1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Mintha a lelked is beletetted volna ebbe a tortába. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Vagy csak képzelődöm? 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 Nem, így van. 5 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 Belekevertem a lisztbe és cukorba. 6 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 Tudtam. Csillagos ötösre hajtasz. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,723 De nem túl sok ez nekünk? 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 Van valaki, aki megeszi a maradékot. 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 Tessék? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 Már késő. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Komoly felszálló ágban van újabban. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 A jegyei javultak, a népszerűsége megugrott. 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 - Mo-eum? - Igen? 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 Néha ennyire ijesztő az iskolai stressz. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Megvakultak. 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 Rossz lehet. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 Sajnálom őket. 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 „Associate with”. 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Társulni vagy összejárni. 20 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 „Társítani valamit valamivel.” 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Társítani… 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Ne olvass az utcán! 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 Felbuksz. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Lehet, de akkor is tanulok egy új angol szót. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 Ki kényszerít rá, hogy ezt csináld? 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 Hát te. A te hibád. 27 00:02:38,908 --> 00:02:42,120 Egy éve abbahagytad az úszást, és már utolértél. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 A negyedik legjobb tanuló vagy. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Ja, azért? 30 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 Egy szörnyet teremtettem. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 Nem lett volna szabad segítenem a faktorizációval. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 De mit lehet tenni? 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 Geometriában már profi vagyok. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 Matematikailag gáz vagy. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Ma volt háztartástanórád, nem? 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Nem maradt torta? 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Mi? Nem volt elég, amit kaptál? 38 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 Megettem. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 Ócska húzás. Remélem, a combodra rakódik. 40 00:03:08,021 --> 00:03:12,567 Hú, az utolsó évem előtt rontást küldesz rám? Szívd vissza! 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 Mondom, szívd vissza! 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 Nem csak neked lesz az utolsó éved. Nekem is. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 De te sportoló voltál, nem hízol! 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 LATENESS KÉSŐ, KÉSNI 45 00:03:22,035 --> 00:03:27,457 11. RÉSZ KÉSŐ 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 Mi van a szememmel? 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,969 A hűtőben van szemmaszk. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Ezt hátulról vettem el. 49 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Ma jár le. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 Na és? Már válaszoltam neki. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 Akkor vége. 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Jesszus! 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,421 Ne már! Mondtam, hogy ne nézz ki így az ablakon! 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Ki vagy te, Shrek? 55 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Mentolos-csokis maszk. Pofán vágjalak? 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 Inkább edd meg, ne az arcodra tedd! 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 - Mint malacnak a rúzs. - Nem kértem kommentárt. 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,143 Egyszer kinyírlak, még ha le is csuknak érte! 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Seok-ryu, gyere enni! 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Én is megyek, Mi-suk néni! 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 Rémületes látvány. 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 - Ne provokálj ilyen korán! - Atyám! 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Váljunk el. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Micsoda? 65 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 El akarok válni. 66 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 El akarsz válni? 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Ez elég váratlan. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Alaposan átgondoltad? 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 Már 20 éve gondolkozom rajta. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Nem meglepő, hogy ez lett a vége. 71 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 Házaspárként több időt voltunk távol egymástól, mint együtt. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 Ez… 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,406 Igen, igazad van. 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Nem alakulhatott másképp. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Csak az volt a kérdés, ki mondja ki előbb. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,916 Beszéljük meg a részleteket máskor! 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Most túl fáradt vagyok. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 Meg sem… 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 kérdezte, miért. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Itthon vagy? 81 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Szabadnapos vagyok. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 Mondani akartál valamit, nem? 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 Megkaptam a kinevezést. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 Hova mész? 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 Afrikába. 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Szólj, ha kész vannak a papírok. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 Jó. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Mikor mondjuk Seung-hyónak? 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Lássatok hozzá! 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 Tudom, én főztem, de isteni lett! 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 Nem túl sok ez? 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Külön tálat kértem. Belemegy a nyálunk. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 Mint a vademberek. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 Kit izgat? Családban marad! 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 A szobádra legyél ilyen igényes! 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 Az néz ki úgy, mint a disznóól. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Mit mondtál, te majom? 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Köszi, Mi-suk néni! 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 - Ő is köszöni. - Na! 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 Hú, tényleg finom! 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 Jobb, mint a Michelin-étteremben. 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 - Tényleg? - Igen. 103 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 Nem tudom, ki az, de sokkal jobban főzök, nem? 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 Nem tudod, ki Michelin? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Mi-suk! 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Ez biztos poén volt. 107 00:07:23,317 --> 00:07:25,778 Nem igaz, hogy jó tanuló voltál, ugye? 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,073 Csak dicsekedtél, hogy olyan okos voltál, mint Hye-suk? 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 Fejezd be! Add ide a kanalat! 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - Anya! - Igen? 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 - Babot is tettél benne? - Tényleg? 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Nem, már benne volt a rizsben. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Milliószor mondtam, hogy utálom a babot. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,668 De Seok-ryu, jót tesz, edd csak meg! Jó? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Te meg mit csinálsz? 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Jesszus, megsüketülök! 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 Kietted az összes tojást! 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,384 Kell a fehérje, apa. 119 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 Apád öregszik, neki jobban kell a fehérje! 120 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Jesszus, ne már! 121 00:07:54,932 --> 00:07:55,975 - Anya? - Igen? 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 Ez szardella, amit érzek? 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 - Szardella? - Nem akartam kidobni a maradékot. 124 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 Főbenjáró bűn szardellát tenni a bibimbapba! 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 És nehéz kiválogatni. Olyan kicsik. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 Adjátok ide a kanalat! Csak Seung-hyo ehet. 127 00:08:09,572 --> 00:08:11,115 Ne csináld már! 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 - Várj! - Sokat dolgoztam vele. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 Köszönöm az ételt! 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 - Hé! - Mi az? 131 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 Végre rendes ételt is eszel, nem csak azt a löttyöt. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 Majd később iszom. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Edd meg a babot! 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,376 Neked is kell a fehérje. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 Mindent beleraktál, amit kidobtál volna? 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Miért tanulsz franciául? 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 Ez egy francia szakácskönyv. Szépek a rajzok benne. 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,230 De fogalmam sincs, mi a szöveg. 139 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 A blanquette de veau borjú vadasmártással. