1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 ‏لم تحدّق إلي هكذا؟ 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 ‏لأنني… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 ‏أشعر كأنني في حلم. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 ‏لا أصدق ما حدث. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 ‏ليس حلمًا، صحيح؟ 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 ‏أنت محقة، إنها حقيقة. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ‏ونحن معًا بالواقع. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 ‏أمر غريب، 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 ‏أعني وجودنا هنا مع بعضنا. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 ‏وما الغريب في ذلك؟ 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 ‏يراودني شعور بالدغدغة. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 ‏أجهل في أيّ جزء من جسدي، 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 ‏لكن عميقًا في قلبي، 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 ‏أشعر بفرقعة فقاعات. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 ‏وأنا أيضًا. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 ‏ألا تخز ككهرباء تسري في جسدينا؟ 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 ‏صحيح، لا. سأشرح لك. 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 ‏أتتذكر حين تتلقّى حقنة، ويبحثون عن الوريد، 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 ‏فيطلبون منك شدّ قبضتك أو إرخاءها؟ 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 ‏إنه أشبه بذاك الشعور. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 ‏إنه الحب. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 ‏ماذا؟ 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 ‏إنه الحب. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ‏بحقك. لم يحن الوقت للحب بعد. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 ‏استغرقنا 30 عامًا، وترين الوقت لم يحن بعد؟ 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 ‏أنت محق. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 ‏لكن هناك ما يخيفني بشأن هذه الكلمة. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 ‏كما أنها محرجة أيضًا. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 ‏أحبك. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 ‏كنت لي عائلتي وصديقتي وامرأتي. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 ‏اختلف نوع حبي لك في مراحل عدة، 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 ‏لكن لم أشهد لحظةً لم أحبك فيها. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 ‏حظينا بوقت ممتع والفضل لك. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 ‏وداعًا. 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 ‏- خالة "مي سوك"! ‏- لا أتذكر كيف عُدنا. 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 ‏ذهبنا جميعًا في رحلة ‏لكنني لم ألتقط صورة واحدة أتباهى بها. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 ‏ذلك لأن الكاميرا لا تكذب. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 ‏هذا هو مظهرك الحقيقي، ‏فلتلقي باللوم على والدتك. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 ‏استحالت "هاي سوك" إلى عارضة أزياء ‏على يدي "جيونغ جونغ". 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 ‏إذ أظهر ساقيها طويلتين. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 ‏لكن "هاي سوك"… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 ‏وحين تناولنا السلطعون أيضًا. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 ‏أزال "جيونغ جونغ" اللحم من كل رجل من أجلها 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 ‏وأطعمه لها. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 ‏أما أنت فلم يشغلك سوى ملء معدتك. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 ‏هذا لأنه طبيب. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 ‏إنه بارع في التشريح، 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 ‏- ولهذا أزاله بسهولة. ‏- هل نسيت؟ 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ‏أنت طاه. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 ‏أردت الذهاب في نزهة ليلًا ‏لكنك ثملت وفقدت وعيك. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 ‏ولم تشخر كثيرًا؟ 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 ‏لا أشخر عمدًا. 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 ‏عدتما باكرًا. 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 ‏أهلًا يا خالة "مي سوك". ‏هل استمتعت بالرحلة؟ 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 ‏ألا تريان نفسيكما كبرتما ‏على قراءة القصص المصورة صباحًا؟ 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 ‏"تشويسيونغ". 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 ‏هل تحب القصص الرومانسية؟ 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 ‏أنت شاب رومانسي. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‏نوعًا ما. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 ‏صحيح. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 ‏- "تشويسيونغ". ‏- ماذا؟ 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 ‏لم تزرر قميصك جيدًا. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 ‏ماذا دهاك؟ أما زلت طفلًا ‏يعجز عن تزرير قميصه؟ 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 ‏- اقترب. ‏- أنت محقة. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 ‏- يا لك من أخرق! ‏- كيف حدث ذلك؟ 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 ‏يا لها من زلة حمقاء! 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 ‏أمي، سألك إن استمتعت برحلتك. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 ‏اسألي والدك. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 ‏ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 ‏لا، إنها تسعى لافتعال شجار. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 ‏دعه وشأنه يا أبي. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 ‏- لم تلمسا الحساء بعد. "تشويسيونغ". ‏- ما الأمر؟ 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 ‏اذهب وأحضر والديك. 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‏- سنتناول الحساء. ‏- حسنًا. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 ‏هيا اذهب. بسرعة. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 ‏- أجل. زرر البقية. ‏- حسنًا. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 ‏صدر الجزء الـ20 من "الأميرة". 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 ‏ثلاجتنا خالية من الطعام ‏لذا كنا سنطلب طعامًا من الخارج. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 ‏- شكرًا على الطعام. ‏- لا عليك. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 ‏إننا متضايقان ‏لأننا لم نسمح لكما بنيل الراحة بعد. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 ‏لا أمانع ذلك. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 ‏لكنني أجهل رأي زوجي المترنح. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 ‏حتى الكلاب لا تُقاطع حين تتناول الطعام. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ‏بالمناسبة، يفيد طبق "غومتانغ" ‏بإزالة آثار السكر. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 ‏أجل، إنه مذهل. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 ‏كيف كانت رحلتكم؟ 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 ‏كانت جميلة، ورفعت من معنوياتنا. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 ‏- أليس كذلك يا عزيزي؟ ‏- أجل. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 ‏عليكما مرافقتنا في المرة المقبلة. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 ‏نحن! 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 ‏لا يمكننا اصطحابهما فحسب. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 ‏علينا جعل الرحلة مثمرة وأكثر حيوية أولًا. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 ‏ماذا؟ 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 ‏تعني أنه علينا تزويج الولدين ‏والذهاب في رحلة جماعية. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 ‏تزويج! 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 ‏- أجل. ‏- ماذا؟ 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 ‏اتفقت مع "هاي سوك" على إيجاد شريكين لهما. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 ‏يا للسخافة! هل كتبتما عهدًا بالدم؟ 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 ‏ابحث عن شريكين مناسبين ‏في المستشفى أيضًا يا عزيزي. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 ‏- أجل! ‏- حسنًا. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 ‏- مفهوم؟ ‏- متأكد من عدم وجود شريك مناسب. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 ‏فلن يرضى أيّ شاب بالزواج من "سوك ريو". 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 ‏"تشويسيونغ"! لا يمكنك قول ذلك. 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 ‏أيها الجاحد البغيض! 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 ‏- لماذا تسخر من ابنتي؟ ‏- أجل. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 ‏ما عهدتك هكذا. لقد ضايقتني. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 ‏- لم أتعمّد ذلك. ‏- لا بأس. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 ‏فما من امرأة قد تحتمل طباعه أيضًا. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 ‏لماذا تقولين… 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 ‏وما بها طباع "تشويسيونغ" يا "سوك ريو"؟ 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 ‏فعلًا، إنه لبق ومهذب. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 ‏أراه دمثًا ورث صفاته مني. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 ‏آسفة. لم أتعمّد ذلك. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 ‏هذا هو أسلوبنا، دائمًا ما نسخر من بعضنا. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 ‏صحيح. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 ‏دائمًا ما نعاكس ونستخف ببعضنا البعض هكذا. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 ‏فهمت. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 ‏أهذه هي حالكما إذًا؟ 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 ‏هذا صحيح. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 ‏سنتخاصم إن انحاز كل منا ‏إلى صفّ ولده. لنأكل. 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 ‏حسنًا. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 ‏شكرًا على الطعام. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 ‏عجبًا! وقعت في الحيرة. 125 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 ‏حسبتني سأختنق حتى الموت. 126 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 ‏أربكني التوتر فلم أقو على تناول الطعام. 127 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 ‏مرّ الأمر بسلام، لذا علينا ‏توخّي الحذر في المرات القادمة. 128 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 ‏لم لا نصارحهم ونخبرهم أننا نتواعد؟ 129 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 ‏لا. 130 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 ‏فالوقت غير موات حاليًا. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 ‏فسخت خطبتي، 132 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 ‏ولم يمض وقت طويل منذ زيارة "هيون جين". 133 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 ‏سأبدو لهم طائشة أتخذ قرارات متهورة. 134 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 ‏هل تكنين لي مشاعر حقيقية إذًا؟ 135 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 ‏هل يسمح مزاجك بالمزاح حاليًا؟ 136 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 137 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 ‏يمكنني إقناعهم بكل سهولة. 138 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 ‏ليس ذلك ما يقلقني. 139 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 ‏ستغدو أيامنا عصيبة مريرة. 140 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 ‏إن علم والداي بمواعدتنا، 141 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 ‏فلن تتمكن من دخول غرفتي بسهولة. 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 ‏- ماذا؟ ‏- فكر في الأمر. 143 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 ‏سيسألان من وأين وكيف ولماذا. 144 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 ‏وسيراقبان جميع تحركاتنا، 145 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 ‏وسيفرضان حظر تجوال مجددًا. 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 ‏سيراقبان الحيّ على مدار الساعة. 147 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 ‏إن وقع ذلك، 148 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 ‏فسنُضطر إلى توخي الحرص ‏والبراءة واللطف في علاقتنا. 149 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 ‏كالأطفال. 150 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 ‏لنبقها سرًا ونتكتّم عليها تمامًا. 151 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 ‏لا يمكن لأحد أن يكشفها. 152 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 ‏هذا رأيي. 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 ‏هل أبليت حسنًا؟ 154 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 ‏ما الذي تفعله؟ 155 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 ‏نحن في الشارع. 156 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 ‏- هل أبليت حسنًا؟ ‏- أجل. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 ‏تبدين فاتنة من هذه الناحية أيضًا. 158 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 ‏- عظيم. ‏- عظيم. 159 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 ‏أنت لها! 160 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 ‏- لنعاين الطابق الأول. ‏- هيا بنا! 161 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 ‏- ثمة آلة انتشال الجوائز أيضًا. ‏- أحبّها! لنجرّب كل الألعاب. 162 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 ‏"الحلقة 13 ‏حب" 163 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 ‏ماذا أفعل بكل هذه العلب؟ 164 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 ‏هل أعلن عن فرصة شراء جماعيّ ثانيةً؟ 