1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Như cậu đặt cả tâm hồn vào cái bánh này ấy. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,293 Hay tớ tưởng tượng ra? 4 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 Không, chuẩn đấy. 5 00:01:26,377 --> 00:01:28,046 Tớ trộn với bột và đường mà. 6 00:01:28,129 --> 00:01:30,423 Biết mà. Cậu sẽ được điểm A cộng. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,723 Nhưng hai đứa mình làm sao ăn hết chỗ này? 8 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 Có người ăn đồ thừa cho mà. 9 00:01:40,809 --> 00:01:41,726 Gì? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 Chậm chân quá rồi. 11 00:01:53,655 --> 00:01:55,865 Dạo gần đây, cậu ấy nổi quá trời. 12 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Điểm số tăng, độ hâm mộ cũng tăng. 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 - Mo Eum? - Gì? 14 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 Căng thẳng học đường có thể đáng sợ đến mức này đấy. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 Họ mù hết cả rồi. 16 00:02:06,668 --> 00:02:07,710 Chắc là khổ lắm. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 Thấy thương họ ghê. 18 00:02:21,474 --> 00:02:22,392 "Associate with". 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Liên kết với ai hay thứ gì đó. 20 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 One's mind goes to something. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Để đầu óc… 22 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Đừng vừa đi vừa đọc. 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 Ngã bây giờ. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Tớ có ngã thì cũng học được thêm từ tiếng Anh. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 Ai ép cậu sống kiểu đó vậy? 26 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 Do cậu cả đấy. 27 00:02:38,908 --> 00:02:42,120 Cậu nghỉ bơi một năm mà đã bắt kịp tớ rồi. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,955 Giờ cậu đã xếp hạng tư. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Ồ, vậy à? 30 00:02:45,623 --> 00:02:47,333 Tớ nuôi nhầm quái vật rồi. 31 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 Đáng ra lúc cậu nhờ dạy thừa số, tớ phải gạt phắt ngay. 32 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 Nhưng cậu định làm gì chứ? 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 Tớ vốn đã giỏi đại số và hình học. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 Cậu kém toán lắm. 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Hôm nay cậu có tiết kinh tế gia đình. 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Còn bánh thừa không? 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Gì? Cả đống hồi nãy chưa đủ à? 38 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 Tớ ăn hết rồi. 39 00:03:04,017 --> 00:03:06,769 Chơi bẩn thế. Cầu cho bánh dồn hết vào đùi cậu. 40 00:03:08,021 --> 00:03:12,567 Chà, đang cố nguyền rủa tớ trước năm cuối cấp à? Rút lại đi. 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,152 Đã bảo rút lời đi. 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 Đâu chỉ có mình cậu. Tớ cũng cuối cấp mà. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 Cậu là cựu vận động viên nên đâu có tăng cân! 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 SỰ CHẬM TRỄ MUỘN, BỊ TRỄ 45 00:03:22,035 --> 00:03:27,457 TẬP 11 MUỘN 46 00:03:34,255 --> 00:03:35,256 Mắt mình bị sao vậy? 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,969 Hình như có mặt nạ trong tủ lạnh. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 Tớ lấy ở cuối kệ đấy. 49 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 Là hôm nay. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,530 Thì sao chứ? Trả lời rồi mà. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,158 Hết rồi. 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Trời ạ. 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,421 Này! Đã bảo khi nào làm thế thì đừng mở cửa sổ. 54 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Cậu là Shrek à? 55 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Mặt nạ sôcôla bạc hà đấy. Muốn chết hả? 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 Thì để mà ăn. Đừng có đắp lên mặt. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 - Như tô son cho heo ấy. - Đâu cần cậu bình phẩm. 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,143 Có bị vào tù thì hôm nay cũng phải giết cậu. 59 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 Soek Ryu, xuống ăn đi! 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Cháu cũng qua, dì Mi Suk à! 61 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 Cảnh tượng kinh hoàng. 62 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 - Sáng sớm đừng chọc tớ. - Trời ạ! 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 Ta ly dị đi. 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Gì cơ? 65 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 Anh muốn ly dị. 66 00:04:52,542 --> 00:04:53,751 Ly dị sao? 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Đột ngột quá. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 Anh đã suy nghĩ kỹ chưa? 69 00:05:01,884 --> 00:05:03,636 Anh đã suy nghĩ 20 năm rồi. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Ta như thế này cũng đâu có gì ngạc nhiên. 71 00:05:07,473 --> 00:05:11,019 Suốt cuộc hôn nhân, gần nhau thì ít, xa nhau thì nhiều. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 Chuyện đó… 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,406 Ừ, anh nói đúng. 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,076 Nó phải thế này thôi. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 Chỉ là vấn đề ai nói ra trước. 76 00:05:31,998 --> 00:05:33,916 Chi tiết để sau rồi bàn. 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 Hôm nay em mệt quá rồi. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 Cô ấy còn không… 79 00:05:48,723 --> 00:05:49,891 hỏi lý do. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Anh ở nhà kìa. 81 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Hôm nay anh nghỉ. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 Không phải em nói có chuyện muốn nói à? 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,467 Em được tái bổ nhiệm rồi. 84 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 Đi đâu? 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,678 Châu Phi. 86 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Chuẩn bị xong giấy tờ thì báo em. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,559 Được. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Khi nào thì nói với Seung Hyo? 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Ăn nào. 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,530 Biết là mẹ nấu, nhưng mà ngon quá. 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 Vậy không quá nhiều à? 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Con bảo muốn bát riêng. Dính nước bọt cả nhà mất. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 - Man rợ. - Thằng khỉ. 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,037 Ai quan tâm chứ? Người một nhà cả mà! 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 Dọn phòng đi rồi hẵng ra vẻ sạch sẽ. 96 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 Chị sống trong ổ lợn thì có. 97 00:06:57,458 --> 00:06:58,960 Gì đây, con đười ươi? 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Cảm ơn dì Mi Suk. 99 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 - Cậu ấy cũng cảm ơn. - Này! 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,968 Chà, ngon quá. 101 00:07:07,927 --> 00:07:10,221 Ngon hơn nhà hàng Michelin cháu ăn. 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,305 - Thật hả? - Thật. 103 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 Chẳng biết đó là ai, nhưng chắc dì nấu ngon hơn nhiều nhỉ? 104 00:07:19,021 --> 00:07:20,356 Gì? Biết Michelin là ai hả? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Mi Suk! 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 Chắc chắn là đùa rồi. 107 00:07:23,317 --> 00:07:25,778 Em nói hồi đi học thông minh lắm là xạo chứ gì? 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,073 Nói mình thông minh như Hye Suk mà cứ tụt lại mãi nhỉ? 109 00:07:29,157 --> 00:07:30,783 Khỏi ăn. Đưa muỗng đây. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - Mẹ à. - Gì? 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,036 - Mẹ có thêm đậu vào à? - Phải không? 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Không, gạo trộn đậu sẵn rồi. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Con đã bảo ngàn lần là con ghét đậu. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,668 Seok Ryu, tốt cho con mà, cứ ăn đi. Nhé? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Thằng ranh này! 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Hét lớn quá. 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,590 Ăn hết trứng luôn rồi. 118 00:07:45,673 --> 00:07:48,384 Bố, con cần đạm mà. 119 00:07:48,468 --> 00:07:51,554 Ông bố già này mới cần đạm hơn, thằng khỉ! 120 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Trời ạ, im lặng đi. 121 00:07:54,932 --> 00:07:55,975 - Mẹ? - Sao? 122 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 Con đang nhai cá cơm à? 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,980 - Cá cơm? - Mẹ có mấy món ăn thừa ấy mà. 124 00:08:01,063 --> 00:08:04,817 Cho cá cơm vào bibimbap là phạm trọng tội đấy! 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Còn khó múc sao cho tránh nó. Nó nhỏ quá mà. 126 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 Đưa muỗng đây. Trừ Seung Hyo, nhịn hết đi. 127 00:08:09,572 --> 00:08:11,115 Đừng thế mà. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 - Chờ đã. - Đã tốn công làm rồi. 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 Cảm ơn đã cho ăn. 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 - Này. - Gì? 131 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 Dong Jin, mẹ thích nhìn con ăn đồ ăn hơn sữa lắc đó. 132 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 Lát nữa con uống. 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Này, ăn hết đậu đi. 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,376 Anh cũng cần đạm mà. 