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Híres, hagyományos francia étel. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Nem felejtettél el franciául? 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 Biztos el tudom még olvasni. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Akkor miért nem használod? 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Mondogassam mindenkinek, hogy: 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 „Bonjour, mademoiselle?” 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 Ez undi volt. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 Nem maradtunk volna barátok. 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 Olvasd el ezt nekem! 149 00:09:04,252 --> 00:09:06,462 Nagyon vastag. Ezer év alatt se végzünk. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 Nem az egészet, csak egy kicsit. 151 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 Először ezt az oldalt. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 Pont ez hiányzott nekem. 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 A blanquette de veau 154 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 a francia konyha házias ételeinek szimbóluma. 155 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 Nem kell hozzá különleges hozzávaló, és könnyű elkészíteni. 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 A kész fogásnak mégis igen kifinomult az ízvilága. 157 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 A coq au vin azt jelenti, hogy „vörösboros kakas”.tt 158 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 A borban párolt zöldsége csirke 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 hagyományos francia étel. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 Figyelj… felébredtem, 161 00:10:59,200 --> 00:11:03,162 és az arcod ott volt az enyém mellett. 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 De hirtelen megjelent itt egy szivárvány. 163 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Nagyon érdekes volt. Meg kellett érintenem. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Megsülök. 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Micsoda? 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Hőgutát kapok önkéntes szolgálat közben. 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 Megkérsz, hogy olvassam fel, erre elalszol? 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 Hát, csak azért… 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 Mondd anyukádnak, hogy felrakok ide egy ponyvát. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,318 Miért pont ott jelent meg a szivárvány? 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 Merről jön a fény? 172 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 Tök fura. 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 Hé! 174 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Jól vagy? 175 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 Nem tört be a fejed? 176 00:11:54,713 --> 00:11:56,674 Mi volt ez? 177 00:11:56,757 --> 00:11:58,634 Mit csináltál? Jól vagy? 178 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 Jaj, ne hisztizz már! 179 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Ez fura. 180 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 Na! 181 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Ezt helyszínen levő egészségügyi szakemberként mondom. 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Rendbe jössz. Túléled. 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 Ha romlik az állapotom, hívom a mentőt… Nem. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 Rád hívom a zsarukat. 185 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 Már előbb kellett volna hívnod őket. 186 00:12:25,870 --> 00:12:26,745 Hogyhogy? 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 Tök piros volt az arcod. 188 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 Micsoda? 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Történt valami Seok-ryuval? 190 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 Dehogy történt. 191 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 Francba! Pedig úgy megörültem! 192 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 Hallom, Hyeon-jun elment tegnap. Seok-ryu hogy viselte? 193 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Túl sokat sírtam? 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 Mintha megbántam volna? 195 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 Azért nem hozta fel a tejet? 196 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 Nagyon sokat sírt. Nem akartam erőltetni. 197 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 Majd válaszol, ha jónak látja. 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 Akkor megint visszakozol? 199 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 Van elég baja. Nem akarom tetézni. 200 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 - Idd meg ezt! - Kösz, nem kérem. 201 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 Jaj, idd már meg! 202 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Jobban feldob, mint a sör, ha rossz kedved van. 203 00:13:21,884 --> 00:13:23,677 Sokkal jobban fogod érezni magad. 204 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 Jesszus! 205 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 - Rád ment? Bocsi! - Direkt ráztad fel. 206 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 Nem hiszem el. 207 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Jól vagy? 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 Szerinted? 209 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Bocsi. 210 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Tényleg üdítő. 211 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Tudom. 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Ha lenne egy ilyen katalizátor neked és Seok-ryunak, 213 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 egy szál gond se volna. 214 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 Minden üdítően tiszta és ragyogó lenne. 215 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 Mit csinálsz? 216 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Mi van? 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 - Hallod? - Ne! 218 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 - Jaj! - Mi a fene? 219 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 Hé… hova mész? 220 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Mo-eum! 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,524 Bakker. 222 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Kang úr! 223 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 Choi úr! 224 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 Tudom, már mondtam, 225 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 de nagyon kedves lány. 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 Tudom. 227 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Nem ül le? 228 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Mennem kéne valahova, de egy kicsit leülök. 229 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Tessék. 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 - Nagyon melege lehetett. - Igen. 231 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 Hát, 232 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 már egy ideje nem találkoztunk, szóval ez most… 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 kicsit fura. 234 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Igen, nekem is. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 De akkor is kedves szomszéd a környékről. 236 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Igen, egyidősek vagyunk. 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 Elmeséltem a gondjaimat. 238 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 Mi lenne, ha hagynánk a formaságokat? 239 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 Jó ötlet. 240 00:15:31,263 --> 00:15:34,934 Akkor tegeződhetünk is. 241 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Igen. Pillanat! 242 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Igen, Dan-ho. 243 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 Oké, Seung-hyo. 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,875 - Vagy térjünk vissza a magázódáshoz? - Igen, jobb lenne. 245 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Igen. Ugye? 246 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 MINŐSÉGÉT MEGŐRZI: JÚNIUS 29. 247 00:16:50,676 --> 00:16:53,345 MINŐSÉGÉT MEGŐRZI: JÚNIUS 29. 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 CHOISSEUNG 249 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 Lejárt. 250 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Vége. 251 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 DAEHAN TEJ 252 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Igen. 253 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 Kaptam egy személyes megkeresést. 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 Ko Sang-hee zongorista nyitna egy könyvesboltot. 255 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 Ő elég híres, nem? 256 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 De. 257 00:18:22,518 --> 00:18:24,478 Minek egy zongoristának könyvesbolt? 258 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Mindig is szerette a könyveket. Az álma egy bolt a szülővárosában. 259 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 Az egész csupa virág. 260 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Olyat szeretne, ami illik a környezetbe, 261 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 de van benne valami különleges. 262 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 Van valakinek ötlete? Valami jó? Gyerünk! 263 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 - Hol van? - Thebek, Kangvon tartomány. 264 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 Esetleg zenés épület? 265 00:18:50,254 --> 00:18:51,130 Micsoda? 266 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Egy olyan épület, ami hangokat ad ki. 267 00:18:54,216 --> 00:18:58,178 A szél segítségével hangszerré alakítjuk az épületet. 268 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Könyvesbolt egy zongoristának. 269 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 De kivitelezhető ez a valóságban? 270 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 A kockázat az… 271 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 A tengerentúlon már készültek ilyen épülettervek. 272 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 Hyeong-chan, kimész az építkezésre? 273 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 - Igen. - Visszafelé vennél egy furulyát? 274 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Egy furulyát? - Igen. 275 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 Láttam valahol. 