165 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 ‏لا، لم أروّج بما يكفي. 166 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 ‏باتت المقاطع القصيرة رائجة حاليًا، 167 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 ‏لذا سأنشر مقطعًا أتمرّن فيه وأتناول منها. 168 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 ‏تعال لتناول البطيخ يا "دونغ جين". 169 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 ‏وما أهمية البطيخ الآن يا أمي؟ 170 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 ‏- لا أريد تناوله. ‏- لا أبالي أيها البغيض! 171 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 ‏سآكله وحدي. 172 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 ‏ألن يتناول ذلك البغيض ‏سوى البروتين إلى الأبد؟ 173 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 ‏أحمق! 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 ‏لم تنشر صور المناظر الطبيعية، ‏بل صورًا شخصية لها فحسب. 175 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 ‏صورك مذهلة يا "هاي سوك". 176 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 ‏يا لجمالك! تبدين كعارضات الأزياء. 177 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 ‏أجل، غيّري صورة ملفك الشخصي، ‏إنها أجمل الصور على الإطلاق. 178 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 ‏أحقًا تظنين؟ لم أرها أوفتني حقي إطلاقًا. 179 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 ‏إنها أجمل من الحقيقة. 180 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 ‏عجبي. 181 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 ‏ذهبنا معًا إلى هذه الرحلة، ‏لكن ليست لديّ أيّ صورة شخصية لأنشرها. 182 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 ‏أما زال موضوع الصور يزعجك؟ يا للهول! 183 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 ‏عليّ التقاط 100 صورة ‏كي أخرج بواحدة مناسبة. 184 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 ‏لم تأبه إن كانت عيناي مغمضتين ‏أو شعري يغطي وجهي. 185 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 ‏لم تنظر إليها حتى. 186 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 ‏آسف يا "مي سوك"، ‏لقد أخطأت. فلنتجاوز الموضوع، 187 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 ‏لأنك آلمت أذنيّ. 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 ‏انظر هنا. انتبه إلى هذه اللقطة. 189 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 ‏أخذها من الأسفل فبدت أشبه بعارضة أزياء. 190 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 ‏سأُجنّ. 191 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 ‏تعال وتناول البطيخ أيها الأحمق. 192 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 ‏- هكذا. ‏- ماذا تفعل؟ 193 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 ‏هل دخلت مسابقة تحديق مع البروكلي؟ 194 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 ‏أجل. 195 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 ‏البقوليات والسبانخ والباذنجان. 196 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 ‏نشبت حرب أعصاب بيني ‏وبين أكثر الأطعمة المكروهة لديّ. 197 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 ‏إن كنت تكرهينها، فلم اشتريتها؟ 198 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 ‏قالت أمي إنها مفيدة للصحة ‏ودائمًا ما ترغمني على تناولها. 199 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 ‏فهل ستشترين وتتخلصين ‏من جميع الخضراوات على سطح الكوكب؟ 200 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 ‏إني أعمل على وصفات تبرز لذة نكهاتها. 201 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 ‏أترى حين يبتكر الرياضيون حركات خاصة بهم 202 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 ‏وتُسمى تلك الحركات بأسمائهم؟ 203 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 ‏كـ"دوران (يونا)" الذي ابتكرته "كيم يونا" ‏وقفزتي "يو 1" و"يو 2" لـ"يو هونغ تشول". 204 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 ‏تمامًا، ولهذا أفكر في إعداد طبقي الخاص. 205 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 ‏ما الطبق الذي تخططين لتحضيره؟ 206 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 ‏البروكلي وريزوتو الدجاج. 207 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 ‏مجرد سماع الاسم يوحي بأنه مزيج مقرف. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 ‏قليلًا، صحيح؟ 209 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 ‏المطبخ هو منطقة مقدسة، فما الذي تفعله؟ 210 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 ‏هل أتوقف؟ 211 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 ‏لا، تابع. 212 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 ‏الضوء مُنار، فهل من أحد هنا؟ 213 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 ‏يا للهول. علينا إطفاء الأنوار ‏بمجرد مغادرة المكان. 214 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 ‏إنها مضاءة هنا أيضًا. 215 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 ‏لا يأبه الشبان هذه الأيام بترشيد… 216 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‏ما هذا؟ 217 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 ‏ما كل هذا؟ 218 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 ‏فطر وسبانخ وكرفس. 219 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 ‏ستفسد هذه الخضراوات. 220 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 ‏علينا وضعها في الثلاجة. 221 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 ‏يا للهول! 222 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 ‏غير معقول. 223 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 ‏قلت إن المكان خال ليلًا. 224 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 ‏ربما أتى ليأخذ شيئًا ما. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 ‏فدائمًا ما ينسى أشياءه. 226 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 ‏لكم من الوقت سننتظر؟ 227 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 ‏بقي لامتحاني يومان وعليّ التحضير جيدًا له. 228 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 ‏كان عليك التحضير في وقت أبكر. 229 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 ‏أخبريني، ألا تظنين أنك ستجتازينه؟ 230 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 ‏كان الامتحان الكتابي سهلًا، ‏لكنني قلقة بشأن الامتحان العملي. 231 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 ‏قيل إن أقل من 30 بالمئة يجتازونه فحسب. 232 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 ‏هل تختلقين أعذارًا تحسبًا لفشلك؟ 233 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 ‏ثلاث محظورات لا أحتمل وجودها في حياتي. 234 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 ‏الرسوب والفشل والرفض. 235 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 ‏حسنًا إذًا. 236 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 ‏لا تقفي مكانك هكذا وتعالي إلى هنا. 237 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 ‏اختباء وتخفّ. 238 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 ‏انقلبت حياتي رأسًا على عقب. 239 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 ‏أحبها لأنها باتت ممتعة. 240 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 ‏أردت نشر علاقتنا علنًا، 241 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 ‏لكن أراك مستمتعًا بما آلت إليه حالنا. 242 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 ‏بدأ مرحنا للتو. 243 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ‏ولا نهاية له. 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 ‏أسرعي، ستتأخرين على عملك. 245 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 ‏- مرحبًا. ‏- "يون دو". 246 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 ‏- سيدة "دو". ‏- "يون دو". 247 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 ‏هل اشتقت لي يا "يون دو"؟ 248 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 ‏أجل. 249 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 ‏وأنا أيضًا. 250 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 ‏تبدين في غاية الجمال اليوم. 251 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 ‏ألن تعيد النظر ‏في مجالستنا لها يا "يون دو"؟ 252 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 ‏سأعتني بها جيدًا. 253 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 ‏أشكر لطفك الشديد، لكن لا داعي لذلك. 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 ‏ستأتي جليستها الجديدة الأسبوع المقبل. 255 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 ‏لكن تسعني مساعدتك إلى ذلك الحين. 256 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 ‏ما من داع حقًا. 257 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 ‏إن واصلت تطفلي هذا، 258 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 ‏فسيرافقني شعور بالضيق. 259 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 ‏"يون دو". 260 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 ‏لكنك لا تفرض نفسك إطلاقًا. 261 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 ‏- سنمضي في طريقنا. ‏- حسنًا. 262 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 ‏- وداعًا يا "يون دو". ‏- وداعًا. 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 ‏يومًا طيبًا يا سيدة "دو". 264 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 ‏- وداعًا يا "يون دو". ‏- وداعًا يا "مو يوم". 265 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 ‏لم أعد أحتمل. 266 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 ‏أريد حفيدة. 267 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 ‏حسنًا. اطلبي طفلًا ثالثًا من ابنتك الكبرى. 268 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 ‏لم لا تخرجين في موعد مدبّر؟ 269 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 ‏اطلبي من ابنتك الكبرى… 270 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 ‏لا أظنها ستفعل ذلك. 271 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 ‏إنها فرصة لا تُعوض. 272 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 ‏فكرت في عرض ذلك على "سوك ريو"، ‏لكنني لم أشأ تفويت الفرصة، 273 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 ‏لذا عليك الذهاب. 274 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 ‏لن تقبل "سوك ريو" إطلاقًا، ولن أفعل أيضًا. 275 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 ‏لم لا؟ لماذا ترفضين الذهاب؟ 276 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 ‏هل أنت معجبة بأحدهم؟ 277 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 ‏مهلًا. 278 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 ‏إنك معجبة بأحدهم حقًا. ‏من يكون؟ أهو زميلك في العمل؟ 279 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 ‏- أمي. ‏- ماذا؟ 280 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 ‏- سأذهب. ‏- حسنًا، لكن… 281 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 ‏من يكون؟ 282 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 ‏أخبريني يا "مو يوم". 283 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 ‏ماذا بك يا "يون دو". 284 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 ‏ألا تريدين الذهاب إلى الحضانة؟ 285 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 ‏لا أريد. 286 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 ‏إن ذهبت، سأنتظرك طويلًا ‏حتى المساء كي تعود لاصطحابي. 287 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 ‏- ما رأيك بأن آخذك باكرًا اليوم؟ ‏- لا أريد ذلك أيضًا. 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‏لأنك لن تكمل عملك بسببي. 289 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 ‏يؤسفني أنني سأبقيك هناك طوال النهار. 290 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 ‏لكن ألا تصبرين لفترة مؤقتة؟ 291 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 ‏ألا يمكنني البقاء في منزل "مو يوم"؟ 292 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 ‏أحب المكان هناك. 293 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 ‏فالسيدة "دو" تُعدّ لي طعامًا شهيًا، 294 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 ‏وتلاعبني "مو يوم" على الدوام. 295 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 ‏سألعب معك ونقضي وقتًا ممتعًا. 296 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 ‏ما رأيك بركوب الدراجة ‏في حديقة نهر "هان" في نهاية الأسبوع؟ 297 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 298 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 ‏لنذهب إلى الحضانة، موافقة؟ 299 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 ‏لا تلمسوا المكونات أيها الطلاب. 300 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 ‏تفحصوها بأعينكم فحسب، 301 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 ‏وتأكدوا من وجودها جميعًا ‏أو إن كنتم بحاجة إلى المزيد منها. 302 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 ‏تفقّدوها الآن. 303 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 ‏لن تُقبل أيّ طلبات بعد بدء الامتحان. 304 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 ‏هل من أسئلة؟ 305 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 ‏سنبدأ الامتحان إذًا. 306 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 ‏"الامتحان العملي لنيل شهادة التأهيل الفني" 307 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 ‏- هل تتناول ذلك الطعام مجددًا؟ ‏- أجل. 308 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 ‏- هل تواعد إحداهن؟ ‏- أجل. ماذا؟ 309 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 ‏اعتدت تناول غدائك بهدوء ‏كالنبلاء الفرنسيين. 310 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 ‏أما حاليًا، فأخذت لا تأبه بتغيير طعامك. 311 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 ‏كما أنك تغادر عملك في تمام السادسة مساء. ‏أمرك مريب وتغيرت طباعك كثيرًا. 312 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 ‏لأنني أود الاستمتاع بحياة الليل. 313 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 ‏كما أن جميع الأصناف مخلوطة هنا، 314 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 ‏لذا بوسعي توفير الوقت. 