1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Most miért nézel így? 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Csak… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Olyan, mintha álmodnék. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 Nem hiszem el. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 - Jaj! - De nem álom, ugye? 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 Nem. Valós. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 És együtt vagyunk. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Fura. 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Hogy így együtt vagyunk itt. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 Mi fura benne? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 Mintha csiklandoznának. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 Nem tudom megmondani pontosan, hol, 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 de valahol a szívem mélyén úgy érzem, 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 mintha buborékok pukkannának. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Nekem is. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 Úgy bizsereg, mintha elektromosság haladna át a testünkön, nem? 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 De. Nem, tudod, milyen? 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Mielőtt injekciót adnak, és keresik a vénát, 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 és összeszorítod, aztán elengeded az öklöd? 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Ilyen érzés. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Szerelem. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Tessék? 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 Ez a szerelem. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Ne már! Még túl korai annak nevezni. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Harminc év után is túl korai? 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Igaz. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 De valamiért összerándulok a „szerelem” szó hallatán. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 És zavarba jövök. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Szeretlek. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 Mint családtagot, barátot és szerelmemet. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Bár az időről időre változott, hogyan… 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 olyan nem volt, hogy ne szerettelek volna. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Nagyon jól éreztük magunkat, köszi! 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Sziasztok! 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 - Mi-suk néni? - Hogy jöttünk vissza? 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 Kirándultunk, de egyetlen képet se tudok felmutatni róla. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Azért, mert a kamera nem hazudik. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 Így nézel ki. Anyádnak panaszkodj! 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Pedig Gyeong-jong szupermodellt csinált Hye-sukból. 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 Olyan hosszúnak tűnt a lába! 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 De Hye-suk… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 És ugyanez volt, mikor rákot ettünk. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 Gyeong-jong kiszedte a húst mindegyik ollóból, 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 és a szájába adta. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 De te? Csak tömted a fejed. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Azért, mert orvos. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Profin tud boncolni. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 - Azért. - Elfelejtetted? 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Te meg szakács vagy. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 Sétálni akartam este, de berúgtál és beájultál. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Miért horkolsz annyit? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Nem direkt horkolok! 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Már megjöttetek? 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 Mi-suk néni, jó volt a kirándulás? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 Nem vagytok kicsit öregek ahhoz, hogy képregényt olvassatok kora reggel? 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Seung-hyo! 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Szerelmes sztori? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Milyen romantikus vagy! 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Igen, egy kicsit. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Igen. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 - Figyelj, Seung-hyo! - Igen? 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 Kihagytál egy gombot az ingeden. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Kisgyerek vagy? Az inged se tudod rendesen begombolni. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 - Gyere ide! - Igaz. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 - Miért vagy ilyen ügyetlen? - Nem is értem. 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Milyen hülye hiba. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Anya! Azt kérdezte, jó volt-e a kirándulás. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Kérdezd apádat! 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 Miért? Csináltál valamit? 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Nem, csak veszekedni akar. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 Apa, hagyd már! 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 - Itt az összes leves. Seung-hyo! - Igen? 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Hívd át a szüleidet! 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 - Levest enni. - Jó. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Menj már! Igyekezz! 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 - Csináld meg a többit! - Jó. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Megjelent a Hercegnő 20. száma! 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 Nem volt otthon semmi, épp rendelni akartunk. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 - Köszönjük! - Nincs mit. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Rosszul érezzük magunkat. Még nem is tudtál pihenni. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 Á, nekem nem gond. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 De a másnapos férjemről nem tudok nyilatkozni. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 A kutyákat sem szabad piszkálni, mikor esznek. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Amúgy a gomtang jó a másnaposságra. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Igen, nagyon jó. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Milyen volt a kirándulás? 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 Nagyon jó. Szinte újjászülettünk. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Ugye, szívem? - Igen. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Legközelebb ti is gyertek velünk! 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Mi? 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 De nem jó, ha csak ők ketten jönnek! 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 Jobb lenne, ha nem maradnának parlagon. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Micsoda? 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 Úgy érti, ki kéne házasítani őket, aztán elutazni együtt. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Kiházasítani? 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 - Igen. - Tessék? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 Hye-sukkal megbeszéltük, hogy párt találunk nekik. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Jaj, ne már! Talán vérszerződést kötöttetek? 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Szívem, a kórházban is nézelődhetnél, hátha találsz valakit. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 - Igen! - Jó. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 - Jó? - Szerintem nem találtok. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Kétlem, hogy bárki is elvenné Seok-ryut. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Na, Seung-hyo! Ne mondj ilyet! 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Milyen hálátlan vagy! 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 - Kritizálod a lányomat? - Igen. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Nem gondoltam, hogy ilyen vagy. Haragszom. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 - Nem úgy értettem. - Semmi baj. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Olyan nő sincs, aki kibírná őt! 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 Miért mondod… 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Seok-ryu, mi a baj Seung-hyóval? 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Igen, rendes és udvarias. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Rendes, mivel rám hasonlít. