> 00:51:00,390 Peut-être que ta maman et mon papa se sont rencontrés durant leur voyage. 720 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 Quand tu cherchais des agroglyphes, 721 00:51:03,393 --> 00:51:05,145 ils ont arrangé notre rencontre 722 00:51:05,228 --> 00:51:06,813 pour qu'on s'amuse ensemble. 723 00:51:08,523 --> 00:51:10,484 Pour qu'on devienne de bonnes amies ! 724 00:51:11,151 --> 00:51:12,903 Je m'amuse avec toi. 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 Moi aussi. 726 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 On va s'amuser ensemble, 727 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 passer du bon temps ensemble chaque jour. 728 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 D'accord. 729 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 Et si on s'amusait un peu maintenant ? 730 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 J'en écale un. 731 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 Je ne t'ai pas vu, dernièrement. 732 00:51:35,133 --> 00:51:37,344 Tu n'es même pas rentré à la maison. 733 00:51:37,427 --> 00:51:38,428 Oui. 734 00:51:39,387 --> 00:51:41,681 Je suis venu chercher des habits. 735 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 En fait, 736 00:51:51,900 --> 00:51:55,654 je pars demain. 737 00:51:58,365 --> 00:51:59,616 Bon voyage. 738 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 Je resterai en contact. 739 00:52:02,869 --> 00:52:05,205 Je t'appellerai et j'enverrai des textos. 740 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 Ton anniversaire en fin d'année… 741 00:52:07,707 --> 00:52:08,792 Tu n'es pas obligée. 742 00:52:10,877 --> 00:52:13,463 Enfant, j'avais besoin de ça. 743 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 J'ai attendu. 744 00:52:16,591 --> 00:52:19,052 J'avais parfois besoin de toi. 745 00:52:22,472 --> 00:52:23,598 Mais plus maintenant. 746 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 Seung-hyo. 747 00:54:30,183 --> 00:54:31,142 Que fais-tu ici ? 748 00:54:31,226 --> 00:54:34,396 Que fais-tu assise comme ça dans mon bureau ? 749 00:54:34,479 --> 00:54:37,357 Tu te laves les cheveux ici ? Tu as passé la nuit dehors ? 750 00:54:37,440 --> 00:54:38,692 J'ai travaillé. 751 00:54:40,318 --> 00:54:41,945 Pourquoi es-tu ici ? 752 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 J'ai quelque chose à te donner. 753 00:54:52,288 --> 00:54:53,540 Seok-ryu ! 754 00:54:53,623 --> 00:54:55,208 Ne mange pas ça, c'est cru ! 755 00:54:55,291 --> 00:54:56,876 Tu veux aller à l'hôpital ? 756 00:54:56,960 --> 00:54:57,877 Mange de la laitue. 757 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 Dong-jin, arrête de courir partout. 758 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Il fait chaud. 759 00:55:01,131 --> 00:55:04,384 - Doit-on manger sur le toit ? - On combat le feu par le feu. 760 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 Et le cadre est super sympa. 761 00:55:07,595 --> 00:55:11,474 Gyeong-jong, sous tes yeux, les poches grossissent. 762 00:55:11,558 --> 00:55:13,518 Il ressemble à un raton laveur. 763 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 Qui verrait en toi un congénère. 764 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 J'ai travaillé de nuit. 765 00:55:17,731 --> 00:55:19,983 Peut-être que tu devrais dormir, non ? 766 00:55:20,066 --> 00:55:21,234 On ne savait pas. 767 00:55:21,317 --> 00:55:22,736 Non, c'est bon. 768 00:55:22,819 --> 00:55:26,031 Du sommeil, et la fatigue disparaît. 769 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Mais profitons de la famille. 770 00:55:28,324 --> 00:55:29,242 On se détend. 771 00:55:29,325 --> 00:55:33,997 Oui, tu as raison. C'est agréable d'être ensemble. 772 00:55:34,080 --> 00:55:37,584 Je sais que vous êtes trop occupés pour partir en vacances. 773 00:55:38,084 --> 00:55:40,587 Vous êtes ici en vacances, d'accord ? 774 00:55:41,129 --> 00:55:43,757 Il reste de la pellicule pour des photos ? 775 00:55:43,840 --> 00:55:46,760 - Pourquoi prendre des photos ? - Pour un souvenir. 