315 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 ‏والأهم من ذلك كله، أنه لذيذ. 316 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 ‏تعرفني جيدًا، ‏بمجرد حبي لشي ما، فسأتعلق به. 317 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 ‏أجل، هذا صحيح. 318 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 ‏هل أجرّبه أيضًا؟ 319 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 ‏أجل، تفضّل بتذوقه. 320 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 ‏أيّها سأختار؟ 321 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 ‏طبق "بولغوجي" مناسب، ‏إن لم تكن تفضّل الطعام الحارّ. 322 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 ‏طبق "بولغوجي"! حسنًا. 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 ‏هناك ملعقة أيضًا. 324 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 ‏"تشويسيونغ"! ماذا تفعل هنا؟ 325 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 ‏ما رأيك؟ جئت لتهنئة حبيبتي. 326 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 ‏تفضّلي. 327 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 ‏لكن لم تصدر النتائج بعد. فعلام ستهنئني؟ 328 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 ‏وما مناسبة باقة الأزهار؟ 329 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 ‏على عكسك، أرى العملية أهم من النتيجة. 330 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 ‏سأقتلك. 331 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 ‏حتى إن قتلتني فستكون نهايتي سعيدة. 332 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 ‏أرى أنك تزداد شغبًا يومًا بعد يوم. 333 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 ‏ماذا؟ إني أطور من نفسي إلى نسخة الحبيب. 334 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 ‏وهذه النسخة تتضمن إحضار الأزهار. 335 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 ‏بات حديثك سلسًا. 336 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‏سأتغاضى عن ذلك بما أن الأزهار جميلة. 337 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 ‏- أنت أجمل. ‏- لا تبالغ. 338 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 ‏ألا تسعني مغازلتك إلا بالأزهار؟ ‏إنك تربكينني. 339 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 ‏كفى وإلا سأعيدك إلى نسختك القديمة. 340 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 ‏لا أريد ذلك. سأتوقف. 341 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 ‏مرحبًا. 342 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 ‏لم أرك منذ مدة. 343 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 ‏أجل. 344 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 ‏هل سافرت؟ 345 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 ‏ذهبت في رحلة عمل. 346 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 ‏عليّ الذهاب إلى عملي، فاعذرني. 347 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 ‏لا أصدق أنك مضطرة إلى العمل ‏في يوم جميل كهذا. 348 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 ‏لهذا أكره الالتزام بالعمل. 349 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 ‏انظري إليّ. إنني حرّ طليق. 350 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 ‏لا ريب أنك مستمتع ‏بكونك مستقلًا وعاطلًا عن العمل. 351 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 ‏لم أعد عاطلًا عن العمل، 352 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 ‏إذ بدأت مشروعًا جديدًا. 353 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 ‏إنه منتج أعمل على بيعه. 354 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 ‏- سأعطيك علبة. ‏- لا أريدها. 355 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 ‏لا ترفضيها. خذيها فحسب. 356 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 ‏- قلت إنني لا أريدها. ‏- سأحضرها من أجلك. 357 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 ‏بالمناسبة، هل تعملين هنا؟ 358 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 ‏إنها شركة صديقي. 359 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 ‏أهو السيد "يون"؟ 360 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 ‏لا، اسمه "تشوي سونغ هيو". 361 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 ‏- "سونغ هيو"! ‏- مرحبًا. 362 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 ‏هل تلطّخت بشيء ما؟ 363 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 ‏كم أنت متسخة! 364 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 ‏- أراك هنا أيضًا. ‏- ماذا؟ 365 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 ‏علمت أنك لن تعاملني باحترام للأبد. 366 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 ‏سأقتلك حالما نعود إلى المنزل. 367 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 ‏لماذا تحملين الأزهار؟ 368 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 ‏- إنها لي. ‏- إنها له. 369 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 ‏أهداني إياها أحد العملاء. 370 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ‏- لكنها سرقتها. ‏- حملتها عنه. 371 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 ‏هل بتّ تسرقين أزهار الآخرين؟ 372 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 ‏لا تقلق. سأخبر أمي ما فعلته. 373 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 ‏لا، ما من داع لذلك. 374 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 ‏أمه! وأخته! 375 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 ‏هل أنتما أخوان؟ 376 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 ‏أجل. يحرجني إخبارك أنه أخي الأصغر. 377 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 ‏لكن كيف تعرفان بعضكما؟ 378 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 ‏ترتاد ناديّ السابق. 379 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 ‏فهمت. 380 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 ‏من كان يدري أن الأقدار ستجمعنا؟ 381 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 ‏هل العالم صغير إلى هذا الحدّ أم أنه القدر؟ 382 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 ‏"تشويسيونغ". بما أنني وصلت، ‏فهلّا تأخذني في جولة في مكتبك؟ 383 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 ‏بالطبع. هل تود رؤيته؟ 384 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 ‏إنه جميل للغاية. يا لروعته! يبدو مكلفًا. 385 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 ‏لم أحضرته إلى هنا؟ 386 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 ‏ماذا يسعني أن أفعل؟ ‏لم أستطع أن أطلب منه الرحيل. 387 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 ‏لم لا؟ 388 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 ‏اذهب إن انتهت جولتك، هيا غادر. 389 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 ‏أهي شركتك؟ لم يبد انزعاجًا. 390 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 ‏- لم تطلبين مني الرحيل؟ ‏- يريدك أن تغادر أيضًا. 391 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 ‏المعذرة! 392 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 ‏قلت إنك تبيع هذا المنتج، صحيح؟ 393 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 ‏هل تدرك أنه سبّب ضجة ‏على مواقع التواصل مؤخرًا؟ 394 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 ‏إنها مادة مرغوبة غير متاحة للجميع. 395 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 ‏لكنك حصلت على واحدة بفضل معارفك. 396 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 ‏هل أنت جادّة؟ لم تُهد لي. 397 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 ‏ليس هذا ما قصدته. 398 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 ‏سبّب ضجة لأنه بروتين مليء بالعفن. 399 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 ‏ألم تكن تدري؟ 400 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 ‏ماذا؟ 401 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 ‏هذا غير معقول. 402 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 ‏أمي! 403 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 ‏ماذا يجري؟ لم تجرينه من أذنه؟ 404 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 ‏أبي هنا أيضًا. أمي، أبي. 405 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 ‏أخفق هذا الأخرق مجددًا. 406 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 ‏أمي، طلبت منك ألا تقرضيه المال، ‏لكنك لم تستمعي لكلامي، صحيح؟ 407 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 ‏لم يبدد كامل المبلغ فحسب، 408 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 ‏بل ربما سيُقاضى أيضًا. 409 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 ‏يُقاضى! 410 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 ‏أرأيت تلك العبوات في غرفته؟ 411 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 ‏تساءلت عمّا تكون. 412 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 ‏كان يبيع بروتينًا عفنًا ‏لم توافق عليه وزارة الصحة. 413 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 ‏ماذا؟ أهو عفن؟ 414 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 ‏ماذا سنفعل مع هذا الأحمق؟ 415 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 ‏أيها الأبله! 416 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 ‏كان عليّ التبرؤ منك منذ وقت طويل. 417 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 ‏لكنني احتملتك بسبب أمك. 418 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 ‏حقًا؟ 419 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 ‏- لم يكن لي علم أيضًا. ‏- اسمع. 420 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 ‏جهلك بالأمر لن يفيد. 421 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 ‏لنحاول إصلاح المشكلة أولًا. 422 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 ‏كم علبة بعت؟ 423 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 ‏أخبرني. كم علبة بعت؟ 424 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 ‏عشرًا. 425 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 ‏أراه رقمًا متواضعًا ‏نسبة إلى ترويجك المبالغ فيه. 426 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 ‏وهذا في صالحنا. 427 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 ‏قبل أن تخرج الأمور عن سيطرتنا، 428 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 ‏اتصل بالزبائن واعتذر منهم. 429 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 ‏وأعد إليهم أموالهم. 430 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 ‏- حسنًا. ‏- يا للمصيبة! 431 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 ‏ذلك الأبله. 432 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 ‏أنا من تعرّض للاحتيال. 433 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 ‏وبعد أن عشت في أوهامي ‏لأكثر من عقد، قلت في نفسي، 434 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 ‏"ستنجح مساعيه هذه المرة، 435 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 ‏ومحال أن يفشل. 436 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 ‏بلغ الـ30 وما زال عاطلًا، ‏لكنني لا أستطيع أن أقسو عليه. 437 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 ‏ماذا إن حاد عن الطريق القويم؟ 438 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 ‏ما زلت أراه ولدًا طيبًا. ‏إنه ابني وعليّ منحه ثقتي." 439 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 ‏لكن بلغ السيل الزّبى. 440 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 ‏إن كان نظرك سليمًا، فاخرج وألق نظرة. 441 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 ‏اذهب وراقب الآخرين يعملون بجدّ. 442 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 ‏وماذا عنك أنت؟ 443 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 ‏هل ظننت جني المال من الآخرين عملًا سهلًا؟ 444 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 ‏كيف لك أن تكون لا مباليًا ‏وتبيع منتجات من دون التحقق منها؟ 445 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 ‏وخصوصًا تلك المعدّة للاستهلاك البشري؟ 446 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 ‏ميؤوس منك. 447 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 ‏لم يعد دماغك صالحًا على الإطلاق. 448 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 ‏لا، غير صحيح. 449 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 ‏أردت النجاح هذه المرة من كل قلبي. 450 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 ‏أعلم ذلك أيضًا. 451 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 ‏أعلم أنني أشكّل عبئًا عليكما. 452 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 ‏لست ذكيًا، 453 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 ‏لم أنفع في الدراسة كـ"سوك ريو"، ‏وأعلم أنني ضعيف الإرادة. 454 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 ‏أعلم أنكما لم تتوقعا مني الكثير. 455 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 ‏أعلم ذلك أيضًا. 456 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 ‏ولهذا رفضت كوني نكرة. 457 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 ‏أردت النجاح. 458 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 ‏أردت جني مبالغ طائلة ‏لأشتري لأمي حقيبة فاخرة 459 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 ‏ولأبي سيارة جديدة. 460 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 ‏وأنا أيضًا. 461 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 ‏أردت أن أكون مميزًا. 462 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 ‏"دونغ جين". 463 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 ‏يا للهول! 464 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 ‏"دان هو". 465 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 ‏لنحيّي بعضنا على الأقل. 466 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 ‏لكنني حيّيتك. 