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Elnézést! Nem úgy értettem. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 Csak mindig ezt csináljuk. Beszólunk egymásnak. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 Igen. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 Mindig húzzuk egymást és poénkodunk. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Értem. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Akkor ez az volt? 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Igen. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Meg összeveszünk a gyerekek miatt. Együnk! 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 Jó. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 Köszönjük az ételt 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 Jaj, de ideges lettem! 125 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Hú! 126 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 Azt hittem, megfulladok. 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Olyan ideges lettem, alig tudtam enni. 128 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 De átvészeltük. Ezután jobban kell figyelnünk. 129 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 Inkább mondjuk el őszintén, hogy járunk! 130 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Nem. 131 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Most nem jó. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Felbontottam az eljegyzést. 133 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 És Hyeon-jun nemrég volt itt. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 Komolytalannak fognak tartani. 135 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Akkor komolyan gondolod ezt a dolgot velem? 136 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Hogy tudsz most viccelni? 137 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Figyelj, ettől nem kell félned. 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Mindent elég jól el tudok magyarázni. 139 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Nem csak ezért. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Kellemetlen lesz, az agyunkra fognak menni. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 Ha a szüleim megtudják, hogy járunk, 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 többet nem jöhetsz így a szobámba. 143 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 - Tessék? - Gondolj bele! 144 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Tudni akarják mit, mikor, hol, miért, hogyan. 145 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Állandóan rajtunk lesz a szemük. 146 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Nem maradhatunk ki este. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Éjjel-nappal figyelni fogják a környéket. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Akkor pedig 149 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 olyan ártatlan és szűzies lesz a kapcsolatunk, 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 mint a kisgyerekeké. 151 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 Inkább tartsuk titokban! De szigorúan. 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Nem bukhatunk le. 153 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Ezt mondom én is. 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Jól ment? 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Hé, mit csinálsz? 156 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 Na, az utca közepén vagyunk! 157 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 - Jól ment? - Abszolút. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Erről is szép vagy. 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 - Oké! - Oké! 160 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Menni fog! 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 - Nézzük meg, mi van az első emeleten! - Jó. 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 - Van olyan plüsshalászó is. - Mindent kipróbálunk. 163 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 13. RÉSZ SZERELEM 164 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Mit csináljak ezekkel? 165 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Megnyissam a csoportos vásárlást? 166 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Nem, nem reklámoztam eleget. 167 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 A rövid videók mennek, 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 posztolok egyet, amin szedem és edzek. 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Dong-jin, gyere, egyél dinnyét! 170 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Jaj, anya! Kit érdekel a dinnye? 171 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 - Nem kérek! - Akkor ne egyél! 172 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Majd megeszem én. 173 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Ez a kölök örökre fehérjeporon akar élni? 174 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 Nahát! 175 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 A helyről nem is rakott ki képet. Csak magáról. 176 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Jaj, Hye-suk! Nagyon jók lettek a képeid! 177 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Hú, milyen jó alakod van! Akár egy modell. 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Igen, cseréld le a profilképedet! Ez életed legjobb fotója. 179 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Gondolod? Nem nézek ki olyan jól rajtuk. 180 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 Pedig jobbak, mint élőben. 181 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 Nahát! 182 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Mi is ott voltunk, de egy kép sincs, amit kirakhatnék. 183 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Még mindig a képek miatt morogsz? Anyám! 184 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 Százat kéne csinálnom,hogy egy jó legyen. 185 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Nem nézted, nyitva van-e a szemem, hogy áll a hajam. 186 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Oda se néztél. 187 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 Ne haragudj, Mi-suk! Tévedtem, hagyjuk abba! 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Már a fülemen jön ki. 189 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Nézd meg ezt! Ez egy profi fotó! 190 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Alulról fényképezte, mint egy modellt. 191 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Megőrülök! 192 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 Hé, te kölök! Gyere, edd meg a nyavalyás dinnyét! 193 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 - Így. - Mit csinálsz? 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Farkasszemet nézel a brokkolival? 195 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 Aha. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Bab, spenót, padlizsán. 197 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 Idegek háborúja azzal, amit a legjobban utálok. 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Ha annyira utálod, miért vetted meg? 199 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 Anya azt mondja, egészségesek, és folyton ezekkel traktál. 200 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Akkor megveszed és kidobod a világ összes zöldségét? 201 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 Olyan recepteket találok ki, amitől jó ízűek lesznek. 202 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 Tudod, van, hogy egy sportoló kitalál egy mozdulatot, 203 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 és róluk nevezik el? 204 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 Igen, mint Kim Yunáról a forgást, vagy Yeo Hong-chulról a Yeo 1 és 2 elemet. 205 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Igen, én is egy ilyen saját ételen gondolkozom. 206 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 És mit főzöl? 207 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 Brokkolis-csirkés rizottót! 208 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 Jaj! Már a nevétől is elmegy az étvágyam. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Eléggé, ugye? 210 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 Na, a konyha szent hely! Mit csinálsz? 211 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Abbahagyjam? 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Ne, folytasd! 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Miért ég a villany? Van itt valaki? 214 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Jóságos ég, ezt le kell kapcsolni! 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 És itt is ég a lámpa! 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 A mai fiataloknak fogalma sincs a spórolásról… 217 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Ez meg mi? 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Ez meg mi? 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Gomba, spenót, zeller. 