776 00:55:46,843 --> 00:55:48,261 - Tu es très belle. - Arrête. 777 00:55:48,344 --> 00:55:50,972 - Prends une seule photo. - C'est nul. 778 00:55:51,056 --> 00:55:53,099 - Seung-hyo, avec tes parents. - Vas-y. 779 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 Pour un souvenir. 780 00:55:54,768 --> 00:55:55,643 D'accord. 781 00:55:55,727 --> 00:55:57,562 Vous avez l'air malheureux. 782 00:55:57,687 --> 00:56:01,107 - Là on mange. - Rapprochez-vous et souriez. 783 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 Souriez ! 784 00:56:02,817 --> 00:56:05,487 - Seung-hyo. - Très bien, souriez. 785 00:56:05,570 --> 00:56:09,657 Un, deux, trois, souris ! Et voilà ! 786 00:56:17,207 --> 00:56:19,209 Je nettoyais ma chambre. 787 00:56:19,292 --> 00:56:22,587 Je suis tombée dessus par hasard. 788 00:56:24,464 --> 00:56:25,548 Merci. 789 00:56:26,174 --> 00:56:29,010 Maintenant, tu as une photo de famille. 790 00:56:36,309 --> 00:56:40,897 Ne devrais-tu pas aller à l'aéroport pour dire au revoir à ta mère ? 791 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 Tu sais quand c'est ? 792 00:56:46,778 --> 00:56:47,779 Non. 793 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 Ton père, il le sait ? 794 00:56:50,907 --> 00:56:52,450 Je vais l'appeler. 795 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 PAPA 796 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Bonjour, j'allais justement t'appeler. 797 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 Quoi ? 798 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Vraiment ? 799 00:57:08,675 --> 00:57:10,051 Papa. 800 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 Que se passe-t-il ? 801 00:57:11,302 --> 00:57:13,263 On vient juste de m'appeler. 802 00:57:13,346 --> 00:57:16,850 Nous avons trouvé la valise de Seo Hye-suk au terminal. 803 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 Elle a été transférée aux objets trouvés. 804 00:57:19,644 --> 00:57:22,856 Puis ici, car il y a l'étiquette du ministère. 805 00:57:22,939 --> 00:57:25,358 Elle allait à l'aéroport. 806 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 Je vois. 807 00:57:26,651 --> 00:57:27,777 Je l'appelle. 808 00:57:32,907 --> 00:57:35,076 Nous avons essayé de l'appeler. 809 00:57:35,785 --> 00:57:37,245 Son téléphone est là-dedans. 810 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 - Officier Kim ? - Oui ? 811 00:57:39,789 --> 00:57:40,707 Un instant. 812 00:57:42,417 --> 00:57:45,170 Elle a perdu sa valise et son téléphone. 813 00:57:45,253 --> 00:57:47,088 Ça ne présage rien de bon. 814 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Son téléphone contient ses contacts. 815 00:57:51,217 --> 00:57:52,844 Vous connaissez la combinaison ? 816 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 Son anniversaire est le 17 juin. 817 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Alors, essaie vos anniversaires. 818 00:58:01,019 --> 00:58:01,895 D'accord. 819 00:58:21,122 --> 00:58:22,457 Ça a marché ! 820 00:58:23,291 --> 00:58:24,792 Quels sont ces chiffres ? 821 00:58:26,628 --> 00:58:27,962 L'anniversaire de mariage. 822 00:58:35,178 --> 00:58:36,554 À ton avis, où est-elle ? 823 00:58:37,096 --> 00:58:38,681 On peut la joindre ? 824 00:58:44,771 --> 00:58:47,232 SE-HWAN 825 00:58:55,156 --> 00:58:57,909 Êtes-vous arrivée ? 826 00:58:57,992 --> 00:58:58,952 Allô ? 827 00:59:02,413 --> 00:59:04,332 - Qui est-ce ? - Choi Gyeong-jong. 828 00:59:05,333 --> 00:59:06,376 Bonjour. 829 00:59:07,293 --> 00:59:10,547 Je vous expliquerai pourquoi j'ai le téléphone de ma femme. 830 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Savez-vous où elle est ? 831 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 - Comment ça ? - À l'aéroport ? 832 00:59:17,220 --> 00:59:18,096 L'aéroport ? 833 00:59:18,179 --> 00:59:19,973 Elle rejoint son lieu d'affectation. 834 00:59:20,056 --> 00:59:21,516 J'ignore l'horaire du vol. 835 00:59:21,599 --> 00:59:23,101 Quelle affectation ? 836 00:59:23,601 --> 00:59:26,437 Elle prend sa retraite. Vous ne le savez pas ? 