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 Bao nhiêu đồ thừa em đổ hết vào đây chứ gì? 136 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Sao cậu lại học tiếng Pháp. 137 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 Là sách nấu ăn tiếng Pháp. Hình cũng đẹp, nên tớ mua. 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,230 Nhưng chẳng hiểu nó nói gì. 139 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 Blanquette de veau là thịt bê hầm. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Món nhà làm trứ danh của Pháp. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,987 Cậu chưa quên tiếng Pháp à? 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 Cá là tớ vẫn còn đọc được. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,449 Vậy sao không nói tiếng Pháp? 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,493 Vậy tớ cứ lượn quanh mà nói 145 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 "Bonjour, mademoiselle" à? 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 Vậy thì gớm quá. 147 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 Tớ từ mặt cậu luôn ấy. 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 Này. Đọc cái này giúp tớ. 149 00:09:04,252 --> 00:09:06,462 Dày quá. Đọc mãi chẳng xong đâu. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 Không phải đọc hết. Đọc chút thôi. 151 00:09:09,215 --> 00:09:10,883 Đọc trang đầu đi. 152 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 Chán chết ấy. 153 00:09:23,104 --> 00:09:24,397 Blanquette de veau 154 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 là món ăn biểu tượng cho ẩm thực nhà làm của Pháp. 155 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 Dùng nguyên liệu thông thường và dễ chế biến. 156 00:09:38,202 --> 00:09:41,622 Món hoàn thành sẽ toát ra mùi hương đầy tinh tế. 157 00:09:45,668 --> 00:09:49,589 Coq au vin nghĩa là "gà nấu rượu". 158 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Gồm gà, và rau củ om trong rượu, 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 món truyền thống của Pháp. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,116 Thì… tớ thức dậy, 161 00:10:59,200 --> 00:11:03,162 thấy mặt cậu quá sát mặt tớ. 162 00:11:03,245 --> 00:11:06,123 Nhưng đột nhiên trên cổ cậu có cầu vồng. 163 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 Tớ thích quá, không kìm nổi muốn sờ. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,544 Nóng quá. 165 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Gì? 166 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 Trời ạ, tớ làm tình nguyện mà sắp bị sốc nhiệt này. 167 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 Cậu bảo tớ đọc sách rồi ngủ thiếp đi à? 168 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 À, bởi vì… 169 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 Bảo dì là tớ sẽ sớm cho lắp mái hiên ở đây. 170 00:11:30,815 --> 00:11:34,318 Sao đột nhiên có cầu vồng nhỉ? 171 00:11:35,027 --> 00:11:37,154 Ánh sáng đó từ đâu ra? 172 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 Kỳ quái thật. 173 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 Này! 174 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Đầu cậu ổn không vậy? 175 00:11:53,254 --> 00:11:54,630 Bể đầu chưa? 176 00:11:54,713 --> 00:11:56,674 Chuyện gì vậy? 177 00:11:56,757 --> 00:11:58,634 Lúc đó cậu làm gì vậy? Ổn chứ? 178 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 Trời ạ, đừng như con nít khóc nhè. 179 00:12:06,934 --> 00:12:07,935 Kỳ lạ thật. 180 00:12:08,018 --> 00:12:09,270 Này. 181 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 Tớ nói với tư cách chuyên gia y tế thực địa nhé. 182 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Cậu sẽ ổn thôi. Không chết đâu. 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,071 Nếu tớ mà có triệu chứng gì, tớ sẽ gọi 119… Không. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,532 Tớ sẽ báo cảnh sát bắt cậu. 185 00:12:21,615 --> 00:12:24,118 Có vẻ hồi nãy cậu mới cần cảnh sát. 186 00:12:25,870 --> 00:12:26,745 Ý cậu là sao? 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 Mặt cậu đỏ bừng. 188 00:12:30,207 --> 00:12:31,167 Gì? 189 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Có chuyện gì với Seok Ryu à? 190 00:12:35,087 --> 00:12:35,963 Có gì đâu mà. 191 00:12:36,755 --> 00:12:38,549 Trời ạ. Phấn khích vô ích. 192 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 Hôm qua Seok Ryu ổn chứ? Nghe nói Hyeon Jun đi rồi. 193 00:12:48,100 --> 00:12:49,560 Mình khóc nhiều quá à? 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,064 Trông giống người hối hận gì à? 195 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 Thế nên cậu ấy không nhắc vụ bịch sữa? 196 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 Cậu ấy khóc nhiều quá. nên tớ không muốn ép. 197 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 Ép cậu ấy trả lời có vẻ không phải. 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,914 Vậy cậu lại lùi bước nữa à? 199 00:13:10,956 --> 00:13:13,709 Cậu ấy đã lo nghĩ đủ rồi. Không muốn làm cậu ấy mệt hơn. 200 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 - Uống đi. - Thôi khỏi. 201 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 Trời ạ, cứ uống đi. 202 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Lúc chán nản, nó sảng khoái hơn cả bia đấy. 203 00:13:21,884 --> 00:13:23,677 Uống xong sẽ thấy khá lên nhiều. 204 00:13:26,263 --> 00:13:27,306 Trời ạ. 205 00:13:28,057 --> 00:13:30,392 - Ổn không? Xin lỗi nhé. - Cố tình chứ gì. 206 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 Trời đất ơi. 207 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 Cậu ổn không vậy? 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 Trông tớ ổn hả? 209 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Xin lỗi mà. 210 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Sảng khoái thật. 211 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Biết mà. 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,701 Giá mà cậu và Seok Ryu có chất xúc tác thế này 213 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 thì khỏi phải lo lắng gì. 214 00:13:49,328 --> 00:13:52,456 Mọi thứ sẽ thật sảng khoái, giòn tan, sạch sẽ. 215 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 Cậu làm gì vậy? 216 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Này. 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 - Này. - Thôi. 218 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 - Trời ạ! - Cái gì vậy? 219 00:14:10,558 --> 00:14:12,685 Này… Cậu đi đâu đấy? 220 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Mo Eum! 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,524 Trời ạ. 222 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Anh Kang. 223 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 Anh Choi. 224 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 Tôi có nói rồi đấy, 225 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 nhưng cậu ấy rất tốt. 226 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 Tôi biết chứ. 227 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Anh ngồi chơi không? 228 00:14:36,876 --> 00:14:40,504 Tôi định đi, nhưng có thể ngồi một lát. 229 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Đây. 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,394 - Chắc anh nóng lắm rồi. - Phải. 231 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 Chuyện là, 232 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 lâu rồi không gặp anh, nên có… 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 hơi ngại. 234 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Tôi cũng thế. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,753 Nhưng ta vẫn là bạn bè hàng xóm. 236 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 Và bằng tuổi nữa. 237 00:15:24,131 --> 00:15:26,008 Anh còn nghe tôi kể chuyện. 238 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 Hay là ta bỏ kính ngữ nhỉ? 239 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 Có vẻ được đấy. 240 00:15:31,263 --> 00:15:34,934 Vậy ta cứ gọi tên nhau thôi nhỉ? 241 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Được đấy. Không, chờ đã. 242 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Ừ, Dan Ho. 243 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 Được, Seung Hyo. 244 00:15:56,580 --> 00:15:59,875 - Hay ta cứ như cũ đi nhỉ? - Ý hay đấy. 245 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Phải. Nhỉ? 246 00:16:32,950 --> 00:16:36,120 NGÀY HẾT HẠN 29 THÁNG 6 247 00:16:50,676 --> 00:16:53,345 NGÀY HẾT HẠN 29 THÁNG 6 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 CHOISSEUNG 249 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 Quá hạn rồi. 250 00:17:40,726 --> 00:17:41,602 Quá rồi. 251 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 SỮA DAEHAN 252 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Phải rồi. 253 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 Anh vừa nhận một yêu cầu riêng. 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,140 Nghệ sĩ piano Ko Sang Hee muốn mở hiệu sách. 255 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 Chị ấy nổi tiếng lắm nhỉ? 256 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 Phải. 257 00:18:22,518 --> 00:18:24,478 Nghệ sĩ piano muốn mở hiệu sách làm gì? 258 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Cô ấy luôn thích sách. Ước mơ là mở hiệu sách ở quê nhà. 259 00:18:28,357 --> 00:18:30,943 Cả khu vực đó là cánh đồng hoa. 260 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Cô ấy muốn hiệu sách thật hợp chỗ đó, 261 00:18:33,153 --> 00:18:36,406 đồng thời cũng phải có chủ đề đặc biệt. 262 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 Ai có ý tưởng gì không? Có ý gì hay không? Thôi nào. 263 00:18:41,078 --> 00:18:43,205 - Nó ở đâu? - Taebaek, tỉnh Gangwon. 264 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 Tòa nhà trở thành âm nhạc thì sao? 265 00:18:50,254 --> 00:18:51,130 Gì? 266 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Ta sẽ làm tòa nhà phát ra âm thanh. 267 00:18:54,216 --> 00:18:58,178 Ta sẽ dùng gió để biến toà nhà thành nhạc cụ. 268 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Hiệu sách xây cho nghệ sĩ piano. 269 00:19:01,723 --> 00:19:04,643 Nhưng vậy có khả thi không? 