1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Co na mě tak vejráš? 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Jen… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Mám pocit, že jsem ve snu. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 Nemůžu tomu uvěřit. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 - Au. - Vidíš, není to sen. 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 No jo. Je to skutečný. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 A my dva jsme spolu. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Zvláštní. 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Být tu spolu takhle. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 Co je na tom zvláštního? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 Takové jakoby lechtání. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 Nevím přesně kde, 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 ale někde hluboko v srdci 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 jako by praskaly bubliny. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Mně taky. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 Není to mravenčení, jako když nám tělem projede elektřina? 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Jo. Ne, spíš jako tohle. 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Víš, jak ti sestřička před injekcí zkoumá žíly a řekne ti, 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 abys stiskl a povolil pěst? 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Takový je to pocit. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Láska. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Co? 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 To je láska. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 No tak. Na taková slova je ještě brzy. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Trvalo to 30 let, a pořád je to brzy? 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 To je fakt. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 Ale když to slovo slyším, vždycky se ošiju. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 A přijdu si trapně. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Miluju tě. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 Jako svou rodinu, přítele i jako svou ženu. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Možná jsem tě v průběhu času miloval různě, 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 ale nikdy nebyla doba, kdy jsem tě nemiloval. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Moc jsme si to díky vám užili. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Mějte se! 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 - Teta? - Cestu sem si vůbec nepamatuju. 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 Z našeho výletu se nemůžu pochlubit jedinou fotkou. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Protože foťák ukazuje pravdu. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 Takhle prostě vypadáš, smiř se s tím. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Gjong-džong proměnil Hje-suk v topmodelku. 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 Prodloužil jí nohy. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Ale Hje-suk je… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 To samé když jsme jedli kraby. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 Gjong-džong jí ze všech nohou obral maso 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 a nakrmil ji. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 A ty? Cpal ses. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 To proto, že je doktor. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Umí se v tom pitvat. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 - Obral to do čista. - Zapomněls? 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Jsi přece kuchař. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 Večer jsem se chtěla jít projít, ale opil ses a odpadl. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 A děsně chrápeš. 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Nedělám to naschvál. 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Co tu děláte tak brzy? 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 Ahoj. Užili jste si výlet? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 Nejste už na čtení komiksů hned po ránu moc staří? 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Sung-hjo. 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Čteš zamilované komiksy? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Ty romantiku. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Jo, maličko jsem. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 To jo. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 - Sung-hjo. - Ano? 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 Máš ty knoflíčky špatně zapnuté. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Jsi snad děcko? Neumíš si ani zapnout košili. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 - Pojď sem. - No jo. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 - Jsi nějak roztržitý. - Jak se mi to povedlo? 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 To jsem ale popleta. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Mami! Ptal se, jak jste si to užili. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Zeptej se otce. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 Proč? Stalo se něco? 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Ne, prostě se chce hádat. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 Nech ho, tati. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 - Nedali jste si polívku. Sung-hjo! - Jo? 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Skoč pro rodiče. 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 - Dáme si. - Dobře. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Běž! Honem. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 - Zbytek si zapni sám. - Jo. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Vyšel 20. díl „Princezny“! 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 Doma nic nebylo, chtěli jsme si jídlo objednat. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 - Díky za to. - Není zač. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Cítíme se špatně. Ještě jste se ani nezastavili. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 - Bože. - Mně to nevadí. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 Ale nevím, jak tady manžel s kocovinou. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 Ani psi se u žrádla nemají rušit. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Mimochodem gomtang je na kocovinu jak dělaný. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Jo, je skvělý. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Jak bylo na výletě? 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 Moc hezky. Fakt nám to zvedlo náladu. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Viď, miláčku? - Jo. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Příště byste vy dva měli jet taky. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 My dva? 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 Nemůžeme vzít jen je dva. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 Ještě to trošku oživíme, ať to má smysl. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Co prosím? 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 Že bychom děti měli oženit a provdat a jet i s partnery. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Oženit? 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 - Jo. - Co? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 Hje-suk a já jsme se dohodly, že jim je najdeme. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Nesmysl. To je nějaký slib stvrzený krví? 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Miláčku, poohlédni se i ty v nemocnici po někom vhodném. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 - Dobře! - Fajn. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 - Jo? - To půjde asi těžko. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Pochybuju, že by si Sok-rju někdo vzal. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Co to povídáš, Sung-hjo? 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Že tě huba nebolí. 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 - Pomlouváš mi dceru? - Jo. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Takhle tě neznám. Naštvals mě. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 - Tak jsem to nemyslel. - To je dobrý. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Při jeho povaze s ním taky žádná nevydrží… 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 Co to povídáš? 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 V čem je jeho povaha špatná? 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Je pořádný a zdvořilý. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Je totiž milý po mně. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Omlouvám se. Tak jsem to nemyslela. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 Takhle se normálně bavíme. Utahujeme si jeden z druhého. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 Ano. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 Takhle do sebe rýpeme a urážíme se běžně. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Aha. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Tak proto? 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Jo. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Radši se nedohadujme o dětech. Jezte. 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 Ano. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 Díky za jídlo. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 Úplně mě to rozčílilo. 125 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Ty bláho. 126 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 Já myslela, že se udusím. 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Byl jsem tak nervózní, že jsem ani nemohl jíst. 128 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 No, naštěstí to prošlo, ale příště si dáme větší pozor. 129 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 Hele, neřekneme jim radši na rovinu, že spolu chodíme? 130 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Ne. 131 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Teď není vhodná chvíle. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Zrušila jsem zásnuby. 133 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 A Hjon-džun odjel teprve nedávno. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 Bude to vypadat, že to neberu dost vážně. 135 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Takže tvoje city ke mně jsou dost vážné? 136 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Jak teď můžeš vtipkovat? 137 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Hele, nemusíš si s tím lámat hlavu. 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Já dokážu všechno skvěle vysvětlit. 139 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Ne, nejde jen o to. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Začnou nám nepříjemnosti, bude to otrava. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 Jestli mí rodiče zjistí, že spolu chodíme, 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 nebudeš už ke mně takhle moct chodit. 143 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 - Jak to? - Zamysli se. 144 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Budou chtít vědět kde, co, jak, proč a kdy. 145 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Budou nás sledovat na každém kroku. 146 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Zase zavedou večerku. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Budou nonstop skenovat naši čtvrť. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Jestli se to dozví, 149 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 budeme muset mít hezký, morálně nezávadný, nevinný vztah 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 dvou malých dětí. 151 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 Radši to držme v tajnosti. Jo. Budeme to dodržovat. 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Nesmí nás nachytat. 153 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Moje řeč. 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Máš to? 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Hej, co děláš? 156 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 Jsme na ulici! 157 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 - Šlo to dobře? - Naprosto. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Sluší ti to i z téhle strany. 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 - Dobře! - Jo! 160 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 To dáš! 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 - Pojďme se podívat do prvního patra. - Jo! 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 - Je tam automat na hračky. - Super! Vyzkoušíme je všechny. 163 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 13. DÍL LÁSKA 164 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Co s tím vším budu dělat? 