837 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 Quoi ? 838 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Elle ne vous l'a pas dit. 839 00:59:34,612 --> 00:59:37,156 Je ne sais pas si je devrais vous le dire, 840 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 mais Hye-suk a un comportement étrange. 841 00:59:43,496 --> 00:59:44,956 Pourquoi ces fleurs ? 842 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 Pour célébrer la retraite et la carrière. 843 00:59:48,376 --> 00:59:49,460 La retraite de qui ? 844 00:59:49,544 --> 00:59:51,629 - Quoi ? - Mon Dieu. 845 00:59:51,713 --> 00:59:54,257 J'adore le parfum du muguet. 846 00:59:55,466 --> 00:59:57,260 Qui part à la retraite ? 847 00:59:58,845 --> 01:00:00,388 Eh bien… 848 01:00:00,471 --> 01:00:03,683 J'allais oublier. Quand allez-vous me réaffecter ? 849 01:00:04,017 --> 01:00:07,186 Je demanderai au ministre si vous ne me répondez pas. 850 01:00:07,270 --> 01:00:08,896 Hye-suk… 851 01:00:10,023 --> 01:00:11,649 Vous me faites un peu peur. 852 01:00:11,733 --> 01:00:13,651 Il est si beau. 853 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 Je lui ai dit qu'elle ne serait pas réaffectée. 854 01:00:19,324 --> 01:00:21,034 Elle avait clairement accepté, 855 01:00:21,117 --> 01:00:22,785 mais elle a oublié. 856 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Comme si je n'en avais jamais parlé. 857 01:00:29,792 --> 01:00:31,669 Je dois vite la retrouver. 858 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 Savez-vous où elle pourrait être ? 859 01:00:38,217 --> 01:00:40,053 Elle est si cruelle. 860 01:00:41,054 --> 01:00:43,431 Elle part sans dire au revoir ? 861 01:00:44,390 --> 01:00:47,101 La Reine des neiges porte bien son nom. 862 01:00:47,185 --> 01:00:49,145 Un cadeau, et elle part, c'est quoi ça ? 863 01:00:49,729 --> 01:00:53,441 Elle a dit qu'elle était désolée et qu'elle appellerait. 864 01:00:53,524 --> 01:00:55,860 Donc, on peut l'ouvrir ? 865 01:00:55,943 --> 01:00:58,279 C'est vraiment du Chatin ? 866 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 Ça coûte cher. 867 01:01:03,284 --> 01:01:04,535 Attendez ! 868 01:01:05,953 --> 01:01:08,539 Je m'y connais en cosmétiques. 869 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 C'est une crème ? 870 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 Voyons ce que ça dit. 871 01:01:12,752 --> 01:01:15,296 - "Subli…" - Tonifiant ? 872 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Une crème solaire. 873 01:01:16,631 --> 01:01:17,840 "Subli…" 874 01:01:18,383 --> 01:01:19,592 Bon sang ! 875 01:01:20,259 --> 01:01:21,886 On est en Corée ! 876 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 Pourquoi diable ces lettres tortueuses ? 877 01:01:24,472 --> 01:01:27,475 Je demanderai à Hye-suk. 878 01:01:27,558 --> 01:01:29,185 Non, je demanderai à Seok-ryu. 879 01:01:29,268 --> 01:01:31,145 Je ne vois rien. 880 01:01:31,938 --> 01:01:34,607 Seung-hyo ! Seok-ryu, tu es là, c'est bien. 881 01:01:34,691 --> 01:01:37,527 Tante Mi-suk, sais-tu où est ma mère ? 882 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 - Quoi ? - S'il te plaît, trouve-la. 883 01:01:54,669 --> 01:01:56,546 Comment ça s'est cassé ? 884 01:01:57,505 --> 01:01:59,382 J'ai trouvé ça dans la machine. 885 01:01:59,465 --> 01:02:00,466 Mon Dieu. 886 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 Attendez. 887 01:02:03,386 --> 01:02:04,679 Safran. 888 01:02:04,762 --> 01:02:07,807 Tu prends tant de médicaments, et tu ne sais toujours pas ? 889 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Quoi ? 890 01:02:08,975 --> 01:02:10,852 Safran ? 891 01:02:11,644 --> 01:02:14,105 - Plutôt saponine, non ? - Oui, c'est ça. 892 01:02:14,188 --> 01:02:16,607 Saponine, je suis d'accord. 893 01:02:16,691 --> 01:02:19,986 Ton magazine en anglais, tu l'as laissé dans mon sac. 894 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 Un magazine ? 895 01:02:21,612 --> 01:02:22,655 Ce n'est pas à moi. 896 01:02:22,739 --> 01:02:24,198 La retraite de qui ? 897 01:02:37,628 --> 01:02:40,506 J'étais sûre d'avoir pris mon téléphone. 