270 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 Nguy cơ là… 271 00:19:05,894 --> 00:19:09,148 Ở nước ngoài, họ đưa âm thanh vào thiết kế nhiều lần rồi. 272 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 Hyeong Chan, lát nữa cậu đến đó nhé? 273 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 - Vâng. - Trên đường về thì mua cây sáo. 274 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 - Sáo à? - Ừ. 275 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 Anh có thấy đâu đó. 276 00:19:17,573 --> 00:19:21,118 Cậu che các lỗ khác nhau trên sáo thì nó sẽ thay đổi cao độ. 277 00:19:21,201 --> 00:19:23,537 Có cách để tính toán vụ đó. 278 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Có lẽ anh cần chơi thử 279 00:19:25,414 --> 00:19:27,666 rồi xem có thể áp dụng vào tòa nhà không. 280 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 Taebaek, tỉnh Gangwon. 281 00:19:32,129 --> 00:19:32,963 Trời ạ. 282 00:19:33,630 --> 00:19:36,216 Nhìn ánh mắt kìa. Điên luôn rồi. 283 00:19:36,967 --> 00:19:38,802 Em mê ánh mắt đó. 284 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 Kẻ mất trí điển trai nghiện công việc. 285 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 Kẻ mất trí dễ thương nghiện Seung Hyo. 286 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 - Anh đi đây. - Vâng. 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,396 - Đừng quên mua sáo. - Vâng. 288 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Alô? 289 00:19:56,028 --> 00:20:00,240 Seung Hyo, tối nay con rảnh không? 290 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Gì ạ? Sao vậy ạ? 291 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Tối nay cả nhà ăn tối đi. 292 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 Ra vậy. 293 00:20:06,788 --> 00:20:07,873 Vâng. 294 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 Vậy con sẽ đặt bàn. Vâng. 295 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 Gặp mẹ sau. 296 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 ĐỔ NƯỚC HẦM BÒ ĐANG SÔI VÀO ROUX 297 00:20:39,571 --> 00:20:43,242 Con tưởng bố mẹ đi làm nên dùng bếp một chút. 298 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 Con nấu món gì vậy? Thơm quá. 299 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 Món Pháp. Con chỉ cố bắt chước thôi. 300 00:20:50,540 --> 00:20:52,209 Con muốn nấu đến vậy à? 301 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Vâng. 302 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 Càng thử thì con càng muốn nấu. 303 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 Vui và phấn khích. 304 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Nhưng bố ước gì con không nấu ăn. 305 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 Với người khỏe mạnh đã khổ rồi. Chẳng biết sao con chịu nổi. 306 00:21:07,057 --> 00:21:08,767 Mẹ cũng thấy vậy. 307 00:21:09,351 --> 00:21:11,853 Căng thẳng có hại cho dạ dày. 308 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 Con thấy bố con rồi, đâu có dễ dàng gì. 309 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Con hiểu cảm giác của bố mẹ. 310 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Nhưng con sẽ chăm lo bản thân. 311 00:21:19,069 --> 00:21:22,364 Con sẽ ăn đủ, tập thể dục để tăng sức bền. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 Con hứa sẽ không đổ bệnh. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Thấy khó thì bỏ ngay nhé. 314 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 Phải rồi. 315 00:21:37,045 --> 00:21:39,423 Thấy khó thì nghỉ ngay và ở nhà mà chơi. 316 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Nghĩ bố mẹ không chăm cho con được à? 317 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 - Mình nhỉ? - Giỏi lắm. 318 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Con cảm động quá. 319 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 Mẹ hứa rồi nhé. Phải chăm cho con đấy. 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,223 Được. 321 00:21:50,350 --> 00:21:54,313 Cứ rong chơi, nếu thấy chán, thì kiếm việc cũng được. 322 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 Có Saemsong Electronics. 323 00:21:55,939 --> 00:21:58,108 - Có Kekeo. - Lại nữa rồi. 324 00:21:58,191 --> 00:22:00,444 - Lại nữa rồi đấy. - Nhỉ? 325 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Mẹ con là vậy. Giỏi làm mất hứng mà. 326 00:22:02,946 --> 00:22:04,239 Mẹ chỉ nói vậy thôi mà. 327 00:22:04,323 --> 00:22:08,035 Phòng khi con thấy chán và bồn chồn quá thôi. 328 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 - Mình à, vị thế nào? - Ngon lắm. 329 00:22:10,704 --> 00:22:12,122 Thật à? Cho em nếm với. 330 00:22:16,501 --> 00:22:19,129 Yeon Du, hôm nay có chuyện gì ở nhà trẻ à? 331 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Trông con không vui. 332 00:22:21,923 --> 00:22:23,759 Hôm nay, A Ron bảo con là… 333 00:22:25,052 --> 00:22:26,678 Bảo là con không có mẹ. 334 00:22:30,348 --> 00:22:33,310 Chắc là làm con buồn lắm. 335 00:22:33,894 --> 00:22:35,270 Vậy con đã làm gì? 336 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 Con làm như bố bảo. 337 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 Con nói không phải nhà nào cũng có cả bố và mẹ. 338 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 Đó là hệ tư tưởng do xã hội tạo ra 339 00:22:44,279 --> 00:22:46,323 về cái họ gọi là "gia đình bình thường". 340 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Con giỏi lắm. 341 00:22:50,285 --> 00:22:54,081 Nhưng chúng ngốc quá, không biết hệ tư tưởng là gì. 342 00:22:54,664 --> 00:22:58,335 Bố có chắc là cứ tan làm sớm vậy mãi được không? 343 00:22:58,418 --> 00:23:02,255 Cô trông trẻ bị đau lưng, nên không đến được nữa. 344 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 Chưa tìm được người mới, bố đâu còn cách nào khác. 345 00:23:05,634 --> 00:23:07,928 Khi nào có cô trông trẻ mới ạ? 346 00:23:08,011 --> 00:23:11,348 Bố chẳng biết nữa. Chưa có ai ứng tuyển. 347 00:23:12,933 --> 00:23:14,226 Hay là… 348 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 để cô làm cho. 349 00:23:24,528 --> 00:23:26,279 Bà chủ Jae Suk! 350 00:23:26,363 --> 00:23:27,656 Cô chủ Mo Eum! 351 00:23:27,739 --> 00:23:29,783 - Cô Mo Eum! - Chào Yeon Du. 352 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 Con đến rồi thì tốt quá. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Coi văn phòng giúp mẹ nhé. 354 00:23:34,079 --> 00:23:36,414 Mẹ đưa Yeon Du đi ăn kem đây. 355 00:23:36,498 --> 00:23:38,083 Không cần đâu ạ. Để cháu mua. 356 00:23:38,166 --> 00:23:40,335 Cô muốn mua cho con bé mà. Đi nào, Yeon Du. 357 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 - Vâng ạ! - Vậy cháu cũng đi. 358 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Cháu thất sự muốn đi! 359 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 Bố cháu giữ con hơi chặt đấy. 360 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 Có chắc là tin tưởng giao cho cô trông con bé không vậy? 361 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 Ai trông ai ạ? Mẹ á? 362 00:23:53,807 --> 00:23:56,393 Ừ, mẹ sẽ tạm thời trông Yeon Du. 363 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 Cô không cần phải làm vậy đâu ạ. 364 00:23:59,646 --> 00:24:02,566 Thôi nào. Hàng xóm để làm gì chứ? 365 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 Ta phải giúp nhau chứ. Cứ ngồi chờ chút đi. 366 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 - Sẽ về ngay. - Con đi ạ. 367 00:24:06,987 --> 00:24:08,238 - Đi thôi. - Mẹ. 368 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 - Mẹ. - Yeon Du… 369 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 Mẹ… 370 00:24:30,886 --> 00:24:32,262 Xin lỗi về chuyện hôm trước! 371 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 Sau chuyện với Seok Ryu… 372 00:24:43,899 --> 00:24:48,778 rồi nghe chuyện của anh, hẳn là tôi bị cảm xúc lấn át. 373 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 Chắc là kiểu mất trí tạm thời ấy mà. 374 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Tôi cũng xin lỗi. 375 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 Dù đột ngột thế nào, 376 00:25:02,459 --> 00:25:04,294 tôi không tránh được cũng là sai. 377 00:25:04,961 --> 00:25:06,504 À… 378 00:25:07,881 --> 00:25:08,965 Phải rồi. 379 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Thì… 380 00:25:11,384 --> 00:25:13,386 tôi mới sai nhiều hơn chứ. 381 00:25:14,262 --> 00:25:19,309 Hay ta thống nhất đó là sai lầm của cả hai nhỉ? 382 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 - Hoàn toàn nhất trí. - Được. 383 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 - Tốt. - Ừ. 384 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Được rồi. 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,442 - Còn nữa… - Sao? 386 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 Khi mẹ cô bảo muốn trông Yeon Du, tôi đã cố từ chối. 387 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Không sao. 388 00:25:31,947 --> 00:25:36,660 Đó là chuyện giữa anh và mẹ tôi. 389 00:25:37,202 --> 00:25:38,620 Đừng lo về tôi. 390 00:25:38,703 --> 00:25:42,165 Cảm ơn, tôi sẽ cố tìm người trông trẻ sớm nhất có thể. 391 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 - Bố! - Ừ. 392 00:25:47,045 --> 00:25:49,714 Bố, bà mua cho con cả đống kem. 393 00:25:49,798 --> 00:25:52,842 Con may mắn quá. Cảm ơn bà chưa? 394 00:25:53,385 --> 00:25:55,887 Đã bật điều hòa rồi mà sao nóng thế này? 395 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 Nóng sôi luôn ấy. Có chuyện gì à? 396 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 Món ăn thế nào ạ? 397 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 Lần trước con đi ăn ở đây với khách. 398 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 Con thích lắm. 399 00:26:12,821 --> 00:26:13,947 Ừ, ngon đấy. 400 00:26:15,448 --> 00:26:17,158 Ngon mà. 401 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 Nhẹ cả người. 402 00:26:19,202 --> 00:26:21,579 Thường khó đặt bàn ở đây lắm. 403 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 May là có người hủy, nên mới có bàn. 404 00:26:27,585 --> 00:26:28,920 Ra vậy. 405 00:26:31,631 --> 00:26:36,011 Thú thật, bố mẹ bảo con đi ăn là vì có chuyện muốn nói. 406 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 Chuyện gì ạ? 407 00:26:48,231 --> 00:26:49,566 Mẹ được tái bổ nhiệm rồi. 408 00:26:51,985 --> 00:26:52,861 Ra vậy. 409 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 Mẹ sẽ đi đâu? Lần này bao lâu? 410 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 Châu Phi. Sẽ khá lâu. 411 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Châu Phi… 412 00:27:09,002 --> 00:27:12,172 Nếu được, con sẽ thu xếp công việc rồi đi thăm mẹ. 413 00:27:12,672 --> 00:27:14,591 Bố cũng đi nữa thì hay biết mấy. 414 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Seung Hyo. 415 00:27:20,221 --> 00:27:21,765 Bố mẹ sẽ ly dị. 416 00:27:23,767 --> 00:27:24,601 Gì cơ? 417 00:27:25,101 --> 00:27:27,771 Hôn nhân của bố mẹ đã đổ vỡ từ lâu. 418 00:27:27,854 --> 00:27:31,524 Bố mẹ quyết định ép mình ở bên nhau thì thật vô nghĩa. 