165 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Nemám ještě zkusit skupinový nákup? 166 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Neudělal jsem dostatečnou reklamu. 167 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 Krátká videa frčí, 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 natočím se, jak to beru a cvičím. 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Dong-džine, pojď si dát meloun! 170 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Ježíš, mami, meloun mě teď nezajímá. 171 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 - Nechci! - Tvoje smůla! 172 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Sním ho všechen. 173 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Hodlá být celý život na proteinových nápojích? 174 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 Potvora. 175 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 Nepostovala žádnou přírodu, jen své fotky. 176 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Páni, Hje-suk! Ty fotky vyšly super. 177 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Ta figura! Vypadáš jako modelka. 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Jo, změň si profilovku. Tahle fotka je nej. 179 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Myslíš? Zdálo se mi, že mě moc věrně nevystihují. 180 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 Vypadáš na nich hezčí než jsi. 181 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 Ježíši. 182 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Já tam byla taky, ale nemůžu vyvěsit jedinou fotku. 183 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Pořád ty fotky? Dej mi svátek. 184 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 Musela bych jich vyfotit 100, abych měla jednu solidní. 185 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Bylo ti jedno, jestli mám zavřené oči nebo vlasy ve tváři. 186 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Ani ses nedívala. 187 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 Promiň, Mi-suk. Zvoral jsem to. Tak už toho nech. 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Prasknou mi uši. 189 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Koukni na to. Ta kompozice. 190 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Fotil to zespodu, vypadá jako modelka. 191 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Já se zblázním. 192 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 Hej, spratku! Pojď si dát melouna! 193 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 - Takhle. - Co tam vyvádíš? 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Dáváš bitvu v civění s brokolicí? 195 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 Jo. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Fazole, špenát, lilky. 197 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 Jsem ve válce o nervy s nenáviděnou zeleninou. 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Když ji nesnášíš, proč jsi ji koupila? 199 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 Máma říká, že je pro mě zdravá a pořád mě nutí ji jíst. 200 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Tak ji všechnu vykoupíš a vyhodíš? 201 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 Vymýšlím recepty na jídla, ve kterých by chutnala dobře. 202 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 Něco jako sportovci, když vymyslí nějaké speciální pohyby, 203 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 a pak ty pohyby po nich pojmenují? 204 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 Jo, jako Juna Spin Kima Juny nebo Jo 1 a Jo 2 Jo Hung-čula. 205 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Jo, chtěla bych vytvořit vlastní specialitu. 206 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 A co máš v plánu? 207 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 Rizoto s brokolicí a kuřetem! 208 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 Fuj. Jen to slyším, a ježí se mi chlupy na těle. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Trochu jo, viď? 210 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 Hele, co děláš? Kuchyně je posvátná půda. 211 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Mám přestat? 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Ne, pokračuj. 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Proč se tu svítí? Je tu někdo? 214 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Krucinál, to se musí zhasínat. 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 A tady se taky svítí. 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 Ti mladí dneska neumí šetřit. 217 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Co to je? 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Co to má všechno být? 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Houby, špenát, celer. 220 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Vždyť se to zkazí! 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 Musí se to dát do lednice! 222 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 Proboha. 223 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 No to snad ne. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Říkals, že tu v noci nikdo není. 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Asi si pro něco přišel. 226 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Neustále něco zapomíná. 227 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Jak dlouho budeme muset čekat? 228 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 Za dva dny mám zkoušku. Musím se připravit. 229 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 Asi ses měla připravovat dřív. 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Bojíš se, že to neuděláš? 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Písemná zkouška byla hračka, ale té praktické se bojím. 232 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 Prý ji složí míň než 30 %. 233 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Vymýšlíš výmluvy, kdybys propadla? 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Hele, tři věci nemám ve svém slovníku. 235 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 Propadnout, selhat a odmítnutí. 236 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 Tak dobře. 237 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Nestůj tam tak a pojď sem. 238 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 Skrývání a tajení. 239 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Můj život teď jede na horské dráze. 240 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Mně se to líbí. Je to vzrůšo. 241 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 A to jsi chtěl vytrubovat do světa, že spolu chodíme. 242 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 Teď vypadáš, že si to užíváš. 243 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Zábava teprve začne. 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Zábava bez konce. 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Rychle, přijdeš pozdě do práce. 246 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 - Ahoj. - Jon-du! 247 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 - Paní Do! - Jon-du! 248 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Chyběla jsem ti, Jon-du? 249 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Jo. 250 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 Ty mně taky. 251 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 Božínku, tobě to dneska sluší. 252 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 Dan-ho, nemůžu se o Jon-du starat dál? 253 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 Budu ji střežit jako oko v hlavě. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Díky, ale není třeba. 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 Příští týden přijde nová chůva. 256 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Tak aspoň do té doby. 257 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Vážně není třeba. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 Nemůžu vás takhle dál využívat, 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 nebylo by mi to příjemné. 260 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Jon-du. 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 Vůbec nás nevyužíváte. 262 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 - My půjdeme. - Dobře. 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 - Ahoj, Jon-du! - Ahoj. 264 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Hezký den, paní Do. 265 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 - Papá, Jon-du. - Pá, Mo-um. 266 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 To nestačí. 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Musím mít vnučku. 268 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Tak popros svou starší dceru o třetí. 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Hele, jdi na rande naslepo. 270 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 Řekni své starší dceři… 271 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 To by asi neměla. 272 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 Je to skvělá příležitost. 273 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 Napadla mě Sok-rju, ale byla by škoda nechat si to ujít, 274 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 jdi ty. 275 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 Sok-rju by nikdy nešla. Já samozřejmě taky ne. 276 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 Co? Proč ne? 277 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Nebo už se ti někdo líbí? 278 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 Počkej. 279 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 Ty někoho máš! Kdo je to? Někdo z práce? 280 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 - Máti. - Co je? 281 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 - Loučím se. - No ale… 282 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Hej! Kdo je to? 283 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Prozraď mi to! Mo-um! 284 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Co se děje, Jon-du? 285 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 Najednou se ti nechce do školky? 286 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 Nechce. 287 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 Když půjdu, budu čekat až do večera, než si pro mě přijdeš. 288 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 - A kdybych tě vyzvedl dřív? - To taky nechci. 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Nemohl bys pak kvůli mě pracovat. 290 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 Taky je mi smutno, že tam musíš být celý den. 291 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 Ale pochopíš to, aspoň na chvíli? 292 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 Nemůžu být u Mo-um doma? 293 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Jsem tam ráda. 294 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 Paní Bangová mi vaří mňamky. 295 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 A Mo-um si se mnou hraje. 296 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Taky si s tebou budu víc hrát, bude legrace. 297 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 Co jet o víkendu na kolo k řece Han? 298 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 - Opravdu? - Jo. 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Tak jdeme do školky? 300 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 Studenti, prosím nedotýkejte se surovin. 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Pouze si je prohlédněte, 302 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 zda vám něco nechybí nebo nepotřebujete-li víc. 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Zkontrolujte si to prosím nyní. 304 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 V průběhu zkoušky již nebude možné vašim žádostem vyhovět. 305 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Nějaké otázky? 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 Tak tedy zahajuji zkoušku. 307 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 NÁRODNÍ CERTIFIKÁT PRAKTICKÁ ZKOUŠKA 308 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 - Už to jíš zase? - Jo. 309 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 - Vídáš se s někým, viď? - Jo. Cože? 310 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 Dřív jsi jedl rozvážně jako anglický džentlmen. 311 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Teď do sebe už pár dní láduješ tohle. 312 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 A chodíš z práce přesně v šest. Podezřelé. Vůbec ti to není podobné. 313 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 Protože si teď chci víc užívat noční život. 314 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 Navíc v tomhle je všechno už namíchané, 315 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 takže mi to ušetří čas. 316 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 A ještě k tomu je to dobré. 