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 ‏لم أعن تحية رسمية كتلك. 468 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 ‏كأن تسألني عما جرى في نهاري مثلًا، 469 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 ‏أو عن حالي. أتحدث عن تحية ودية. 470 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 ‏سأكفّ عن تحية كهذه. 471 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 ‏عجبًا! 472 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 ‏كلام مبتذل للغاية. 473 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 ‏لديّ شيء لك على كل حال. 474 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 ‏تفضّل. خذها. 475 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 ‏ظلّ كلامك في المخيم يدور في ذهني طويلًا. 476 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 ‏لا، هذا غير ممكن. إطلاقًا. 477 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 ‏لا يمكن أن تغدو "يون دو" ابنتك. 478 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 ‏وما حدث في ذلك اليوم كان غلطة. 479 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 ‏بلا شك. 480 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 ‏لماذا؟ 481 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 ‏لأن ارتباطنا مستحيل. 482 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 ‏لكن… 483 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 ‏ألا يبدو ذلك غريبًا؟ 484 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 ‏ماذا تعنين؟ 485 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 ‏بُحت بإعجابي لك، 486 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 ‏وقلت إن ارتباطنا مستحيل. 487 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 ‏لكنك لم تقل إنك لست معجبًا بي. 488 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 ‏لست معجبًا بك. 489 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 ‏- ماذا؟ ‏- قلت إنك معجبة بي، 490 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 ‏لذا ما من داع لأعاملك بقسوة. ‏كان أسلوبي غير مباشر. 491 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 ‏إنك تضعينني في موقف محرج. 492 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 ‏ماذا عن تلك الليلة إذًا؟ 493 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 ‏حين أعطيتني العديد من المراهم. 494 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 ‏ألم تكن تلك لفتة واضحة منك ‏لتلمّح إليّ بمشاعرك تجاهي؟ 495 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 ‏بالغت في قراءتك للفتتي. 496 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 ‏كان المرهم مجرد مرهم. 497 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 ‏فهمت. 498 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 ‏أهذه هي الحال إذًا؟ 499 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 ‏لا بأس. بما أنني محرجة فخُذ هذه. 500 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 ‏حسنًا إذًا. سأذهب. 501 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 ‏نسيت. إننا ذاهبان في الاتجاه ذاته. 502 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 ‏سأمضي أولًا. 503 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 ‏امش بروية. 504 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 ‏عليّ التوقف عن حب الكثير من الأشياء. 505 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 ‏يا لسوء الموقف! 506 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 ‏ادخل. 507 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 ‏هل أنت مشغول؟ 508 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 ‏لا، كنت أنهي قراءة أحد البحوث. 509 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 ‏أهو مهم؟ 510 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 ‏ليس كثيرًا. فقراءته مجرد عادة مكتسبة. 511 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 ‏- ما الأمر؟ هل تحتاجين إلى شيء ما؟ ‏- لا. 512 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 ‏أردت معرفة مخططاتك فحسب. 513 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 ‏عجبًا! 514 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 ‏لم أدرك أنك تملك الكثير من الكتب. 515 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 ‏والنافذة ضخمة أيضًا. 516 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 ‏أجل. 517 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 ‏لكن ألا ترى السرير صغيرًا للغاية؟ 518 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 ‏أراه غير مريح. 519 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 ‏يكفيني سرير بالحجم الطبيعي ‏لأنني أنام وحدي. 520 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 ‏أنام وحدي في سرير ملكيّ. 521 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 ‏لذا أتساءل، 522 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 ‏ما رأيك بالعودة إلى غرفة النوم الرئيسية؟ 523 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 ‏ماذا؟ 524 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 ‏- ألا تريد؟ ‏- بلى، أتوق إلى ذلك. 525 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 ‏يا للهول! 526 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 ‏"جيونغ جونغ". 527 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 ‏انتظرني يا "جيونغ جونغ". 528 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 ‏أجل. أنا آسف. 529 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 ‏سأعيد لك المال حالًا. حسنًا. 530 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 ‏ما هذا؟ 531 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 ‏لم دخلت إلى غرفتي قبل طرق الباب؟ 532 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 ‏بوسعك فعل المثل. 533 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 ‏علّقت مرة لافتة على بابك ‏كتبت فيها أنك ستقتلينني إن دخلت. 534 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 ‏- لأنني كرهتك. ‏- أتقولين ذلك بملء فمك؟ 535 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 ‏ظننت أمي تحبك أكثر مني. 536 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 ‏ومهما بذلت جهدًا لإثبات تميّزي، 537 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 ‏دائمًا ما رأتك المميز. 538 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 ‏لا، غير صحيح. 539 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 ‏كنت كل عالمها. 540 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 ‏لم تحب أو تفخر بسواك. 541 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 ‏كنت السبب وراء صمودها. 542 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 ‏لا فائدة من هذا الكلام. 543 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 ‏"دونغ جين". 544 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 ‏ما الأمر؟ 545 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 ‏عشت لـ13 شهرًا قبلك، لذا أحدثك عن خبرة. 546 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 ‏التميز ليس متاحًا للجميع. 547 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 ‏تعيش الغالبية حياة عادية 548 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 ‏والأمر ذاته ينطبق عليّ. 549 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 ‏لذا لا تدع الحلم بالعظمة يتملّكك. 550 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 ‏ابحث عمّا تراه قيّمًا في حياتك. 551 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 ‏سيكفيك ذلك. 552 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 ‏خذ نصيحة فتاة عانت من مرض مميت من قبل. 553 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‏يا للابتذال! هل تحاضرينني مستخدمة مرضك؟ 554 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 ‏بالمناسبة، هناك أمر آخر. 555 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 ‏إني أخبرك نظرًا لأنك تبدو جاهلًا بذلك، 556 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 ‏لست ضعيف الإرادة. 557 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 ‏ماذا؟ 558 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 ‏ما كنت لتتنازل عن فخذ دجاج قد أقاسمك إياه. 559 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 ‏كلما ذهبنا إلى إحدى المآدب، ‏تناولت كل الأطعمة وخلّفت خرابًا 560 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 ‏كسرب من الجراد. 561 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 ‏لكنك صمدت لعام كامل ‏متناولًا البروتين وصدر الدجاج فحسب. 562 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 ‏هذه هي الإرادة بعينها. 563 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 ‏سُررت بعملك كمدرب لأنك بدوت متفانيًا. 564 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 ‏لم أعمل مدربًا، بل تدربت لأصبح واحدًا. 565 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 ‏لم فشلت في الاختبار إذًا؟ 566 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 ‏كان عليك بذل جهد أكبر. 567 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 ‏قلت لتوك إنني بذلت جهدًا كبيرًا. 568 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 ‏- لكن كل ما فعلته كان مجرد محاولة. ‏- ماذا تفعلين؟ 569 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 ‏المحاولة متاحة للجميع، ‏كان عليك العمل بجدّ أكبر. 570 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 ‏- إنها "سوك ريو". ‏- أردت اجتيازه أيضًا. 571 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 ‏- إنها تتحدث إلى "دونغ جين". ‏- ماذا به "دونغ جين"؟ 572 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 ‏- أتحسبينني سعيدًا بفشلي؟ ‏- ماذا بك؟ 573 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 ‏- صمتًا. ‏- ماذا؟ 574 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 ‏ماذا بك؟ هل رسبت؟ 575 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 ‏لا بأس بذلك. بوسعك إعادة الامتحان. 576 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 ‏الرسوب في امتحانات كهذه ‏من المرة الأولى، أمر عادي. 577 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 ‏ولن أراك فتاة طبيعية حتى. ‏يكفيني أنك تبدين كالجنيات. 578 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 ‏من الآن فصاعدًا، 579 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 ‏نادني "تينكر بيل". 580 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 ‏ماذا؟ 581 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 ‏بالواقع، 582 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 ‏اجتازت الجنية امتحانها من المحاولة الأولى. 583 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 ‏نلت شهادة محترفي الطبخ الكوري. 584 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 ‏يا للهول! 585 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 ‏غير معقول! 586 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 ‏ابقي مكانك. سآتيك. 587 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 ‏يا للهول! 588 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 ‏هذا ليس بابًا. ستتعرّض للأذى! 589 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 ‏لن أنجح. سآتيك من الباب. 590 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 ‏أراك بعد قليل. 591 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 ‏اذهب. 592 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 ‏ماذا دهاه؟ 593 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 ‏هل تبعك أحد؟ 594 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 ‏هل أنا في "هايرونغ" أم "هاواي"؟ 595 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 ‏ألا ترين أن مظهرك سيثير الشبهات؟ 596 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 ‏علينا توخّي الحذر في الحيّ. 597 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 ‏تجوّلنا معًا لعقود. 598 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 ‏بوسعنا احتضان بعضنا، 599 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 ‏ولن يشك أحد في شيء. 600 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 ‏صحيح. 601 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 ‏ماذا إن رآنا أحدهم؟ 602 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 ‏أخبرتك. 603 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 ‏لن يشك أحد في شيء. 604 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 ‏تهانينا. 605 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 ‏نجحت من المحاولة الأولى، كما عهدتك دومًا. 606 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 ‏أشعر بسعادة عارمة. 607 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 ‏أكثر من سعادتي حين قُبلت في الجامعة ‏أو حصلت على وظيفة في "غريب". 608 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 ‏يسعدني ذلك. 609 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 ‏بعد حصولي على هذه الشهادة، 610 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 ‏سأبدأ بالتجهيزات وأباشر العمل. 611 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 ‏سأبحث عن وظيفة أيضًا. 612 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 ‏عليك توخّي الحذر في المطبخ ‏حال بدئك بالعمل. 613 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 ‏احذري الماء والنار والسكاكين. 614 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 ‏والرجال. 615 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 ‏سأفكر في الأخيرة. 616 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 ‏للطباخين من الرجال عضلات ساعدين ملفتة. 617 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 ‏غير معقول. 618 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 ‏لكن ساعدي المهندس المعماري ‏أجمل لمعلوماتك. 619 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 ‏أنت محق. ما هذا؟ 620 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 ‏عروقك بارزة. 621 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 ‏انظري إلى هذه الأوتار. 622 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 ‏إني أراها. 623 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 ‏انظري إلى العضلتين المقربة والمبعدة. 624 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 ‏أحسنتما عملًا اليوم. 625 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 ‏وأنت أيضًا. استريحي وسنراك غدًا. 626 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 ‏- حسنًا. ‏- لم ترتدين بذلة يا آنسة "جونغ"؟ 