276 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 Más hangot ad ki, attól függően, melyik lyukat fogjuk le. 277 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 Ki lehet számolni. 278 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Játszanom kéne rajta, 279 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 hogy lássam, hogy lehetne átültetni. 280 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 Thebek, Kangvon tartomány. 281 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 Jóságos ég! 282 00:19:33,630 --> 00:19:36,216 Nézd a szemét! Megkattant. 283 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 Imádom, mikor így néz. 284 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 Egy jóképű, munkamániás őrült. 285 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 Egy cuki, Seung-hyo-mániás őrült. 286 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 - Na megyek. - Oké. 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 - Ne felejtsd el a furulyát! - Jó. 288 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Halló! 289 00:19:56,028 --> 00:20:00,240 Seung-hyo, ráérsz ma este? 290 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Micsoda? Miért? 291 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Tartsunk egy családi vacsorát! 292 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 Értem. 293 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Jó. 294 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 Akkor foglalok asztalt. Jó. 295 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 Szia! 296 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 TEGYÜK A FORRÓ HÚSLEVEST A RÁNTÁSBA 297 00:20:39,571 --> 00:20:43,242 Azt hittem, dolgozni mentetek, és bevettem magam a konyhába. 298 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 Mit főzöl? Jó illata van. 299 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 Csak egy francia étel. Próbálom leutánozni. 300 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 Mindenáron főzni akarsz? 301 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Igen. 302 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 Minél többet próbálkozom, annál inkább. 303 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Élvezem. 304 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Akkor is jobb lenne, ha nem csinálnád. 305 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 Egy egészséges embernek is nehéz. Te hogy fogod bírni? 306 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 Szerintem is. 307 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 A stressz nagyon árt a gyomrodnak. 308 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 Eleget láttad apádat. Nem könnyű munka. 309 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Tudom, mit gondoltok. 310 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 De tudok vigyázni magamra. 311 00:21:19,069 --> 00:21:22,364 Rendesen eszem, edzeni fogok, hogy javítsam az állóképességem. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 Ígérem, nem leszek beteg. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 De ha nehéz, hagyd abba! 314 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 Így van. 315 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 Ha nehéz, hagyd abba, és pihenj itthon. 316 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Tán nem tudom gondodat viselni? 317 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 - Ugye, szívem? - Bizony. 318 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Meg vagyok hatva. 319 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 Megígérted, anya. Gondoskodnod kell rólam. 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 Jó. 321 00:21:50,350 --> 00:21:54,313 Csak pihenj, és ha elunod magad, keresel munkát. 322 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 Ott a Saemsong. 323 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 - És ott a Kekeo. - Már megint kezdi. 324 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 - Igen. - Ugye? 325 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Anya ilyen. Mindig elrontja a hangulatot. 326 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 Csak mondtam. 327 00:22:04,323 --> 00:22:08,035 Ha esetleg halálra unnád magad, és nem bírnál nyugton maradni. 328 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 - Na milyen, szívem? - Finom. 329 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 Tényleg? Hadd kóstoljam meg! 330 00:22:16,501 --> 00:22:19,129 Yeon-du, történt ma valami az óvodában? 331 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Szomorúnak tűnsz. 332 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 Ma A-ron azt mondta… 333 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 Hogy nincs anyukám. 334 00:22:30,348 --> 00:22:33,310 Ez biztos rosszul esett. 335 00:22:33,894 --> 00:22:35,270 És mit csináltál? 336 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 Amire tanítottál. 337 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 Megmondtam neki, hogy nincs minden családban apa és anya. 338 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 Ez csak társadalom ideológiája 339 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 arról, hogy milyen a „normális” család. 340 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Nagyon ügyes vagy. 341 00:22:50,285 --> 00:22:54,081 De ők buták, nem tudják, mi az az ideológia. 342 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 Apa, biztos nem baj, hogy mindig ilyen korán jössz el a dolgozóból? 343 00:22:58,418 --> 00:23:02,255 A bébiszitternek megsérült a háta, nem tud jönni többet. 344 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 Muszáj eljönnöm, míg nem találunk másikat. 345 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 És mikor jön a másik bébiszitter? 346 00:23:08,011 --> 00:23:11,348 Nem tudom. Még nincs jelentkező. 347 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 És ha… 348 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 én lennék? 349 00:23:24,528 --> 00:23:26,279 Jae-suk asszony! 350 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 Szia, Mo-eum! 351 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 - Mo-eum! - Szia, Yeon-du! 352 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 De jó, hogy jössz! 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Itt maradnál az irodában egy kicsit? 354 00:23:34,079 --> 00:23:36,414 Elviszem Yeon-dut fagyizni. 355 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Nem, hagyja csak! Kifizetem. 356 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 Én szeretnék venni neki. Gyere, Yeon-du! 357 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 - Oké! - Én is megyek. 358 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Nagyon szeretnék menni! 359 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 Apukád túlságosan félt. 360 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 Biztos rám bízza, hogy vigyázzak rá? 361 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 Ki vigyáz kire? Te? 362 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 Igen, egy darabig én vigyázok Yeon-dura. 363 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 De tényleg nem muszáj. 364 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 Ugyan! Mire valók a szomszédok? 365 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 Segítünk egymásnak. Maradjon itt egy kicsit! 366 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 - Majd jövünk! - Pá! 367 00:24:06,987 --> 00:24:08,238 - Menjünk! - Anya! 368 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 - Anya! - Yeon-du… 369 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 Anya… 370 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Ne haragudj a rúgásért! 371 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Azután, ami Seok-ryuval történt… 372 00:24:43,899 --> 00:24:48,778 és hallottam a történetedet, teljesen elöntöttek az érzelmek. 373 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 Valamiféle átmeneti elmezavar lehetett. 374 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Te se haragudj! 375 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 Bármilyen váratlan is volt, 376 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 az én hibám, hogy nem hárítottam. 377 00:25:04,961 --> 00:25:06,504 Hát… 378 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 Jól van. 379 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Hát… 380 00:25:11,384 --> 00:25:13,386 Inkább én vagyok a hibás. 381 00:25:14,262 --> 00:25:19,309 Akkor egyezzünk meg abban, hogy mindketten kölcsönösen hibáztunk? 382 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 - Maximálisan egyetértek. - Oké. 383 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 - Jó. - Igen. 384 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Oké. 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 - És… - Igen? 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Nem fogadtam el, hogy anyukád vigyázzon Yeon-dura. 387 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Jól van. 388 00:25:31,947 --> 00:25:36,660 Ez a ti dolgotok. 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 Miattam ne aggódj! 390 00:25:38,703 --> 00:25:42,165 Köszönöm. Próbálok minél előbb találni egy bébiszittert. 391 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 - Apu! - Szia! 392 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 Apu, kaptam egy csomó jégkrémet! 393 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Nagyon szerencsés vagy. Megköszönted? 394 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 Bekapcsoltam a klímát. Miért van ilyen meleg? 395 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 Meg lehet sülni. Mi van itt? 396 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 Hogy ízlik? 397 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 Legutóbb elhoztam az egyik ügyfelet. 398 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 És megtetszett. 399 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 Igen, nagyon jó. 400 00:26:15,448 --> 00:26:17,158 Igen, finom. 401 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 Akkor örülök. 402 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 Általában elég nehéz asztalt foglalni. 403 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 Szerencsére valaki lemondta, így felszabadult egy asztal. 404 00:26:27,585 --> 00:26:28,920 Értem. 405 00:26:31,631 --> 00:26:36,011 Igazából azért kértem, hogy vacsorázzunk együtt, mert mondanom kell valamit. 406 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 Mi az? 407 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 Megkaptam a kinevezést. 408 00:26:51,985 --> 00:26:52,861 Értem. 409 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 Most hova mész? És mennyi időre? 410 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 Afrikába. És hosszabb időre. 411 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Afrikába… 412 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 Ha tudok, kiveszek szabit és meglátogatlak. 