317 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 Znáš mě. Jakmile mě něco chytne, držím se toho. 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Jo, to je fakt. 319 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 Mám si taky dát? 320 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Jo, jasně. Ochutnej. 321 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 Co si mám dát? 322 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 Bulgogi je dobré, jestli nemůžeš pálivé. 323 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Bulgogi? Dobře. 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Bezva, je tu i vidlička. 325 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Čchösungu! Co tu děláš? 326 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Co myslíš? Přijel jsem pogratulovat přítelkyni. 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Tumáš. 328 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 Proč mi gratuluješ? Výsledky ještě nezveřejnili. 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 A co ta kytice? 330 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 Na rozdíl od tebe věřím, že proces je důležitější než výsledek. 331 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Zabiju tě. 332 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 I kdybys mě zabila, bude to pro mě happy ending. 333 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Jsi čím dál nestydatější. 334 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Co? Jen aktualizuju firmware do boyfriend módu. 335 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 Nejnovější verze má květiny. 336 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 Balamutíš mě. 337 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 Ale nechám to být, ta kytka je hezká. 338 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 - Ty jsi hezčí. - Nepřeháněj to. 339 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 Jsi od těch květin k nerozeznání. 340 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Přestaň, přepnu tě do továrního nastavení. 341 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Ne, to nechci. Končím. 342 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Zdravím! 343 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 To už je doba. 344 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 Jo. 345 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 Byla jsi někde? 346 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 Na služební cestě. 347 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Musím rovnou do práce, takže promiň. 348 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Otrava, že musíš do práce, když je tak pěkně. 349 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Není dobré nechat se prací svazovat. 350 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 Koukni na mě. Jsem svobodnej a vysmátej. 351 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Musí být super nemít práci a kam patřit. 352 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 Už nejsem bez práce. 353 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 Začal jsem něco nového. 354 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Prodávám tohle. 355 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 - Jeden ti dám. - Děkuju, nechci. 356 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 Neodmítej. Ber. 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 - Říkala jsem, že nechci. - Zvednu to. 358 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 Tam pracuješ? 359 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 To je kamarádova firma. 360 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 Koho? Pana Juna? 361 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Ne, Čoi Sung-hja. 362 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 - Sung-hjo! - Dong-džine. 363 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Mám tam něco? 364 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 Dávej pozor. 365 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 - Co ty tady? - Co? 366 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Moc dlouho jsi milej nebyl. 367 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Počkej, až přijdeme domů. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 A co ty kytky? 369 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 - Ty jsou moje. - Jeho. 370 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Mám je od klienta. 371 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 - Ukradla mi je. - Nesla jsem mu je. 372 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 Kradeš lidem kytky? 373 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Neboj, máma se o tom dozví. 374 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Ne, nic jí neříkej. 375 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Máma? Sestra? 376 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 Počkat. Vy dva jste sourozenci? 377 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 Ano, je to trapné, ale je můj mladší bratr. 378 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 A odkud se znáte vy dva? 379 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 Z mé staré posilky. 380 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Aha. 381 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Kdo by řekl, že jsme takhle propojení. 382 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 Je svět tak malej, nebo je to osud? 383 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Hele, když už jsem tady, neukázal bys mi kancl? 384 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Co prosím? Jasně. Chceš ho vidět, jo? 385 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 Páni, tady to je vymazlený. Vypadá to přepychově. 386 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 Proč jsi ho sem vzal? 387 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Co jsem měl dělat? Nemohl jsem říct ne. 388 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Proč ne? Hej! 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 Běž! Jestli ses vynadíval, zmiz! 390 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 Patří ti to tu? On nic neříkal. 391 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 - Co mě máš co vyhánět? - On taky chce, abys vypadl. 392 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Promiň? 393 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 Říkals, že to prodáváš, viď? 394 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Věděl jsi, že na sociální sítích s tím byla aféra? 395 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 Je to velice oblíbené zboží, těžko k sehnání. 396 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 Ale díky konexím je tvoje. 397 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 Děláš si srandu? Nic mi nedal. 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Tak jsem to nemyslela. 399 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Ta aféra vznikla proto, že ten protein je plesnivý. 400 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 Tys to nevěděl? 401 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 Cože? 402 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 To není možné. 403 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Mami! 404 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 Co je? Proč ho táhneš za ucho? 405 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 Táta je tu taky. Mami, tati. 406 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Zase to podělal. 407 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 Mami, já ti říkala, ať už mu nepůjčuješ. 408 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 Nejenže o ty tvoje peníze přišel, 409 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 ale ještě ho možná zažalují. 410 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 Zažalují? 411 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Víš, jak má v pokoji ty krabice? 412 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Já si říkala, co to je. 413 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Prodává plesnivý protein, co nebyl schválený k prodeji. 414 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 Cože? Plesnivý? 415 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 Co si s ním počneme? 416 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Ty malej parchante! 417 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Už dávno jsem tě měl vydědit. 418 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Toleruju tě jen kvůli mámě, hajzlíku! 419 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Vážně? 420 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 - To jsem taky nevěděl. - Hej. 421 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 To na věci nic nemění. 422 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Zkus ji nejdřív vyřešit. 423 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 Kolik jsi jich prodal? 424 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Vyklop to! Kolik jsi jich prodal? 425 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Deset. 426 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Na to, kolik jsi toho nakecal, to zas není tolik. 427 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 To je jedině dobře. 428 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Než se to vymkne kontrole, 429 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 zavolej těm lidem a omluv se jim. 430 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 Vrať jim peníze. 431 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 - Dobře. - Kristepane. 432 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Ten malej… 433 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 To já se cítím podvedená. 434 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 I když mě už přes deset let klameš, říkala jsem si: 435 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 „Tentokrát mu to vyjde. 436 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 Tentokrát se mu to povede. 437 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 Sice už mu bylo 30 a nemá práci, ale nebudu zlá. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Co když sejde na scestí? 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 Ale je to můj syn a má dobré srdce, budu v něj věřit.“ 440 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 Dál už ale nemůžu. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Jestli máš oči, běž ven, rozhlédni se. 442 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Podívej se, jak se lidi dřou. 443 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 A ty? 444 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Myslíš, že vydělávat na ostatních bude hračka? 445 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Jak to, že sis nezkontroloval, co prodáváš, 446 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 zvlášť když je to něco, co se konzumuje? 447 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 Jsi vážně nemožný. 448 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 Už uvažuješ úplně zkaženě. 449 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Tak to není. 450 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Opravdu jsem tentokrát chtěl uspět. 451 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 Vím to nejlíp. 452 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Vím, že jsem pro vás oba přítěž. 453 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 Nejsem chytrej, 454 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 nebyl jsem dobrý student jako Sok-rju a mám slabou vůli. 455 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Vím, že ode mě se nikdy nic nečekalo. 456 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 To vím taky. 457 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 Už jsem měl po krk být ustavičně nula. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Chtěl jsem něco dokázat! 459 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 Chtěl jsem vydělat balík peněz, koupit mámě kabelku 460 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 a tátovi nové auto! 461 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 Já taky! 462 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Taky jsem chtěl být výjimečný. 463 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Dong-džine. 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Bože můj. 465 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Dan-ho. 466 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Nemohli bychom se aspoň zdravit? 467 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 Já tě pozdravil. 468 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Ne tak formálně, nejen kývnout. 469 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Co třeba: „Ahoj, jak se máš?“ 470 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 „Jak to jde?“ Něco takového. 471 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 To už neudělám. 