627 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 ‏أين ستذهبين الآن؟ 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 ‏لديّ موعد. وداعًا. 629 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 ‏يا لحماقتك! 630 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 ‏ماذا فعلت؟ 631 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 ‏انتبه إلى لون ملابسها. إنها في حداد. 632 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 ‏"الراحلة (يو جو يون)" 633 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 ‏مرحبًا يا "جو يون". 634 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 ‏أنا هنا. 635 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 ‏لم أزرك منذ مدة. 636 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 ‏كنت مشغولة للغاية. 637 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 ‏لا. 638 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 ‏بصراحة، إنه مجرد عذر. 639 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 ‏المشكلة، 640 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 ‏بصراحة… 641 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 ‏لقد نسيتك. 642 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 ‏"الراحلة (يو جو يون)" 643 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 ‏"20 نوفمبر 1988 – 2 أغسطس 2021" 644 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 ‏قلت إن هناك أطفالًا ربما. 645 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 ‏أتذكّر تمامًا ‏كيف دخلت مسرعة إلى ذلك المبنى. 646 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 ‏كلما استذكرت تلك الليلة، 647 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 ‏أشعر بحزن عميق. 648 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 ‏تذكّرت. بتنا في السن ذاته. 649 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 ‏سأغدو أكبر منك في العام المقبل، ‏لذا لن أحدثك برسمية. 650 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 ‏سأذهب. 651 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 ‏وسأعود قريبًا. 652 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‏"يون دو". 653 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 ‏ألقي التحية. 654 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 ‏مرحبًا، 655 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 ‏يا أمي. 656 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 ‏مرحبًا، 657 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 ‏يا أبي. 658 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 ‏"الراحلان (كانغ إن هو)، (سيو جي يون)" 659 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 ‏أمي. 660 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 ‏أبي. 661 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 ‏"الراحلان (كانغ دونغ جو) و(لي مي جيونغ)" 662 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 ‏"جي يون". 663 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 ‏"الراحلان (كانغ إن هو)، (سيو جي يون)" 664 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 ‏و"إن هو". 665 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 ‏هل أنتم بخير؟ 666 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 ‏كبُرت "يون دو" كثيرًا، صحيح؟ 667 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 ‏زاد طولها ووزنها مؤخرًا. 668 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 ‏باتت تتناول الجزر والفلفل. 669 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 ‏وحفظت الأبجدية أيضًا. 670 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 ‏صحيح. 671 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 ‏كما أنها تحفظ أغنية الأبجدية عن ظهر قلب. 672 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 ‏لذا لا تقلقوا بشأن "يون دو". 673 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 ‏سأبقى بجانبها إلى الأبد. 674 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 ‏تعلّمت… 675 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 ‏طيّ الورق على شكل زهرة. 676 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 ‏أحضرت هذه لكما يا أمي وأبي. 677 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 ‏أهديت أبي… 678 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 ‏أعني أهديت عمي "دان هو" واحدة. 679 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 ‏هل تودين تعليقهما على زجاج أبيك وأمك؟ 680 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 ‏سنزوركم لاحقًا. 681 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 ‏إلى اللقاء. 682 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 ‏لم أظن أنني سألتقيك هنا. 683 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 ‏ترقد قدوتي الأولى في مثواها الأخير هنا. 684 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 ‏وقع حريق في نادي المدرسة الرياضي. 685 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 ‏دخلت للمساعدة. 686 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 ‏وبعد أن أنقذت الجميع، صعدت إلى السماء. 687 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 ‏نهايتها مبتذلة! 688 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 ‏كان ذلك مؤلمًا بلا ريب. 689 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 ‏وآلمك أنت كثيرًا. 690 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 ‏أعتذر عن استراقي السمع. 691 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 ‏حدث ذلك بمحض الصدفة. 692 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 ‏خططنا لرحلة عائلية. 693 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 ‏وأُوكلت بتغطية قصة في اللحظة الأخيرة، ‏فوعدتهم باللحاق بهم. 694 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 ‏لكن… 695 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 ‏أهذه هي؟ 696 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 ‏أجل. 697 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 ‏إنها كنّتي. 698 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 ‏سيدي. 699 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 ‏هناك طفلة. 700 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 ‏أين هي؟ 701 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 ‏إنها ابنة أخي. 702 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 ‏ما زالت طفلة صغيرة. 703 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 ‏سيدي… 704 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 ‏قالوا إن كنّتي 705 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 ‏احتضنت "يون دو" حتى لفظت آخر أنفاسها. 706 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 ‏بقي من عائلتي "يون دو" وأنا فحسب. 707 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 ‏ألهذا قررت… 708 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 ‏أن تصبح والدها؟ 709 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 ‏أجل. 710 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 ‏بنظري، "يون دو" معجزة حقيقية. 711 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 ‏لكنها لم تكن كذلك بنظر الآخرين. 712 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 ‏في حيّنا القديم، 713 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 ‏عاشت عائلتي لفترة طويلة. 714 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 ‏لكن في أحد الأيام، ‏انتشرت شائعة في حضانتها. 715 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 ‏قيل إنها الناجية الوحيدة على حساب والديها. 716 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 ‏ماذا؟ كيف يُعقل كلام كهذا؟ 717 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 ‏وقبل أن تفهم "يون دو" ‏المغزى من كلامهم، خرجت بها من الحيّ. 718 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 ‏أتينا إلى "هايرونغ دونغ". 719 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 ‏هل تريد عناقًا؟ 720 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 ‏أرغب في مواساتك من كل قلبي. 721 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 ‏لكن لا تحضرني أيّ كلمات مؤثرة. 722 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 ‏لا ريب أنك شعرت بالوحدة في هذه الفترة، 723 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 ‏- لذا أرغب في معانقتك. ‏- لا. 724 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 ‏أظنه فعلًا غير صائب. 725 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 ‏لم لا؟ 726 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 ‏ألأنك ما زلت غير معجب بي؟ 727 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 ‏لأن ذلك ما زال مستحيل الحدوث. 728 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 ‏"السيرة الذاتية" 729 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 ‏"جامعة (بيركيلي) في (كاليفورنيا) ‏مديرة منتجات في شركة (غريب)" 730 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 ‏حسنًا. 731 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 ‏"مطلوب موظفين لمطعم كوري" 732 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 ‏"أُرسل الطلب" 733 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 ‏"مطعم (سيلفر سبون) المدمج ‏يطلب عمالًا في المطبخ" 734 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 ‏"أُرسل الطلب" 735 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 ‏عفوًا يا سيد "تشوي". 736 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 ‏- وصلتك رسالة. ‏- أيّ رسالة؟ 737 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 ‏"صيغت هذه الرسالة في (إنكلترا). 738 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 ‏أرسلها إلى سبعة أشخاص ‏وإلا ستعاني من سوء الطالع." 739 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 ‏- إنها دعوة لحضور فعالية "آركيتيكتس نايت". ‏- صحيح. تُقام في هذا الوقت من العام. 740 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 ‏أجل. 741 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 ‏هل يُسمح لنا ‏بإحضار شخص إضافي هذا العام أيضًا؟ 742 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 ‏علمت أنك ستحضر إحداهن. 743 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 ‏تنبأت بذلك. 744 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 ‏- لم أقل ذلك. ‏- أحضرها. من الأفضل أن تفعل. 745 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 ‏إنها فرصتك لإثبات تميّزك. 746 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 ‏أهذا ضروري؟ 747 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 ‏فأنا مميز دومًا. 748 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 ‏تتّسم بسرعة البديهة والدهاء. 749 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 ‏لكنك ستكون أكثر تميزًا هذا العام. لماذا؟ 750 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 ‏لأن مطعم "جايونغ دونغ" ‏والذي صممته العام الماضي 751 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 ‏اختاره المعماريون ‏ليكون التحفة المعمارية لهذا العام. 752 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 ‏حقًا؟ 753 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 ‏ربحت عدة جوائز ولا أراك سعيدًا. 754 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 ‏هذا مزعج. سأغادر. 755 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 ‏سأعود إلى المنزل. 756 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 ‏حسنًا. وداعًا. 757 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 ‏بالمناسبة يا "تشويسيونغ"… 758 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 ‏ماذا؟ 759 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 ‏جلست لمدة طويلة فشعرت بالتيبّس. 760 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 ‏أجل، بلا شك. أتعلم؟ لا تأبه. ‏أكمل ما كنت تفعله. 761 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 ‏تبدو بكامل صحتك. 762 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 ‏- وداعًا. ‏- حسنًا. وداعًا. 763 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 ‏يا للهول! 764 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 ‏بناء على ما تدربنا عليه، 765 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 ‏لندوّن اقتباساتنا المفضلة. 766 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 767 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 ‏لنر… 768 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 ‏"العائلة السعيدة تعني حياة سعيدة" 769 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 ‏"تجوّل وحيدًا كبقرة." صحيح. 770 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 ‏تناسبك هذه المقولة يا "جاي سوك". 771 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 ‏وبعد التفكير مليًا، ‏إنك تشبهين البقرة حقًا. 772 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 ‏عيناك صافيتان كعيني العجل. 773 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 ‏- انظري إليّ. ‏- حقًا؟ 774 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 ‏- يا فتيات. ‏- عيناي جميلتان حقًا. 775 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 ‏أصغين يا فتيات. 776 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 ‏الكلمة الصحيحة ليست بقرة، بل وحيد القرن. 777 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 ‏أُخذت هذه المقولة من نصّ بوذي. 778 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 ‏كفاك تباهيًا أيتها البغيضة. 779 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 ‏كتبت بالفرنسية في المعبد، ‏وأعدت الكرّة هنا. 780 00:49:32,719 --> 00:49:36,556 ‏"أعظم سعادة بعد الحب، هي الاعتراف به." 781 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 ‏لا أريد معرفة معناها حتى. 782 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 ‏صمتًا يا سيدتي. 783 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 ‏غير معقول! 784 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 ‏ماذا كتبت يا "إن سوك"؟ 785 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 ‏"خُلقت للنجاح." 786 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 ‏سأعلّقها على جدار "كي هون". 