413 00:27:12,672 --> 00:27:14,591 Jó lenne, ha te is tudnál jönni, apa. 414 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Seung-hyo. 415 00:27:20,221 --> 00:27:21,765 Elválunk. 416 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Micsoda? 417 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 A házasságunk már rég széthullott. 418 00:27:27,854 --> 00:27:31,524 Úgy döntöttünk, nincs értelme erőltetni a közös életet. 419 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 Mindenkinek az lenne a legjobb, ha befejeznénk. 420 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 Seung-hyo, csak annyit tudok mondani, hogy nagyon sajnálom. 421 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 Reméljük, hogy megérted. 422 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 Mit értsek meg rajta? 423 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 A ti életetek. 424 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 Engem ne féltsetek! Csináljatok, amit akartok! 425 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 Elnézést. Elfelejtettem, hogy még van valami sürgős dolgom. 426 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 Megyek is. 427 00:28:51,062 --> 00:28:52,897 Tényleg elmész Afrikába? 428 00:28:53,815 --> 00:28:55,817 Szóval mi már nem érdeklünk? 429 00:28:55,900 --> 00:28:59,237 Te veszed semmibe a karrieremet. 430 00:28:59,320 --> 00:29:02,407 Mert mi értelme, hogy évekig távol vagy családodtól? 431 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Család? 432 00:29:03,616 --> 00:29:05,243 Nincs jogod ezt mondani. 433 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Jóformán a kórház az otthonod, alig jársz haza! 434 00:29:08,496 --> 00:29:12,041 Mikor Franciaországban voltunk Seung-hyóval, egyszer jöttél el. 435 00:29:12,125 --> 00:29:14,169 Ezért mondom, hogy maradj Koreában! 436 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 Istenem! 437 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Beszéljük meg inkább máskor. 438 00:29:23,428 --> 00:29:25,096 - Halló? - Én vagyok. 439 00:29:25,180 --> 00:29:26,306 Tudsz beszélni? 440 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 Nem, ne haragudj. 441 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 Később visszahívlak. 442 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 Jó, bocsánat. Szia! 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,814 - Ki volt az? - A kollégám, akivel megyek. 444 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Munkaügyben. 445 00:29:35,940 --> 00:29:38,651 Biztos munkaügyben? Nem más miatt akarsz menni? 446 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 Hogy értsem ezt? 447 00:29:39,778 --> 00:29:42,071 Máshova is kérhetted volna a kiküldetést. 448 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 De ott polgárháború és terrorveszély van! 449 00:29:44,657 --> 00:29:46,993 Miért akarsz ilyen veszélyes helyre menni? 450 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 Mert koreaiak is élnek ott. 451 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Mi értelme, ha csak biztonságos országokba megyek? 452 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 Szóval csak kötelességtudatból? 453 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 Ezért ilyen makacs egy gyerekes asszony? 454 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 Na jó! Ebből elég! Torkig vagyok ezzel! 455 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 - Hye-suk! - Mi van? 456 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 Itthon maradjak a gyerekkel háztartásbeliként? 457 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 Olyan nőt kellett volna elvenned, aki támogat, nem engem! 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,725 Ennyit tudsz mondani? 459 00:30:10,809 --> 00:30:13,770 Eleve nem kellett volna hozzád mennem! 460 00:30:13,853 --> 00:30:16,439 És Seung-hyónak se kellett volna megszületnie! 461 00:30:16,523 --> 00:30:19,192 - Hé! - Megnyirbáltad a szárnyaim! 462 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 Kalitkába zártál egy gyerekkel! 463 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Ha Seung-hyo nem lenne, 464 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 más volna az életem. 465 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Szeretem Seung-hyót, 466 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 de az anyaság nekem nem elég. 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 Seung-hyo! 468 00:31:09,450 --> 00:31:12,787 A lecsó a provence-i régió jellegzetes étele. 469 00:31:12,871 --> 00:31:17,417 A padlizsánt, cukkinit, paprikát, paradicsomot fűszerekkel ízesítjük. 470 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 Majd lassú tűzön összefőzzük. 471 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 A L'ecsó jó film volt. 472 00:31:22,213 --> 00:31:23,423 Elmegyek. 473 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 Folytasd! 474 00:31:31,431 --> 00:31:33,349 CHOISSEUNG 475 00:31:33,433 --> 00:31:36,311 Miért hív ilyen későn? 476 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Halló? 477 00:31:44,110 --> 00:31:45,028 Tessék? 478 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Szia, Choisseung! 479 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 - Hé, ébredj! - Oké. 480 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 Magával beszéltem telefonon? 481 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 Igen. 482 00:32:02,795 --> 00:32:07,383 Hát, a fiatalember egymagában ivott, aztán hirtelen beájult. 483 00:32:07,467 --> 00:32:09,844 Éreztem, hogy ez lesz. 484 00:32:10,428 --> 00:32:13,932 Nagyon kiborult valami miatt. Könnyes szemmel csak ivott. 485 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 Próbáltam felkelteni, de nem mozdul. 486 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 Mit tehettem volna? 487 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 Felhívtam az első számot a gyorshívón, és maga volt az. 488 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 Köszönöm, hogy felhívott. 489 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 Hé, gyere! 490 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 Próbálj felállni! 491 00:32:34,577 --> 00:32:36,287 Még nem fizetett. 492 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 Tessék? 493 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 Ez komoly? 494 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 - Jó ég! - Hol a tárcád? 495 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 Mennyi lesz? 496 00:32:54,806 --> 00:32:57,892 Francba! Muszáj volt kérned két fogást, de meg se etted! 497 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 Nem bírok továbbmenni! 498 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Akkor se, ha az életem múlik rajta! 499 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 Vagy itt töltöd az éjszakát, 500 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 vagy kijózanodsz, és hazamész! Döntsd el! 501 00:33:11,739 --> 00:33:12,865 Kikészültem. 502 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 Nem megyek haza. 503 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 Hé, magadhoz térsz? 504 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 Mondom, nem megyek haza. 505 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Miért iszol, ha nem bírod? 506 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Akkor hol akarsz aludni? 507 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 Figyelj! 508 00:33:37,515 --> 00:33:38,474 Este 509 00:33:39,726 --> 00:33:41,144 együtt vacsoráztam 510 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 a szüleimmel. 511 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 Na és? 512 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 Hát… 513 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Ez volt az első alkalom, mióta lediplomáztam. 514 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 A te családod mindig együtt eszik. 515 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 Minden étkezésnél. 516 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 De nekem 517 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 ez volt a legnehezebb. 518 00:34:13,217 --> 00:34:15,386 De ma megcsináltam, viszont… 519 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Nem érdekes. 520 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 Nem fejeztük be a vacsorát. 521 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 Figyelj! 522 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 Van valami, amiért mindig irigyellek, 523 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 mikor nálatok vagyok. 524 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 A családi képetek. 525 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 Nekünk 526 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 mindenünk megvan… 527 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 kivéve azt. 528 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Nem is. 529 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Látszólag mindenünk meglenne. 530 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 De semmink sincs. 531 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 Choisseung! 532 00:35:21,911 --> 00:35:23,579 A szüleim elválnak. 533 00:35:25,456 --> 00:35:26,457 Micsoda? 534 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Mindig is féltem… 535 00:35:33,965 --> 00:35:35,424 hogy eljön ez a nap. 536 00:35:37,552 --> 00:35:40,138 Mikor hat- vagy hétéves voltam, 537 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 és mikor 18… 538 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 De… 539 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 most már 34 vagyok. 540 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 Később jött, mint vártam. 541 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 De még mindig félek. 542 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 Már felnőtt férfi vagyok, 543 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 miért fáj mégis ennyire a válásuk? 544 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 A szüleimnek… 545 00:36:31,689 --> 00:36:37,153 Tudom, megvan a saját életük. 546 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 De… 547 00:36:45,786 --> 00:36:50,917 ahelyett, hogy boldogok külön… 548 00:36:54,670 --> 00:36:57,506 azt szeretném, ha együtt lennének boldogok. 549 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Kijózanodtál? 550 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 Mi van itt? 551 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 Mi történt? 552 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Mit keresel itt? 553 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 Hogy kerültem ide? 554 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 Add ide! 555 00:37:52,186 --> 00:37:55,147 - Micsoda? - Az egészségügyi- és fuvarköltségekre. 