898 01:02:47,597 --> 01:02:49,182 On peut les confondre. 899 01:02:49,682 --> 01:02:52,769 Ils ont à peu près la même taille. 900 01:02:52,852 --> 01:02:54,103 On peut les confondre. 901 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 Où est passée ma valise ? 902 01:03:16,834 --> 01:03:18,711 Pourquoi je suis ici ? 903 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 Bon sang. 904 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 On s'est téléphonés hier. 905 01:03:51,953 --> 01:03:53,913 Elle parlait d'aller à la montagne, 906 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 mais je ne sais pas où. 907 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 Gajeongsan est la seule montagne où Hye-suk serait allée, 908 01:04:00,503 --> 01:04:02,380 là où on a visité le temple. 909 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 C'est par là. 910 01:04:06,092 --> 01:04:07,134 Bonjour. 911 01:04:08,386 --> 01:04:11,514 Avez-vous vu cette personne ? 912 01:04:13,808 --> 01:04:16,394 Oui, je l'ai vue plus tôt. 913 01:04:17,019 --> 01:04:18,396 Elle était seule. 914 01:04:18,479 --> 01:04:19,605 Où l'avez-vous vue ? 915 01:04:21,482 --> 01:04:23,568 Elle est restée longtemps assise là. 916 01:04:25,695 --> 01:04:27,947 - Merci. - Merci. 917 01:04:35,329 --> 01:04:38,040 Si elle l'a vue plus tôt, elle est déjà partie. 918 01:04:40,585 --> 01:04:42,086 Partons. 919 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 Maman a écrit ça. 920 01:04:49,760 --> 01:04:50,928 C'est son écriture. 921 01:05:08,571 --> 01:05:10,406 Je suis catholique. 922 01:05:11,991 --> 01:05:15,411 Mais Bouddha est compatissant et miséricordieux. 923 01:05:16,954 --> 01:05:19,498 Pourrais-tu exaucer mon souhait ? 924 01:05:22,335 --> 01:05:25,713 Ne me laisse pas oublier mon mari et mon fils. 925 01:05:31,886 --> 01:05:34,013 NE ME LAISSE PAS OUBLIER MON MARI ET MON FILS 926 01:05:49,487 --> 01:05:53,282 M. Choi, elle est déjà partie, je suis sûre que tout ira bien. 927 01:05:56,535 --> 01:05:57,370 Choisseung, 928 01:05:57,453 --> 01:06:01,207 on pourrait chercher dans des restos, hôtels ou terminaux. 929 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 D'accord. 930 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 Une de ses chaussures. 931 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 Quoi ? 932 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 Tu es sûr ? 933 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 Oui. 934 01:06:21,978 --> 01:06:23,938 Il lui est arrivé quelque chose ? 935 01:06:25,189 --> 01:06:26,691 Il faut chercher par ici. 936 01:06:26,774 --> 01:06:28,943 Il y a une falaise là-bas. 937 01:06:29,402 --> 01:06:30,486 La nuit tombe. 938 01:06:30,569 --> 01:06:32,697 - Je vais descendre. - J'y vais. 939 01:06:32,780 --> 01:06:35,616 Je suis mieux préparé que toi pour une urgence. 940 01:06:36,367 --> 01:06:37,827 Descendons ensemble. 941 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Non, je descends d'ici. 942 01:06:39,620 --> 01:06:42,289 Vous deux, remontez par le sentier. 943 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Seung-hyo, je te le promets, 944 01:06:48,838 --> 01:06:49,964 je vais la trouver. 945 01:06:51,257 --> 01:06:52,216 Sois prudent. 946 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Allons la chercher. 947 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 Fais attention ! 948 01:07:10,651 --> 01:07:11,861 Désolé. 949 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 Ce n'est pas bon. 950 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 Tu vas te blesser en allant trop vite. 951 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 On va avancer lentement. 952 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Ça va aller pour elle. 953 01:07:23,456 --> 01:07:25,499 La membre intelligente de Lavande. 954 01:07:26,751 --> 01:07:27,585 D'accord. 955 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Allons-y. 956 01:07:29,295 --> 01:07:31,005 Allons trouver ta mère. 957 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 Hye-suk ! 