419 00:27:34,569 --> 00:27:37,489 Bố mẹ nghĩ chấm dứt ở đây là tốt nhất cho tất cả. 420 00:27:40,992 --> 00:27:44,329 Seung Hyo, mẹ chỉ có thể nói xin lỗi. 421 00:27:44,412 --> 00:27:46,748 Mong con sẽ hiểu. 422 00:27:49,125 --> 00:27:51,669 Có gì để con hiểu chứ? 423 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 Cuộc đời bố mẹ mà. 424 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 Đừng lo về con. Bố mẹ cứ làm theo ý mình. 425 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 Con xin lỗi. Con quên mất hôm nay có việc gấp. 426 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 Con đi đây. 427 00:28:51,062 --> 00:28:52,897 Em đi Châu Phi thật sao? 428 00:28:53,815 --> 00:28:55,817 Không quan tâm đến anh hay Seung Hyo? 429 00:28:55,900 --> 00:28:59,237 Anh mới không quan tâm sự nghiệp của em. 430 00:28:59,320 --> 00:29:02,407 Nghĩ bỏ lại gia đình để đi xa mấy năm ròng mà hợp lý à? 431 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Gia đình hả? 432 00:29:03,616 --> 00:29:05,243 Anh đâu có quyền nói vậy. 433 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Anh sống ở bệnh viện mà, đâu mấy khi về nhà. 434 00:29:08,496 --> 00:29:12,041 Khi Seung Hyo và em đến Pháp, anh chỉ đến thăm một lần. 435 00:29:12,125 --> 00:29:14,169 Nên anh mới bảo em ở Hàn Quốc đi! 436 00:29:14,252 --> 00:29:15,920 Trời ạ. 437 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Để bàn chuyện này sau đi. 438 00:29:23,428 --> 00:29:25,096 - Alô? - Tôi đây. 439 00:29:25,180 --> 00:29:26,306 Nói chuyện được không? 440 00:29:26,389 --> 00:29:27,474 Không, xin lỗi nhé. 441 00:29:27,557 --> 00:29:29,267 Sẽ gọi lại anh sau. 442 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 Vâng, xin lỗi nhé. Chào. 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,814 - Ai vậy? - Đồng nghiệp đi cùng em. 444 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Gọi bàn công việc. 445 00:29:35,940 --> 00:29:38,651 Chắc vì công việc không? Không phải vì lý do khác chứ? 446 00:29:38,735 --> 00:29:39,694 Anh nói vậy là sao? 447 00:29:39,778 --> 00:29:42,071 Em có cơ hội đến nơi khác mà. 448 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 Ở đó nào là nội chiến, rồi toàn nói về khủng bố! 449 00:29:44,657 --> 00:29:46,993 Sao em lại muốn đến nơi nguy hiểm vậy hả? 450 00:29:47,076 --> 00:29:49,162 Vì có người Hàn sống ở đó. 451 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Chỉ đến nơi nào an toàn thoải mái thì làm việc này làm gì? 452 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 Chỉ vì ý thức trách nhiệm à? 453 00:29:53,792 --> 00:29:56,294 Chỉ vì vậy mà một người mẹ lại cố chấp đến thế hả? 454 00:29:57,712 --> 00:30:00,507 Thật tình! Đủ rồi đấy! Em chán trò này quá rồi! 455 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 - Hye Suk! - Gì? 456 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 Muốn em ở nhà, nuôi con, nội trợ hả? 457 00:30:05,887 --> 00:30:09,432 Thì cưới người nào hỗ trợ anh ấy, đừng cưới em. 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,725 Em chỉ biết nói vậy sao? 459 00:30:10,809 --> 00:30:13,770 Đáng ra từ đầu đừng cưới anh cho rồi. 460 00:30:13,853 --> 00:30:16,439 Không, đáng ra đừng nên sinh Seung Hyo. 461 00:30:16,523 --> 00:30:19,192 - Này! - Anh bẻ đôi cánh của em! 462 00:30:19,275 --> 00:30:22,111 Anh nhốt em ở đây với đứa con! 463 00:30:22,195 --> 00:30:23,822 Nếu không có Seung Hyo, 464 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 thì em đã chẳng bị thế này. 465 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Em thương Seung Hyo, 466 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 nhưng em không thể chỉ làm mẹ. 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 Seung Hyo. 468 00:31:09,450 --> 00:31:12,787 Ratatouille là món ăn đặc trưng của vùng Provence. 469 00:31:12,871 --> 00:31:17,417 Thêm thảo mộc và dầu ô liu vào cà tím, bí ngòi, ớt chuông và cà chua. 470 00:31:17,500 --> 00:31:20,545 Om cho nó thành món rau củ hầm. 471 00:31:20,628 --> 00:31:22,130 Ratatouille là một bộ phim hay. 472 00:31:22,213 --> 00:31:23,423 Tớ đi đây. 473 00:31:23,506 --> 00:31:24,465 Tiếp tục nhé. 474 00:31:31,431 --> 00:31:33,349 CHOISSEUNG 475 00:31:33,433 --> 00:31:36,311 Sao lại gọi vào giờ này? 476 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Alô? 477 00:31:44,110 --> 00:31:45,028 Gì? 478 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Này, Choisseung. 479 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 - Này, dậy đi. - Ừ. 480 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 Cháu là cô gái cô đã gọi điện đó hả? 481 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 Phải ạ. 482 00:32:02,795 --> 00:32:07,383 Cậu này đang uống một mình thì nằm gục ra. 483 00:32:07,467 --> 00:32:09,844 Cô đã biết trước thế nào cũng vậy mà. 484 00:32:10,428 --> 00:32:13,932 Cậu ấy có vẻ buồn chán lắm. Vừa uống vừa khóc ấy. 485 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 Cô đã cố gọi dậy, nhưng cậu ấy chẳng động đậy. 486 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 Cô biết làm sao đây? 487 00:32:18,061 --> 00:32:21,147 Cô bấm gọi quay số nhanh đầu tiên thì là số của cháu. 488 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 Cảm ơn đã gọi cho cháu. 489 00:32:25,902 --> 00:32:27,320 Này, đi thôi. 490 00:32:27,987 --> 00:32:29,906 Cố dậy đi mà. 491 00:32:34,577 --> 00:32:36,287 Cậu ấy còn chưa trả tiền. 492 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 Gì cơ? 493 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 Đùa nhau hả? 494 00:32:43,419 --> 00:32:45,755 - Trời ạ. - Ví cậu đâu? 495 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 Bao nhiêu ạ? 496 00:32:54,806 --> 00:32:57,892 Trời ạ. Cậu gọi ra hai đĩa mà không động đũa. 497 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 Không vác đi thêm được nữa! 498 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Có mất mạng cũng chịu thôi! 499 00:33:06,109 --> 00:33:07,819 Cậu ngủ cả đêm ở đây 500 00:33:08,486 --> 00:33:10,863 hoặc tỉnh lại và về nhà, chọn đi. 501 00:33:11,739 --> 00:33:12,865 Tớ mệt quá rồi. 502 00:33:13,408 --> 00:33:14,784 Tớ không về nhà đâu. 503 00:33:15,785 --> 00:33:18,287 Này, tỉnh rồi hả? 504 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 Tớ đã bảo là không về nhà đâu. 505 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 Đừng làm thằng say nữa. 506 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Cậu định ngủ ở đây hả? 507 00:33:35,680 --> 00:33:36,806 Này. 508 00:33:37,515 --> 00:33:38,474 Tối nay, 509 00:33:39,726 --> 00:33:41,144 tớ đã ăn tối 510 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 với bố mẹ. 511 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 Thì sao? 512 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 Thì… 513 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 Lần đầu tiên cả nhà ăn tối sau khi tớ tốt nghiệp đại học. 514 00:33:55,241 --> 00:33:59,203 Nhà cậu thì ăn với nhau suốt. 515 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 Nhà cậu bữa nào cũng ăn với nhau. 516 00:34:05,752 --> 00:34:06,878 Nhưng với tớ, 517 00:34:08,254 --> 00:34:10,965 đó là việc khó làm nhất. 518 00:34:13,217 --> 00:34:15,386 Mà hôm nay tớ được làm vậy, nhưng… 519 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Kệ đi. 520 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 Thế mà cũng ngồi không hết bữa. 521 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 Này. 522 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 Lần nào đến nhà cậu, 523 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 tớ cũng có cái phải ghen tị. 524 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 Ảnh nhà cậu này. 525 00:34:46,250 --> 00:34:47,627 Trong nhà tớ, 526 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 thứ gì cũng có… 527 00:34:52,256 --> 00:34:53,466 trừ cái đó. 528 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Không phải. 529 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Có vẻ như nhà tớ thứ gì cũng có. 530 00:35:03,184 --> 00:35:04,352 Nhưng lại chẳng có gì. 531 00:35:08,523 --> 00:35:09,649 Choisseung. 532 00:35:21,911 --> 00:35:23,579 Bố mẹ tớ sắp ly dị rồi. 533 00:35:25,456 --> 00:35:26,457 Gì cơ? 534 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Tớ đã luôn sợ… 535 00:35:33,965 --> 00:35:35,424 ngày này sẽ đến. 536 00:35:37,552 --> 00:35:40,138 Năm tớ sáu hay bảy tuổi, 537 00:35:43,766 --> 00:35:45,101 rồi năm tớ 18 tuổi… 538 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 Nhưng… 539 00:35:52,775 --> 00:35:54,610 giờ tớ 34 tuổi rồi. 540 00:35:56,737 --> 00:35:58,447 Nó đến muộn hơn tớ tưởng. 