220 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Így meg fog romlani. 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 Ezeket hűtőbe kell tenni! 222 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 Ilyen nincs! 223 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 Jesszus, hogy kerül ide? 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Azt mondtad, este nincs itt senki. 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Biztos itt hagyott valamit. 226 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Nagyon feledékeny. 227 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Meddig kell még várnunk? 228 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 Két nap múlva vizsgázom. Gyakorolnom kell. 229 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 Előbb kellett volna felkészülnöd. 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Szerinted nem fog sikerülni? 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Az írásbeli könnyű volt. A gyakorlattól félek. 232 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 Az mondták, az emberek harmada se megy át. 233 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Keresed a kifogásokat, ha megbuknál? 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Figyelj, három dolog van, ami velem sosem fordul elő: 235 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 bukás, kudarc és visszautasítás. 236 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 Akkor jó. 237 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Ne álldogálj ott, gyere ide! 238 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 Bujkálás és titkolózás. 239 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Az életem egy hullámvasút újabban. 240 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Nekem bejön. Izgi. 241 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 Te akartad világgá kürtölni, hogy járunk. 242 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 Látom, élvezed a helyzetet. 243 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Az élvezet csak most kezdődik. 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 És sosincs vége. 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Siess, elkésel a munkából! 246 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 - Helló! - Yeon-du! 247 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 - Do néni! - Yeon-du! 248 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Hiányoztam neked? 249 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Igen. 250 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 Te is nekem. 251 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 Nahát, milyen szép vagy ma! 252 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 Dan-ho, nem tudnád itt hagyni Yeon-dut? 253 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 Nagyon fogok vigyázni rá. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Köszönjük szépen, de nem szükséges. 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 Jövő héten lesz bébiszitter. 256 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 De addig szívesen segítek! 257 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Igazán kedves. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 De nem akarnánk a terhére lenni, 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 már így is rosszul érzem magam emiatt. 260 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Yeon-du! 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 Egyáltalán nincs a terhemre. 262 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 - Megyünk. - Jó. 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 - Szia, Yeon-du! - Szia! 264 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Szép napot, Do néni! 265 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 - Szia, Yeon-du! - Szia, Mo-eum! 266 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Ez így nem járja. 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Most már kell egy unoka. 268 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Kérj a nővéremtől egy harmadikat. 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Menj már el egy vakrandira! 270 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 Mondd a nővéremnek… 271 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Szerintem nem jó ötlet. 272 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 Remek lehetőség. 273 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 Gondoltam, szólok Seok-ryunak, de kár lenne kihagyni, 274 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 neked kéne menni. 275 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 Seok-ryu úgysem menne el vakrandira. És persze én sem. 276 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 De miért? Miért nem mész? 277 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Van valaki, aki tetszik? 278 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 Pillanat! 279 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 Hohó! Igen, van valaki! Ki az? Egyik kollégád? 280 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 - Anya! - Mi van? 281 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 - Mennem kell. - Jó, de… 282 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Hé! Ki az? 283 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Mondd már el! Mo-eum! 284 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Mi a baj, Yeon-du? 285 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 Hirtelen nem akarsz oviba menni? 286 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 Nem. 287 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 Ha elmegyek, estig kell várnom, hogy értem gyere. 288 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 - És ha korábban mennék érted? - Azt se akarom. 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Mert akkor miattam nem tudsz dolgozni. 290 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 Nekem is megszakad a szívem, hogy egész nap ott vagy. 291 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 De nem tudnád kibírni még egy kicsit? 292 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 Miért nem lehetek Mo-euméknál? 293 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Ott nagyon jó. 294 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 Do néni nagyon finomakat főz. 295 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 És Mo-eum mindig játszik velem. 296 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Majd én játszom veled, és még jobb lesz. 297 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 Mi lenne, ha elmennénk bicajozni a Han folyóhoz a hétvégén? 298 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 - Tényleg? - Igen. 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Most menjünk az oviba, jó? 300 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 Vizsgázók, kérem, ne nyúljanak a hozzávalókhoz! 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Csak nézzék meg alaposan, 302 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 hogy hiányzik-e valami, vagy valamiből több kell. 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Kérem, nézzék meg most! 304 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 A vizsga megkezdése után már nem kérhetnek semmit. 305 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Van kérdés? 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 Akkor kezdődjön a vizsga! 307 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 ORSZÁGOS SZAKMAI VIZSGA GYAKORLATI FELADAT 308 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 - Már megint ezt eszed? - Igen. 309 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 - Jársz valakivel, ugye? - Aha. Tessék? 310 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 Régebben olyan lassan majszoltad az ételt, mint egy francia főnemes. 311 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Most meg napok óta csak ezt eszed. 312 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 És pontban hatkor lelépsz. Gyanús ez nekem. Nem rád vall. 313 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 Azért, mert szeretnék élni is egy kicsit. 314 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 Ebben meg már minden benne van, 315 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 időt spórolok vele. 316 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 És ami a lényeg, hogy finom. 317 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 Ismersz. Ha valamire rákattanok, akkor utána nem váltogatom. 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Igen, ez igaz. 319 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 Megkóstolhatom? 320 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Persze. Kóstold meg! 321 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 Melyiket válasszam? 322 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 A bulgogis jó, ha nem ehetsz fűszereset. 323 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Bulgogis? Jó. 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Nahát, még kanál is van! 325 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Choisseung! Mit keresel itt? 326 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Szerinted? Jöttem, hogy gratuláljak a barátnőmnek. 