556 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 Ide kellett cipelnem téged egy sátorkocsmából. 557 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 Majd megszakadt a hátam. 558 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 És 47 000 von volt a számla. Add meg! 559 00:38:06,659 --> 00:38:08,744 Oké, megadom. 560 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 - Most kéred? - Hagyjuk! 561 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Fáj a fejed? Kérsz vizet? 562 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 Ja, szétmegy a fejem. 563 00:38:21,382 --> 00:38:23,301 Hol a víz? Miért nem… 564 00:38:23,384 --> 00:38:27,263 Ezt miért nem dobtad ki? Már lejárt. 565 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Hasmenésed lesz tőle. 566 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Ja. 567 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 Elfelejtettem, hogy ki akartam dobni. 568 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 Emlékszem, hogy ittam. 569 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 De nem csináltam semmi hülyeséget, ugye? 570 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 Majdnem csináltál valami nagy hülyeséget. 571 00:39:08,429 --> 00:39:10,389 Mit? 572 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Mondd el a szüleidnek, 573 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 mit érzel! 574 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 Ne bőgj egyedül, mint hétéves korodban, mikor anyukád elment. 575 00:39:24,904 --> 00:39:28,366 „Ne menj el!” Miért olyan nehéz kimondani? 576 00:39:30,034 --> 00:39:32,370 Menjünk! Kijózanodtam. 577 00:39:32,453 --> 00:39:35,915 Egész végig nyaggattál, hogy támaszkodjak rád. 578 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 Te miért nem támaszkodsz rám? 579 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Rád támaszkodtam. 580 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 Tessék? 581 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 Megtartottál egész idáig. 582 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Van benned erő. Így születtél. 583 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 Ott kellett volna hagynom téged, hogy fordulj fel az utcán, te kis… 584 00:39:59,605 --> 00:40:02,566 Igazítsd meg a gallérodat, dilókám! 585 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 Ez miattad volt. 586 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 SZÖULI CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG 587 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 Nem tudtam, hogy a kötelező várakozási idő egy hónap. 588 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 Vissza kell jönnünk a bíróságra. Mit fogsz csinálni? 589 00:40:37,393 --> 00:40:39,061 Kiveszek szabadságot. 590 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 Esik. 591 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 Van ernyőm. 592 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 Az esküvőnk napján és a házasságunk bejegyzésekor 593 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 szintén esett. 594 00:40:56,036 --> 00:40:57,121 Így igaz. 595 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 Ezért mindenki azt hitte, hogy boldogok leszünk együtt. 596 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Hogy juthattunk idáig? 597 00:41:06,505 --> 00:41:08,507 Pedig nem veszekedtünk sokat. 598 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 Még lehetőségünk se volt veszekedni. 599 00:41:15,014 --> 00:41:16,390 Engem hibáztatsz? 600 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 Nem. Magamat. 601 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 Tessék. 602 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Nem, várjunk… 603 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 Biztos van legalább egy. 604 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 Micsoda? Holnap elutazol? 605 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 Csak így alakult. És sürgős. 606 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 De akkor is, 607 00:42:06,690 --> 00:42:08,734 miért kell ilyen hirtelen? 608 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 Várj, szólok Jae-suknak és In-suknak! 609 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 - Hogy jöjjenek át. - Ne! 610 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 Ugyan! Nem kell ekkora felhajtást csapni. 611 00:42:15,282 --> 00:42:16,951 Amúgy is találkoztunk pár napja. 612 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 Nemsokára visszajövök. 613 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Jó, de akkor is… 614 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Tessék, pár kozmetikum. Adj nekik is! 615 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 Franciaországból van. 616 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 Kenjétek be az arcotokat, ne legyetek ráncosak, míg odaleszek! 617 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 Te lány! 618 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 Ajánlom, hogy felhívj, ha odaérsz. 619 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 Hívj fel, ha kimchire vágysz és koreaiul akarsz beszélni. 620 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 Hívj fel, ha bármi gond van, oké? 621 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 Jó. Úgy lesz. 622 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 De miért ilyen hirtelen? 623 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 Hye-suk néni! 624 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 Seok-ryu, te itthon vagy? 625 00:42:56,824 --> 00:42:59,118 - Azt hittem, már nem találkozunk. - Én is. 626 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 Szomorú lettem volna, ha elmegy. 627 00:43:04,957 --> 00:43:07,918 Seok-ryu, sok mindenen átmentél. 628 00:43:09,003 --> 00:43:12,715 De nem féltelek. Tudom, hogy rendben leszel. 629 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 Mindig is hálás voltam neked azért, hogy így vigyáztál Seung-hyóra. 630 00:43:20,681 --> 00:43:24,852 Időként azért nézz rá, míg odaleszek, jó? 631 00:43:26,312 --> 00:43:27,187 Menj be! Szia! 632 00:43:28,480 --> 00:43:31,066 Jól van. Én megyek. Szia! 633 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 Hye-suk néni! 634 00:43:36,030 --> 00:43:37,698 Seung-hyo nagyon szomorú. 635 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 Seung-hyo… 636 00:43:47,541 --> 00:43:49,918 mindig az anyukájára várt kicsi kora óta. 637 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Mint egy kisgyerek, aki véget nem érő bújócskát játszik. 638 00:43:56,383 --> 00:43:59,928 Elbújt, hogy senki se találja meg. 639 00:44:02,222 --> 00:44:06,143 De szerintem azt várta, hogy az anyukája megkeresi. 640 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 Köszönöm, hogy elmondtad. 641 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 Megjöttek a mentősök. Hol a beteg? 642 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 Megakadt a torkomon egy nyers polip! 643 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 A csápjai rátapadtak a torkára! Ki kell szednünk! 644 00:44:40,594 --> 00:44:41,679 Nyissa ki a száját! 645 00:44:41,762 --> 00:44:43,222 Mérges gombát evett! 646 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Hogyhogy? Itt? 647 00:44:45,641 --> 00:44:46,725 Ide! 648 00:44:46,809 --> 00:44:49,853 Megcsípte egy kékgyűrűs polip! 649 00:44:50,813 --> 00:44:52,773 Kékgyűrűs polip a lapályon? 650 00:44:55,692 --> 00:44:56,693 Mit csináljak? 651 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 Nem bírom egyedül! 652 00:45:04,952 --> 00:45:07,287 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK 653 00:45:14,837 --> 00:45:15,712 Dan-ho? 654 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 LE 655 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 Lapályember! 656 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 Te intézd a mérges gombát! 657 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Én intézem a polipot. 658 00:46:08,015 --> 00:46:10,851 Lapályember! Még mindig ott a kékgyűrűs polip. 659 00:46:13,145 --> 00:46:15,814 A kékgyűrűs polip mérge halálos tetrodotoxin. 660 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 Kórházba kell vinnünk! 661 00:46:35,501 --> 00:46:38,795 Nem sikerült volna nélküled, Lapályember. 662 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 Te eszement őrült! 663 00:47:00,692 --> 00:47:02,027 Tényleg nem vagyok százas. 664 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 Ja, elment az eszem. 665 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 Yeon-du! 666 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 Mo-eum! 667 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Mától kezdve itt leszel nálunk? 668 00:47:22,214 --> 00:47:23,549 Miért nem keltettél fel? 669 00:47:23,632 --> 00:47:26,969 Hallottam, hogy éjjel dolgoztál, és reggel értél haza. 670 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 Ki kell aludnod magad, hogy megmenthess másokat. 671 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 Te vagy az egyetlen, aki aggódik értem. 672 00:47:34,726 --> 00:47:37,354 De hol van anya? Miért vagy egyedül? 673 00:47:37,437 --> 00:47:38,730 Itt vagyok. 674 00:47:40,482 --> 00:47:43,610 - Mentek valahova? - Igen, és te is jössz. 675 00:48:26,612 --> 00:48:27,613 Yeon-du! 676 00:48:27,696 --> 00:48:33,952 Mikor a fürdőbe megyünk, muszáj hínárlevest és sikhyét enni. 677 00:48:34,036 --> 00:48:38,832 Ezt a tudást az őseinktől örököltük. 678 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 Sose felejtsd el! 679 00:48:42,085 --> 00:48:45,839 Ne felejtsd el a kövön főtt tojást se! 680 00:48:45,922 --> 00:48:46,965 Így van. 681 00:48:47,049 --> 00:48:48,133 Levegyem a héját? 682 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 Én is le tudom. 683 00:48:51,345 --> 00:48:53,639 Nahát, milyen okos! 684 00:48:54,348 --> 00:48:56,433 Do asszony! Jöjjön! 685 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Jesszus! Hé! 686 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Várjatok! Mindjárt jövök. 687 00:48:59,811 --> 00:49:02,731 Jóságos ég, ezt nem hiszem el! 688 00:49:02,814 --> 00:49:04,691 Mind itt vagytok? 689 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 Tudod, hogy kell. 690 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Túl erősen csináltad. 691 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Tojást vagy sült krumplit kérsz 692 00:49:12,157 --> 00:49:14,951 - Sült krumplit. - Sült krumplit. Oké! 693 00:49:15,035 --> 00:49:18,872 Itt repül! Huss! 694 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 Hú, de fini! 695 00:49:23,418 --> 00:49:25,128 Yeon-du! 696 00:49:25,754 --> 00:49:27,130 Mutassak valami menőt? 697 00:49:29,299 --> 00:49:30,550 Jól van. 698 00:49:32,177 --> 00:49:35,013 Általában, ha a fürdőbe jövünk, 699 00:49:35,972 --> 00:49:39,810 ezt is muszáj, csak elfelejtettem. 