541 00:36:09,709 --> 00:36:11,419 Nhưng tớ vẫn sợ. 542 00:36:17,717 --> 00:36:20,261 Dù bây giờ tớ là người lớn rồi, 543 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 sao tớ vẫn thấy đau khi bố mẹ định ly dị? 544 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 Bố mẹ tớ… 545 00:36:31,689 --> 00:36:37,153 Tớ biết họ có cuộc sống của họ. 546 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Nhưng mà… 547 00:36:45,786 --> 00:36:50,917 Thay vì hạnh phúc xa nhau… 548 00:36:54,670 --> 00:36:57,506 tớ ước gì họ hạnh phúc bên nhau. 549 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 Giờ cậu tỉnh rồi hả? 550 00:37:38,297 --> 00:37:39,966 Chuyện gì vậy? 551 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 Đã có chuyện gì? 552 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 Cậu làm gì ở đây? 553 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 Sao tớ lại ở đây? 554 00:37:50,268 --> 00:37:51,102 Đưa cho tớ. 555 00:37:52,186 --> 00:37:55,147 - Đưa gì? - Tiền vận chuyển và bù đắp sức khỏe. 556 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 Tớ phải lôi cậu từ quán nhậu về đây, 557 00:37:57,858 --> 00:37:59,193 suýt thì gãy cả lưng. 558 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 Còn nữa, tiền nhậu là 47.000 won. Đưa đây. 559 00:38:06,659 --> 00:38:08,744 Được rồi, tớ sẽ trả sau. 560 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 - Cậu muốn lấy bây giờ à? - Bỏ đi. 561 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Bị đau đầu không? Uống nước nhé? 562 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 Ừ, đau như nứt đầu luôn ấy. 563 00:38:21,382 --> 00:38:23,301 Nước đâu? Sao cậu không… 564 00:38:23,384 --> 00:38:27,263 Này, sao không vứt nó đi? Hết hạn rồi mà. 565 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Uống cái này sẽ đau bụng đấy. 566 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Phải rồi. 567 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 Tớ định vứt đi mà quên mất. 568 00:38:57,084 --> 00:39:01,172 Tớ nhớ là đã đi nhậu. 569 00:39:01,255 --> 00:39:03,674 Nhưng không làm trò gì ngu ngốc nhỉ? 570 00:39:05,009 --> 00:39:08,346 Cậu suýt thì làm trò ngu ngốc đấy. 571 00:39:08,429 --> 00:39:10,389 Gì vậy? 572 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Nói với bố mẹ 573 00:39:13,642 --> 00:39:15,478 cảm giác thật của mình đi. 574 00:39:18,356 --> 00:39:21,901 Đừng khóc một mình như lúc mẹ cậu đi năm cậu bảy tuổi. 575 00:39:24,904 --> 00:39:28,366 "Đừng đi mà". Sao lại khó nói vậy? 576 00:39:30,034 --> 00:39:32,370 Về đi. Giờ tớ tỉnh rồi. 577 00:39:32,453 --> 00:39:35,915 Dạo này cậu cứ mè nheo bảo tớ dựa vào cậu đi. 578 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 Nhưng sao cậu không dựa vào tớ? 579 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Tớ có dựa vào cậu mà. 580 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 Gì? 581 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 Cậu đỡ tớ đi về tận đây mà. 582 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Cậu khỏe ghê. Trâu bò bẩm sinh. 583 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 Đáng ra để cậu chết trên phố cho rồi, cái thằng… 584 00:39:59,605 --> 00:40:02,566 Sửa cổ áo đi, con bé vụng về. 585 00:40:12,118 --> 00:40:13,661 Do cậu cả đấy. 586 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL 587 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 Anh không biết phải chờ đợi bắt buộc một tháng. 588 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 Ta phải ra tòa lần nữa. Em định làm thế nào? 589 00:40:37,393 --> 00:40:39,061 Em sẽ xin nghỉ phép để về. 590 00:40:44,525 --> 00:40:45,651 Trời mưa này. 591 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 Anh có dù. 592 00:40:49,155 --> 00:40:51,699 Vào ngày cưới và lúc ta đi đăng ký kết hôn, 593 00:40:53,117 --> 00:40:54,368 trời cũng mưa. 594 00:40:56,036 --> 00:40:57,121 Phải. 595 00:40:58,330 --> 00:41:01,667 Nên ai cũng nghĩ ta sẽ hạnh phúc bên nhau. 596 00:41:03,919 --> 00:41:05,838 Sao lại thành ra thế này? 597 00:41:06,505 --> 00:41:08,507 Em nhớ ta đâu có cãi nhau nhiều. 598 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 Ta còn không có cơ hội cãi nhau mà. 599 00:41:15,014 --> 00:41:16,390 Anh đang trách em à? 600 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 Anh trách mình. 601 00:41:24,523 --> 00:41:25,691 Cầm đi. 602 00:41:26,609 --> 00:41:27,610 Không, đợi đã… 603 00:41:55,012 --> 00:41:56,931 Mình nhớ là có ít nhất một cái mà. 604 00:41:57,765 --> 00:41:59,558 Gì? Mai cậu đi à? 605 00:42:01,352 --> 00:42:03,521 Chuyện như vậy thôi. Gấp lắm. 606 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 Này, nhưng mà 607 00:42:06,690 --> 00:42:08,734 đâu có lý do gì để đột ngột vậy. 608 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 Khoan, để tớ gọi Jae Suk và In Suk. 609 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 - Tớ bảo họ đến. - Thôi. 610 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 Đừng mà! Làm toáng lên làm gì. 611 00:42:15,282 --> 00:42:16,951 Dù gì mấy ngày trước cũng gặp rồi. 612 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 Tớ sẽ sớm về. 613 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Ừ, nhưng mà… 614 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Đây. Có vài món mỹ phẩm. Các cậu chia nhau nhé. 615 00:42:24,250 --> 00:42:25,501 Hàng Pháp đấy. 616 00:42:25,584 --> 00:42:28,796 Dùng thoải mái đi, và đừng già đi trong lúc vắng tớ. 617 00:42:28,879 --> 00:42:30,256 Cái con này. 618 00:42:32,550 --> 00:42:34,260 Đến nơi nhớ gọi về thường xuyên. 619 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 Thèm kimchi, thèm nói tiếng Hàn thì gọi. 620 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 Có vấn đề gì cũng gọi, nhé? 621 00:42:43,352 --> 00:42:44,228 Được, tớ sẽ gọi. 622 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Nhưng sao lại đột ngột vậy? 623 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 Dì Hye Suk. 624 00:42:53,737 --> 00:42:56,323 Seok Ryu, cháu ở nhà à? 625 00:42:56,824 --> 00:42:59,118 - Tưởng không được gặp cháu. - Cháu cũng thế. 626 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 Dì cứ thế mà đi là cháu buồn đấy. 627 00:43:04,957 --> 00:43:07,918 Seok Ryu, cháu đã vất vả quá rồi. 628 00:43:09,003 --> 00:43:12,715 Nhưng dì không lo về cháu. Dì biết cháu sẽ làm tốt. 629 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 Dì luôn biết ơn cháu đã chăm sóc tốt Seung Hyo thế nào. 630 00:43:20,681 --> 00:43:24,852 Dì đi rồi, thỉnh thoảng hỏi thăm nó nhé. 631 00:43:26,312 --> 00:43:27,187 Vào đi. Chào cháu. 632 00:43:28,480 --> 00:43:31,066 Trời ạ. Dì đi đây. Chào cháu. 633 00:43:33,360 --> 00:43:34,570 Dì Hye Suk. 634 00:43:36,030 --> 00:43:37,698 Seung Hyo buồn lắm. 635 00:43:44,538 --> 00:43:45,956 Seung Hyo… 636 00:43:47,541 --> 00:43:49,918 đã chờ mẹ từ khi còn nhỏ. 637 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Cậu ấy như chơi trò trốn tìm cả đời vậy. 638 00:43:56,383 --> 00:43:59,928 Cậu ấy trốn để không ai tìm ra. 639 00:44:02,222 --> 00:44:06,143 Nhưng cháu nghĩ cậu ấy đang chờ mẹ tìm ra mình. 640 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 Cảm ơn đã kể cho dì. 641 00:44:26,664 --> 00:44:28,874 Cấp cứu đến rồi. Bệnh nhân đâu? 642 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 Tôi bị nghẹn con mực sống! 643 00:44:36,632 --> 00:44:39,635 Mấy cái vòi mắc vào họng. Phải lấy ra ngay. 644 00:44:40,594 --> 00:44:41,679 Há miệng ra. 645 00:44:41,762 --> 00:44:43,222 Cô ấy ăn phải nấm độc! 646 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 Sao lại ăn nấm ở đây? 647 00:44:45,641 --> 00:44:46,725 Bên này! 648 00:44:46,809 --> 00:44:49,853 Cô ấy bị bạch tuộc đốm xanh cắn! 649 00:44:50,813 --> 00:44:52,773 Bạch tuộc đốm xanh ở bãi bùn á? 650 00:44:55,692 --> 00:44:56,693 Làm gì bây giờ? 651 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 Một mình mình đâu lo được. 652 00:45:04,952 --> 00:45:07,287 TÔI YÊU BÃI BÙN 653 00:45:14,837 --> 00:45:15,712 Dan Ho? 654 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 NB 655 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 Người Bùn! 656 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 Cô lo người ăn nấm độc. 657 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Tôi lo người ăn bạch tuộc. 658 00:46:08,015 --> 00:46:10,851 Người Bùn. Còn người bị bạch tuộc đốm xanh cắn. 659 00:46:13,145 --> 00:46:15,814 Bạch tuộc đốm xanh có tetrodotoxin độc chết người. 660 00:46:15,898 --> 00:46:16,982 Phải đưa đi ngay. 661 00:46:35,501 --> 00:46:38,795 Không có anh thì chẳng làm được gì rồi, Người Bùn. 662 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 Mày điên mất rồi. 663 00:47:00,692 --> 00:47:02,027 Chắc mình phát điên rồi. 664 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 Phải, mất trí rồi. 665 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 Yeon Du! 666 00:47:18,335 --> 00:47:19,461 Cô Mo Eum! 667 00:47:20,295 --> 00:47:22,130 Từ hôm nay, cháu ở nhà cô à? 668 00:47:22,214 --> 00:47:23,549 Lẽ ra phải gọi cô dậy chứ? 669 00:47:23,632 --> 00:47:26,969 Nghe nói hôm qua cô làm đêm, sáng nay mới về. 670 00:47:27,719 --> 00:47:30,639 Cô phải ngủ đủ để còn đi cứu người. 671 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 Có mỗi cháu biết lo cho cô. 672 00:47:34,726 --> 00:47:37,354 Nhưng mà mẹ cô đâu? Sao có mỗi cháu vậy? 673 00:47:37,437 --> 00:47:38,730 Mẹ đây. 674 00:47:40,482 --> 00:47:43,610 - Mẹ định đi đâu à? - Phải, hai đứa cũng đi luôn. 675 00:48:26,612 --> 00:48:27,613 Yeon Du. 676 00:48:27,696 --> 00:48:33,952 Đến nhà tắm thì phải ăn canh rong biển và uống nước gạo. 677 00:48:34,036 --> 00:48:38,832 Đây là trí tuệ mà bậc trưởng bối truyền cho đấy. 678 00:48:38,915 --> 00:48:40,292 Cháu phải ghi nhớ nhé. 679 00:48:42,085 --> 00:48:45,839 Đừng quên trứng gà luộc chín đến mức cứng như đá. 680 00:48:45,922 --> 00:48:46,965 Phải rồi. 681 00:48:47,049 --> 00:48:48,133 Muốn cô lột cho không? 682 00:48:49,885 --> 00:48:51,261 Cháu làm được mà. 683 00:48:51,345 --> 00:48:53,639 Trời ạ, con bé thông minh quá. 684 00:48:54,348 --> 00:48:56,433 Chị Do! Bên này! 685 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Trời ạ! Này! 686 00:48:58,268 --> 00:48:59,728 Khoan, mẹ sẽ về ngay. 687 00:48:59,811 --> 00:49:02,731 Trời ạ, thật không tin nổi! 688 00:49:02,814 --> 00:49:04,691 Cả hội đều ở đây! 689 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 Cháu biết cách làm kìa. 690 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Cháu nghiền rất mạnh. 691 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Con muốn ăn trứng hay khoai tây? 692 00:49:12,157 --> 00:49:14,951 - Khoai ạ. - Khoai à? Được! 693 00:49:15,035 --> 00:49:18,872 Khoai đến này! Úp! 694 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 Ngon quá! 695 00:49:23,418 --> 00:49:25,128 Yeon Du. 696 00:49:25,754 --> 00:49:27,130 Muốn xem trò hay không? 697 00:49:29,299 --> 00:49:30,550 Được rồi. 698 00:49:32,177 --> 00:49:35,013 Thường khi đến nhà tắm, 699 00:49:35,972 --> 00:49:39,810 còn một việc phải làm nữa mà cô quên mất. 700 00:49:40,769 --> 00:49:41,812 Đây. 701 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 Nó đây! Quấn khăn đầu cừu! 702 00:49:49,236 --> 00:49:51,446 Trời ạ! Cháu dễ thương quá! 703 00:49:51,530 --> 00:49:53,949 Xem này. Bé kia cũng có kìa. 704 00:49:55,909 --> 00:49:57,035 Con ăn ngon quá! 705 00:49:58,120 --> 00:49:59,663 Muốn cô lột trứng không? 