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Tessék! 328 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 Még nincs is meg az eredmény. Miért gratulálsz? 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 És ez a virág? 330 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 Tőled eltérően, nekem a folyamat fontosabb, mint az eredmény. 331 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Kinyírlak. 332 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 Ha kinyírnál, akkor is hepiend lenne a vége. 333 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Mi van veled? Újabban nagyon nyomulsz. 334 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Miért? Csak frissítem a firmware-t pasi üzemmódra. 335 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 A legújabb verzióban virág is van. 336 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 Mindenre van válaszod. 337 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 De elnézem neked, mert szép a csokor. 338 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 - Te még szebb vagy. - Hagyd abba! 339 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 Nem tudlak megkülönböztetni a virágoktól. Komolyan. 340 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Visszaállítsalak alaphelyzetbe? 341 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Ne, azt ne! Inkább befejezem. 342 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Hahó! 343 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 Rég találkoztunk. 344 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 Igen. 345 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 Nem voltál itt? 346 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 Üzleti úton. 347 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Mennem kell dolgozni, elnézést! 348 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Kár, hogy dolgoznod kell egy ilyen szép napon. 349 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Ezért nem jó a kötött munkaidő. 350 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 Nézz rám! Szabad vagyok és boldog. 351 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Biztos jó lehet független munkanélküliként. 352 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 Már nem vagyok munkanélküli. 353 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 Új dologba kezdtem. 354 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Ez a termék, amit árulok. 355 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 - Adok egyet. - Kösz, nem kérek. 356 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 Ugyan, fogadd el! 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 - Mondtam, hogy nem kérem. - Felveszem. 358 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 Egyébként itt dolgozol? 359 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 Ez a cég az egyik barátomé. 360 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 Ki az? Yoon úr? 361 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Nem, Choi Seung-hyo. 362 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 - Seung-hyo! - Dong-jin! 363 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Jaj, ráment valami? 364 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 Miért vagy vizes? 365 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 - Te is itt vagy? - Tessék? 366 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Tudtam, hogy nem tart sokáig. 367 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Ha hazaérünk, neked annyi. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 Mi ez a virág? 369 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 - Az enyém. - Az övé. 370 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Egy ügyféltől kaptam. 371 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 - De lenyúlta. - Csak fogom. 372 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 Most már virágot is lopsz? 373 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Ne félj! Majd megmondom anyának. 374 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Nem, kösz, nem kell! 375 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Anya? Nővér? 376 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 Várjunk! Ti testvérek vagytok? 377 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 Igen, nem vagyok büszke rá, de ő az öcsém. 378 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 De honnan ismeritek egymást? 379 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 A régi konditerembe jár. 380 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Értem. 381 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Mik ki nem derülnek? 382 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 Kicsi a világ, vagy a sors keze? 383 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Seung-hyo, ha már itt vagyok, nem vezetnél körbe? 384 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Hogy? Dehogynem. Megnéznéd az irodát? 385 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 Hú, nagyon király! Tök menő. Drágának tűnik. 386 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 Miért hívtad be? 387 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Mit tehettem volna? Nem küldhettem el. 388 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Miért ne? Hé! 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 Tűnés! Ha kinézelődted magad, húzzál! 390 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 Ez a te céged? Ő nem mondott semmit. 391 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 - Most miért küldesz el? - Ő is ezt akarja. 392 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Elnézést! 393 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 Azt mondtad, ezt árulod, ugye? 394 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Tudtad, mekkora port vert fel a közösségi médiában? 395 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 Nagyon felkapták, és szinte lehetetlen beszerezni. 396 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 De neked van, hála a kapcsolataidnak. 397 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 Ne már! Nekem nem adott. 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Nem úgy értettem. 399 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Azért vert fel nagy port, mert penész volt benne. 400 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 Nem tudtad? 401 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 Micsoda? 402 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Nem lehet. 403 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Anya! 404 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 Mi történt? Miért rángatod a fülénél fogva? 405 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 Apa is itt van. Anya, apa! 406 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Megint baromságot csinált. 407 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 Mondtam, hogy ne adj neki kölcsön! Mégis adtál. 408 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 Nem csak elbukta az összes pénzt, 409 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 még be is perelhetik! 410 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 Beperelhetik? 411 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 A sok doboz a szobájában. 412 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Kíváncsi voltam, mi az. 413 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Penészes fehérjeport árul, ami nincs is engedélyeztetve! 414 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 Micsoda? Penészes? 415 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 Mit csináljunk ezzel a balfékkel? 416 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Te idióta! 417 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Már rég ki kellett volna tagadnom téged! 418 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 De anyád miatt elviseltelek, te anyaszomorító! 419 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Ez igaz? 420 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 - Én sem tudtam. - Hé! 421 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 Attól nem lesz jobb a helyzet. 422 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Előbb intézzük el ezt! 423 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 Hányat adtál el? 424 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Gyerünk! Hányat adtál el? 425 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Tízet. 426 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Ahhoz képest, mekkora volt a szád, elég kevés. 427 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 De jobb is így. 428 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Mielőtt nagyobb baj lenne, 429 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 hívd fel a vevőket, és kérj bocsánatot! 430 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 Add vissza az árát! 431 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 - Jó. - Jóságos ég! 432 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Ez a… 433 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Én vagyok az, akit átvertek. 