958 01:07:43,726 --> 01:07:44,977 Hye-suk ! 959 01:07:45,728 --> 01:07:47,104 Hye-suk ! 960 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Hye-suk ! 961 01:07:52,568 --> 01:07:53,986 Hye-suk ? Hye-suk ! 962 01:07:55,404 --> 01:07:56,363 Hye-suk ! 963 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 Hye-suk, réveille-toi. 964 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 Hye-suk. 965 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 Tu es réveillée ? 966 01:08:20,846 --> 01:08:22,139 Mon chéri. 967 01:08:22,223 --> 01:08:23,182 Tu m'entends ? 968 01:08:24,683 --> 01:08:25,601 Oui. 969 01:08:27,186 --> 01:08:30,022 Merci beaucoup. 970 01:08:31,649 --> 01:08:33,526 Es-tu blessée quelque part ? 971 01:08:38,739 --> 01:08:39,782 Ma jambe. 972 01:08:41,784 --> 01:08:43,452 Je me suis foulé la cheville. 973 01:08:44,286 --> 01:08:46,539 La nuit tombait. Il n'y avait personne. 974 01:08:46,622 --> 01:08:49,792 Sans mon téléphone, je ne pouvais pas appeler à l'aide. 975 01:08:49,875 --> 01:08:51,377 Pourquoi être venue seule ici ? 976 01:08:55,131 --> 01:08:56,757 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 977 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 Pourquoi inventer ta réaffectation ? 978 01:09:05,432 --> 01:09:07,810 C'était pour te rassurer. 979 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Non. 980 01:09:11,313 --> 01:09:13,107 C'est un mensonge. 981 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 C'était par orgueil. 982 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Et pour ne pas être abandonnée. 983 01:09:20,364 --> 01:09:22,283 J'aurais pu t'abandonner ? 984 01:09:23,784 --> 01:09:25,911 Tu n'étais plus amoureuse de moi, 985 01:09:27,079 --> 01:09:29,165 mais je m'accrochais à ton ombre. 986 01:09:29,790 --> 01:09:32,418 Je t'ai regardée partir pendant des décennies. 987 01:09:34,003 --> 01:09:35,629 Ce n'est pas vrai. 988 01:09:36,213 --> 01:09:38,507 Quand j'allais vers toi, tu t'éloignais. 989 01:09:39,466 --> 01:09:41,760 C'est moi qui allais vers toi. 990 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 Tu m'as manqué. 991 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 Quand tu étais en France, 992 01:09:49,977 --> 01:09:51,854 quand tu étais en Afrique, 993 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 quand tu étais en Corée, 994 01:09:55,524 --> 01:09:56,650 tu me manquais. 995 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Pourquoi on ne s'est pas dit ça ? 996 01:10:07,661 --> 01:10:09,413 Comment on en est arrivés là ? 997 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Mon Dieu. 998 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Maman ! 999 01:10:21,759 --> 01:10:22,885 Papa ! 1000 01:10:22,968 --> 01:10:23,802 Seung-hyo ! 1001 01:10:25,387 --> 01:10:26,805 M. Choi ! Tante Hye-suk ! 1002 01:10:28,098 --> 01:10:29,725 - Seok-ryu. - Ça va ? 1003 01:10:30,517 --> 01:10:31,894 Tu es venue aussi. 1004 01:10:32,811 --> 01:10:35,147 Seung-hyo, ça va. 1005 01:10:36,023 --> 01:10:38,525 C'est une petite blessure. Je suis désolée. 1006 01:10:38,609 --> 01:10:39,485 Tu as eu peur ? 1007 01:10:40,444 --> 01:10:41,445 Seung-hyo. 1008 01:10:42,071 --> 01:10:44,531 Pourquoi vous me faites ça ? 1009 01:10:46,367 --> 01:10:47,409 Le divorce. 1010 01:10:48,452 --> 01:10:50,955 Tu pars sans même me demander. 1011 01:10:53,499 --> 01:10:54,833 Pourquoi vous faites ça ? 1012 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 Pourquoi ? 1013 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 Pourquoi mes sentiments ne comptent pas ? 1014 01:11:06,345 --> 01:11:10,391 Chaque Noël, j'implorais le père Noël. 1015 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 "Je ne pleurerai pas. 1016 01:11:16,689 --> 01:11:18,232 "Je serai bon. 1017 01:11:23,821 --> 01:11:24,738 "Alors, 1018 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 "rends-moi ma mère. 1019 01:11:32,037 --> 01:11:32,997 "Fais en sorte… 1020 01:11:35,332 --> 01:11:37,626 "que je puisse dîner avec mes parents." 