700 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 Tessék! 701 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 Tádám! Kosfej törölköző! 702 00:49:49,236 --> 00:49:51,446 Nahát! Milyen cuki vagy! 703 00:49:51,530 --> 00:49:53,949 Nézd! Neki is van. 704 00:49:55,909 --> 00:49:57,035 Milyen szépen eszel! 705 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 Hámozzak neked tojást? 706 00:49:59,746 --> 00:50:02,040 Nem azért néztem. 707 00:50:03,166 --> 00:50:04,251 Tessék? 708 00:50:07,295 --> 00:50:10,340 Azért néztem, mert van anyukája, és irigylem. 709 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 Nekem nincs anyukám. 710 00:50:18,890 --> 00:50:20,934 Hogyhogy nincs anyukád? 711 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 A szép kis arcodban 712 00:50:23,854 --> 00:50:26,690 látom apukádat és anyukádat is. 713 00:50:29,192 --> 00:50:30,152 Yeon-du! 714 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 Egyszer mindenki eltávozik. 715 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 Csak anyukád kicsit korábban. 716 00:50:42,664 --> 00:50:45,834 Az én apukám is eltávozott. 717 00:50:45,917 --> 00:50:50,130 De cserébe küldött sok barátot, hogy ne legyek magányos. 718 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 - Tényleg? - Aha. 719 00:50:54,801 --> 00:51:00,390 Lehet, hogy anyukád találkozott apukámmal. 720 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 És aznap, mikor gabonaköröket kerestél, 721 00:51:03,393 --> 00:51:05,145 ők intézték úgy, hogy összefussunk, 722 00:51:05,228 --> 00:51:06,813 és jól szórakozzunk együtt. 723 00:51:08,523 --> 00:51:10,484 Hogy jó barátok lehessünk! 724 00:51:11,151 --> 00:51:12,903 Én jól érzem magam veled. 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 Én is veled. 726 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 Mostantól legyünk sokat együtt! 727 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Érezzük jól magunkat mindennap! 728 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 Jó. 729 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 Jól van. Máris kezdhetjük. 730 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 Meghámozok egyet. 731 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 Mostanában alig látlak. 732 00:51:35,133 --> 00:51:37,344 Napok óta nem voltál itthon. 733 00:51:37,427 --> 00:51:38,428 Igen. 734 00:51:39,387 --> 00:51:41,681 Csak átöltözni jöttem haza. Mennem kell. 735 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 Az a helyzet… 736 00:51:51,900 --> 00:51:55,654 Hogy holnap elutazom. 737 00:51:58,365 --> 00:51:59,616 Oké, jó utat! 738 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 Gyakran fogok jelentkezni. 739 00:52:02,869 --> 00:52:05,205 Felhívlak és üzenek. 740 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 A születésnapod év végén… 741 00:52:07,707 --> 00:52:08,792 Nem muszáj. 742 00:52:10,877 --> 00:52:13,463 Mikor kis koromban mondtad ezt, nagyon vártam. 743 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 Vártam. 744 00:52:16,591 --> 00:52:19,052 Volt idő, mikor szükségem volt rád. 745 00:52:22,472 --> 00:52:23,598 De most már nincs. 746 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 Seung-hyo! 747 00:54:30,183 --> 00:54:31,142 Mit csinálsz? 748 00:54:31,226 --> 00:54:34,396 Hogy kerülsz az irodámba, és miért ülsz ott így? 749 00:54:34,479 --> 00:54:37,357 Miért itt mostál hajat? Nem mentél haza tegnap? 750 00:54:37,440 --> 00:54:38,692 Sok dolgom volt. 751 00:54:40,318 --> 00:54:41,945 De mit keresel itt? Mi van? 752 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 Valamit adni akarok. 753 00:54:52,288 --> 00:54:53,540 Hé, Seok-ryu! 754 00:54:53,623 --> 00:54:55,208 Az nincs megfőzve! Ne edd meg! 755 00:54:55,291 --> 00:54:56,876 Kórházba akarsz kerülni? 756 00:54:56,960 --> 00:54:57,877 Egyél salátát! 757 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 Dong-jin, ne rohangálj, gyere ide! 758 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Meleg van. 759 00:55:01,131 --> 00:55:04,384 - Muszáj ma a tetőn ennünk? - Tüzet tűzzel. 760 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 És kellemes itt. Jó a hangulat. 761 00:55:07,595 --> 00:55:11,474 De Gyeong-jong, hatalmasak a karikák a szemed alatt. 762 00:55:11,558 --> 00:55:13,518 Úgy néz ki, mint egy mosómedve. 763 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 Azt hinnék, hogy te is az vagy. 764 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 Éjszakás voltam. Most jöttem haza. 765 00:55:17,731 --> 00:55:19,983 Jesszus, akkor miért nem alszol kicsit? 766 00:55:20,066 --> 00:55:21,234 Nem tudtuk. 767 00:55:21,317 --> 00:55:22,736 Semmi baj. 768 00:55:22,819 --> 00:55:26,031 Igen, a fáradtság nem csak az alvástól múlik el. 769 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 A családdal is együtt kell lenni. 770 00:55:28,324 --> 00:55:29,242 Így lazítasz. 771 00:55:29,325 --> 00:55:33,997 Igazad van. Jó így együtt lenni. 772 00:55:34,080 --> 00:55:37,584 Hallom, nem tudtatok nyaralni menni, annyi munkátok van. 773 00:55:38,084 --> 00:55:40,587 Tekintsétek ezt üdülőhelynek, jó? 774 00:55:41,129 --> 00:55:43,757 Szívem, csináljunk egy képet! Van még film, ugye? 775 00:55:43,840 --> 00:55:46,760 - Hagyjuk! Minek a kép? - Nem, kell emlékbe! 776 00:55:46,843 --> 00:55:48,261 - Ma jól nézel ki. - Ne! 777 00:55:48,344 --> 00:55:50,972 - Fényképezd le! - Annyira gáz. 778 00:55:51,056 --> 00:55:53,099 - Seung-hyo, ülj a szüleid mellé! - Gyere! 779 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 Csináljunk egyet emlékbe! 780 00:55:54,768 --> 00:55:55,643 Jól van. 781 00:55:55,727 --> 00:55:57,562 Jaj, ne, hogy nézel? 782 00:55:57,687 --> 00:56:01,107 - Így jó? Eszünk. - Mosolyogjatok! Közelebb! 783 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 Mosolyogjatok! 784 00:56:02,817 --> 00:56:05,487 - Seung-hyo! - Jól van. Nagy mosoly! 785 00:56:05,570 --> 00:56:09,657 Egy, kettő, három! Csíz! Ez az! 786 00:56:17,207 --> 00:56:19,209 A szobámban pakoltam, 787 00:56:19,292 --> 00:56:22,587 és tök véletlenül a kezembe került. 788 00:56:24,464 --> 00:56:25,548 Köszi. 789 00:56:26,174 --> 00:56:29,010 Most már neked is van. Családi fotó. 790 00:56:36,309 --> 00:56:40,897 Figyelj, biztos nem kell kikísérned anyukádat a reptérre? 791 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 Tudod, mikor megy a gépe? 792 00:56:46,778 --> 00:56:47,779 Nem. 793 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 Apukád tudja? 794 00:56:50,907 --> 00:56:52,450 Felhívom. 795 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 APA 796 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Szia, pont most akartalak hívni. 797 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 Micsoda? 798 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Tényleg? 799 00:57:08,675 --> 00:57:10,051 Apa! 800 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 Mi történt? 801 00:57:11,302 --> 00:57:13,263 Engem is most hívtak fel. 802 00:57:13,346 --> 00:57:16,850 Megtaláltuk Seo Hye-suk bőröndjét a terminálon. 803 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 Először a talált tárgyak osztályára vitték. 804 00:57:19,644 --> 00:57:22,856 Külügyminisztériumi címke volt rajta, ezért idehozták. 805 00:57:22,939 --> 00:57:25,358 Ma megy a gépe. A reptérre indult. 806 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 Értem. 807 00:57:26,651 --> 00:57:27,777 Megpróbálom felhívni. 808 00:57:32,907 --> 00:57:35,076 Már mi is hívtuk. 809 00:57:35,785 --> 00:57:37,245 Benne van a telefonja. 810 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 - Kim őrmester! - Igen, uram? 811 00:57:39,789 --> 00:57:40,707 Elnézést! 812 00:57:42,417 --> 00:57:45,170 Ha elhagyta bőröndjét és a telefonját, 813 00:57:45,253 --> 00:57:47,088 akkor nagy bajban lehet, nem? 814 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Minden szám a telefonjában van. 815 00:57:51,217 --> 00:57:52,844 Tudod a lakat kódját? 816 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 A születésnapja június 17. 817 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Nem jó. Próbáld a tiédet vagy apukádét! 818 00:58:01,019 --> 00:58:01,895 Oké. 819 00:58:21,122 --> 00:58:22,457 Kinyílt! 820 00:58:23,291 --> 00:58:24,792 Mi ez a szám? 821 00:58:26,628 --> 00:58:27,962 A házassági évfordulójuk. 822 00:58:35,178 --> 00:58:36,554 Szerinted hol lehet? 823 00:58:37,096 --> 00:58:38,681 El tudjuk érni valahogy? 824 00:58:44,771 --> 00:58:47,232 SE-HWAN 825 00:58:55,156 --> 00:58:57,909 Szia, már megérkeztél? 826 00:58:57,992 --> 00:58:58,952 Halló? 827 00:59:02,413 --> 00:59:04,332 - Ki beszél? - Choi Gyeong-jong. 828 00:59:05,333 --> 00:59:06,376 Halló! 829 00:59:07,293 --> 00:59:10,547 Később megmagyarázom, miért van nálam a feleségem telefonja. 830 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Nem tudja, hol van? 831 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 - Tessék? - Kiért a reptérre? 832 00:59:17,220 --> 00:59:18,096 A reptérre? 833 00:59:18,179 --> 00:59:19,973 Ma utazik az új posztjára. 834 00:59:20,056 --> 00:59:21,516 Nem tudom, mikor megy a gépe. 835 00:59:21,599 --> 00:59:23,101 Milyen új posztjára? 836 00:59:23,601 --> 00:59:26,437 Úgy döntött, hogy nyugdíjba megy. Nem tudta? 837 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 Micsoda? 838 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Ezek szerint nem mondta. 839 00:59:34,612 --> 00:59:37,156 Nem biztos, hogy el kéne mondanom, 840 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 de Hye-suk elég furcsa mostanában. 841 00:59:43,496 --> 00:59:44,956 Miért hoztál virágot? 842 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 Nyugdíjazásod alkalmából és sokéves munkádért. 843 00:59:48,376 --> 00:59:49,460 Ki megy nyugdíjba? 844 00:59:49,544 --> 00:59:51,629 - Tessék? - Nahát! 845 00:59:51,713 --> 00:59:54,257 Imádom a gyöngyvirág illatát. 846 00:59:55,466 --> 00:59:57,260 De ki megy nyugdíjba? 847 00:59:58,845 --> 01:00:00,388 Hát… 848 01:00:00,471 --> 01:00:03,683 Majd elfelejtettem? Mikor nevezel ki? 849 01:00:04,017 --> 01:00:07,186 Időpontot kérek a miniszterhez, ha nem mondod meg. 850 01:00:07,270 --> 01:00:08,896 Hye-suk… 851 01:00:10,023 --> 01:00:11,649 Mit csinálsz? Megijesztesz. 852 01:00:11,733 --> 01:00:13,651 Nagyon szép. 853 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 Nekem kellett megmondanom neki, hogy nem lesz több kiküldetése. 854 01:00:19,324 --> 01:00:21,034 És egyértelműen elfogadta. 855 01:00:21,117 --> 01:00:22,785 De nem emlékezett rá. 856 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Olyan volt, mintha először hallaná. 857 01:00:29,792 --> 01:00:31,669 Gyorsan meg kell találnunk? 858 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 Nem tudja, hova mehetett? 859 01:00:38,217 --> 01:00:40,053 Milyen kegyetlen! 860 01:00:41,054 --> 01:00:43,431 Hogy mehetett el egy szó nélkül? 861 01:00:44,390 --> 01:00:47,101 A Jégkirálynő méltó a nevéhez. 862 01:00:47,185 --> 01:00:49,145 Csak itt hagy egy ajándékot és elmegy? 