434 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 Több mint egy évtizede folyton átver, de azt gondoltam: 435 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 „Ez most össze fog jönni. 436 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 Most sikerülni fog neki. 437 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 Elmúlt 30, és nincs munkája, de nem bánthatom. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Mi van, ha rossz útra téved? 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 Jó szíve van és az én fiam, meg kell bíznom benne.” 440 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 De mindennek van határa. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Nem látod? Menj, nézz körül! 442 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Mindenki hajt és dolgozik. 443 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 De te? 444 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Azt hitted, könnyen meggazdagodsz másokból? 445 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Hogy lehet, hogy meg se nézed, mit árulsz, 446 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 ráadásul olyat, amit megesznek? 447 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 Reménytelen eset vagy. 448 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 Nem tudsz már normálisan gondolkozni, teljesen kifordultál magadból! 449 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Nem igaz. 450 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Ezt tényleg jól akartam csinálni. 451 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 De én is tudom. 452 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Tudom, hogy a terhetekre vagyok. 453 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 Sosem voltam okos, 454 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 se jó tanuló, mint Seok-ryu, nincs akaraterőm. 455 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Tudom, hogy sose vártatok el tőlem semmit. 456 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 Ezt is tudom. 457 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 És rühellem, hogy egy nulla vagyok. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Sikeres akartam lenni! 459 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 Sok pénzt akartam keresni, hogy anyának szép táskát, 460 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 apának meg új kocsit vehessek! 461 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 Én is! 462 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Én is különleges akartam lenni! 463 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Várj, Dong-jin! 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Istenem! 465 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Szia, Dan-ho! 466 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Azért még üdvözölhetjük egymást. 467 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 Üdvözöltelek. 468 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Nem egy kimért bólintásra gondoltam. 469 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Hanem mondjuk: „Milyen volt a napod?” 470 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 Vagy: „Mi újság?” Valami hasonló kedves üdvözlésre. 471 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Ilyesmire ne számíts tőlem. 472 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Azta! 473 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Nem semmi. 474 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 Mindegy. Hoztam neked valamit. Tádám! 475 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Tessék! 476 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Folyton az járt az eszemben, amit a pikniken mondtál. 477 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 Nem lehet. Soha. 478 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Yeon-du nem lehet a lányod. 479 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 És ami aznap történt, hiba volt. 480 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Biztos az volt. 481 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 Miért? 482 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 Mert nem lehet. 483 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 De… 484 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 nem fura ez? 485 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Micsoda? 486 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Mondtam, hogy tetszel nekem, 487 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 mire te azt mondtad, hogy nem lehet. 488 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Nem azt, hogy nem tetszem. 489 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Nem tetszel. 490 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 - Tessék? - Azt mondtad, tetszem. 491 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 Ezért próbáltam tapintatosan fogalmazni. 492 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Ez nekem elég kínos. 493 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 Akkor az mi volt? 494 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 A sok kenőcs, amit adtál. 495 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 Azzal a nagy táskával nem azt mutattad ki, mit érzel irántam? 496 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 Csak belemagyarázod. 497 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 A kenőcs csak kenőcs volt. 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 Értem. 499 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Csak az volt. 500 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Mindegy, tessék, így már elég ciki. 501 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 Jól van. Akkor megyek. 502 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 Ja, elfelejtettem. Egyfelé megyünk. 503 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 Előremegyek. 504 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 Ráérsz. 505 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 Annyi minden van, amit már nem szerethetek. 506 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 Ez gáz. 507 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Gyere be! 508 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 Dolgozol? 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 Nem, csak egy disszertációt olvasok. 510 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 Fontos? 511 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 Nem igazán. Csak mindig elolvasom. 512 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 - Mi az? Segítsek valamit? - Nem. 513 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Csak megnéztem, mit csinálsz. 514 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Ejha! 515 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Nem is tudtam, hogy ennyi könyved van itt. 516 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 Az ablak is hatalmas. 517 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Igen. 518 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 De szerinted nem túl kicsi ez az ágy? 519 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 Biztos nem kényelmes. 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 Mivel egyedül alszom, elférek rajta. 521 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Én egy nagy franciaágyon alszom egyedül. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 És gondolkoztam. 523 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 Nem akarsz visszajönni a hálószobába? 524 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 Tessék? 525 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 - Nem akarsz? - Dehogynem! 526 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 Jesszusom! 527 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 Gyeong-jong! 528 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 Gyeong-jong, várj meg! 529 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Igen, nagyon sajnálom. 530 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Máris visszautalom a pénzt. Igen. 531 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 Mit akarsz? 532 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 Nem tudsz kopogni? 533 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Te se szoktál. 534 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 Egyszer kiírtad az ajtódra, hogy kinyírsz, ha bemegyek. 535 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 - Mert utáltalak. - És csak így simán bevallod? 536 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 Mert azt hittem, téged jobban szeret anya. 537 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 És bárhogy igyekeztem, hogy a legjobb legyek mindenben, 538 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 neki mindig te voltál az első. 539 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 Dehogyis! 540 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Te voltál a mindene. 541 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 Imádott és csak rád volt büszke. 