472 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Ach jo. 473 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 To je srabárna. 474 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 Ale něco pro tebe mám. Tadá. 475 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Na, vem si ho. 476 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Pořád musím myslet na to, cos říkal na tom tábořišti. 477 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 Ne, to nejde. Nikdy. 478 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Jon-du se nemůže stát tvou dcerou. 479 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 A to, co se stalo, byla chyba. 480 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Musí být. 481 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 Proč? 482 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 Protože spolu nemůžeme být. 483 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Ale… 484 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 nezní to divně? 485 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Jak to myslíš? 486 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Řekla jsem ti, že tě mám ráda, 487 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 a ty jsi říkal, že to nemůže být. 488 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Neříkals, že mě nemáš rád. 489 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Nemám tě rád. 490 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 - Co? - Říkalas, že mě máš ráda. 491 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 Nechtěl jsem být hrubý. Vyjádřil jsem to nepřímo. 492 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Stavíš mě do těžké situace. 493 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 Tak co to bylo? 494 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 Všechny ty mastičky? 495 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 Nebyla ta plná taška způsob, jak mi dát najevo, co ke mně cítíš? 496 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 Špatně sis to vyložila. 497 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 Mast byla jen mast. 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 Aha. 499 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Tak takhle to je. 500 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 I tak si to vem, je mi trapně. 501 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 Já půjdu. 502 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 Zapomněla jsem, že jdeme stejným směrem. 503 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 Půjdu první. 504 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 Nemusíš spěchat. 505 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 Tolik věcí teď budu muset přestat mít rád. 506 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 To je zlé. 507 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Dále. 508 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 Máš hodně práce? 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 Ne, dočítám jednu dizertaci. 510 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 Je to důležité? 511 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 Ani ne. Čtu to jen tak ze zvyku. 512 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 - Co je? Potřebuješ něco? - Ne. 513 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Jen jsem si říkala, co děláš. 514 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Páni. 515 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Netušila jsem, že tu máš tolik knih. 516 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 A to okno, je obrovské. 517 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Jo. 518 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Ale nepřijde ti ta postel moc úzká? 519 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 Musí být nepohodlná. 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 Spím sám, takže mi stačí. 521 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Já spím sama na královské posteli. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Tak mě napadlo. 523 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 Co kdybychom se zas vrátili do ložnice? 524 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 Cože? 525 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 - Ty nechceš? - Ne, chci, chci! 526 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 Panebože! 527 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 Gjong-džongu! 528 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 Gjong-džongu, počkej na mě. 529 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Ano, omlouvám se. 530 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Hned vám ty peníze pošlu zpátky. Dobře. 531 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 Co chceš? 532 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 Co sem lezeš bez klepání? 533 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Můžeš udělat totéž. 534 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 Jednou sis na dveře pověsila cedulku, že když vstoupím, zabiješ mě. 535 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 - Protože jsem tě nenáviděla. - Takhle se přiznáváš? 536 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 Myslela jsem, že tě má máma radši. 537 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 I když jsem se snažila být ve všem jednička, 538 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 pro ni jsi byl vždycky jednička ty. 539 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 To teda nebyl. 540 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Ty jsi byla vždycky její všechno. 541 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 Zbožňovala tě a byla na tebe hrdá. 542 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Žila jen pro tebe. 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 To nemá cenu. 544 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Hele, Dong-džine. 545 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Co? 546 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Mám odžito o 13 měsíců víc, tak vím, o čem mluvím. 547 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Ne každý může být výjimečný. 548 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 Většina lidí žije obyčejný život. 549 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 Mě nevyjímaje. 550 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 Tak nebuď tak posedlý tím být něco extra. 551 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 Jen najdi, na čem ti v životě záleží. 552 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 To je víc než dost. 553 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Říkám ti to jako někdo, kdo byl nemocný. 554 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Ubohý. Používá nemoc, aby mě poučovala? 555 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 A ještě jedna věc. 556 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 Říkám ti to proto, že to zřejmě nevíš, 557 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 ale nemáš slabou vůli. 558 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Co? 559 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Kvůli kuřecím stehnům bys mě dřív ubil k smrti. 560 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 Kdykoli jsme zašli na jídlo, sežrals naprosto všechno 561 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 jako roj kobylek. 562 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 Ale rok jsi přežil jen na proteinových nápojích a kuřecích prsou. 563 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 To chce silnou vůli. 564 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 Bylo fajn, když jsi dělal toho trenéra, byls tak zapálený. 565 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 Nebyl jsem trenér. Chtěl jsem se jím stát. 566 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 Tak proč jsi tu zkoušku neudělal? 567 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Měl jsi dřít víc. 568 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Teď jsi říkala, že jsem dřel dost. 569 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 - Ale jen ses pokusil. - Co tu děláš? 570 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 Zkouší to každý. Měls do toho dát víc. 571 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 - To je Sok-rju. - To jsem chtěl. 572 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 - Je u Dong-džina. - Co s ním? 573 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 - Myslíš, že chci být tupej? - Co děláš? 574 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 - Ticho. - Co? 575 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 Co je? Nesložila jsi tu zkoušku? 576 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 To nevadí. Můžeš to zkusit znovu. 577 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 Je normální, že člověk hned napoprvé neuspěje. 578 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 To by ani nebylo lidský. Už takhle jsi jako víla. 579 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Odteď 580 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 mi můžeš říkat Zvonilka. 581 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Co? 582 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 No, 583 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 tahle víla uspěla hned na první pokus! 584 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Mám certifikát šéfkuchaře korejské kuchyně! 585 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Ty kráso! 586 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 To je neskutečný! 587 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 Počkej tam! Hned jsem u tebe. 588 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Páni! 589 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Bacha, to nejsou dveře! Spadneš! 590 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 Tudy to nepůjde. Obejdu to. 591 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Tak zatím. 592 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Běž! 593 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Co je to s ním? 594 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Nesledoval tě někdo? 595 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Jsme v Koreji, nebo na Havaji? 596 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 Nemyslíš, že jsi dost podezřelá? 597 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 Měli bychom si v okolí dávat pozor. 598 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Už spolu takhle chodíme ven desítky let. 599 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Mohli jsme se objímat, 600 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 a nikomu to divné nepřišlo. 601 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 To je pravda. 602 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Hej! Co když nás někdo uvidí? 603 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Vždyť říkám. 604 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 Nikomu to nebude připadat divné. 605 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Blahopřeju. 606 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 Dalas to na první pokus. To jsi celá ty. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Jsem moc šťastná. 608 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 Mnohem víc, než když jsem se dostala na vejšku nebo do Greip. 609 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 Jsem šťastný, že jsi šťastná. 610 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 Teď když mám certifikát, 611 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 teprve se do toho doopravdy pustím. 612 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Začnu si hledat práci. 613 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Až nastoupíš v kuchyni, musíš si dávat pozor. 614 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 Na vodu, oheň, nože. 615 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Jiné muže. 616 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 To poslední promyslím. 617 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 Kuchaři mívají pěkné svaly na předloktí. 618 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 To snad ne. 619 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 Architekti mají lepší, koukej. 620 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Páni, nekecej! Co to je? 621 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Vystupují ti žíly. 622 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 Hele, koukej na ty šlachy. 623 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Jo, koukám. 624 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 Hele ty adduktory a abduktory. 625 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 Dobrá práce dneska. 626 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 Jo. Odpočiň si. Ahoj zítra. 627 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 - Dobře. - Proč máš ten kostýmek? 628 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 Kam se chystáš? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 Někam jdu. Čau. 630 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Vážně jsi tak nechápavý? 631 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Co jsem provedl? 632 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 Podívej se na tu barvu. Truchlí. 633 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 ZESNULÁ JO DŽU-UN 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Ahoj, Džu-un. 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Jsem tady. 636 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Dlouho jsme se neviděly. 637 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Mám to teď dost hektické. 638 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Ne. 639 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 To je jen výmluva. 640 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 Vlastně jsem… 641 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 na tebe… 642 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 tak trochu zapomněla. 643 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 ZESNULÁ JO DŽU-UN 644 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 20. LISTOPADU 1988 - 2. SRPNA 2021 645 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Říkalas, že tam ještě můžou být děti. 646 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 Pořád si živě vzpomínám, jak jsi do té budovy vběhla. 647 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 Kdykoli na to pomyslím, 648 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 je mi moc úzko. 649 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 Jo. Jsme teď stejně staré. 650 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 Příští rok už budu starší než ty. 651 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Tak já půjdu. 652 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Zase přijdu. 653 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Jon-du. 654 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 Pozdrav. 655 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Ahoj, 656 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 mami. 657 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 Ahoj, 658 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 tati. 659 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 ZESNULÍ KANG IN-HO A SEO DŽI-JON 660 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 Mami. 661 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Tati. 662 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 ZESNULÍ KANG DONG-DŽU A LI MI-DŽONG 663 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 Dži-jon. 664 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 ZESNULÍ KANG IN-HO A SEO DŽI-JON 665 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 A In-ho. 666 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Daří se vám dobře? 667 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 Jon-du ale vyrostla, co? 668 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Je vyšší a přibrala. 669 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Jí mrkvičku a teď už i papriku. 670 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 Taky umím abecedu. 671 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 To je pravda. 672 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 Zpívá výborně písničku s abecedou. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 Nemusíte se o ni bát. 674 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Zůstanu s ní. 675 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 Naučila jsem se… 676 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 skládat origami květiny. 677 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 Přinesla jsem vám je, mámo a táto. 678 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Táta už… 679 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 Chci říct strejda Dan-ho už dostal. 680 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 Dáš jim je sama? 681 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 Zase přijdeme. 682 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 Tak se mějte hezky. 683 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 Tebe bych tu nečekal. 684 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Odpočívá tu moje první mentorka. 685 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 Ve školní tělocvičně hořelo. 686 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Šla dovnitř pomoct. 687 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 Všechny zachránila a odešla do nebe sama. 688 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Pěkně to zvorala. 689 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Muselo to být těžké. 690 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 Pro tebe to muselo být těžší. 691 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Omlouvám se, poslouchala jsem. 692 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 Stalo se to tak náhle. 693 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 Měli jsme rodinný výlet. 694 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 Na poslední chvíli jsem musel jet dělat reportáž. 695 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Ale… 696 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Je to ona? 697 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Ano. 698 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 To je má švagrová. 699 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 Pane. 700 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 To dítě! 701 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Kde je? 702 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 Je to moje neteř. 703 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 Ještě je tak malá. 704 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 Pane… 705 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Říkali, že švagrová 706 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 se Jon-du držela do poslední chvíle. 707 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 Zůstali jsme jen my dva. 708 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 Proto ses rozhodl… 709 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 stát se jejím tátou? 710 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 Ano. 711 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Pro mě byla Jon-du zázrak. 712 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 Pro ostatní ale asi ne. 713 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 Naše stará čtvrť… 714 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 Naše rodina v ní žila dlouho. 715 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 Ale jednoho dne začaly ve školce kolovat divné zvěsti. 716 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 Že Jon-du přežila na úkor svých rodičů. 717 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Cože? Jak to někdo mohl říct? 718 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 Dostal jsem nás odtamtud dřív, než Jon-du zjistila, co to znamená. 719 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 Odjeli jsme sem. 720 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 Chceš obejmout? 721 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Moc ráda bych tě teď nějak utěšila, 722 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 ale nenapadá mě, co ti na to říct. 723 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 Musel ses celou tu dobu cítit moc osamělý. 724 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 - Tak tě chci obejmout. - Ne. 725 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Myslím, že bychom neměli. 726 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 Proč ne? 727 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Protože mě pořád nemáš rád? 728 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 Protože se to pořád nesmí stát. 729 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 ŽIVOTOPIS 730 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 UNIVERZITA BERKKELEY GREIP - PRODUKTOVÁ MANAŽERKA 731 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Dobře. 732 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 NÁBOR DO KOREJSKÉ RESTAURACE 733 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 ŽÁDOST PODÁNA 734 00:46:58,982 --> 00:47:01,944 FUSION RESTAURACE STŘÍBRNÁ LŽIČKA HLEDÁ KUCHAŘE 735 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 ŽÁDOST PODÁNA 736 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 Ťuk, ťuk, pane architekte. 737 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 - Přišel ti dopis. - Jaký? 738 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 „Tento dopis vznikl v Anglii. 739 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 Přepošli ho sedmi lidem, nebo tě smůla provázej.“ 740 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 - Pozvánka na Noc architektů. - A jo, každý rok touhle dobou. 741 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 Jo. 742 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Můžeme si letos zase přivést doprovod? 743 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 Já to věděl. Máš s kým jít. 744 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 Já to věděl. 745 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 - To jsem neřekl. - Přiveď ji. Měl bys ji přivést. 746 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Je to tvá šance jí ukázat, jak jsi skvělý. 747 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Je to nutné? 748 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Jsem skvělý vždycky. 749 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Vždy tak pohotový a chytrý. 750 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 Ale tentokrát budeš ještě skvělejší. Proč? 751 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 Ta restaurace, cos loni navrhoval, 752 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 byla letos vybrána na Architektonický počin roku. 753 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 Jo? 754 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 Už máš tolik cen, že tě to ani netěší. 755 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 To je nuda. Odcházím. 756 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 Jdu domů. 757 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 Čau. 758 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Mimochodem, Sung-hjo… 759 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 Jo? 760 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 Moc dlouho jsem seděl. Protahuju se. 761 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 Jo, jasně. Víš co? Nevadí. Jen pokračuj. 762 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 Vypadáš zdravě. 763 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 - Čau. - Tak čau. 764 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 Ty bláho! 765 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 Vzhledem k tomu, co jsme procvičovali, 766 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 napište nyní vaše oblíbené citáty. 767 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 - Dobře! - Ano! 768 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 Tak ukaž… 769 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 ŠŤASTNÁ RODINA, ŠŤASTNÝ ŽIVOT 770 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 „Toulat se životem sama jako kravka.“ Jasně. 771 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 To jsi celá ty, Dže-suk. 772 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 Když nad tím tak přemýšlím, vypadáš trochu jako kráva. 773 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 - Bů. - Páni. 774 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 Máš stejně průzračné oči. 775 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 - Koukni na mě. - Fakt? 776 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 - Hej, holky. - Náhodou mám pěkný oči. 777 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Holky, poslouchejte. 778 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 Ne kráva. Má to být nosorožec. 779 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 To je citát z buddhistických textů. 780 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 Přestaň se zas vytahovat! 781 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 V tom chrámu jsi psala francouzsky, a teď zas? 782 00:49:32,719 --> 00:49:36,556 „Le plus grand bonheur après que d'aimer, c'est de confesser son amour.“ 783 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Ani to nechci vědět! 784 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 Buďte zticha, madam! 785 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 Jo. 786 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 Co jsi napsala, In-suk? 787 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 „Jsi předurčen tu zkoušku složit.“ 788 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 Přišpendlím to Ki-hunovi na zeď. 789 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Tomu říkám láska. 