706 00:49:59,746 --> 00:50:02,040 Cháu đâu có nhìn vì cái này. 707 00:50:03,166 --> 00:50:04,251 Gì? 708 00:50:07,295 --> 00:50:10,340 Cháu nhìn vì cậu ấy có mẹ và cháu thấy ghen tị. 709 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 Cháu không có mẹ. 710 00:50:18,890 --> 00:50:20,934 Cháu nói không có mẹ là sao? 711 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 Trên khuôn mặt xinh đẹp của cháu, 712 00:50:23,854 --> 00:50:26,690 cô thấy có cả nét của bố lẫn mẹ mà. 713 00:50:29,192 --> 00:50:30,152 Yeon Du. 714 00:50:30,819 --> 00:50:34,114 Ai cũng có ngày đi xa. 715 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 Mẹ cháu đi hơi sớm thôi. 716 00:50:42,664 --> 00:50:45,834 Bố của cô cũng đi hơi sớm. 717 00:50:45,917 --> 00:50:50,130 Đổi lại, ông cho cô rất nhiều bạn để cô không cô đơn. 718 00:50:51,715 --> 00:50:53,759 - Thật ạ? - Ừ. 719 00:50:54,801 --> 00:51:00,390 Có lẽ mẹ cháu và bố cô đã gặp nhau trên đường cũng nên. 720 00:51:01,308 --> 00:51:03,310 Nên vào ngày cháu tìm vòng tròn đồng ruộng, 721 00:51:03,393 --> 00:51:05,145 có khi là do họ đưa cô và cháu 722 00:51:05,228 --> 00:51:06,813 đến với nhau để vui với nhau. 723 00:51:08,523 --> 00:51:10,484 Để ta có thể làm bạn tốt! 724 00:51:11,151 --> 00:51:12,903 Chơi với cô là cháu vui lắm. 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,196 Cô cũng thế. 726 00:51:14,821 --> 00:51:17,157 Từ giờ, cùng vui với nhau nhé. 727 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Ngày nào cũng vui tung tóe. 728 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 Được ạ. 729 00:51:22,621 --> 00:51:25,165 Được rồi. Hay giờ ta làm trò vui nhé? 730 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 Cô cũng lột nè. 731 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 Gần đây khó gặp con quá. 732 00:51:35,133 --> 00:51:37,344 Mấy ngày rồi con chẳng ở nhà. 733 00:51:37,427 --> 00:51:38,428 Vâng. 734 00:51:39,387 --> 00:51:41,681 Con về lấy ít đồ. Con phải đi giờ. 735 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 Chuyện là… 736 00:51:51,900 --> 00:51:55,654 Mai mẹ đi rồi. 737 00:51:58,365 --> 00:51:59,616 Vâng, mẹ đi bình an. 738 00:52:00,867 --> 00:52:02,118 Mẹ sẽ thường xuyên gọi về. 739 00:52:02,869 --> 00:52:05,205 Mẹ sẽ gọi và nhắn cho con. 740 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 Sinh nhật con vào cuối năm… 741 00:52:07,707 --> 00:52:08,792 Mẹ không cần phải vậy. 742 00:52:10,877 --> 00:52:13,463 Hồi nhỏ mà nghe vậy là con trông ngóng lắm. 743 00:52:14,756 --> 00:52:16,007 Con đã chờ. 744 00:52:16,591 --> 00:52:19,052 Có những ngày con cần mẹ. 745 00:52:22,472 --> 00:52:23,598 Nhưng giờ hết rồi. 746 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 Seung Hyo. 747 00:54:30,183 --> 00:54:31,142 Cậu làm gì đấy? 748 00:54:31,226 --> 00:54:34,396 Sao lại vào văn phòng tớ mà ngồi ngả ngớn vậy? 749 00:54:34,479 --> 00:54:37,357 Sao lại gội đầu ở chỗ làm? Đi rong cả đêm à? 750 00:54:37,440 --> 00:54:38,692 Tớ bận làm việc mà. 751 00:54:40,318 --> 00:54:41,945 Nhưng sao cậu ở đây? Chuyện gì? 752 00:54:42,028 --> 00:54:44,197 Tớ có cái này cho cậu. 753 00:54:52,288 --> 00:54:53,540 Này, Seok Ryu! 754 00:54:53,623 --> 00:54:55,208 Chưa chín đâu! Không được ăn! 755 00:54:55,291 --> 00:54:56,876 Muốn đi bệnh viện à? 756 00:54:56,960 --> 00:54:57,877 Có xà lách này. 757 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 Dong Jin, đừng chạy quanh nữa. 758 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Nóng quá. 759 00:55:01,131 --> 00:55:04,384 - Phải ăn trên sân thượng à? - Có bếp lò mà. 760 00:55:04,467 --> 00:55:06,386 Thế mới vui. Không khí cũng trong lành. 761 00:55:07,595 --> 00:55:11,474 Nhưng mà Gyeong Jong, bọng mắt anh chảy dài rồi kìa. 762 00:55:11,558 --> 00:55:13,518 Biết mà. Trông như gấu mèo ấy. 763 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 Chúng tưởng anh là đồng loại mất. 764 00:55:15,770 --> 00:55:17,647 Tôi vừa xong ca đêm là đến đây. 765 00:55:17,731 --> 00:55:19,983 Trời ạ, vậy anh nên ngủ một chút chứ? 766 00:55:20,066 --> 00:55:21,234 Thế mà lại mời anh. 767 00:55:21,317 --> 00:55:22,736 Không sao. 768 00:55:22,819 --> 00:55:26,031 Phải, ngủ đâu đủ để xua mệt mỏi. 769 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Phải vui vẻ với gia đình thế này. 770 00:55:28,324 --> 00:55:29,242 Xả hơi là vậy đấy. 771 00:55:29,325 --> 00:55:33,997 Anh nói đúng. Quây quần thế này vui thật. 772 00:55:34,080 --> 00:55:37,584 Nghe nói nhà anh bận rộn quá nên chẳng đi nghỉ mát được. 773 00:55:38,084 --> 00:55:40,587 Xem đây là chỗ nghỉ mát đi, nhé? 774 00:55:41,129 --> 00:55:43,757 Mình à, chụp một tấm đi. Ta còn phim không? 775 00:55:43,840 --> 00:55:46,760 - Thôi. Chụp làm gì? - Không, lưu lại khoảnh khắc mà. 776 00:55:46,843 --> 00:55:48,261 - Hôm nay cô cũng đẹp. - Đừng. 777 00:55:48,344 --> 00:55:50,972 - Cứ chụp đi. - Chán lắm. 778 00:55:51,056 --> 00:55:53,099 - Seung Hyo, ngồi với bố mẹ đi. - Qua đây. 779 00:55:53,183 --> 00:55:54,684 Chụp tấm này làm kỷ niệm. 780 00:55:54,768 --> 00:55:55,643 Được rồi. 781 00:55:55,727 --> 00:55:57,562 Trời ạ, trông thảm quá. 782 00:55:57,687 --> 00:56:01,107 - Đúng chứ? Ta đang ăn. - Cười lên nào. Ngồi sát lại. 783 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 Này, cười lên! 784 00:56:02,817 --> 00:56:05,487 - Seung Hyo. - Rồi. Cười lên. 785 00:56:05,570 --> 00:56:09,657 Một, hai, ba. Kimchi! Đúng rồi! 786 00:56:17,207 --> 00:56:19,209 Tớ dọn phòng 787 00:56:19,292 --> 00:56:22,587 thì vô tình thấy nó. 788 00:56:24,464 --> 00:56:25,548 Cảm ơn cậu. 789 00:56:26,174 --> 00:56:29,010 Giờ cậu cũng có rồi. Ảnh gia đình đấy. 790 00:56:36,309 --> 00:56:40,897 Này. Cậu có chắc là không cần ra sân bay gặp mẹ cậu không? 791 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 Biết chuyến bay nào chứ? 792 00:56:46,778 --> 00:56:47,779 Không. 793 00:56:48,321 --> 00:56:49,697 Bố cậu cũng không biết luôn? 794 00:56:50,907 --> 00:56:52,450 Để tớ gọi. 795 00:56:52,534 --> 00:56:54,369 BỐ 796 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Vâng, con đang định gọi bố. 797 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 Gì ạ? 798 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Thế ạ? 799 00:57:08,675 --> 00:57:10,051 Bố. 800 00:57:10,135 --> 00:57:11,219 Chuyện gì vậy? 801 00:57:11,302 --> 00:57:13,263 Bố vừa nhận cuộc gọi. 802 00:57:13,346 --> 00:57:16,850 Chúng tôi tìm thấy vali của Seo Hye Suk ở ga. 803 00:57:16,933 --> 00:57:19,561 Ban đầu nó được đưa đến trung tâm đồ thất lạc. 804 00:57:19,644 --> 00:57:22,856 Vì có nhãn tên của Bộ Ngoại giao, nên nó được đưa đến đây. 805 00:57:22,939 --> 00:57:25,358 Hôm nay cô ấy bay. Đang trên đường đến sân bay. 806 00:57:25,442 --> 00:57:26,568 Ra vậy. 807 00:57:26,651 --> 00:57:27,777 Tôi đang cố liên lạc. 808 00:57:32,907 --> 00:57:35,076 Chúng tôi cũng đã cố liên lạc. 809 00:57:35,785 --> 00:57:37,245 Có lẽ điện thoại ở trong này. 810 00:57:38,204 --> 00:57:39,706 - Cánh sát Kim? - Vâng? 811 00:57:39,789 --> 00:57:40,707 Chờ chút. 812 00:57:42,417 --> 00:57:45,170 Mất cả vali lẫn điện thoại, 813 00:57:45,253 --> 00:57:47,088 thì không phải gặp rắc rối to à? 814 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Mọi liên lạc của mẹ đều trên điện thoại. 815 00:57:51,217 --> 00:57:52,844 Biết mã số không? 816 00:57:53,511 --> 00:57:56,139 Sinh nhật mẹ là 17 tháng 6. 817 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Không được. Thử sinh nhật cậu và chú đi. 818 00:58:01,019 --> 00:58:01,895 Ừ. 819 00:58:21,122 --> 00:58:22,457 Mở rồi! 820 00:58:23,291 --> 00:58:24,792 Số gì vậy ạ? 821 00:58:26,628 --> 00:58:27,962 Kỷ niệm ngày cưới. 822 00:58:35,178 --> 00:58:36,554 Bố nghĩ mẹ ở đâu? 823 00:58:37,096 --> 00:58:38,681 Có cách nào liên lạc không? 824 00:58:44,771 --> 00:58:47,232 SE HWAN 825 00:58:55,156 --> 00:58:57,909 Chào. Cô đến nơi rồi à? 826 00:58:57,992 --> 00:58:58,952 Alô? 827 00:59:02,413 --> 00:59:04,332 - Ai vậy? - Choi Gyeong Jong. 828 00:59:05,333 --> 00:59:06,376 Chào anh. 829 00:59:07,293 --> 00:59:10,547 Để sau rồi tôi giải thích lý do tôi cầm điện thoại của vợ. 830 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Anh biết cô ấy đang ở đâu không? 831 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 - Gì? - Cô ấy đến sân bay chưa? 832 00:59:17,220 --> 00:59:18,096 Sân bay á? 833 00:59:18,179 --> 00:59:19,973 Hôm nay cô ấy đi nhận nhiệm sở mới. 834 00:59:20,056 --> 00:59:21,516 Tôi không biết bay mấy giờ. 835 00:59:21,599 --> 00:59:23,101 Nhiệm sở mới nào? 836 00:59:23,601 --> 00:59:26,437 Cô ấy đã quyết định nghỉ hưu. Anh không biết à? 837 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 Gì cơ? 838 00:59:29,190 --> 00:59:30,775 Có lẽ cô ấy không nói với anh. 839 00:59:34,612 --> 00:59:37,156 Tôi chẳng biết có nên nói cho anh không, 840 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 nhưng gần đây Hye Suk cư xử lạ lắm. 841 00:59:43,496 --> 00:59:44,956 Hoa để làm gì vậy? 842 00:59:45,039 --> 00:59:47,792 Để mừng cô nghỉ hưu và bao năm làm việc chăm chỉ. 843 00:59:48,376 --> 00:59:49,460 Nghỉ hưu? Ai nghỉ hưu? 844 00:59:49,544 --> 00:59:51,629 - Gì? - Trời ạ. 845 00:59:51,713 --> 00:59:54,257 Tôi thích mùi hoa linh lan quá. 846 00:59:55,466 --> 00:59:57,260 Nhưng ai nghỉ hưu? 847 00:59:58,845 --> 01:00:00,388 À… 848 01:00:00,471 --> 01:00:03,683 Suýt thì quên. Khi nào anh bổ nhiệm tôi đây? 849 01:00:04,017 --> 01:00:07,186 Anh không nói thì tôi đi gặp bộ trưởng đấy. 850 01:00:07,270 --> 01:00:08,896 Hye Suk… 851 01:00:10,023 --> 01:00:11,649 Làm gì vậy? Làm tôi thấy sợ đấy. 852 01:00:11,733 --> 01:00:13,651 Hoa đẹp quá. 853 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 Trước đó, tôi đã bảo cô ấy sẽ không được bổ nhiệm nữa. 854 01:00:19,324 --> 01:00:21,034 Cô ấy rõ ràng đã chấp nhận rồi. 855 01:00:21,117 --> 01:00:22,785 Nhưng lúc đó lại không nhớ được. 856 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Cứ như cô ấy mới nghe lần đầu vậy. 857 01:00:29,792 --> 01:00:31,669 Tôi phải nhanh tìm cô ấy. 858 01:00:31,753 --> 01:00:34,505 Biết cô ấy có thể đi đâu không? 859 01:00:38,217 --> 01:00:40,053 Cậu ấy ác quá. 860 01:00:41,054 --> 01:00:43,431 Sao có thể đi mà không từ biệt? 861 01:00:44,390 --> 01:00:47,101 Không hổ danh Công chúa Băng giá. 862 01:00:47,185 --> 01:00:49,145 Sao cậu ấy cứ để lại quà rồi đi vậy? 863 01:00:49,729 --> 01:00:53,441 Cậu ấy bảo rất tiếc và sẽ sớm gọi về. 864 01:00:53,524 --> 01:00:55,860 Vậy chẳng phải giờ ta được mở quà à? 865 01:00:55,943 --> 01:00:58,279 Nhưng đây là Chatin nhỉ? 866 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 Đắt lắm đấy. 867 01:01:03,284 --> 01:01:04,535 Khoan! 