542 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Te voltál az élete értelme. 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Nem számít. 544 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Dong-jin! 545 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Mi van? 546 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Én 13 hónappal többet éltem, tapasztalatból beszélek. 547 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Nem lehet mindenki különleges. 548 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 A legtöbb ember hétköznapi életet él. 549 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 Ez rám is vonatkozik. 550 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 Szóval ne akarj mindenáron valami nagy ember lenni. 551 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 Csak találd meg azt, ami értékes az életedben. 552 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 Az bőven elég. 553 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Hidd el annak, aki már volt beteg. 554 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 De gáz! A betegséggel jössz, hogy kioktass. 555 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 És mondok még valamit. 556 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 Csak azért, mert úgy látom, nem tudod. 557 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 Van akaraterőd. 558 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Tessék? 559 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Minden csirkecombért közelharcot vívtál velem. 560 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 Akárhol ettünk, mindig letaroltad a büfét, 561 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 mint egy sáskahad. 562 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 Mégis egy évig kibírtad fehérjeturmixon és csirkemellen. 563 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 Ez akaraterő. 564 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 Jó volt látni, milyen lelkiismeretesen dolgoztál edzőként. 565 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 Nem voltam edző. Csak akartam lenni. 566 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 Akkor miért buktál meg a vizsgán? 567 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Jobban igyekezhettél volna. 568 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Most mondtad, hogy azt csináltam. 569 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 - De csak próbálkoztál. - Mit csinálsz? 570 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 Mindenki próbálkozik. De az kevés. 571 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 - Seok-ryu az. - Le akartam vizsgázni. 572 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 - Bent van Dong-jinnél. - Mi van Dong-jinnel? 573 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 - Szerinted hülye akarok lenni? - Na! 574 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 - Halkan! - Mi van? 575 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 Mi a baj? Nem sikerült? 576 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 Semmi gond. Újra megpróbálhatod. 577 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 Nem sikerülhet mindig minden elsőre. 578 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 Az emberfeletti lenne. Már így is szinte tündér vagy. 579 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Mostantól 580 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 szólíts Csingilingnek! 581 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Tessék? 582 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 Hát, 583 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 a tündérnek elsőre sikerült a vizsga! 584 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Megvan a koreai ételmester oklevelem! 585 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Azta! 586 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 Hú! Ez eszméletlen! 587 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 Várj, átmegyek! 588 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Hú! 589 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Ez nem ajtó! Leesel! 590 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 Tényleg nem jó. Körbemegyek. 591 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Jövök. 592 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Gyere! 593 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Mi ütött belé? 594 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Nem követett senki? 595 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Ez itt Hjelung, vagy Hawaii? 596 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 Szerinted így nem vagy még gyanúsabb? 597 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 Vigyáznunk kell errefelé. 598 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Évtizedek óta együtt lógunk. 599 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Ha megölelnénk egymást, 600 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 azon sem akadna fenn senki. 601 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 Ez igaz. 602 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Na! És ha meglát minket valaki? 603 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Mondtam. 604 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 Senki sem fog fennakadni rajta. 605 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Gratulálok! 606 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 Elsőre sikerült. Jellemző. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Tényleg nagyon örülök neki. 608 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 Sokkal jobban, mint mikor felvettek az egyetemre vagy a Greiphez. 609 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 Örülök, hogy örülsz. 610 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 Most, hogy megvan a szakképesítésem, 611 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 tényleg felkészülök és belevágok. 612 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Keresek munkát is. 613 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Vigyáznod kell, ha a konyhán kezdesz dolgozni. 614 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 Víz, tűz és kések. 615 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Más férfiak. 616 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 Az utolsót észben tartom. 617 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 A szakácsoknak szép izmos az alkarja. 618 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 Ilyen nincs! 619 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 Elmondanám, hogy az építészeké még jobb. 620 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Hú, tényleg! Azta! 621 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Dagadnak az ereid! 622 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 Nézd meg! Nézd ezeket az inakat! 623 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Aha, látom. 624 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 Nézd a hajlító és feszítő izmaimat! 625 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 Szép munka volt. 626 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 Igen. Pihenj! Holnap találkozunk. 627 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 - Jó. - Mi ez a ruha, Mo-eum? 628 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 Hova-hova? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 Valahova. Sziasztok! 630 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Jesszus, milyen fogalmatlan vagy! 631 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Mit csináltam? 632 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 Nem láttad, milyen színű a ruhája? Gyászol. 633 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 A NÉHAI YEO JU-EUN 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Szia, Ju-eun! 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Itt vagyok. 636 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Rég jártam itt, igaz? 637 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Hát, zajlik az élet. 638 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Nem. 639 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 Igazából ez csak kifogás. 640 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 Csak… 641 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 kicsit… 642 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 megfeledkeztem rólad. 643 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 A NÉHAI YEO JU-EUN 644 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 1988. NOVEMBER 20. - 2021. AUGUSZTUS 2. 645 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Azt mondtad, vannak bent gyerekek. 646 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 És még most is emlékszem, ahogy berohantál az épületbe. 647 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 Amikor eszembe jut… 648 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 Nagyon nehéz. 649 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 Igen. Most már egyidősek vagyunk. 650 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 Jövőre már idősebb leszek, ezért tegezlek. 