787 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 ‏هذا هو الحب الحقيقي. 788 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 ‏كان ذلك ممتعًا. 789 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 ‏انظرن إلى الجدار. هناك العديد من الدورات. 790 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 ‏أجل. 791 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 ‏لنسجّل في دورة أخرى معًا. 792 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 ‏أجل، أرى دروس اللغة الإسبانية ممتعة. 793 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 ‏ودروس تاريخ الفنون ممتعة أيضًا. 794 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 ‏وبرمجة الحواسيب مسلية أيضًا. 795 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 ‏- عجبًا! ‏- سجّليها وحدك. 796 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 ‏ما رأيكن باليوغا؟ 797 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 ‏دروس على آلة الأكلال. تبدو ممتعة. 798 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 ‏- سجّليها أنت. ‏- جميعها دروس ممتعة. 799 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 ‏يسعدني تقاعد "هاي سوك". 800 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 ‏بات بوسعنا التجول معًا طوال الوقت. 801 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 ‏عشت حياة رتيبة في السابق. 802 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 ‏- أما الآن فسأستمتع بوقتي. ‏- حقًا؟ 803 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 ‏بتلك الحالة، ما رأيكن بالذهاب في رحلة؟ 804 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 ‏- ماذا؟ ‏- رحلة! 805 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 ‏- أجل. ‏- ذهبت برفقتها إلى "سيوراكسان". 806 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 ‏لا أعني رحلة لكما فحسب، ‏بل لنا نحن الأربعة. 807 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 ‏لنسافر إلى الخارج. 808 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 ‏- إلى الخارج! ‏- أجل. 809 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 ‏لنذهب في رحلة بحرية. 810 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 ‏دائمًا ما حلمت بخوض هذه التجربة. 811 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 ‏أجل، لنذهب في رحلة إلى حوض المتوسط. 812 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 ‏ستكون رحلة ممتعة. 813 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 ‏ما تكلفة الذهاب في رحلة بحرية؟ 814 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 ‏نحو خمسة أو ستة ملايين وون. 815 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 ‏حاولن تحسين الفكرة قليلًا. 816 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 ‏- إنها مكلفة للغاية. ‏- لنرتد الفساتين. 817 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 ‏- هل يقيمون حفلات؟ ‏- أجل. 818 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 ‏- أتشبه سفينة "التيتانيك"؟ ‏- لا تأتي على ذكرها. 819 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 ‏- هيا بنا. ‏- لقد غرقت. 820 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 ‏- صحيح. ‏- حقًا؟ 821 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 ‏هل شاهدت الفيلم؟ 822 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 ‏"حتى إن تغلّبت على رياح القدر العاتية" 823 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 ‏عزيزي. 824 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 ‏لم أتيت إلى هنا ‏بدلًا من الذهاب إلى المنزل؟ 825 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 ‏فكرت في زيارتك. 826 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 ‏حضرت درسًا عن الثقافة والفنون ‏في مكتب المقاطعة اليوم. هل كان ممتعًا؟ 827 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 ‏أجل. 828 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 ‏حان وقت الغداء، ومع ذلك فالمطعم خاو. 829 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 ‏نمرّ بأيام كثيرة كهذه. 830 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 ‏عزيزي، اسمعني. 831 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 ‏تخطط صديقاتي للذهاب في رحلة… 832 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 ‏- طلبية التوصيل. ‏- أهلًا. 833 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 ‏كيف الحال؟ 834 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‏- بخير. إليك طلبك. ‏- شكرًا لك. 835 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 ‏تتضاءل طلبياتك يومًا بعد يوم. 836 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 ‏نمرّ بأيام عصيبة بسبب النمو الاقتصادي. 837 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 ‏هل تراجع دخلك أيضًا يا سيد "جو"؟ 838 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 ‏هذا ما كان سيحدث، 839 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 ‏لكن افتُتح فرع ضخم لمتجر وجبات خفيفة ‏قبالة مدرسة "هايرونغ" الإعدادية. 840 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 ‏وقد سحبوا جميع الزبائن في هذا الحيّ، 841 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 ‏وأخذوا يطلبون كميات ضخمة. 842 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 ‏ما كان ينبغي لي قول ذلك. 843 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 ‏سأذهب. 844 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 ‏حسنًا. وداعًا. 845 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 ‏ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟ 846 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 ‏لا شيء ذا أهمية. 847 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 ‏لماذا ذكر أمر المتجر؟ 848 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 ‏"للأسف، لن نستكمل معالجة طلبك حاليًا." 849 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 ‏"نتمنى لك النجاح في مساعيك المستقبلية." 850 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 ‏حصلت على وظيفة في مطعم "كانغ". 851 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 ‏يا للروعة! إنه مطعم ‏حائز على نجمة "ميشلان" 852 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 ‏حالفني الحظ. 853 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 ‏لنحتفل قريبًا. والدعوة على حسابي. 854 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 ‏أين سنلتقي اليوم؟ 855 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 ‏بئسًا. 856 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 ‏حتى إن كنت في موعد، فلن أفارق مكتبي. 857 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 ‏أنا آسفة. 858 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 ‏مقابل جهودك، سأمنحك طبقًا من هذا ‏بعد الانتهاء من إعداده. 859 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 ‏لم تلتقط صورة للوصفة؟ 860 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 ‏أريد توثيق المراحل ‏إلى حين تحقيقك لنجاح باهر. 861 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 ‏يا لك من جشع للمال! 862 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 ‏إلى ذلك الحين سأتذّوق هذا الطبق أولًا. 863 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 ‏إنه لذيذ. 864 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 ‏أمقت البروكلي. 865 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 ‏لكن لا يمكنني شم رائحته. وهو طريّ للغاية. 866 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 ‏أظنني قد أخرج بنتيجة أفضل. 867 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 ‏ينقصه شيء ما. 868 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 ‏لا، إنه مثاليّ، وشهيّ حقًا. 869 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 ‏لا، فبغضّ النظر عن الشوفان والأرزّ البني، 870 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 ‏يحتاج إلى شيء يضفي اللذة على الخليط. 871 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 ‏"سوك ريو"، 872 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 ‏هل أنت متفرغة الأسبوع المقبل؟ 873 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 ‏الأسبوع المقبل! لماذا؟ 874 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 ‏تُقام فعالية سنوية للمهندسين المعماريين. 875 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 ‏وهناك مبنى صممته. 876 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 ‏قيل إنه فاز بجائزة ‏التحفة المعمارية لهذا العام. 877 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 ‏حقًا؟ تهانينا! 878 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 ‏شكرًا. 879 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 ‏ويُقام حفل توزيع الجوائز في تلك الليلة. 880 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 ‏وسيحضره مشرفو بحوثي وزملائي المهندسون. 881 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 ‏- وسيرافقني "ميونغ يو" أيضًا. ‏- عظيم. 882 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 ‏أجل. لذا… 883 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 ‏أردت الذهاب برفقتك. 884 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 ‏لا أظنني سأتمكن من مرافقتك. 885 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 ‏- ماذا؟ ‏- بصراحة… 886 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 ‏لا أظنني أنتمي إلى هذه الفئة من الناس. 887 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 ‏لم لا؟ هل تخشين الإحراج؟ 888 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 ‏أم لأنك ما زلت قلقة بشأن مصير علاقتنا؟ 889 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 ‏لا، غير صحيح. 890 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 ‏ما السبب إذًا؟ 891 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 ‏أعلنت استعدادي للرضوخ لطلبك ‏وإخفاء الأمر عن عائلتينا. 892 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 ‏لكن هل علينا إخفاء الأمر عن الآخرين أيضًا؟ 893 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 ‏العالم صغير للغاية. 894 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 ‏حتى "دونغ جين" و"نا يون" يعرفان بعضهما. 895 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 ‏من يدري أين سنلتقي بشخص يعرفنا؟ 896 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 ‏حاليًا… 897 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 ‏هل أنت غاضب؟ 898 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 ‏لا. 899 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 ‏أنا آسفة. 900 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 ‏لا، آسف لأنني رفعت صوتي فجأةً. 901 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 ‏لست غاضبًا. 902 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 903 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 ‏أحترم قرارك، لذا… 904 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 ‏لا تأخذي مطلبي على محمل الجدّ. 905 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 ‏حسنًا. 906 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 ‏"النادي" 907 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 ‏ماذا تفعل؟ اتبعني. 908 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 ‏ماذا؟ 909 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 ‏كنت مخطئًا يا سيد "غو". 910 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 ‏سرحت خلف مسعى عقيم. 911 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 ‏أهدرت وقتي وبالغت في آمالي. 912 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 ‏لم تعد مليئًا بالترهات، لذا لم تضيّع وقتك. 913 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 ‏هيا نظّفها. 914 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 ‏حاضر يا سيدي. سأفعل. 915 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 ‏أدّ عملك بإخلاص. 916 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 ‏حاضر. 917 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 ‏عجبًا! مطعم "كانغ"! لا ريب أنه مذهل. 918 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 ‏الطعام هناك شهيّ للغاية. 919 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 ‏لا أصدق الأمر أيضًا. 920 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 ‏لكن مشروعك أكثر روعة يا "سو جين". ‏لأنك ستفتتحين مطعمك الخاص. 921 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 ‏لهذا أردت الحصول على الشهادة. 922 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 ‏وقّعت عقدًا مبدئيًا ‏مع أحد وكلاء العقارات منذ بضعة أيام. 923 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 ‏تهانينا! 924 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 ‏أنتما محظوظتان للغاية. 925 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 ‏لم أتلقّ أيّ رد ‏من الوظائف التي تقدّمت إليها. 926 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 ‏ربما ذلك بسبب كبر سنّي. 927 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 ‏قد تكون سيرتك الذاتية المبهرة هي السبب. 928 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 ‏- ماذا؟ ‏- هذا صحيح. 929 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 ‏لو تقدّم أحد موظفي "غريب" السابقين ‏ليعمل مساعدًا في مطبخي، 930 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 ‏لما قبلت تعيينه أيضًا. 931 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 ‏سيكون تعيينك حدثًا رهيبًا. 932 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 ‏حقًا؟ 933 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 ‏إننا نصف لك مدى روعتك فحسب. 934 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 ‏"وكالة (إيه إي إيه) للدراسة في الخارج" 935 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 ‏"اختبر الدراسة في معهد الطهي الأمريكي" 936 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 ‏"أفضل مدرسة للطهي في (أمريكا)" 937 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 ‏"دليل تسجيل ‏للدراسة في معهد الطهي الأمريكي" 938 00:58:22,415 --> 00:58:24,876 ‏"وكالة (إيه إي إيه) للدراسة في الخارج" 939 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 ‏هل انتظرت طويلًا؟ 