868 01:01:05,953 --> 01:01:08,539 Tớ cũng là chuyên gia trang điểm. 869 01:01:08,623 --> 01:01:09,791 Kem à? 870 01:01:10,291 --> 01:01:11,751 Để xem nó nói gì. 871 01:01:12,752 --> 01:01:15,296 - "Suble…" - Toner à? 872 01:01:15,380 --> 01:01:16,547 Hình như kem chống nắng. 873 01:01:16,631 --> 01:01:17,840 "Suble…" 874 01:01:18,383 --> 01:01:19,592 Trời ạ! 875 01:01:20,259 --> 01:01:21,886 Đây là đất Hangul nhé! 876 01:01:21,969 --> 01:01:24,389 Thế quái nào họ dùng mấy cái chữ mì tôm này? 877 01:01:24,472 --> 01:01:27,475 Này, để sau tớ gọi hỏi Hye Suk. 878 01:01:27,558 --> 01:01:29,185 Không, tớ sẽ hỏi Seok Ryu sau. 879 01:01:29,268 --> 01:01:31,145 Trời ạ, tớ còn chẳng đọc được. 880 01:01:31,938 --> 01:01:34,607 Trời ạ. Này, Seung Hyo! Seok Ryu! Có hai đứa thì hay quá. 881 01:01:34,691 --> 01:01:37,527 Dì Mi Suk, biết mẹ cháu đi đâu không ạ? 882 01:01:37,985 --> 01:01:40,154 - Gì? - Làm ơn tìm mẹ giúp cháu. 883 01:01:54,669 --> 01:01:56,546 Nhưng sao nó bị vỡ vậy? 884 01:01:57,505 --> 01:01:59,382 Tôi tìm thấy cái này trong máy. 885 01:01:59,465 --> 01:02:00,466 Trời ạ. 886 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 Khoan. 887 01:02:03,386 --> 01:02:04,679 Saffron. 888 01:02:04,762 --> 01:02:07,807 Cậu uống nhiều thuốc vậy mà vẫn không biết nó à? 889 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Gì? 890 01:02:08,975 --> 01:02:10,852 Đâu phải saffron. 891 01:02:11,644 --> 01:02:14,105 - Có chắc không phải là saponin chứ? - Phải. 892 01:02:14,188 --> 01:02:16,607 Tớ cũng nghĩ là saponin. 893 01:02:16,691 --> 01:02:19,986 Cậu để quên tạp chí tiếng Anh trong túi tớ đấy. 894 01:02:20,069 --> 01:02:21,070 Tạp chí à? 895 01:02:21,612 --> 01:02:22,655 Đời nào tớ để nhầm. 896 01:02:22,739 --> 01:02:24,198 Nghỉ hưu? Ai nghỉ hưu? 897 01:02:37,628 --> 01:02:40,506 Chắc chắn là mình có đem điện thoại mà. 898 01:02:47,597 --> 01:02:49,182 Dễ nhầm hai thứ này quá. 899 01:02:49,682 --> 01:02:52,769 Phải rồi. Cùng kích cỡ mà. 900 01:02:52,852 --> 01:02:54,103 Có thể nhầm mà. 901 01:03:02,612 --> 01:03:04,113 Vali của mình đâu rồi nhỉ? 902 01:03:16,834 --> 01:03:18,711 Sao mình lại ở đây? 903 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 Trời ạ. 904 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 Hôm qua có gọi điện. 905 01:03:51,953 --> 01:03:53,913 Cô ấy bảo đến miền núi cho trong lành. 906 01:03:53,996 --> 01:03:55,456 Tôi không chắc là ở đâu. 907 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 Núi duy nhất mà Hye Suk có thể đến là Gajeongsan. 908 01:04:00,503 --> 01:04:02,380 Chỗ ngôi chùa ta viếng lần trước ấy. 909 01:04:02,463 --> 01:04:03,548 Bố, lối này ạ. 910 01:04:06,092 --> 01:04:07,134 Xin chào. 911 01:04:08,386 --> 01:04:11,514 Xin lỗi ạ, cô có thấy người này không? 912 01:04:13,808 --> 01:04:16,394 Hồi nãy có thấy. 913 01:04:17,019 --> 01:04:18,396 Cô ấy đi một mình. 914 01:04:18,479 --> 01:04:19,605 Cô thấy ở đâu? 915 01:04:21,482 --> 01:04:23,568 Cô ấy ngồi bên kia một hồi lâu. 916 01:04:25,695 --> 01:04:27,947 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn ạ. 917 01:04:35,329 --> 01:04:38,040 Cô ấy bảo thấy từ nãy thì chắc dì đã đi rồi. 918 01:04:40,585 --> 01:04:42,086 Đi thôi. 919 01:04:45,965 --> 01:04:47,216 Mẹ viết kìa. 920 01:04:49,760 --> 01:04:50,928 Chữ của mẹ. 921 01:05:08,571 --> 01:05:10,406 Thật ra, con là người Công giáo. 922 01:05:11,991 --> 01:05:15,411 Nhưng vì Đức Phật đầy khoan dung và từ ái, 923 01:05:16,954 --> 01:05:19,498 Ngài có thể thỏa ước nguyện cho con không? 924 01:05:22,335 --> 01:05:25,713 Xin đừng để con quên chồng và con của con. 925 01:05:31,886 --> 01:05:34,013 XIN ĐỪNG ĐỂ CON QUÊN CHỒNG VÀ CON CỦA CON 926 01:05:49,487 --> 01:05:53,282 Chú à, cháu nghĩ dì đã đi rồi, nên đừng lo. 927 01:05:56,535 --> 01:05:57,370 Choisseung này. 928 01:05:57,453 --> 01:06:01,207 Xuống núi rồi thì đi tìm các nhà hàng, khách sạn và ga. 929 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 Được. 930 01:06:13,052 --> 01:06:14,345 Bố, giày của mẹ này. 931 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 Gì? 932 01:06:18,683 --> 01:06:19,558 Con chắc không? 933 01:06:19,642 --> 01:06:20,726 Chắc chắn. 934 01:06:21,978 --> 01:06:23,938 Bố có nghĩ mẹ gặp chuyện gì không? 935 01:06:25,189 --> 01:06:26,691 Ta phải tìm khu vực này. 936 01:06:26,774 --> 01:06:28,943 Nhưng nó dẫn xuống một vách núi. 937 01:06:29,402 --> 01:06:30,486 Trời thì tối rồi. 938 01:06:30,569 --> 01:06:32,697 - Con sẽ xuống. - Để bố xuống. 939 01:06:32,780 --> 01:06:35,616 Nếu có trường hợp khẩn cấp thì bố thạo hơn con. 940 01:06:36,367 --> 01:06:37,827 Vậy ta cùng xuống đi. 941 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Không, bố sẽ xuống từ đây. 942 01:06:39,620 --> 01:06:42,289 Hai đứa men theo đường mòn mà đi. 943 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Seung Hyo, bố hứa 944 01:06:48,838 --> 01:06:49,964 sẽ tìm được mẹ con. 945 01:06:51,257 --> 01:06:52,216 Bố cẩn thận đấy. 946 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Đi tìm thôi nào. 947 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 Này, cẩn thận! 948 01:07:10,651 --> 01:07:11,861 Xin lỗi. 949 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 Thế này không được. 950 01:07:13,821 --> 01:07:15,990 Cậu đang quá nóng vội. Có thể bị thương đấy. 951 01:07:16,991 --> 01:07:18,617 Nắm tay tớ, đi từ từ thôi. 952 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Đừng lo. Dì sẽ ổn cả. 953 01:07:23,456 --> 01:07:25,499 Dì thông minh nhất Hội Oải hương mà. 954 01:07:26,751 --> 01:07:27,585 Phải. 955 01:07:27,668 --> 01:07:28,669 Đi thôi. 956 01:07:29,295 --> 01:07:31,005 Tìm dì nào. 957 01:07:41,223 --> 01:07:42,266 Hye Suk! 958 01:07:43,726 --> 01:07:44,977 Hye Suk! 959 01:07:45,728 --> 01:07:47,104 Hye Suk! 960 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Hye Suk! 961 01:07:52,568 --> 01:07:53,986 Hye Suk à? Hye Suk! 962 01:07:55,404 --> 01:07:56,363 Hye Suk! 963 01:08:09,919 --> 01:08:12,046 Hye Suk, tỉnh dậy đi. 964 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 Hye Suk. 965 01:08:18,969 --> 01:08:20,054 Tỉnh rồi hả? 966 01:08:20,846 --> 01:08:22,139 Mình à. 967 01:08:22,223 --> 01:08:23,182 Nghe anh nói không? 968 01:08:24,683 --> 01:08:25,601 Có. 969 01:08:27,186 --> 01:08:30,022 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 970 01:08:31,649 --> 01:08:33,526 Em bị đau không? Có đau đâu không? 971 01:08:38,739 --> 01:08:39,782 Chân em. 972 01:08:41,784 --> 01:08:43,452 Em bị trật mắt cá. 973 01:08:44,286 --> 01:08:46,539 Trời bắt đầu tối và chẳng có ai. 974 01:08:46,622 --> 01:08:49,792 Em muốn gọi giúp mà không có điện thoại. 975 01:08:49,875 --> 01:08:51,377 Sao em đến đây một mình? 976 01:08:55,131 --> 01:08:56,757 Sao không nói gì với anh? 977 01:08:58,050 --> 01:09:00,136 Sao em nói dối chuyện tái bổ nhiệm? 978 01:09:05,432 --> 01:09:07,810 Em nghĩ làm vậy anh sẽ thoải mái. 979 01:09:08,686 --> 01:09:09,687 Mà không. 980 01:09:11,313 --> 01:09:13,107 Vậy là nói dối. 981 01:09:15,651 --> 01:09:17,695 Em muốn bảo vệ sự kiêu hãnh của mình. 982 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Em không muốn bị bỏ rơi. 983 01:09:20,364 --> 01:09:22,283 Sao anh lại bỏ rơi em? 984 01:09:23,784 --> 01:09:25,911 Anh biết em không còn yêu anh nữa, 985 01:09:27,079 --> 01:09:29,165 nhưng anh muốn giữ cái bóng em cũng được. 986 01:09:29,790 --> 01:09:32,418 Hàng chục năm anh chỉ biết nhìn em đi. 987 01:09:34,003 --> 01:09:35,629 Không đúng. 988 01:09:36,213 --> 01:09:38,507 Mỗi lần em đến với anh, anh đều đẩy em ra. 989 01:09:39,466 --> 01:09:41,760 Em mới là người luôn chạy tới anh. 990 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 Anh nhớ em. 991 01:09:47,516 --> 01:09:49,143 Khi em ở Pháp, 992 01:09:49,977 --> 01:09:51,854 khi em ở Châu Phi, 993 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 cả khi em về Hàn Quốc, 994 01:09:55,524 --> 01:09:56,650 anh vẫn luôn nhớ em. 995 01:10:03,866 --> 01:10:06,577 Sao ta không bao giờ nói ra những chuyện này? 996 01:10:07,661 --> 01:10:09,413 Sao ta lại thành thế này? 997 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Trời ạ. 998 01:10:20,424 --> 01:10:21,675 Mẹ! 999 01:10:21,759 --> 01:10:22,885 Bố! 1000 01:10:22,968 --> 01:10:23,802 Seung Hyo! 1001 01:10:25,387 --> 01:10:26,805 Chú! Dì! 1002 01:10:28,098 --> 01:10:29,725 - Seok Ryu. - Dì ổn không? 1003 01:10:30,517 --> 01:10:31,894 Cháu cũng đến nữa. 1004 01:10:32,811 --> 01:10:35,147 Seung Hyo, không sao đâu. 1005 01:10:36,023 --> 01:10:38,525 Mẹ không đau lắm. Mẹ xin lỗi. 1006 01:10:38,609 --> 01:10:39,485 Mẹ làm con sợ à? 1007 01:10:40,444 --> 01:10:41,445 Seung Hyo. 1008 01:10:42,071 --> 01:10:44,531 Sao lại làm vậy với con? 1009 01:10:46,367 --> 01:10:47,409 Ly dị. 1010 01:10:48,452 --> 01:10:50,955 Quyết định bỏ đi mà chẳng hỏi ý con… 1011 01:10:53,499 --> 01:10:54,833 Sao bố mẹ không hỏi con? 1012 01:10:56,627 --> 01:10:57,628 Tại sao? 1013 01:10:59,129 --> 01:11:01,548 Sao không quan tâm đến cảm giác của con? 1014 01:11:06,345 --> 01:11:10,391 Giáng sinh nào con cũng xin ông già Noel. 1015 01:11:14,228 --> 01:11:15,396 "Cháu sẽ không khóc. 1016 01:11:16,689 --> 01:11:18,232 Cháu sẽ ngoan. 1017 01:11:23,821 --> 01:11:24,738 Nên… 1018 01:11:26,156 --> 01:11:27,783 Nên xin hãy cho mẹ về với cháu. 1019 01:11:32,037 --> 01:11:32,997 Nên… 1020 01:11:35,332 --> 01:11:37,626 làm ơn cho cháu được ngồi ăn với bố mẹ". 1021 01:11:40,754 --> 01:11:41,755 Bố mẹ… 1022 01:11:44,133 --> 01:11:47,761 Bố mẹ có biết con đã cố thế nào để làm đứa con ngoan không? 1023 01:11:49,888 --> 01:11:52,057 Nhưng giờ con lớn rồi. 1024 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 Con còn không muốn quan tâm những chuyện như thế! 1025 01:11:58,564 --> 01:11:59,773 Nhưng mà… 1026 01:12:02,401 --> 01:12:03,694 khi thấy bố mẹ, 1027 01:12:05,779 --> 01:12:08,324 con vẫn trở lại như thời bảy tuổi. 1028 01:12:12,077 --> 01:12:14,288 Cả đời con bị kẹt ở đó. 1029 01:12:16,206 --> 01:12:20,419 Dù con có lớn lên, thì con… 1030 01:12:24,923 --> 01:12:26,050 vẫn như đứa ngốc… 1031 01:12:30,429 --> 01:12:33,015 muốn được ngồi ăn với bố mẹ. 1032 01:12:38,145 --> 01:12:39,229 Bố xin lỗi. 1033 01:12:40,314 --> 01:12:41,315 Xin lỗi, Seung Hyo. 1034 01:12:43,942 --> 01:12:45,027 Seung Hyo à. 1035 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 Mẹ xin lỗi. 1036 01:12:49,615 --> 01:12:52,201 Mẹ tưởng con ghét mẹ. 1037 01:12:53,327 --> 01:12:55,371 Nhưng em không thể chỉ làm mẹ. 1038 01:13:05,089 --> 01:13:06,256 Seung Hyo. 1039 01:13:16,642 --> 01:13:17,726 Seung Hyo. 1040 01:13:19,853 --> 01:13:21,522 Mẹ thật sự xin lỗi mà. 1041 01:13:24,191 --> 01:13:28,112 Hồi nãy mẹ mất trí rồi. Mẹ không cố ý nói vậy. 1042 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 Mẹ xin lỗi mà. 1043 01:13:30,114 --> 01:13:31,365 Mẹ xin lỗi, Seung Hyo. 1044 01:13:37,287 --> 01:13:38,622 Mẹ yêu con. 1045 01:13:39,289 --> 01:13:41,625 Mẹ yêu con lắm. 1046 01:13:41,708 --> 01:13:44,837 Mẹ đã phạm nhiều sai lầm. 1047 01:13:44,920 --> 01:13:46,672 Con lúc nào… 1048 01:13:47,381 --> 01:13:50,426 cũng thoải mái bên cạnh Mi Suk hơn với mẹ. 1049 01:13:52,594 --> 01:13:53,595 Mẹ nói đúng. 1050 01:13:54,680 --> 01:13:56,181 Con thoải mái với dì hơn. 1051 01:13:58,350 --> 01:13:59,309 Nhưng mà… 1052 01:14:00,561 --> 01:14:01,562 Dù vậy… 1053 01:14:06,024 --> 01:14:06,984 Con vẫn luôn… 1054 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Con luôn nhớ mẹ. 1055 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 Mình về nhà thôi mẹ. 1056 01:14:40,559 --> 01:14:42,853 Con vẫn cần mẹ. 1057 01:14:52,237 --> 01:14:56,492 Seung Hyo, mẹ xin lỗi con. 1058 01:14:58,160 --> 01:15:00,787 Mẹ đã làm con thấy cô đơn lắm phải không? 