651 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Most megyek. 652 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Majd jövök még. 653 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Yeon-du! 654 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 Köszönj szépen! 655 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Szia, 656 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 anyu! 657 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 Szia, 658 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 apu! 659 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 A NÉHAI KANG IN-HO, SEO JI-YEON 660 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 Anya. 661 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Apa. 662 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 A NÉHAI KANG DONG-JU, LEE MI-JEONG 663 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 Ji-yeon. 664 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 A NÉHAI KANG IN-HO, SEO JI-YEON 665 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 És In-ho. 666 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Jól vagytok? 667 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 Yeon-du sokat nőtt, ugye? 668 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Megnyúlt és hízott is. 669 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Most már megeszi a répát és a paprikát. 670 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 És tudom az ábécét is. 671 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Bizony. 672 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 Nagyon szépen énekli az ábécé dalt. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 Ne aggódjatok miatta! 674 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Én mindig mellette leszek. 675 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 Megtanultam… 676 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 origami virágot hajtogatni. 677 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 Ezeket nektek hoztam, anyu és apu. 678 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Apának már… 679 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 Vagyis Dan-ho bácsinak már van. 680 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 Odateszed anyunak és apunak? 681 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 Majd jövünk. 682 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 Sziasztok! 683 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 Nem gondoltam, hogy itt futunk össze. 684 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Itt nyugszik az első mentorom. 685 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 Tűz ütött ki egy iskolai tornateremben. 686 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Bement segíteni. 687 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 Megmentette őket, aztán a mennybe ment. 688 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Felvágós. 689 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Nehéz lehetett. 690 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 Neked még inkább. 691 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Bocsánat, hogy hallgatóztam. 692 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 Teljesen váratlanul történt. 693 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 Családi kirándulás. 694 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 Le kellett adnom egy cikket. Mondtam, hogy utánuk megyek. 695 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 De… 696 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Ő az? 697 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Igen. 698 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 Ő a sógornőm. 699 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 Uram! 700 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 Volt egy gyerek is! 701 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Ő hol van? 702 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 Az unokahúgom! 703 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 Még olyan kicsi! 704 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 Uram… 705 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Azt mondták, a sógornőm 706 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 az utolsó pillanatig fogta Yeon-dut. 707 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 Ketten maradtunk. 708 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 Ezért határoztad el… 709 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 hogy örökbe fogadod? 710 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 Igen. 711 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Nekem Yeon-du egy csoda volt. 712 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 De gondolom, másnak nem. 713 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 A családunk 714 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 nagyon régóta ott lakott azon a környéken. 715 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 De egyszer furcsa pletyka kezdett terjedni róla az oviban. 716 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 Hogy a szülei miatta haltak meg. 717 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Micsoda? Hogy mondhat ilyet valaki? 718 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 Mielőtt Yeon-du rájött volna, hogy ez mit jelent, elhoztam onnan. 719 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 Idejöttünk Hjelungba. 720 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 Megöleljelek? 721 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Úgy szeretnélek megvigasztalni! 722 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 De nem tudok semmi szépet mondani. 723 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 Biztos nagyon magányos vagy azóta. 724 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 - Megölellek. - Ne! 725 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Szerintem nem jó ötlet. 726 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 Miért? 727 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Mert még mindig nem tetszem? 728 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 Mert még mindig nem lehet. 729 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 ÖNÉLETRAJZ 730 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 BERKKELEY EGYETEM GREIP TERMÉKMENEDZSER 731 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Oké. 732 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 SZEMÉLYZET KOREAI ÉTTEREMBE 733 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 JELENTKEZÉS ELKÜLDVE 734 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 EZÜST KANÁL FÚZIÓS ÉTTEREM KONYHAI SZEMÉLYZET 735 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 JELENTKEZÉS ELKÜLDVE 736 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 Kipp-kopp, Seung-hyo! 737 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 - Leveled jött. - Milyen levelem? 738 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 „Ez a levél Angliából indult. 739 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 Küldd el hét embernek, vagy balszerencse ér.” 740 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 - Meghívó az Építészek Estjére. - Ilyenkor szokott lenni. 741 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 Igen. 742 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Most is vihetünk plusz egy főt? 743 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 Tudtam. Van valakid, akivel mennél! 744 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 Megmondtam. 745 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 - Hát, nem pontosan ezt mondtam. - Hozd el! Ajánlom! 746 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Itt az alkalom, hogy villogj, milyen zseni vagy. 747 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Ugyan minek? 748 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Mindig az vagyok. 749 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Jaj, mindig olyan gyorsan vág az eszed! 750 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 De most még zseniálisabb leszel. Miért? 751 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 A dzsejongi étterem, amit tavaly terveztél, 752 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 megkapta az építészektől Az év épülete díjat. 753 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 Tényleg? 754 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 Ennyi díj után nem is örülsz neki. 755 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 Ez így nem jó. Megyek. 756 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 Hazamegyek. 757 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 Oké, szia! 758 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Egyébként, Seung-hyo… 759 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 Igen? 760 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 Biztos túl sokáig ültem. Elgémberedtem. 761 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 Ja, persze. Tudod, mit? Nem érdekes. Csak folytasd, amit csináltál. 