790 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 - To byla zábava. - Páni. 791 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Hele, koukejte, co tu visí. Mají tu tolik kurzů. 792 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Jo. 793 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 Vybereme si příště další. 794 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 Jo, španělština zní slibně. 795 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 Dějiny umění taky. 796 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Vaření může být zábava. 797 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 - Páni. - Tam jdi. 798 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 Co jóga? 799 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 Hele, hodiny ukulele, super. 800 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 - Na to jdi. - Všechno zní dobře. 801 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 To je fajn, když teď Hje-suk nepracuje. 802 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 Že můžeme takhle podnikat věci. 803 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 Měla jsem dřív v životě napilno. 804 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 - Teď si chci víc užívat. - Jo? 805 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 V tom případě pojeďme na výlet. 806 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 - Cože? - Na výlet? 807 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 - Jo. - Už jsem s ní jela na Soraksan. 808 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 Nejen vy dvě. Všechny čtyři. 809 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Pojeďme do ciziny. 810 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 - Do ciziny? - Jo. 811 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 Třeba na výletní plavbu! 812 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Tolik bych to chtěla! 813 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 Jo, co takhle plavba po Středozemním moři? 814 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 To by bylo hezké. 815 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 Kolik to tak stojí? 816 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Tak pět, šest milionů wonů? 817 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 Ještě to nějak vylepšíme. 818 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 - Takový balík? - Vezmeme si šaty! 819 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 - Mají tam párty? - Jo. 820 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 - Jako na Titanicu? Co? - Nezačínej! 821 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 - Pojeďme. - Potopil se! 822 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 - Jo. - Vážně? 823 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 Vidělas ten film? 824 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 I když na to přijdu, vichr života… 825 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Zlato. 826 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 Co tu děláš, proč jsi nešla domů? 827 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 Jen jsem se zastavila. 828 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 Užila sis dneska tu hodinu umění a kultury? 829 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 Jo. 830 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 Je čas oběda, ale nikdo tu není. 831 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 I takové dny bývají. 832 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Heleď se. 833 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 Kamarádky chtějí jet na výlet… 834 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 - Vezu zboží! - Zdravím! 835 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 Jak se vede? 836 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Dobře. Tady máte objednávku. - Díky. 837 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 Berete si čím dál míň. 838 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Dneska je těžká doba. 839 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 Taky vám poklesly příjmy, pane Džo? 840 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 Taky jsem se obával, 841 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 ale před střední školou otevřeli bufet velkého řetězce. 842 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 Přebrali všechny zákazníky z okolí, 843 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 ale hodně od nás objednávají. 844 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 To jsem neměl říkat. 845 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Už půjdu. 846 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Na shledanou. 847 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 Co jsi říkala, miláčku? 848 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 Ale nic. 849 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 Bože můj, proč to říkal? 850 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 BOHUŽEL VAŠI ŽÁDOST MUSÍME ODMÍTNOUT 851 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 PŘEJEME VÁM MNOHO ÚSPĚCHŮ 852 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 Vzali mě do restaurace U Kanga. 853 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 Páni. Ta má michelinskou hvězdu. 854 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 Měla jsem štěstí. 855 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Oslavme to někdy brzy. Platím já! 856 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 Kde se dnes sejdeme? 857 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 No… 858 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 Ani na rande se kanceláři nevyhnu. 859 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 Omlouvám se. 860 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 Na oplátku ti dám tohle, až to dovařím. 861 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 Proč si to fotíš? 862 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 Až budeš slavná, nechám si to notářsky ověřit. 863 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 Zlatokope. 864 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 Nejdřív ale ochutnám. 865 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 Je to dobré. 866 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 Brokolici nesnáším. 867 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Ale necítím ji. Je to krémové. 868 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Mohlo to být lepší. 869 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 Něco tomu chybí. 870 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 Ne, takhle je to dokonalé. Fakt je to dobré. 871 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 Ne, kromě vloček a hnědé rýže to chce 872 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 ještě něco, co tomu dodá zajímavější texturu. 873 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 Sok-rju, 874 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 neměla bys příští týden čas? 875 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 Příští týden? Proč? 876 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 Architekti pořádají výroční akci. 877 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 - Aha. - A navrhoval jsem jednu budovu. 878 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 Prý vyhrála Architektonický počin roku. 879 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Vážně? Blahopřeju! 880 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 Díky. 881 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 Ten večer proběhne slavnostní předávání. 882 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 Budou tam mí školitelé a další kolegové z branže. 883 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 - Mjong-u taky. - Fajn. 884 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 Jo, no a… 885 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 chtěl bych tě tam vzít. 886 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 To asi nepůjde. 887 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 - Jak to? - No… 888 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 Já do té společnosti nepatřím. 889 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Proč ne? Bojíš se, že to bude trapné? 890 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 Nebo si ještě nejsi jistá, jak se to mezi námi vyvrbí? 891 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 Ne, kvůli tomu ne. 892 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Tak o co jde? 893 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 Souhlasil jsem s tím, že to neřekneme u nás doma, a chápal to, 894 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 ale musíme to skrývat před všemi? 895 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Svět je strašně malý. 896 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 Dokonce i Dong-džin a Na-jun se znají. 897 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 Kdo ví, kde na někoho natrefíme. 898 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Takže prozatím… 899 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 Jsi naštvaný? 900 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Ne. 901 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Omlouvám se. 902 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 Ne, ty promiň, že jsem zvýšil hlas. 903 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 Nezlobím se. 904 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 - Opravdu ne? - Ne. 905 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 Respektuju tvoje rozhodnutí, 906 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 neber moc vážně to, co jsem řekl. 907 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 Jo. 908 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 POSILOVNA 909 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Co tam stojíš? Pojď. 910 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 Co? 911 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 Pane Go, mýlil jsem se. 912 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Žij jsem v deziluzi. 913 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Promrhal jsem spoustu času sněním. 914 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 Už nejsi tak namachrovaný, tak to taková ztráta času nebyla. 915 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 Vylešti ji. 916 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Ano, pane! Jdu na to. 917 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 Dělej to pořádně! 918 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 Provedu! 919 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 Restaurace U Kanga. To musí být něco. 920 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Vaří tam fakt skvěle. 921 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 Taky tomu nemůžu uvěřit. 922 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 Ale ty jsi ještě úžasnější, Su-džin. Otevíráš si vlastní restauraci. 923 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Proto jsem chtěla ten certifikát. 924 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 Nedávno jsem podepsala předběžnou smlouvu s realitkou! 925 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 Páni, gratulujeme! 926 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 Jste obě neuvěřitelné. 927 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 Mně nepřijali ani na jedno z míst, na která jsem psala. 928 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 Možná protože jsem moc stará. 929 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Možná protože máš moc skvělý životopis. 930 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 - Co? - To ano. 931 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 Já bych taky nepřijala do kuchyně někoho, 932 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 kdo pracoval pro Greip. 933 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 Bála bych se dát ti práci. 934 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 Myslíš? 935 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 Jen tím chceme říct, jak jsi úžasná. 936 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 AEA PORADENSTVÍ - STUDIUM V ZAHRANIČÍ 937 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 AMERICKÝ KULINÁŘSKÝ INSTITUT 938 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 NEJLEPŠÍ AMERICKÁ ŠKOLA GASTRONOMIE 939 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 AEA PRŮVODCE ZÁPISEM DO CIA 940 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 Čekal jste dlouho? 941 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 - Ne, to nic. Dobrý den. - Dobrý den. 942 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 Děkuji, že jsme o vašem domě mohli napsat ten článek. 943 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 Za málo. 944 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 Naše restaurace získala cenu, tak jsem rád. 945 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 Pomůže to obchodu. 