1021 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 Est-ce que… 1022 01:11:44,133 --> 01:11:47,761 Sais-tu combien j'ai essayé d'être un bon garçon ? 1023 01:11:49,888 --> 01:11:52,057 Mais je suis un adulte maintenant. 1024 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 Ces choses ne m'intéressent plus ! 1025 01:11:58,564 --> 01:11:59,773 Mais… 1026 01:12:02,401 --> 01:12:03,694 Quand je vous vois, 1027 01:12:05,779 --> 01:12:08,324 j'ai l'impression d'avoir à nouveau sept ans. 1028 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Ça m'a hanté toute ma vie. 1029 01:12:16,206 --> 01:12:20,419 Je suis adulte, mais c'est idiot… 1030 01:12:24,923 --> 01:12:26,050 Encore maintenant… 1031 01:12:30,429 --> 01:12:33,015 Je veux juste partager un repas avec vous deux. 1032 01:12:38,145 --> 01:12:39,229 Je suis désolé. 1033 01:12:40,314 --> 01:12:41,315 Désolé, Seung-hyo. 1034 01:12:43,942 --> 01:12:45,027 Seung-hyo, 1035 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 je suis désolée. 1036 01:12:49,615 --> 01:12:52,201 Je pensais que tu me détestais. 1037 01:12:53,327 --> 01:12:55,371 Je ne suis pas qu'une mère. 1038 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Seung-hyo. 1039 01:13:16,642 --> 01:13:17,726 Seung-hyo. 1040 01:13:19,853 --> 01:13:21,522 Je suis vraiment désolée. 1041 01:13:24,191 --> 01:13:28,112 J'ai perdu la tête. Je me suis mal exprimée. 1042 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 Désolée. 1043 01:13:30,114 --> 01:13:31,365 Seung-hyo. 1044 01:13:37,287 --> 01:13:38,622 Je t'aime. 1045 01:13:39,289 --> 01:13:41,625 Je t'aime tant. 1046 01:13:41,708 --> 01:13:44,837 J'ai fait tellement d'erreurs. 1047 01:13:44,920 --> 01:13:46,672 Tu étais toujours… 1048 01:13:47,381 --> 01:13:50,426 plus à l'aise avec Mi-suk qu'avec moi. 1049 01:13:52,594 --> 01:13:53,595 Tu as raison. 1050 01:13:54,680 --> 01:13:56,181 Avec elle, c'est plus simple. 1051 01:13:58,350 --> 01:13:59,309 Pourtant… 1052 01:14:00,561 --> 01:14:01,562 Même maintenant… 1053 01:14:06,024 --> 01:14:06,984 Toujours… 1054 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Tu m'as toujours manqué. 1055 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 On rentre, maman. 1056 01:14:40,559 --> 01:14:42,853 J'ai encore besoin de toi. 1057 01:14:52,237 --> 01:14:56,492 Seung-hyo, je suis désolée. 1058 01:14:58,160 --> 01:15:00,787 Tu t'es senti seul à cause de moi. 1059 01:15:01,788 --> 01:15:03,123 Je suis désolée. 1060 01:15:05,083 --> 01:15:08,420 Je t'aime tant. 1061 01:15:11,798 --> 01:15:13,884 Seung-hyo, ne pleure pas. 1062 01:15:16,887 --> 01:15:18,388 Je ne te quitterai plus. 1063 01:15:18,472 --> 01:15:21,266 Je t'aime tant. Je suis désolée. 1064 01:15:38,992 --> 01:15:40,160 Papa, tu vas bien ? 1065 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 Je vais la porter. 1066 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 Oui. 1067 01:15:43,830 --> 01:15:45,082 C'est ma femme. 1068 01:15:45,165 --> 01:15:46,333 Je vais la porter. 1069 01:15:50,045 --> 01:15:51,421 Écoute-moi. Laisse-les. 1070 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 Je vois. 1071 01:15:56,677 --> 01:15:58,011 Je suis lourde, non ? 1072 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Pas du tout. 1073 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 Légère comme une plume. 1074 01:16:03,767 --> 01:16:06,019 Non, comme l'air. 1075 01:16:08,188 --> 01:16:09,398 Arrête. 1076 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 J'ai toujours pensé 1077 01:16:12,818 --> 01:16:14,444 qu'ils allaient bien ensemble. 1078 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Tu as appelé ? 1079 01:16:24,997 --> 01:16:26,415 Ils arrivent. 1080 01:16:26,498 --> 01:16:27,708 - Ils sont là ! - Où ? 1081 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 Hye-suk ! 1082 01:16:28,959 --> 01:16:30,502 Mon Dieu ! La gamine ! 1083 01:16:30,586 --> 01:16:32,129 Attends. 1084 01:16:32,212 --> 01:16:33,505 On s'inquiétait. 1085 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 On craignait un malheur ! 1086 01:16:36,008 --> 01:16:38,510 Bois ça d'abord ! 