940 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 ‏- لا بأس. مرحبًا. ‏- مرحبًا. 941 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 ‏أشكر سماحك لنا بنشر صور مبناك في المجلة. 942 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 ‏لا عليك. 943 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 ‏فاز مطعمنا بجائزة، وأنا ممتن لذلك. 944 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 ‏سيساعدك ذلك في تنمية عملك. 945 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 ‏آمل ذلك. 946 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 ‏سأزورك لتناول الطعام في المرة القادمة. 947 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 ‏فاللازانيا التي أعددتها كانت شهية للغاية. 948 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 ‏هل ترغب في إعداد طبق لك حالًا؟ 949 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 ‏لا، ما من داع. 950 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 ‏أنت في استراحة، ‏فلا يُعقل أن أطلب طلبًا كهذا. 951 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 ‏إني أعدّها رغبةً مني في تذوّقها. 952 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 ‏إذًا… 953 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 ‏هل لي بأخذ طبق معي؟ 954 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 ‏يا للهول! ما كل هذا؟ 955 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 ‏إنها اللازانيا، والرافيولي والنوكي. 956 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 ‏حصلت عليها من مطعم فاخر. 957 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 ‏عظيم، فلا رغبة لديّ في الطهي. 958 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 ‏بالمناسبة، هل "سوك ريو" هنا؟ 959 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 ‏أجل، إنها في الأعلى. 960 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 ‏حسنًا. 961 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 ‏يا للروعة! كم هو لبق! 962 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 ‏لا أصدق أنني أجد فوضاها جميلة. 963 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 ‏لا ريب أنني فقدت صوابي. هذا مؤكد. 964 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 ‏عجبًا! 965 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 ‏لقد جُننت حقًا. 966 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 ‏أجل، أنا مخبول! 967 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 ‏وجدت ما ينقصها. 968 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 ‏"القرنبيط" 969 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 ‏"وكالة (إيه إي إيه) للدراسة في الخارج" 970 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 ‏ماذا تفعل؟ 971 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 ‏متى دخلت، ولماذا لم تخبرني؟ 972 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 ‏كنت سأنظف لو علمت بمجيئك. 973 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 ‏ما هذا؟ 974 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 ‏غير مهم. 975 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 ‏أهي مدرسة الطهي التي ذكرها "هيون جون"؟ 976 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 ‏لم تحتفظين بها؟ 977 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 ‏لا أهمية لها، احتفظت بها من دون سبب. 978 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 ‏بالرغم من ذلك، فقد أجريت أبحاثًا عدة. 979 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 ‏لنتحدث في الخارج وإلا ستسمعنا أمي. 980 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 ‏هل ستتركينني ‏من أجل الدراسة في الخارج ثانيةً؟ 981 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 ‏بحثت بدافع الفضول. 982 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 ‏لكن لم قد تبحثين من الأساس؟ 983 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 ‏هل تعلمين كم قاسيت جرّاء هجرانك سابقًا؟ 984 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 ‏تمكنّا من الارتباط أخيرًا، 985 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 ‏فكيف لك… 986 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 ‏كيف فكرت في الأمر من دون الرجوع إليّ؟ 987 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 ‏مرّ ما قضيته معك من وقت بسرعة تكاد تقتلني. 988 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 ‏وبالرغم من جيرتنا أشعر بأنك بعيدة عني. 989 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 ‏كيف تمكنت بلا مبالاة… 990 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 ‏كيف تفكرين في الابتعاد ‏من دون أن يرفّ لك جفن؟ 991 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 ‏لكن ذلك يؤرقني أيضًا. 992 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 ‏أرى بُعدي عنك شاقًا أيضًا. 993 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 ‏أراه أمرًا عسيرًا لا أقوى على احتماله. 994 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 ‏ألا ترين تناقض أفعالك مع أقوالك؟ 995 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 ‏لا تحتملين بُعدك عني، 996 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 ‏ومع ذلك بحثت عن مدارس في الخارج خفيةً عني. 997 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 ‏ما كنت لأقف عائقًا أمام تحقيق رغباتك. 998 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 ‏لأنك ما زلت تتألمين. 999 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 ‏لا خيار أمامك سوى توخّي المزيد من الحذر. 1000 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 ‏ولهذا تقبّلت رغبتك في إخفاء نبأ ارتباطنا. 1001 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 ‏أقنعت نفسي بالانتظار. 1002 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 ‏لكنني كنت مخطئًا. 1003 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 ‏فهذا حجم أهميتي بالنسبة إليك. 1004 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 ‏رُفضت طلباتي من جميع الأماكن ‏التي تقدّمت إليها. 1005 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 ‏ومن بين جميع المطاعم، 1006 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 ‏لم يراسلني أحد طلبًا لإجراء مقابلة. 1007 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 ‏ظننت أنني ما زلت شابة لأنني ألاحق حلمي. 1008 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 ‏أردت البدء من جديد. 1009 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 ‏أراني كنت ساذجة فحسب. 1010 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 ‏أرى… 1011 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 ‏أن عمر الـ34 غير مناسب لبدء مشروع جديد. 1012 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 ‏نلت شهادتي للتو. 1013 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 ‏وكنت مريضة. 1014 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 ‏ومع ذلك، أردت مواصلة الطهي. 1015 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 ‏ظننت حصولي على إجازة جامعية سيحسّن حالي. 1016 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 ‏كنت أبحث عن أيّ ثغرة، 1017 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 ‏حتى اكتشفت أنني أتجنّب المشكلة بعينها. 1018 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 ‏"سوك ريو". 1019 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 ‏لم أشأ التعرّض للإحراج أمامك. 1020 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 ‏أردت الظهور بمظهر المتألقة ‏والواثقة من نفسها. 1021 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 ‏ولهذا رفضت دعوتك لحضور الفعالية. 1022 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 ‏"سوك ريو". 1023 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 ‏لست محرجًا منك على الإطلاق. 1024 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 ‏لم أقابل فتاة مجتهدة ونزيهة مثلك في حياتي. 1025 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 ‏أما أنا، 1026 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 ‏فلا أكترث لمهنتك أو حتى مظهرك، 1027 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 ‏إذ أراك مثالية كما أنت. 1028 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 ‏أشكرك على ذلك، 1029 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 ‏فكلامك يسعدني. 1030 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 ‏لكنني لا أرى ذلك كافيًا. 1031 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 ‏فأنا… 1032 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 ‏لا أعتاش على الحب. 1033 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 ‏آسفة. عليّ الذهاب. 1034 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 ‏لا أريدك أن تتبعني. 1035 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 ‏أحتاج إلى بعض المساحة لفترة. 1036 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 ‏لبضعة أيام فحسب. 1037 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 ‏لا، لأسبوع واحد. 1038 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 ‏لماذا؟ 1039 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 ‏لن أدخل في عزلة، 1040 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 ‏لكنني محرجة. 1041 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 ‏لذا أود الابتعاد لفترة. 1042 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 ‏هلّا تساندني في ذلك؟ 1043 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 ‏آنسة "جونغ"، هل أنت بخير؟ 1044 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 ‏ماذا؟ 1045 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 ‏إنه المراسل الصحفي. 1046 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 ‏أكثر مراسل حازم وصارم في العالم. 1047 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 ‏المراسل "كانغ دان هو". 1048 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 ‏أظنك ثملة. 1049 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 ‏عليك العودة إلى المنزل. 1050 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 ‏سأرافقك. 1051 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 ‏يا للغرابة! 1052 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 ‏يُفترض بك التحول ‏إلى "الرجل الطيني"، حال خلعك لنظارتك. 1053 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 ‏فلماذا ما زلت على هيئتك الحقيقية؟ 1054 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 ‏أين هي عباءتك؟ 1055 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 ‏أين؟ 1056 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 ‏نال منك المشروب. 1057 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 ‏سأشتري لك ما يزيل سكرتك. 1058 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 ‏لماذا تتناقض أقوالك مع أفعالك؟ 1059 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 ‏لماذا تتصرف عكس ما تكتب؟ 1060 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 ‏أعني، 1061 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 ‏تكتب مقالاتك بنزاهة ‏وشجاعة كـ"الرجل الطيني"، 1062 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 ‏أما معي، 1063 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 ‏فتتصرف كأنك شرير حقير لا مبال. 1064 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 ‏أنت محقة. أنا الشرير في حياتك. 1065 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 ‏إن ارتبطنا فستعانين الأمرّين. 1066 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 ‏لن أقوى على حمايتك أو إنقاذك. 1067 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 ‏فرجال كـ"الرجل الطيني"… 1068 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 ‏انسيهم فلا وجود لهم. 1069 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 ‏يا لسخافتك! 1070 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 ‏- "دان هو". ‏- ماذا؟ 1071 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 ‏هل أبدو لك كبطلة ساذجة وبريئة 1072 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 ‏تنتظر "الرجل الطيني" لينقذها؟ 1073 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 ‏سأعتني بنفسي. 1074 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 ‏وأنت أيها "الرجل الطيني"، ‏عليك بالعناية بمشاعرك فحسب. 1075 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 ‏وهذه المرة، 1076 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 ‏ليست غلطة، بل عمدًا. 1077 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 ‏فلتصدّني إن شئت. سحقًا! 1078 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 ‏هل صددتني؟ 1079 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 ‏لا، أنزلني أرضًا. 1080 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 ‏كفاك حراكًا. ستسقطين إن واصلت الحركة هكذا. 1081 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 ‏الأرض تدور. 1082 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 ‏إني أشعر بالجاذبية. 1083 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 ‏تهتزّ الأرض من تحتنا. 1084 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 ‏كجبل "بايكتو"… 1085 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 ‏وثورانه. 1086 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 ‏هل تظن أن هناك وحشًا يعيش في فوهته حقًا؟ 1087 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 ‏أين سنذهب؟ 1088 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 ‏- أنزلني. ‏- مرحبًا. 1089 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 ‏مرحبًا. 1090 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 ‏أخبرني… 1091 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 ‏هل تحمل "مو يوم" على ظهرك؟ 1092 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 ‏أين كنت لتثملي هكذا؟ 1093 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 ‏يا لك من مسببة للإحراج؟ 1094 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 ‏من أنت؟ 1095 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 ‏من… أمي؟ 1096 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 ‏إنها أمي! 1097 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 ‏أرادت أن تصبح "الرجل العنكبوت" في طفولتها، 1098 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 ‏حتى إنها ألصقت يديها بالغراء، 1099 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 ‏أما الآن بعد أن كبُرت، ‏ألصقت العار على جبيني. 