1059 01:15:01,788 --> 01:15:03,123 Mẹ xin lỗi mà. 1060 01:15:05,083 --> 01:15:08,420 Nhưng mẹ thương con nhiều lắm. 1061 01:15:11,798 --> 01:15:13,884 Đừng khóc, Seung Hyo. 1062 01:15:16,887 --> 01:15:18,388 Mẹ không để con một mình nữa. 1063 01:15:18,472 --> 01:15:21,266 Mẹ thương con lắm. Mẹ xin lỗi. 1064 01:15:38,992 --> 01:15:40,160 Bố ổn chứ? 1065 01:15:40,244 --> 01:15:41,537 Để con cõng cho. 1066 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 Phải đấy. 1067 01:15:43,830 --> 01:15:45,082 Vợ của bố. 1068 01:15:45,165 --> 01:15:46,333 Để bố cõng. 1069 01:15:50,045 --> 01:15:51,421 Phải hiểu ý chứ. 1070 01:15:52,839 --> 01:15:53,757 Hiểu rồi. 1071 01:15:56,677 --> 01:15:58,011 Em không nặng à? 1072 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Nặng gì chứ. 1073 01:16:02,099 --> 01:16:03,267 Nhẹ như lông hồng. 1074 01:16:03,767 --> 01:16:06,019 Không, nhẹ như không khí ấy. 1075 01:16:08,188 --> 01:16:09,398 Thôi mà. 1076 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Tớ đã nghĩ khá lâu, 1077 01:16:12,818 --> 01:16:14,444 dì và chú thật sự hợp nhau. 1078 01:16:24,079 --> 01:16:24,913 Cậu gọi chưa? 1079 01:16:24,997 --> 01:16:26,415 Không, họ đang về. 1080 01:16:26,498 --> 01:16:27,708 - Họ về kìa! - Đâu? 1081 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 Hye Suk! 1082 01:16:28,959 --> 01:16:30,502 Trời ạ! Cái con này! 1083 01:16:30,586 --> 01:16:32,129 - Khoan. - Này! 1084 01:16:32,212 --> 01:16:33,505 Biết bọn tớ lo lắm không? 1085 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 Trời ạ, cứ sợ có chuyện gì rồi! 1086 01:16:36,008 --> 01:16:38,510 Này, uống đi đã! 1087 01:16:38,594 --> 01:16:41,263 Thuốc này an thần tốt nhất đấy. 1088 01:16:41,346 --> 01:16:43,098 Thôi! 1089 01:16:43,181 --> 01:16:44,933 Muộn thế này còn tụ tập làm gì? 1090 01:16:45,017 --> 01:16:46,602 Đừng có làm quá lên. Về nhà đi. 1091 01:16:46,685 --> 01:16:48,061 Trời ạ. 1092 01:16:48,145 --> 01:16:50,731 - Này. Muốn bọn tớ về thật hả? - Ừ. 1093 01:16:50,814 --> 01:16:52,774 Còn không ôm một cái an ủi hả? 1094 01:16:52,858 --> 01:16:54,443 Dẹp đi. Tớ nóng và nhớp nháp lắm. 1095 01:16:54,526 --> 01:16:55,652 Phải đi tắm đã. 1096 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 - Mình à, giúp em. - Ừ. 1097 01:16:58,530 --> 01:17:00,032 Cảm ơn các cô. Về nhà an toàn. 1098 01:17:00,115 --> 01:17:01,158 Ngủ ngon nhé. 1099 01:17:01,241 --> 01:17:02,075 Trời ạ. 1100 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 - Cảm ơn. Về đi. - Hye Suk! 1101 01:17:04,578 --> 01:17:06,413 Này, qua đây. Bắt tay cái. 1102 01:17:06,496 --> 01:17:08,832 Thôi nào. Này! 1103 01:17:08,915 --> 01:17:10,417 Nhìn đồ hợm hĩnh kìa. Ổn cả rồi. 1104 01:17:10,500 --> 01:17:12,169 Hội Oải hương, coi như hết việc. 1105 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 - Hết việc hả? - Cậu uống cái đó đi. 1106 01:17:14,046 --> 01:17:16,256 - Cậu phải an thần đấy. Đi! - Sẽ uống. 1107 01:17:16,340 --> 01:17:18,467 Seok Ryu, Seung Hyo. Giỏi lắm. 1108 01:17:24,598 --> 01:17:26,183 Có vẻ chỉ là bong gân, 1109 01:17:26,266 --> 01:17:29,144 nhưng mai đi bệnh viện chụp X-quang đi. 1110 01:17:29,728 --> 01:17:30,729 Vâng. 1111 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 Còn nữa, sớm đi chụp MRI. 1112 01:17:38,320 --> 01:17:40,530 Anh biết em có chuyện gì rồi. 1113 01:17:43,075 --> 01:17:44,951 Anh chưa kể cho Seung Hyo chứ? 1114 01:17:45,535 --> 01:17:46,536 Chưa. 1115 01:17:47,579 --> 01:17:48,789 Có lẽ không có gì đâu. 1116 01:17:48,872 --> 01:17:51,708 Chỉ kiểm tra xem thế nào thôi. Đừng sợ. 1117 01:17:55,212 --> 01:17:56,838 Dù em có không khỏe, 1118 01:17:57,714 --> 01:17:59,049 anh vẫn sẽ bên em. 1119 01:18:00,342 --> 01:18:01,593 "Thịnh vượng hay gian nan, 1120 01:18:03,053 --> 01:18:04,596 khỏe mạnh hay bệnh tật, 1121 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 sẽ luôn yêu và trân trọng em đến suốt cuộc đời". 1122 01:18:10,060 --> 01:18:11,228 Ta đã thề nguyền. 1123 01:18:14,898 --> 01:18:17,275 Em quên mấy lời thề đó lâu lắm rồi. 1124 01:18:18,026 --> 01:18:19,611 Em có thể thực hiện nó từ giờ. 1125 01:18:21,863 --> 01:18:25,033 Chắc là hôm nay em mệt lắm rồi. Đi tắm rồi nghỉ ngơi đi. 1126 01:18:25,909 --> 01:18:27,119 Anh cũng nghỉ đi. 1127 01:18:29,621 --> 01:18:30,539 Khoan. 1128 01:18:36,878 --> 01:18:38,922 Chờ chút. 1129 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 Em có muốn anh… 1130 01:18:42,801 --> 01:18:44,302 đưa vào phòng tắm không? 1131 01:18:49,891 --> 01:18:50,809 Giúp em nhé? 1132 01:18:55,605 --> 01:18:56,481 Rồi. 1133 01:19:17,461 --> 01:19:18,795 Tay cậu cầm gì vậy? 1134 01:19:19,546 --> 01:19:20,422 Cây sáo. 1135 01:19:20,505 --> 01:19:22,466 Ban đêm mà thổi là dụ rắn tới đấy. 1136 01:19:22,549 --> 01:19:23,925 Tớ đâu định thổi. 1137 01:19:24,843 --> 01:19:27,846 Tớ đã tạo một mô hình để phân tích cấu trúc của nó. 1138 01:19:28,638 --> 01:19:32,184 Hồi nhỏ, ta tháo rời mấy thứ này, thì thấy toàn nước dãi không à. 1139 01:19:34,519 --> 01:19:35,353 Xin lỗi. 1140 01:19:37,689 --> 01:19:39,900 Mai tớ đi công tác. Tớ sẽ không ở nhà. 1141 01:19:39,983 --> 01:19:40,817 Ra vậy. 1142 01:19:41,401 --> 01:19:43,528 - Cậu đi đâu? - Tỉnh Gangwon. 1143 01:19:43,612 --> 01:19:44,821 Khi nào mới về? 1144 01:19:44,905 --> 01:19:46,198 Tầm hơn hai tuần. 1145 01:19:46,281 --> 01:19:48,950 Sao mà lâu vậy? 1146 01:19:49,034 --> 01:19:51,745 Có phải ra nước ngoài đâu. Ai lại đi công tác hai tuần? 1147 01:19:52,329 --> 01:19:53,914 Dự án quan trọng mà. 1148 01:19:54,539 --> 01:19:55,999 Cậu chán thì đi với tớ. 1149 01:19:58,710 --> 01:20:03,298 Ý là nếu cậu thấy chán, không có gì làm thì đi. 1150 01:20:04,299 --> 01:20:06,009 Chắc không đâu. 1151 01:20:09,930 --> 01:20:11,389 Đi vui vẻ. 1152 01:20:12,224 --> 01:20:13,058 Cảm ơn. 1153 01:20:13,141 --> 01:20:13,975 Được rồi. 1154 01:20:17,854 --> 01:20:18,730 Chào. 1155 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 Khi sơ chế con trai, 1156 01:20:52,180 --> 01:20:55,559 phải cắt và lấy râu của nó từ bên trong bằng kéo. 1157 01:20:55,642 --> 01:20:57,686 Rồi ta sẽ chần chúng. 1158 01:20:57,769 --> 01:20:59,771 Bảo đảm đừng nấu quá lâu. 1159 01:20:59,855 --> 01:21:00,689 Được rồi. 1160 01:21:09,281 --> 01:21:11,032 Sẽ làm gì với cửa sổ? 1161 01:21:49,946 --> 01:21:53,033 Ngồi chơi một mình chẳng vui. 1162 01:21:53,116 --> 01:21:56,411 Nghĩ phần miệng sáo là cửa vào tòa nhà đi. 1163 01:21:56,494 --> 01:21:58,121 Sẽ làm bằng các khúc gỗ. 1164 01:21:58,204 --> 01:22:01,249 Làm sao cho khi không khí đi qua các kẽ hở thì sẽ tạo âm thanh. 1165 01:22:17,933 --> 01:22:19,601 Chán quá. 1166 01:22:22,854 --> 01:22:24,606 Hôm nay… 1167 01:22:25,106 --> 01:22:26,775 Mình sẽ làm coq au vin. 1168 01:22:44,584 --> 01:22:48,213 Coq au vin nghĩa là "gà nấu rượu". 1169 01:22:48,713 --> 01:22:51,299 Gồm gà, và rau củ om trong rượu, 1170 01:22:51,383 --> 01:22:53,259 món truyền thống của Pháp. 1171 01:22:59,808 --> 01:23:01,017 Gì cơ? 1172 01:23:01,935 --> 01:23:03,061 Sao không chạy tiếp? 1173 01:23:03,895 --> 01:23:04,980 Hết rồi à? 1174 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 Seok Ryu. 1175 01:23:32,215 --> 01:23:33,466 Seok Ryu. 1176 01:23:47,313 --> 01:23:49,774 Cậu ấy nói gì vậy? 1177 01:23:52,944 --> 01:23:54,112 À, biết rồi! 1178 01:24:17,927 --> 01:24:20,764 HÔM NAY SỮA HẾT HẠN 1179 01:24:22,640 --> 01:24:27,854 NHƯNG TÌNH CẢM CỦA TỚ DÀNH CHO CẬU MÃI MÃI KHÔNG HẾT HẠN 1180 01:24:50,585 --> 01:24:52,629 DUYỆT ĐƠN ỨNG TUYỂN CHO VỊ TRÍ Ở NAM CỰC 1181 01:24:54,380 --> 01:24:55,381 Mo Eum! 1182 01:24:55,673 --> 01:24:57,675 - Seok Ryu! - Chìa khóa xe đâu? 1183 01:24:57,759 --> 01:24:59,260 - Trong túi tớ. - Túi à? 1184 01:25:00,470 --> 01:25:02,388 - Cho tớ mượn xe. - Được. 1185 01:25:03,223 --> 01:25:05,183 - Cậu đi đâu vậy? - Đi gặp Seung Hyo. 1186 01:25:07,435 --> 01:25:08,269 Chà. 1187 01:25:08,937 --> 01:25:11,523 Chất xúc tác cuối cùng đã kích hoạt à? 1188 01:25:16,111 --> 01:25:18,113 CHOISSEUNG 1189 01:25:20,824 --> 01:25:23,118 ANH YOON 1190 01:25:23,201 --> 01:25:25,370 Anh Yoon, em đây. 1191 01:25:25,453 --> 01:25:27,372 Anh có biết Seung Hyo ở đâu không? 1192 01:25:45,056 --> 01:25:46,182 Seok Ryu? 1193 01:25:46,266 --> 01:25:48,309 Sao cậu không nghe máy? 1194 01:25:50,812 --> 01:25:52,147 Tớ để chế độ yên lặng. 1195 01:25:53,773 --> 01:25:55,024 Nhưng sao cậu tới đây? 1196 01:25:56,234 --> 01:25:57,318 Tớ chán. 1197 01:25:58,736 --> 01:25:59,946 Cậu bảo được đến mà. 1198 01:26:02,949 --> 01:26:04,033 Cậu chán á? 1199 01:26:04,909 --> 01:26:05,910 Ừ. 1200 01:26:07,287 --> 01:26:10,707 Không có cậu, thời gian cứ lê thê. 1201 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 Không có cậu, đọc truyện tranh mất vui. 1202 01:26:22,051 --> 01:26:24,137 Không có cậu, sân chơi cũng im ắng. 1203 01:26:26,639 --> 01:26:30,059 Không có cậu, ngày nào cũng nhạt nhẽo. 1204 01:26:31,394 --> 01:26:34,564 Như ăn súp chưa nêm gia vị hay bánh bao không chấm nước tương. 1205 01:26:38,026 --> 01:26:41,654 Không có cậu, như đi nhà tắm xong mà không uống sữa chuối. 1206 01:26:45,450 --> 01:26:50,121 Nên tớ tự hỏi. Cậu muốn đi uống sữa chuối với tớ không? 1207 01:26:53,291 --> 01:26:55,919 Lúc thế này mà vẫn nghĩ chuyện ăn uống á? 1208 01:27:50,056 --> 01:27:52,558 Chắc tớ không cần sữa chuối nữa. 1209 01:28:23,256 --> 01:28:27,343 MUỘN 1210 01:28:27,427 --> 01:28:33,016 NHẬN THỨC MUỘN 1211 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 Biên dịch: Ka Nguyen