863 01:00:49,729 --> 01:00:53,441 Azt mondta, ne haragudjunk, és nemsokára telefonál. 864 01:00:53,524 --> 01:00:55,860 Akkor mi az, hogy most már kinyithatjuk? 865 01:00:55,943 --> 01:00:58,279 De ez Chatin, nem? 866 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 Nagyon drága. 867 01:01:03,284 --> 01:01:04,535 Várjatok! 868 01:01:05,953 --> 01:01:08,539 Én is értek a kozmetikumokhoz! 869 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 Ez krém? 870 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 Nézzük, mi van ráírva! 871 01:01:12,752 --> 01:01:15,296 - „Suble…” - Tonik? 872 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Szerintem fényvédő. 873 01:01:16,631 --> 01:01:17,840 „Suble…” 874 01:01:18,383 --> 01:01:19,592 A francba! 875 01:01:20,259 --> 01:01:21,886 Hé, ez itt a hangul földje! 876 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 Miért ilyen incifinci betűkkel írják? 877 01:01:24,472 --> 01:01:27,475 Később felhívom Hye-sukot. 878 01:01:27,558 --> 01:01:29,185 Nem, majd megkérem Seok-ryut. 879 01:01:29,268 --> 01:01:31,145 Jesszusom, nem is látom 880 01:01:31,938 --> 01:01:34,607 Nahát! Seung-hyo! Seok-ryu! Jó, hogy jöttök. 881 01:01:34,691 --> 01:01:37,527 Mi-suk néni, nem tudja, hova ment anya? 882 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 - Tessék? - Kérem, találja meg! 883 01:01:54,669 --> 01:01:56,546 De mitől tört ki az üveg? 884 01:01:57,505 --> 01:01:59,382 Ezt a mosógépben találtam. 885 01:01:59,465 --> 01:02:00,466 Nahát! 886 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 Várjunk… 887 01:02:03,386 --> 01:02:04,679 Sáfrány. 888 01:02:04,762 --> 01:02:07,807 Ennyiféle gyógyszert szedsz, mégsem tudod? 889 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Micsoda? 890 01:02:08,975 --> 01:02:10,852 Nem sáfrány. 891 01:02:11,644 --> 01:02:14,105 - Biztos nem szaponin? - De, az. 892 01:02:14,188 --> 01:02:16,607 Szerintem is szaponin. 893 01:02:16,691 --> 01:02:19,986 A táskámban hagytál egy angol nyelvű újságot. 894 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 Egy újságot? 895 01:02:21,612 --> 01:02:22,655 Nem én tettem bele. 896 01:02:22,739 --> 01:02:24,198 Ki megy nyugdíjba? 897 01:02:37,628 --> 01:02:40,506 Biztos, hogy nálam volt a telefonom. 898 01:02:47,597 --> 01:02:49,182 Könnyű összecserélni. 899 01:02:49,682 --> 01:02:52,769 Igen. Majdnem ugyanakkora. 900 01:02:52,852 --> 01:02:54,103 Össze lehet keverni. 901 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 Hova lett a bőröndöm? 902 01:03:16,834 --> 01:03:18,711 Hogy kerültem fel ide? 903 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 A fenébe! 904 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 Tegnap beszéltünk. 905 01:03:51,953 --> 01:03:53,913 Azt mondta, kimegy a hegyre levegőzni. 906 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 Nem tudom pontosan, hova. 907 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 Az egyetlen hegy, ahova Hye-suk mehetett, a Kadzsongszan. 908 01:04:00,503 --> 01:04:02,380 Ott van a templom, ahol voltunk. 909 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 Apa, erre! 910 01:04:06,092 --> 01:04:07,134 Jó napot! 911 01:04:08,386 --> 01:04:11,514 Elnézést, nem látta ezt a nőt errefelé? 912 01:04:13,808 --> 01:04:16,394 De, láttam korábban. 913 01:04:17,019 --> 01:04:18,396 Egyedül volt. 914 01:04:18,479 --> 01:04:19,605 És hol látta? 915 01:04:21,482 --> 01:04:23,568 Ott ült sokáig. 916 01:04:25,695 --> 01:04:27,947 - Köszönjük! - Köszönjük! 917 01:04:35,329 --> 01:04:38,040 Korábban látta, akkor szerintem már elment. 918 01:04:40,585 --> 01:04:42,086 Menjünk! 919 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 Ezt anya írta. 920 01:04:49,760 --> 01:04:50,928 Az ő kézírása. 921 01:05:08,571 --> 01:05:10,406 Igazából katolikus vagyok. 922 01:05:11,991 --> 01:05:15,411 De Buddha kegyelme és irgalma végtelen, 923 01:05:16,954 --> 01:05:19,498 megadnád légy szíves, amit kérek? 924 01:05:22,335 --> 01:05:25,713 Kérlek, ne felejtsem el a fiamat és a férjemet! 925 01:05:49,487 --> 01:05:53,282 Choi bácsi, szerintem már elment, ne aggódjon! 926 01:05:56,535 --> 01:05:57,370 Choisseung! 927 01:05:57,453 --> 01:06:01,207 Ha leérünk, nézzük át az éttermeket, szállodákat és a többi terminált! 928 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 Jó. 929 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 Apa, ez anya cipője! 930 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 Micsoda? 931 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 Biztos? 932 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 Igen. 933 01:06:21,978 --> 01:06:23,938 Szerinted történt vele valami? 934 01:06:25,189 --> 01:06:26,691 Nézzünk körül! 935 01:06:26,774 --> 01:06:28,943 De egy sziklához vezet le az út. 936 01:06:29,402 --> 01:06:30,486 És sötétedik. 937 01:06:30,569 --> 01:06:32,697 - Én lemegyek. - Inkább én! 938 01:06:32,780 --> 01:06:35,616 Ha baj van, jobban tudok segíteni. 939 01:06:36,367 --> 01:06:37,827 Akkor menjünk le együtt! 940 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Nem, én megyek fentről. 941 01:06:39,620 --> 01:06:42,289 Ti gyertek fel a túraösvényen! 942 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Seung-hyo, esküszöm, 943 01:06:48,838 --> 01:06:49,964 megtalálom anyát. 944 01:06:51,257 --> 01:06:52,216 Légy óvatos! 945 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Keressük meg! 946 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 Jaj, vigyázz! 947 01:07:10,651 --> 01:07:11,861 Bocs. 948 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 Ez így nem jó. 949 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 Rohansz. Így megsérülhetsz. 950 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 Fogd a kezem, menjünk lassan! 951 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Ne félj! Nem lesz semmi baj. 952 01:07:23,456 --> 01:07:25,499 Ő a legokosabb Levendula. 953 01:07:26,751 --> 01:07:27,585 Igen. 954 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Gyere! 955 01:07:29,295 --> 01:07:31,005 Keressük meg anyukádat! 956 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 Hye-suk! 957 01:07:43,726 --> 01:07:44,977 Hye-suk! 958 01:07:45,728 --> 01:07:47,104 Hye-suk! 959 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Hye-suk! 960 01:07:52,568 --> 01:07:53,986 Hye-suk! Hye-suk! 961 01:07:55,404 --> 01:07:56,363 Hye-suk! 962 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 Hye-suk, ébredj! 963 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 Hye-suk! 964 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 Magadhoz tértél? 965 01:08:20,846 --> 01:08:22,139 Szívem! 966 01:08:22,223 --> 01:08:23,182 Hallasz engem? 967 01:08:24,683 --> 01:08:25,601 Igen. 968 01:08:27,186 --> 01:08:30,022 Köszönöm. Köszönöm szépen. 969 01:08:31,649 --> 01:08:33,526 Megsérültél? Fáj valamid? 970 01:08:38,739 --> 01:08:39,782 A lábam. 971 01:08:41,784 --> 01:08:43,452 Kiment a bokám. 972 01:08:44,286 --> 01:08:46,539 Kezdett sötétedni és nem járt erre senki. 973 01:08:46,622 --> 01:08:49,792 Segítséget akartam hívni, de nincs nálam a telefon. 974 01:08:49,875 --> 01:08:51,377 Miért jöttél ide egyedül? 975 01:08:55,131 --> 01:08:56,757 Miért nem mondtál semmit? 976 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 Miért hazudtál a kiküldetésről? 977 01:09:05,432 --> 01:09:07,810 A te megnyugtatásodra. 978 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Nem. 979 01:09:11,313 --> 01:09:13,107 Ez nem igaz. 980 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 Büszkeségből. 981 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Nem akartam, hogy elhagyj. 982 01:09:20,364 --> 01:09:22,283 Miért hagynálak el? 983 01:09:23,784 --> 01:09:25,911 Tudom, hogy már nem szeretsz, 984 01:09:27,079 --> 01:09:29,165 de az árnyékodhoz is ragaszkodom. 985 01:09:29,790 --> 01:09:32,418 Évtizedeken át néztem, hogy elmész. 986 01:09:34,003 --> 01:09:35,629 Ez nem igaz. 987 01:09:36,213 --> 01:09:38,507 Ha odamentem hozzád, folyton elhúzódtál. 988 01:09:39,466 --> 01:09:41,760 Én voltam az, aki mindig feléd ment. 989 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 Hiányoztál. 990 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 Mikor Franciaországban voltál, 991 01:09:49,977 --> 01:09:51,854 mikor Afrikában voltál, 992 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 mikor itthon voltál Koreában! 993 01:09:55,524 --> 01:09:56,650 Mindig hiányoztál. 994 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Miért nem tudtuk soha kimondani mindezt? 995 01:10:07,661 --> 01:10:09,413 Hogy kötöttünk ki itt? 996 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Istenem! 997 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Anya! 998 01:10:21,759 --> 01:10:22,885 Apa! 999 01:10:22,968 --> 01:10:23,802 Seung-hyo! 1000 01:10:25,387 --> 01:10:26,805 Choi bácsi! Hye-suk néni! 1001 01:10:28,098 --> 01:10:29,725 - Seok-ryu! - Jól vannak? 1002 01:10:30,517 --> 01:10:31,894 Te is eljöttél? 1003 01:10:32,811 --> 01:10:35,147 Seung-hyo, semmi baj. 1004 01:10:36,023 --> 01:10:38,525 Nem súlyos a sérülésem. Ne haragudj! 1005 01:10:38,609 --> 01:10:39,485 Megijesztettelek? 1006 01:10:40,444 --> 01:10:41,445 Seung-hyo! 1007 01:10:42,071 --> 01:10:44,531 Miért csináljátok ezt velem? 1008 01:10:46,367 --> 01:10:47,409 A válás. 1009 01:10:48,452 --> 01:10:50,955 Elmész anélkül, hogy velem megbeszélnéd… 1010 01:10:53,499 --> 01:10:54,833 Miért nem kérdeztek meg? 1011 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 Miért? 1012 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 Miért nem érdekel titeket, mit érzek? 1013 01:11:06,345 --> 01:11:10,391 Minden karácsonykor könyörögtem a Télapónak. 1014 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 „Nem fogok sírni.” 1015 01:11:16,689 --> 01:11:18,232 „Jó leszek.” 1016 01:11:23,821 --> 01:11:24,738 „Csak… 1017 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 Csak hozd vissza anyut! 1018 01:11:32,037 --> 01:11:32,997 Csak… 1019 01:11:35,332 --> 01:11:37,626 hadd egyek együtt a szüleimmel!” 1020 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 Tudjátok… 1021 01:11:44,133 --> 01:11:47,761 Tudjátok, mennyire igyekeztem, hogy jó gyerek legyek? 1022 01:11:49,888 --> 01:11:52,057 De már felnőttem. 1023 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 Nem akarok ilyesmivel foglalkozni! 1024 01:11:58,564 --> 01:11:59,773 De… 1025 01:12:02,401 --> 01:12:03,694 ha titeket látlak, 1026 01:12:05,779 --> 01:12:08,324 visszamegyek az időben hétéves koromba. 1027 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Egész életemben ott rekedtem. 1028 01:12:16,206 --> 01:12:20,419 Felnőttem, de tiszta hülye vagyok… 1029 01:12:24,923 --> 01:12:26,050 mert még mindig… 1030 01:12:30,429 --> 01:12:33,015 együtt akarok enni a szüleimmel. 1031 01:12:38,145 --> 01:12:39,229 Bocsáss meg! 1032 01:12:40,314 --> 01:12:41,315 Bocsáss meg, fiam! 1033 01:12:43,942 --> 01:12:45,027 Seung-hyo! 1034 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 Bocsáss meg! 1035 01:12:49,615 --> 01:12:52,201 Azt hittem, gyűlölsz. 