1087 01:16:38,594 --> 01:16:41,263 Le meilleur médicament pour calmer les nerfs. 1088 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 Arrête ça ! 1089 01:16:43,181 --> 01:16:44,933 Vous faites quoi dehors si tard ? 1090 01:16:45,017 --> 01:16:46,602 Tout ce tapage ! Allez ouste ! 1091 01:16:46,685 --> 01:16:48,061 Mon Dieu. 1092 01:16:48,145 --> 01:16:50,731 - Tu veux qu'on parte ? - Oui. 1093 01:16:50,814 --> 01:16:52,774 Sans même une étreinte ? 1094 01:16:52,858 --> 01:16:54,443 J'ai sué, et je suis collante. 1095 01:16:54,526 --> 01:16:55,652 Je vais me doucher. 1096 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 - Chéri, aide-moi. - D'accord. 1097 01:16:58,530 --> 01:17:00,032 Merci pour aujourd'hui. 1098 01:17:00,115 --> 01:17:01,158 Bonne nuit. 1099 01:17:01,241 --> 01:17:02,075 Mon Dieu. 1100 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 - Merci. Rentrez. - Hye-suk ! 1101 01:17:04,578 --> 01:17:06,413 Serrons-nous la main. 1102 01:17:06,496 --> 01:17:08,832 Allez ! 1103 01:17:08,915 --> 01:17:10,417 Cette snob va très bien. 1104 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 Lavande, on va rentrer. 1105 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 - On va se coucher ? - Bois ça. 1106 01:17:14,046 --> 01:17:16,256 - Et calme-toi. Allez ! - J'y vais. 1107 01:17:16,340 --> 01:17:18,467 Seok-ryu, Seung-hyo, bon travail. 1108 01:17:24,598 --> 01:17:26,183 C'est une entorse, 1109 01:17:26,266 --> 01:17:29,144 mais on ira demain à l'hôpital pour une radio. 1110 01:17:29,728 --> 01:17:30,729 D'accord. 1111 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 On fera aussi une IRM du cerveau. 1112 01:17:38,320 --> 01:17:40,530 On m'a raconté pour toi. 1113 01:17:43,075 --> 01:17:44,951 Tu l'as dit à Seung-hyo ? 1114 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 Non. 1115 01:17:47,579 --> 01:17:48,789 C'est peut-être rien. 1116 01:17:48,872 --> 01:17:51,708 Ce sera juste un examen. N'aie pas peur. 1117 01:17:55,212 --> 01:17:56,838 Si tu ne vas pas bien, 1118 01:17:57,714 --> 01:17:59,049 je te soutiendrai. 1119 01:18:00,342 --> 01:18:01,593 Pour le pire aussi. 1120 01:18:03,053 --> 01:18:04,596 Dans la maladie aussi. 1121 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1122 01:18:10,060 --> 01:18:11,228 On a fait un vœu. 1123 01:18:14,898 --> 01:18:17,275 Je l'ai oublié trop longtemps. 1124 01:18:18,026 --> 01:18:19,611 C'est un nouveau départ. 1125 01:18:21,863 --> 01:18:25,033 Tu dois être épuisée. Prends une douche et repose-toi. 1126 01:18:25,909 --> 01:18:27,119 Toi aussi. 1127 01:18:29,621 --> 01:18:30,539 Attends. 1128 01:18:36,878 --> 01:18:38,922 Un instant. 1129 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 Je t'emmène… 1130 01:18:42,801 --> 01:18:44,302 à la salle de bain ? 1131 01:18:49,891 --> 01:18:50,809 Tu veux ? 1132 01:18:55,605 --> 01:18:56,481 Viens. 1133 01:19:17,461 --> 01:19:18,795 C'est quoi dans ta main ? 1134 01:19:19,546 --> 01:19:20,422 Une flûte à bec. 1135 01:19:20,505 --> 01:19:22,466 Ça attire les serpents la nuit. 1136 01:19:22,549 --> 01:19:23,925 Je ne l'utilise pas. 1137 01:19:24,843 --> 01:19:27,846 Ça va me permettre d'étudier une structure. 1138 01:19:28,638 --> 01:19:32,184 Enfants, on en a mis de la salive dans ce truc. 1139 01:19:34,519 --> 01:19:35,353 Désolée. 1140 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 Je vais aller en voyage d'affaires. 1141 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 Je vois. 1142 01:19:41,401 --> 01:19:43,528 - Où vas-tu ? - À Gangwon. 1143 01:19:43,612 --> 01:19:44,821 Quand reviens-tu ? 1144 01:19:44,905 --> 01:19:46,198 Dans deux semaines. 1145 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 Ça va être si long ? 1146 01:19:49,034 --> 01:19:51,745 Ce n'est même pas à l'étranger. 1147 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 C'est un projet important. 1148 01:19:54,539 --> 01:19:55,999 Accompagne-moi si tu veux. 1149 01:19:58,710 --> 01:20:03,298 Si tu t'ennuies et que tu n'as rien à faire. 1150 01:20:04,299 --> 01:20:06,009 Je ne pense pas. 1151 01:20:09,930 --> 01:20:11,389 Bon voyage. 