946 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 Snad ano. 947 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 Přijdu se sem příště najíst. 948 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 Lasagne mi moc chutnaly. 949 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 Mám vám je teď udělat? 950 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 Ne, v žádném případě. 951 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 Máte volno. To po vás nemůžu chtít. 952 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 Udělám je, protože je chci ochutnat. 953 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 V tom případě… 954 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 můžu si je vzít s sebou? 955 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 Copak to je? 956 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 Lasagne, ravioli a gnocchi. 957 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 Mám to z jedné známé restaurace. 958 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 To se hodí. Nechtěla jsem vařit. 959 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Mimochodem, je Sok-rju doma? 960 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 Jo, je nahoře. 961 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Dobře. 962 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 To je super. Je tak pozorný. 963 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 To snad ne. I tohle mi připadá roztomilé? 964 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 Asi jsem cvok. Určitě jsem cvok. 965 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 Bože. 966 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Totální cvok. 967 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 Jo, mám dost. 968 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Určitě zjistila, co tomu chybělo. 969 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 KVĚTÁK 970 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 AEA PORADENSTVÍ - STUDIUM V ZAHRANIČÍ 971 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 Co tu děláš? 972 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 Jak dlouho tu jsi? Proč jsi nic neřekl? 973 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 Poklidila bych, kdybych věděla, že přijdeš. 974 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Co je to? 975 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Nic. 976 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 To je ta škola, kterou zmiňoval Hjon-džun? 977 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 Na co to máš? 978 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Nic to neznamená. Prostě to mám. 979 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 Ale dost sis o tom zjišťovala. 980 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 Pojďme ven, nebo nás uslyší máma. 981 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 Chystáš se mě zas opustit a studovat v cizině? 982 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 Prohlížela jsem si to pro všechny případy. 983 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 Jo, ale proč bys to dělala? 984 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 Víš, jak pro mě bylo předtím těžké nechat tě jít? 985 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Když jsme teď konečně spolu, 986 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 jak bys mohla… 987 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Jak tě to mohlo napadnout, a neříct mi to? 988 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 Čas vedle tebe plyne neskutečně rychle. 989 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 Být byť jen ve vedlejším domě mi připadá strašně daleko. 990 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 Jak jsi mohla jen tak… 991 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 Jak jsi mohla v klidu přemýšlet, že se rozdělíme? 992 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Taky mi to vadí. 993 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 Je pro mě těžké být od tebe. 994 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 Není to lehké ani pro mě. 995 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 Nepřijde ti, že si protiřečíš? 996 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 Nechceš být beze mě, 997 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 ale za mými zády si hledáš cizí školy. 998 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 Chtěl jsem tě nechat dělat si, co chceš. 999 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 Protože jsi po té nemoci. 1000 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 Nemáš na výběr než být opatrná. 1001 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Když jsi to chtěla tajit, chápal jsem to. 1002 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 Řekl jsem si, že počkám. 1003 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 Ale asi jsem se spletl. 1004 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 Víc pro tebe neznamenám. 1005 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 Odmítli mě úplně všude. 1006 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Ani v jedné z těch restaurací 1007 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 si mě nepozvali na pohovor. 1008 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 Myslela jsem: „Jsem pořád mladá, mám sen.“ 1009 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Chtěla jsem začít nanovo. 1010 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Asi jsem byla moc naivní. 1011 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Myslím… 1012 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 že 34 je divný věk na rozjezd něčeho nového. 1013 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 Taky ten diplom mám až teď. 1014 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 A byla jsem nemocná. 1015 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 I tak jsem dál chtěla vařit. 1016 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 Myslela jsem si, že s diplomem to bude snazší. 1017 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 Že nastane průlom. 1018 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Jen jsem se vyhýbala problému. 1019 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 Sok-rju. 1020 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 Nechtěla jsem se před tebou ztrapnit. 1021 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Chtěla jsem být vedle tebe sebevědomá. 1022 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 Proto jsem odmítla jít na tu akci. 1023 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Sok-rju. 1024 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 Vůbec mi nepřipadáš trapná. 1025 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 Neznám nikoho víc zapáleného pro věc a čestnějšího než ty. 1026 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 A je mi jedno, 1027 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 co děláš nebo jak můžeš působit. 1028 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 Mám tě rád přesně takovou, jaká jsi. 1029 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 Díky, žes to řekl. 1030 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Jsem za to ráda. 1031 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 Ale obávám se, že mi to nestačí. 1032 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 Já… 1033 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 nemůžu být živá jen z lásky. 1034 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 Je mi to líto. Půjdu. 1035 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 Nechci, abys šel za mnou. 1036 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 Potřebuju jen trochu prostoru. 1037 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 Jen na pár dní. 1038 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 Ne, na týden. 1039 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Proč? 1040 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 Nebudu se ukrývat v jeskyni, 1041 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 ale je mi stydno. 1042 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Takže chci na chvíli zmizet. 1043 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Uděláš to pro mě? 1044 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 Mo-um, jsi v pořádku? 1045 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 Co? 1046 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 To je ten reportér. 1047 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Nejodhodlanější reportér na světě. 1048 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 Reportér Kang Dan-ho. 1049 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 - Bravo! - Myslím, že jsi opilá. 1050 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 Měla bys jít domů. 1051 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Doprovodím tě. 1052 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 To je divný. 1053 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 Když si sundáš brejle, je z tebe Bahňák Man. 1054 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 Proč jsi stejnej? 1055 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 Kdes nechal pláštík? 1056 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 Kde je? 1057 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Myslím, že jsi opilá. 1058 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 Koupím ti něco na kocovinu. 1059 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 Proč jsou tvoje slova a činy v takovým rozporu? 1060 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 Proč se chováš jinak, než píšeš? 1061 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 Chci říct, 1062 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 ve svých článcích jsi samá odvaha a charakternost jako Bahňák Man. 1063 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 Ale ke mně 1064 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 se chováš jako bázlivej, úzkoprsej padouch. 1065 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 Máš pravdu. Jsem padouch tvýho života. 1066 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 Doplatíš na to, když budeš se mnou. 1067 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 Nebudu tě moct bránit ani zachránit. 1068 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 Takže na Bahňák Mana… 1069 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 můžeš zapomenout jako na májové kvítí. 1070 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 To je prča! 1071 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 - Hele, Dan-ho. - Co? 1072 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 Připadám ti jako nevinná princeznička, 1073 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 co čeká, až ji Bahňák Man zachrání? 1074 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 Postarám se o sebe sama. 1075 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 Ty, Bahňák Mane, by ses měl spíš starat o svoje pocity. 1076 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 A tentokrát 1077 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 to není náhoda. Je to schválně. 1078 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 Vyhni se, jestli chceš. Zatraceně. 1079 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 Vyhnul ses? 1080 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 Ne, sundej mě! 1081 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 Nehýbej se, jinak spadneš. 1082 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 Zeměkoule se točí. 1083 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 Cítím sílu gravitace. 1084 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 Země se třese. 1085 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 Jako na hoře Pektusan. 1086 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 Erupce. 1087 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 Myslíš, že v tom kráteru vážně žije příšera? 1088 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 Kam půjdeme? 1089 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 - Dej mě dolů. - Dobrý večer. 1090 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 Dobrý večer. 1091 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 Není to náhodou… 1092 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 To, co nesete na zádech, je moje dcera? 1093 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 Svatá dobroto. Jak ses mohla takhle zlískat? 1094 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 Že se nestydíš! 1095 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 Kdo jste? 1096 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 Kdo… Mami? 1097 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 To je máma! 1098 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 Jako malá chtěla být Spider-Man, 1099 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 dokonce si na ruce dala lepidlo. 1100 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 Teď vyrostla a akorát mi dělá ostudu. 