1036 01:12:53,327 --> 01:12:55,371 Nekem nem elég az anyaszerep. 1037 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Seung-hyo! 1038 01:13:16,642 --> 01:13:17,726 Seung-hyo! 1039 01:13:19,853 --> 01:13:21,522 Nagyon sajnálom. 1040 01:13:24,191 --> 01:13:28,112 Biztos elment az eszem. Nem gondoltam komolyan. 1041 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 Ne haragudj! 1042 01:13:30,114 --> 01:13:31,365 Bocsáss meg, fiam! 1043 01:13:37,287 --> 01:13:38,622 Szeretlek. 1044 01:13:39,289 --> 01:13:41,625 Nagyon szeretlek. 1045 01:13:41,708 --> 01:13:44,837 Nagyon sok hibát elkövettem. 1046 01:13:44,920 --> 01:13:46,672 Te mindig… 1047 01:13:47,381 --> 01:13:50,426 sokkal közelebb álltál Mi-sukhoz, mint hozzám. 1048 01:13:52,594 --> 01:13:53,595 Így van. 1049 01:13:54,680 --> 01:13:56,181 Közelebb állok hozzá. 1050 01:13:58,350 --> 01:13:59,309 De akkor is… 1051 01:14:00,561 --> 01:14:01,562 Akkor is… 1052 01:14:06,024 --> 01:14:06,984 Mindig… 1053 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Mindig hiányoztál. 1054 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 Menjünk haza, anya! 1055 01:14:40,559 --> 01:14:42,853 Még szükségem van rád. 1056 01:14:52,237 --> 01:14:56,492 Seok-ryu, bocsáss meg! 1057 01:14:58,160 --> 01:15:00,787 Magányos voltál miattam, ugye? 1058 01:15:01,788 --> 01:15:03,123 Bocsáss meg! 1059 01:15:05,083 --> 01:15:08,420 De nagyon szeretlek. 1060 01:15:11,798 --> 01:15:13,884 Ne sírj, fiam! 1061 01:15:16,887 --> 01:15:18,388 Soha többé nem hagylak magadra. 1062 01:15:18,472 --> 01:15:21,266 Nagyon szeretlek. Bocsáss meg! 1063 01:15:38,992 --> 01:15:40,160 Apa, bírod? 1064 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 Viszem én. 1065 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 Bírom. 1066 01:15:43,830 --> 01:15:45,082 Az én feleségem. 1067 01:15:45,165 --> 01:15:46,333 Én viszem. 1068 01:15:50,045 --> 01:15:51,421 Vedd a lapot, hagyd rájuk! 1069 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 Értem. 1070 01:15:56,677 --> 01:15:58,011 Nem vagyok nehéz? 1071 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Egyáltalán. 1072 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 Pehelykönnyű vagy. 1073 01:16:03,767 --> 01:16:06,019 Vagy inkább, mint a levegő. 1074 01:16:08,188 --> 01:16:09,398 Ne már! 1075 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Már jó ideje ezt gondolom, 1076 01:16:12,818 --> 01:16:14,444 de tényleg összeillenek. 1077 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Felhívtad őket? 1078 01:16:24,997 --> 01:16:26,415 Nem, már jönnek. 1079 01:16:26,498 --> 01:16:27,708 - Itt vannak! - Hol? 1080 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 Hye-suk! 1081 01:16:28,959 --> 01:16:30,502 Istenem, te lány! 1082 01:16:30,586 --> 01:16:32,129 - Várj! - Hé! 1083 01:16:32,212 --> 01:16:33,505 Tudod, mennyire aggódtunk? 1084 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 Már a legrosszabbra gondoltunk! 1085 01:16:36,008 --> 01:16:38,510 Nesze, előbb idd meg ezt! 1086 01:16:38,594 --> 01:16:41,263 Ez a legjobb nyugtató. 1087 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 Hagyd abba! 1088 01:16:43,181 --> 01:16:44,933 Miért vagytok kint ilyen későn? 1089 01:16:45,017 --> 01:16:46,602 Nem kell a felhajtás. Menjetek! 1090 01:16:46,685 --> 01:16:48,061 Istenem! 1091 01:16:48,145 --> 01:16:50,731 - Tényleg hazazavarsz minket? - Igen. 1092 01:16:50,814 --> 01:16:52,774 Még egy érzelgős ölelést sem kapok? 1093 01:16:52,858 --> 01:16:54,443 Nem. Ragadok az izzadságtól. 1094 01:16:54,526 --> 01:16:55,652 Le kell zuhanyoznom. 1095 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 - Szívem, segíts! - Jó. 1096 01:16:58,530 --> 01:17:00,032 Köszönünk mindent. Jó éjszakát! 1097 01:17:00,115 --> 01:17:01,158 Jó éjt! 1098 01:17:01,241 --> 01:17:02,075 Istenem! 1099 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 Köszi! Menjetek haza! 1100 01:17:04,578 --> 01:17:06,413 Gyertek ide! Fogjunk kezet! 1101 01:17:06,496 --> 01:17:08,832 Gyertek! Na! 1102 01:17:08,915 --> 01:17:10,417 Milyen sznob! Teljesen jól van. 1103 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 Levendula, mára ennyi. 1104 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 - Mára ennyi? - Idd meg te! 1105 01:17:14,046 --> 01:17:16,256 - Neked jobban kell a nyugtató. - Jól van. 1106 01:17:16,340 --> 01:17:18,467 Seok-ryu, Seung-hyo, ügyesek voltatok. 1107 01:17:24,598 --> 01:17:26,183 Szerintem csak rándulás, 1108 01:17:26,266 --> 01:17:29,144 de holnap menjünk be a kórházba megröntgenezni! 1109 01:17:29,728 --> 01:17:30,729 Jó. 1110 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 És mielőbb kéne egy koponya-MRI. 1111 01:17:38,320 --> 01:17:40,530 Hallottam, hogy mik történtek veled. 1112 01:17:43,075 --> 01:17:44,951 Seung-hyónak még nem mondtad, ugye? 1113 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 Nem. 1114 01:17:47,579 --> 01:17:48,789 Szerintem semmiség. 1115 01:17:48,872 --> 01:17:51,708 Csak megnézzük, mi a helyzet. Ne félj! 1116 01:17:55,212 --> 01:17:56,838 Ha van is valami bajod, 1117 01:17:57,714 --> 01:17:59,049 melletted maradok. 1118 01:18:00,342 --> 01:18:01,593 „Jóban-rosszban, 1119 01:18:03,053 --> 01:18:04,596 egészségben-betegségben, 1120 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 szeretlek, míg a halál el nem választ.” 1121 01:18:10,060 --> 01:18:11,228 Esküt tettünk. 1122 01:18:14,898 --> 01:18:17,275 Nagyon sokáig megfeledkeztem róla. 1123 01:18:18,026 --> 01:18:19,611 Most újrakezdheted. 1124 01:18:21,863 --> 01:18:25,033 Biztos ki vagy merülve. Tusolj le, és menj pihenni! 1125 01:18:25,909 --> 01:18:27,119 Te is. 1126 01:18:29,621 --> 01:18:30,539 Várj! 1127 01:18:36,878 --> 01:18:38,922 Egy pillanat! 1128 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 Azt akarod… 1129 01:18:42,801 --> 01:18:44,302 hogy vigyelek a fürdőszobába? 1130 01:18:49,891 --> 01:18:50,809 Megtennéd? 1131 01:18:55,605 --> 01:18:56,481 Tessék. 1132 01:19:17,461 --> 01:19:18,795 Mi van a kezedben? 1133 01:19:19,546 --> 01:19:20,422 Egy furulya. 1134 01:19:20,505 --> 01:19:22,466 Idejönnek a kígyók, ha éjjel játszol. 1135 01:19:22,549 --> 01:19:23,925 Nem játszom rajta. 1136 01:19:24,843 --> 01:19:27,846 A szerkezetét tanulmányozom egy maketthez. 1137 01:19:28,638 --> 01:19:32,184 Mikor kis korunkban szétszedtük, egy csomó nyál jött ki belőle. 1138 01:19:34,519 --> 01:19:35,353 Bocsi. 1139 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 Holnap üzleti útra megyek. Nem leszek itthon. 1140 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 Értem. 1141 01:19:41,401 --> 01:19:43,528 - Hova mész? - Kangvon tartományba. 1142 01:19:43,612 --> 01:19:44,821 Mikor jössz vissza? 1143 01:19:44,905 --> 01:19:46,198 Úgy két két múlva. 1144 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 Miért olyan soká? 1145 01:19:49,034 --> 01:19:51,745 Nem a tengerentúlon van. Ki megy kéthetes üzleti útra? 1146 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 Egy fontos projekt miatt. 1147 01:19:54,539 --> 01:19:55,999 Gyere velem, ha unatkozol! 1148 01:19:58,710 --> 01:20:03,298 Vagyis ha nagyon unatkozol, és nincs jobb dolgod. 1149 01:20:04,299 --> 01:20:06,009 Szerintem nem fog menni. 1150 01:20:09,930 --> 01:20:11,389 Jó utat! 1151 01:20:12,224 --> 01:20:13,058 Köszi. 1152 01:20:13,141 --> 01:20:13,975 Jól van. 1153 01:20:17,854 --> 01:20:18,730 Szia! 1154 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 A kagylóról főzés előtt 1155 01:20:52,180 --> 01:20:55,559 ollóval eltávolítjuk a szakállát. 1156 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 Utána blansírozzuk. 1157 01:20:57,769 --> 01:20:59,771 Ne főzzük sokáig. 1158 01:20:59,855 --> 01:21:00,689 Jó. 1159 01:21:09,281 --> 01:21:11,032 Mi lesz az ablakokkal? 1160 01:21:49,946 --> 01:21:53,033 Nem jó egyedül lógni. 1161 01:21:53,116 --> 01:21:56,411 A fúvóka lenne az épület bejárata. 1162 01:21:56,494 --> 01:21:58,121 Fatörzsekből alakítjuk ki, 1163 01:21:58,204 --> 01:22:01,249 és ha a levegő átfúj a réseken, akkor hangot ad ki. 1164 01:22:17,933 --> 01:22:19,601 Unatkozom. 1165 01:22:22,854 --> 01:22:24,606 Ma… 1166 01:22:25,106 --> 01:22:26,775 coq au vint készítek. 1167 01:22:44,584 --> 01:22:48,213 A coq au vin azt jelenti, hogy „vörösboros kakas”. 1168 01:22:48,713 --> 01:22:51,299 A borban párolt zöldséges csirke 1169 01:22:51,383 --> 01:22:53,259 hagyományos francia étel. 1170 01:22:59,808 --> 01:23:01,017 Mi van? 1171 01:23:01,935 --> 01:23:03,061 Miért nem játssza le? 1172 01:23:03,895 --> 01:23:04,980 Ez a vége? 1173 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 Seok-ryu! 1174 01:23:32,215 --> 01:23:33,466 Seok-ryu! 1175 01:23:47,313 --> 01:23:49,774 Mi a fenét mondott? 1176 01:23:52,944 --> 01:23:54,112 Tudom már! 1177 01:24:17,927 --> 01:24:20,764 MA LEJÁR A TEJ SZAVATOSSÁGA, 1178 01:24:22,640 --> 01:24:27,854 DE AMIT IRÁNTAD ÉRZEK, AZ SE HOLNAP, SE AZUTÁN NEM VÁLTOZIK. 1179 01:24:50,585 --> 01:24:52,629 KÉRELEM JÓVÁHAGYVA A DÉLI-SARKI ÁLLÁSRA 1180 01:24:54,380 --> 01:24:55,381 Mo-eum! 1181 01:24:55,673 --> 01:24:57,675 - Seok-ryu! - Hol a kocsikulcsod? 1182 01:24:57,759 --> 01:24:59,260 - A táskámban. - A táskádban? 1183 01:25:00,470 --> 01:25:02,388 - Elvihetem a kocsidat? - Persze. 1184 01:25:03,223 --> 01:25:05,183 - Hova mész? - Seung-hyóhoz. 1185 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 Ejha! 1186 01:25:08,937 --> 01:25:11,523 Végre beindult a katalizátor? 1187 01:25:16,111 --> 01:25:18,113 CHOISSEUNG 1188 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 MYEOUNG-U YOON 1189 01:25:23,201 --> 01:25:25,370 Myeoung-u, én vagyok! 1190 01:25:25,453 --> 01:25:27,372 Nem tudod, hol van Seung-hyo? 1191 01:25:45,056 --> 01:25:46,182 Seok-ryu? 1192 01:25:46,266 --> 01:25:48,309 Miért nem veszed fel a telefont? 1193 01:25:50,812 --> 01:25:52,147 Lenémítottam. 1194 01:25:53,773 --> 01:25:55,024 De hogy kerülsz ide? 1195 01:25:56,234 --> 01:25:57,318 Unatkoztam. 1196 01:25:58,736 --> 01:25:59,946 Azt mondtad, eljöhetek. 1197 01:26:02,949 --> 01:26:04,033 Unatkoztál? 1198 01:26:04,909 --> 01:26:05,910 Aha. 1199 01:26:07,287 --> 01:26:10,707 Nélküled csak vánszorog az idő. 1200 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 Nélküled a képregények sem érdekesek. 1201 01:26:22,051 --> 01:26:24,137 Nélküled a játszótér is üres. 1202 01:26:26,639 --> 01:26:30,059 Nélküled minden nap élvezhetetlen. 1203 01:26:31,394 --> 01:26:34,564 Mint a leves ízesítés, vagy a gombóc szójaszósz nélkül. 1204 01:26:38,026 --> 01:26:41,654 Nélküled olyan, mint nem inni banános tejet a fürdő után. 1205 01:26:45,450 --> 01:26:50,121 És gondoltam, megkérdezem. Nem jössz banános tejet inni velem? 1206 01:26:53,291 --> 01:26:55,919 Még ilyenkor is a kaján jár az eszed? 1207 01:27:50,056 --> 01:27:52,558 Szerintem most már nem kell a banános tej. 1208 01:28:23,256 --> 01:28:27,343 KÉSŐ 1209 01:28:27,427 --> 01:28:33,016 KÉSŐI FELISMERÉS 1210 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 A feliratot fordította: Kwaysser Erika