1152 01:20:12,224 --> 01:20:13,058 Merci. 1153 01:20:13,141 --> 01:20:13,975 Très bien. 1154 01:20:17,854 --> 01:20:18,730 Au revoir. 1155 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 Pour les moules, 1156 01:20:52,180 --> 01:20:55,559 il faut couper et enlever la "barbe". 1157 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 Ensuite, on va les blanchir. 1158 01:20:57,769 --> 01:20:59,771 On ne les cuit pas trop longtemps. 1159 01:20:59,855 --> 01:21:00,689 D'accord. 1160 01:21:09,281 --> 01:21:11,032 Et pour les fenêtres ? 1161 01:21:49,946 --> 01:21:53,033 Je n'aime pas traîner seule. 1162 01:21:53,116 --> 01:21:56,411 Imaginez que ce bec est l'entrée du bâtiment. 1163 01:21:56,494 --> 01:21:58,121 On utilisera des rondins. 1164 01:21:58,204 --> 01:22:01,249 En entrant dans les interstices, l'air créera des sons. 1165 01:22:17,933 --> 01:22:19,601 Je m'ennuie. 1166 01:22:22,854 --> 01:22:24,606 Aujourd'hui… 1167 01:22:25,106 --> 01:22:26,775 Je fais un coq au vin. 1168 01:22:44,584 --> 01:22:48,213 Le "coq au vin", c'est du coq mariné dans du vin. 1169 01:22:48,713 --> 01:22:51,299 Avec du poulet et des légumes flambés à l'alcool, 1170 01:22:51,383 --> 01:22:53,259 c'est un autre plat traditionnel. 1171 01:22:59,808 --> 01:23:01,017 Quoi ? 1172 01:23:01,935 --> 01:23:03,061 Ça ne marche plus ? 1173 01:23:03,895 --> 01:23:04,980 C'est la fin ? 1174 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 Seok-ryu. 1175 01:23:32,215 --> 01:23:33,466 Seok-ryu. 1176 01:23:35,135 --> 01:23:37,887 Ce lait, sa date de péremption est aujourd'hui. 1177 01:23:38,638 --> 01:23:41,433 Mais mon sentiment ne cessera, 1178 01:23:42,350 --> 01:23:43,727 ni demain… 1179 01:23:44,686 --> 01:23:45,979 ni après-demain. 1180 01:23:47,313 --> 01:23:49,774 Mais que dit-il ? 1181 01:23:52,944 --> 01:23:54,112 Je sais ! 1182 01:24:17,927 --> 01:24:20,764 CE LAIT EXPIRE AUJOURD'HUI 1183 01:24:22,640 --> 01:24:27,854 MAIS MES SENTIMENTS POUR TOI N'EXPIRERONT NI DEMAIN NI APRÈS-DEMAIN 1184 01:24:50,585 --> 01:24:52,629 DEMANDE APPROUVÉE POUR LE POSTE AU PÔLE SUD 1185 01:24:54,380 --> 01:24:55,381 Mo-eum ! 1186 01:24:55,673 --> 01:24:57,675 - Seok-ryu ! - Tes clés de voiture ? 1187 01:24:57,759 --> 01:24:59,260 Dans mon sac. 1188 01:25:00,470 --> 01:25:02,388 - Tu me prêtes ta voiture ? - Oui. 1189 01:25:03,223 --> 01:25:05,183 - Où vas-tu ? - Voir Seung-hyo. 1190 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 Ouah ! 1191 01:25:08,937 --> 01:25:11,523 Le catalyseur, le déclic ? 1192 01:25:16,111 --> 01:25:18,113 CHOISSEUNG 1193 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 MONSIEUR YOON 1194 01:25:23,201 --> 01:25:25,370 Monsieur Yoon, c'est moi. 1195 01:25:25,453 --> 01:25:27,372 Sais-tu où se trouve Seung-hyo ? 1196 01:25:45,056 --> 01:25:46,182 Seok-ryu ? 1197 01:25:46,266 --> 01:25:48,309 Pourquoi ne réponds-tu pas ? 1198 01:25:50,812 --> 01:25:52,147 Le mode silencieux. 1199 01:25:53,773 --> 01:25:55,024 Que fais-tu ici ? 1200 01:25:56,234 --> 01:25:57,318 Je m'ennuyais. 1201 01:25:58,736 --> 01:25:59,946 Ta proposition. 1202 01:26:02,949 --> 01:26:04,033 Tu t'ennuyais ? 1203 01:26:04,909 --> 01:26:05,910 Oui. 1204 01:26:07,287 --> 01:26:10,707 Sans toi, ça passe trop lentement. 1205 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 Les BD ne sont pas amusantes. 1206 01:26:22,051 --> 01:26:24,137 Le terrain de jeu semble vide. 1207 01:26:26,639 --> 01:26:30,059 Une journée est fade. 1208 01:26:31,394 --> 01:26:34,564 Comme une soupe pas salée ou des boulettes sans sauce soja. 1209 01:26:38,026 --> 01:26:41,654 Comme les bains publics sans le lait à la banane. 1210 01:26:45,450 --> 01:26:50,121 Alors je me demandais, tu boirais du lait à la banane avec moi ? 1211 01:26:53,291 --> 01:26:55,919 Tu penses à la nourriture même pour une déclaration ? 1212 01:27:50,056 --> 01:27:52,558 Le lait à la banane, c'est pas important. 1213 01:28:23,256 --> 01:28:27,343 SUR LE TARD 1214 01:28:27,427 --> 01:28:33,016 SUR LE TARD, LA RÉVÉLATION 1215 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 Sous-titres : EPM