1101 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Cak, cak! 1102 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 - Kriste. - Cak. 1103 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 - Proč jsi namol? - To bolí. 1104 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 Děkuju, Dan-ho. 1105 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 Omlouvám se. 1106 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 Nevychovala jsem ji správně. 1107 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 Říkám si, kdo si proboha takovou holku vezme. 1108 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 Vychovala jste ji moc dobře. 1109 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 A taky 1110 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 bych si Mo-um rád vzal. 1111 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 Prosím? Jak to myslíte? 1112 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 Vím, že je pro mě moc dobrá. 1113 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 Jistě také budete mít obavy. 1114 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 Proto jsem se snažil přerušit všechen kontakt, 1115 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 ale nedokážu to. 1116 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 Dan-ho. 1117 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 Chybíš mi, Sok-rju. 1118 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 BE SOK-RJU 1119 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 Potřebuju jen trochu prostoru. 1120 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 Jen na pár dní. 1121 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 Ne, na týden. 1122 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Nebudu se ukrývat v jeskyni, 1123 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 ale je mi stydno. 1124 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 Takže chci na chvíli zmizet. 1125 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Uděláš to pro mě? 1126 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 Není to dobré. 1127 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 Ani tohle. 1128 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 Proč všechno chutná příšerně? 1129 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 Co děláš? 1130 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 Zahazuju svou ubohou minulost spolu s plesnivým proteinem. 1131 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 Platíš vysokou cenu. 1132 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 Měl bys mámě ty peníze vrátit. 1133 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 Dám jí je hned, jak mi zaplatí. 1134 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 Zas pracuju v posilce. 1135 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 Taky si udělám ten certifikát. 1136 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 Jo? 1137 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 Co ta změna? 1138 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 Něco jsem pochopil, po tom, cos mi řekla. 1139 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 Hodně jsem přemýšlel, proč jsem byl tak naivní. 1140 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 To proto… 1141 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 že jsem si připadal méněcenný. 1142 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 Jako trapná nula. 1143 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 Proto jsem byl tak zabedněnej. 1144 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 Chtěl jsem být lepší než ty. 1145 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 Ale jsme rodina. Tohle není podstatné. 1146 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 To je otřepaný. Ani jsem to nechtěl říkat. 1147 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 Tohle vyhodím. 1148 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 Jde se. 1149 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 Už máme rozpis 1150 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 na restaurátorský průzkum toho domova pro důchodce. 1151 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 Příští týden to tam musíš zmapovat. 1152 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 Sung-hjo? 1153 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 - Haló? - Jo? Co je? 1154 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 Promiň. 1155 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 Cos říkal? 1156 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 Neklape to v milostném životě? 1157 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 Co? Objevují se trhliny? Rozejdete se? 1158 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 To se ptáš, nebo to víš? 1159 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 Nevím, ale chci to vědět, tak se ptám. 1160 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 Já na tu Noc architektů asi nepůjdu. 1161 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Cože? Co tak najednou? 1162 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 Ale… 1163 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 Můžeš za mě převzít tu cenu? 1164 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Vím, že vypadám, že jsem se na pódiu narodil, 1165 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 ale měl by sis ji převzít sám. 1166 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 Pomoz mi, prosím. 1167 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 A musím už jít. 1168 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 Můžeme se ještě sejít pak? 1169 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 Kam jdeš? 1170 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 Staveniště v Sehjon-dongu. 1171 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 Nedokončují tam teď rámování? 1172 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 Jo. 1173 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 - Tak dávej pozor. - Čau. 1174 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 Ale dost jsem přibral. 1175 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 Radši si dám před tou cenou detox. 1176 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 Ten reportér chce s námi celý den pracovat. 1177 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 - Chce být na staveništi? - Ano. 1178 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 Píše články z vlastní zkušenosti. 1179 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 Kolik práce mu mám naložit? 1180 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 Mám s ním jen chodit na pochůzky? 1181 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 Ne. 1182 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Bude pracovat stejně jako ostatní. 1183 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 Berte ho jako čerstvého, mladého zaměstnance. 1184 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 Učte ho. 1185 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 Nedám mu to zadarmo. 1186 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Přiveďte ho. 1187 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 Dobře. Přišly ty dokončovací materiály? 1188 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 Ano, přišlo zateplení. 1189 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 Teď ho instalujeme. 1190 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 - Podívám se, když jsem tady. - Jistě. 1191 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 SOK-RJU 1192 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 POHOTOVOST 1193 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 Sung-hjo! 1194 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 Sung-hjo, kde jsi? 1195 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Tady. 1196 01:18:29,413 --> 01:18:30,330 No tak. 1197 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 Proč brečíš? 1198 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 To ti nikdo neřekl, že to nic není? 1199 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 Měl jsem ti zavolat. 1200 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 Mám pochroumanou pravou ruku… 1201 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 Miluju tě. 1202 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 Co? 1203 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 Říkám, že tě miluju. 1204 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 Sok-rju. 1205 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 Byla jsem blázen. 1206 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 Kvůli lásce bych si neměla připadat méněcenná. 1207 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 I když nemůžu žít jenom z ní, 1208 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 ztratila jsem i chuť k jídlu. 1209 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Všechno chutnalo hrozně, 1210 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 takže jsem se nemohla procvičovat. 1211 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 Řekla jsem, ať nevoláš, ale čekala jsem na to. 1212 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 Nic nebylo správně. 1213 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 A taky se stalo tohle. 1214 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Víš, jaký jsem měla strach? 1215 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 Málem jsem ze šoku omdlela! 1216 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 Málem to se mnou seklo! 1217 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 Omlouvám se. 1218 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Proč se usmíváš? 1219 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Jestli mě ještě někdy takhle vyděsíš, tak si mě nepřej! 1220 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 Jak jsem říkal, budu šťastný i zabitý. 1221 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 To neříkej. 1222 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Nebreč. Proč pláčeš? 1223 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 Hele, nic se mi nestane. Neumřu. 1224 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 Ať se mi přihodí cokoli, 1225 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 vždycky ti budu stát po boku. 1226 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 - Jasné? - Jo. 1227 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Tak… 1228 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 řekni to ještě jednou. 1229 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 Co? 1230 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 Že mě miluješ. 1231 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 Už jsem to řekla. Proč to mám říkat znovu? 1232 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Miluju tě, Sok-rju. 1233 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 Moc jsi mi chyběla, 1234 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 ale chtěl jsem poslechnout, tak jsem nevolal 1235 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 a čekal, jak jen to šlo. 1236 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 Ale jakmile jsem se zranil, 1237 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 pomyslel jsem si, že se aspoň uvidím se Sok-rju. 1238 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 Je škoda, že neexistuje lepší výraz než „Miluju tě“. 1239 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Tak moc tě totiž miluju. 1240 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 LÁSKA 1241 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 ŠTĚSTÍ JE BÝT ZAMILOVANÝ AŽ PO UŠI 1242 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 ANDRÉ GIDE 1243 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1244 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 Vyhrálas cenu v soutěži vaření. Přihlásil jsem tě. 1245 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 Promiň, že jsem se tě nezeptal. 1246 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 Takže jsem vyhrála cenu? 1247 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 Co dělat to, co předtím? 1248 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 Ve Státech jsi natáčela videa o vaření. Můžeš zas. 1249 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 - Tak můžeme. - Dobře, začneme. 1250 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 S ním chodit nemůžeš! Ať se třeba propadnu! 1251 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 Mo-um a já se máme rádi. 1252 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Já nevím, co dělat. 1253 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 - Budu se ženit. - Počkej. S kým? 1254 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 Musím ji požádat o ruku. 1255 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 Neznáš nějaký dobrý způsob? 1256 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 VEZMEŠ SI MĚ? 1257 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Je to dnes. 1258 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 Překlad titulků: Vixo