1100 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 ‏يا للمصيبة! 1101 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 ‏- لم ثملت؟ ‏- آلمتني. 1102 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 ‏شكرًا لك يا "دان هو". 1103 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 ‏أنا آسفة. 1104 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 ‏أخطأت في تربية ابنتي. 1105 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 ‏أتساءل من سيرضى بالزواج ‏من هذه الفتاة الطائشة. 1106 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 ‏ربيتها أحسن تربية. 1107 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 ‏وأيضًا. 1108 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 ‏أنا سأتزوج من "مو يوم". 1109 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 ‏عفوًا! عمّ تتكلم؟ 1110 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 ‏أعلم أنني لا أستحقها، 1111 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 ‏وأنك ستقلقين عليها. 1112 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 ‏لذا حاولت قطع صلتي بها تمامًا، 1113 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 ‏لكن لا أحسبني قادرًا على ذلك. 1114 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 ‏"دان هو". 1115 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 ‏اشتقت لك يا "سوك ريو". 1116 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 ‏"(باي سوك ريو)" 1117 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 ‏أحتاج إلى بعض المساحة لفترة. 1118 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 ‏لبضعة أيام فحسب. 1119 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 ‏لا، لأسبوع واحد. 1120 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 ‏لن أدخل في عزلة، 1121 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 ‏لكنني محرجة. 1122 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 ‏لذا أود الابتعاد لفترة. 1123 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 ‏هلّا تساندني في ذلك؟ 1124 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 ‏ليس جيدًا. 1125 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 ‏وهذا طعمه مقزز. 1126 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 ‏لماذا أرى كل شيء مريعًا؟ 1127 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 ‏ماذا تفعل؟ 1128 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 ‏سأرمي ماضيّ المخجل ‏مع عبوات البروتين العفن. 1129 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 ‏إنك تدفع الثمن غاليًا. 1130 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 ‏لكن لا تنس ردّ دين أمك. 1131 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 ‏سأردّ لها المال حالما أتقاضى أجري. 1132 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 ‏عُدت للعمل في النادي. 1133 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 ‏وسأُجري امتحانًا لنيل شهادة أيضًا. 1134 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 ‏حقًا؟ 1135 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 ‏ما الذي تغير؟ 1136 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 ‏شعرت بتغيير بعد حديثك إليّ. 1137 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 ‏فكرت مليًا في الوهم الذي أحاط بي. 1138 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 ‏ثم… 1139 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 ‏علمت أن السبب هو شعوري بالنقص. 1140 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 ‏حسبت نفسي وضيعًا ومحرجًا 1141 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 ‏ولهذا لم أنصع للأوامر وعصيتها هباء. 1142 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 ‏أردت التفوق عليك أيضًا. 1143 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 ‏لكننا عائلة ولا أهمية لكل ذلك. 1144 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 ‏كلامي مبتذل ولم أنو البوح به. 1145 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 ‏سأرمي هذه خارجًا. 1146 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 ‏حسنًا. 1147 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 ‏بالنسبة إلى منشأة "تشونغجو دونغ" التجارية، 1148 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 ‏صدر جدول مسح الحدود وتقسيمها. 1149 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 ‏عليك الذهاب ‏لاستطلاع الموقع الأسبوع المقبل. 1150 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 ‏"تشويسيونغ". 1151 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 ‏- سيد "تشوي"! ‏- ماذا؟ 1152 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 ‏المعذرة. 1153 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 ‏ماذا قلت؟ 1154 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 ‏ألا تسير علاقتك العاطفية كما تريد؟ 1155 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 ‏ما الأمر؟ هل تواجه مشكلات ‏ستودي بكما إلى الانفصال؟ 1156 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 ‏هل تسألني لأنك تعرف أم لا؟ 1157 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 ‏لا أعرف، لكنني أتوق لذلك ولهذا أسألك. 1158 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 ‏لا أظنني قادرًا على الذهاب ‏إلى فعالية "آركيتيكتس نايت". 1159 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 ‏ماذا؟ ولم غيرت رأيك فجأةً؟ 1160 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 ‏المشكلة… 1161 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 ‏ألا يسعك قبول الجائزة عني؟ 1162 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 ‏اسمعني، أعلم أن المسرح يليق بي، 1163 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 ‏لكن عليك استلام الجائزة بنفسك. 1164 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 ‏أرجوك ساعدني. 1165 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 ‏وعليّ الذهاب حالًا. 1166 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 ‏هلّا نكمل اجتماعنا لاحقًا؟ 1167 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 ‏أين ستذهب؟ 1168 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 ‏إلى الموقع في "سيهيون دونغ". 1169 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 ‏ألم يصل بناء الهيكل إلى مراحله الأخيرة؟ 1170 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 ‏أجل. 1171 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 ‏- اعتن بنفسك. ‏- وداعًا. 1172 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 ‏أظنني كسبت وزنًا زائدًا، 1173 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 ‏عليّ إنزاله لتسلّم الجائزة. 1174 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 ‏أراد المراسل العمل معنا طوال النهار. 1175 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 ‏- وهل يود البقاء في الموقع؟ ‏- أجل. 1176 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 ‏يكتب مقالاته بعد تجربة العمل بنفسه. 1177 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 ‏كم من الأعمال سأسند إليه؟ 1178 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 ‏هل أدعه ينفّذ المهام كيفما اتفق. 1179 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 ‏لا. 1180 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 ‏سيعمل كبقية العمال. 1181 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 ‏انظر إليه على أنه عامل جديد. 1182 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 ‏علّمه. 1183 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 ‏ولا تتساهل معه. 1184 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 ‏ائتني به. 1185 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 ‏حسنًا. هل وصلت معدّات التشطيبات اليوم؟ 1186 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 ‏أجل، وصلت مواد العزل. 1187 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 ‏وها نحن أولاء نركّبها. 1188 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 ‏- سأتفقّدها كوني هنا. ‏- حسنًا. 1189 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 ‏"(سوك ريو)" 1190 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 ‏"مركز الطوارئ الطبي" 1191 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 ‏"تشويسيونغ". 1192 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 ‏أين أنت يا "تشويسيونغ"؟ 1193 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 ‏أنا هنا. 1194 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 ‏لماذا تبكين؟ 1195 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 ‏ألم يتصلوا بك ‏لإخبارك أنني لم أتأذّ كثيرًا؟ 1196 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 ‏كان عليّ الاتصال بك. 1197 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 ‏اضطُررت إلى لوي يدي اليمنى… 1198 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 ‏أحبك. 1199 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 ‏ماذا؟ 1200 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 ‏قلت إنني أحبك. 1201 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 ‏"سوك ريو". 1202 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 ‏كنت حمقاء. 1203 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 ‏ما كان عليّ التعنّت في وجه الحب. 1204 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 ‏حتى لو لم أكن لأعتاش على الحب، 1205 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 ‏لن أنسى أنه أفقدني شهيتي. 1206 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 ‏كل ما أعددته من أصناف كان مريعًا، 1207 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 ‏لذا لم أتابع التدريب. 1208 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 ‏طلبت منك عدم الاتصال بي، ‏لكنني انتظرت اتصالاتك طويلًا. 1209 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 ‏عمّت الفوضى بداخلي. 1210 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 ‏ولا أحدثك سوى عمّا جرى اليوم. 1211 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 ‏هل تدرك كم كنت خائفة؟ 1212 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 ‏كدت أفقد وعيي من هول الصدمة. 1213 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 ‏كاد يُغمى عليّ. 1214 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 ‏أنا آسف. 1215 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 ‏لم تبتسم؟ 1216 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 ‏إن أخفتني هكذا ثانيةً، أقسم إنني سأقتلك. 1217 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 ‏أخبرتك أن قتلك لي سيسعدني. 1218 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 ‏لا تقل ذلك. 1219 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 ‏كفاك بكاء. لماذا تبكين؟ 1220 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 ‏لن أتعرّض للأذى، ولن أموت. 1221 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 ‏ومهما حدث لي، 1222 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 ‏فسأبقى بجانبك إلى الأبد. 1223 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 ‏- أتفهمين؟ ‏- أجل. 1224 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 ‏إذًا… 1225 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 ‏كرري ما قلته. 1226 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 ‏ماذا قلت؟ 1227 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 ‏قولي إنك تحبينني. 1228 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 ‏قلتها سابقًا، فلم ترغب في سماعها مجددًا؟ 1229 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 ‏أحبك يا "سوك ريو". 1230 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 ‏اشتقت إليك كثيرًا، 1231 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 ‏لكنني انصعت لأوامرك ولهذا لم أتصل، 1232 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 ‏وانتظرت قدر استطاعتي. 1233 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 ‏وحين تعرّضت للأذى، أدركت 1234 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 ‏أنني سأرى "سوك ريو" اليوم. 1235 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 ‏قد تظلم كلمة "أحبك" مشاعري تجاهك ‏لكن لا تعبير أقوى منها. 1236 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 ‏فإلى هذا الحدّ أحبك. 1237 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 ‏"حب" 1238 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 ‏"أعظم سعادة هي الحب والاعتراف به" 1239 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 ‏"(آندريه غيد)" 1240 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 ‏"(حب في الجوار)" 1241 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 ‏أحرزت جائزة في مسابقة للطهي. ‏أنا أدرجت اسمك. 1242 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 ‏أعتذر عن إدراج اسمك من دون إذنك. 1243 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 ‏هل ربحت جائزة حقًا؟ 1244 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 ‏ما رأيك بتكرار ما فعلته سابقًا؟ 1245 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 ‏صورت مقاطع للطهي في "أمريكا" ‏فابدئي ثانيةً هنا. 1246 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 ‏- أنا مستعدة. ‏- سنبدأ إذًا. 1247 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 ‏لن أسمح لك بمواعدته ‏حتى إن أمطرت السماء نارًا. 1248 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 ‏أنا و"مو يوم" معجبان ببعضنا. 1249 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 ‏إنني حائر في أمري. 1250 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 ‏- أخطط للزواج. ‏- من العروس؟ 1251 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 ‏عليّ طلب يدها. 1252 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 ‏هل تعرف طرقًا مميزة لذلك؟ 1253 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 ‏"هل تقبلين الزواج بي؟" 1254 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 ‏اليوم المنشود. 1255 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 ‏ترجمة "نافار ألمير"