762 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 Egészségesnek tűnsz. 763 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 - Szia! - Oké. Szia! 764 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 Jesszus! 765 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 Annak alapján, ahogy gyakoroltuk, 766 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 írják le a kedvenc idézetüket! 767 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 - Jó! - Jó! 768 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 Lássuk csak… 769 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 BOLDOG CSALÁD, BOLDOG ÉLET 770 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 „Vándorolj egyedül, mint a tehén.” 771 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 Ez illik hozzád, Jae-suk. 772 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 Ha belegondolok, hasonlítasz is rá. 773 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 - Mú! - Azta! 774 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 Olyan nagy borjúszemed van. 775 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 - Nézz rám! - Komolyan? 776 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 - Lányok! - Tényleg szép szemem van. 777 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Hé, lányok! Figyeljetek! 778 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 Az nem tehén, hanem orrszarvú. 779 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 Ez egy buddhista szövegből származik. 780 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 Már megint felvágsz, hallod-e? 781 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 A templomban franciául írtál, most meg ez? 782 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Nem is akarom tudni! 783 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 Madame, halkabban! 784 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 Esküszöm! 785 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 Te mit írtál, In-suk? 786 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 „Sikerre születtél.” 787 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 Kirakom Ki-hoon falára. 788 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Na, ez az igazi szeretet! 789 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 - Ez jó volt. - Azta! 790 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Nézd a kiírásokat! Mennyi tanfolyam van! 791 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Igen. 792 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 Iratkozzunk be egy másikra együtt! 793 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 Aha, a spanyol jó lenne. 794 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 A művészettörténet is. 795 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 A programozás is jó. 796 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 - Hú! - Menj te arra! 797 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 Na és a jóga? 798 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 Ukulele-tanfolyam. De jó! 799 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 - Iratkozz be! - Mind jónak tűnik. 800 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 Milyen jó, hogy Hye-suk nyugdíjba ment. 801 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 Most már mindig együtt tudunk lógni. 802 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 Eddig nagyon lefoglalt a munka. 803 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 - Élvezem, hogy ráérek. - Tényleg? 804 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 Akkor menjünk el kirándulni valahova! 805 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 - Micsoda? - Kirándulni? 806 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 - Igen. - Vele már voltunk a Szorakszanban. 807 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 Nem csak ti ketten. Menjünk mindannyian! 808 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Menjünk külföldre! 809 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 - Külföldre? - Aha! 810 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 Menjünk el egy hajóútra! 811 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Már olyan régóta szeretnék! 812 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 Igen, hajókázzunk a Földközi-tengeren! 813 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 Az elég jó lenne. 814 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 Mennyibe kerül egy hajóút? 815 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Úgy öt-hatmillió von? 816 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 Turbózzuk fel ezt az ötletet. 817 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 - Olyan drága? - Vegyünk fel ruhát! 818 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 - Vannak partik? - Aha. 819 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 - Mint a Titanicon? Mi az? - Azt ne emlegesd! 820 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 - Menjünk! - Elsüllyedt! 821 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 - Igen. - Tényleg? 822 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 Nem láttad a filmet? 823 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 Hiába küzdök Az élet dühöngő szelei 824 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Szívem! 825 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 Bejöttél? Miért nem mentél haza? 826 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 Csak beugrottam. 827 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 Művészet és kultúra órán voltál a kerületi hivatalban. Jó volt? 828 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 Jó. 829 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 Ebédidő van, de nincs egy vendég sem. 830 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 Hát, vannak ilyen napok. 831 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Figyelj, szívem! 832 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 A barátnőim el akarnak utazni… 833 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 - Meghoztam! - Szia! 834 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 Hogy vagy? 835 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Jól. Tessék, a rendelés! - Köszönöm! 836 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 Újabban egyre kevesebbet rendelsz. 837 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Hát, elég nehéz a rossz gazdasági helyzet miatt. 838 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 Neked is sokkal kevesebb a bevételed? 839 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 Hát, azt hittem, kevesebb lesz, 840 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 de az egyik nagy lánc nyitott egy büfét az iskolánál. 841 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 Az összes vásárlót elszippantották a környékről, 842 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 és rengeteget rendelnek. 843 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 Nem kellett volna ezt mondanom. 844 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Megyek is. 845 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Oké, szia! 846 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 Mit mondtál, szívem? 847 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 Nem, semmit. 848 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 Jesszus, miért mondta ezt? 849 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 SAJNOS JELENLEG NEM TUDUNK ÁLLÁST AJÁNLANI ÖNNEK 850 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 SOK SIKERT KÍVÁNUNK A JÖVŐBEN! 851 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 Felvettek a Kang Étterembe! 852 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 Azta! Az Michelin-csillagos étterem. 853 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 Szerencsém volt. 854 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Ünnepeljük meg! Én fizetek! 855 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 Hol találkozzunk ma? 856 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Hát… 857 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 Hiába járunk, nem tudok elmenekülni az irodából. 858 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 Ne haragudj! 859 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 De cserébe adok ebből, ha elkészül. 860 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 Miért fényképezed le? 861 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 Hitelesíttetem, sokat fog érni, ha befutsz. 862 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 Hú, milyen kapzsi vagy! 863 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 De előbb megkóstolom. 864 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 Na, ez tök finom! 865 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 Utálom a brokkolit. 866 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 De nem érzem az illatát. Krémes. 867 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Lehetne jobb is. 868 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 Hiányzik belőle valami. 869 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 Nem, így tökéletes. Nagyon jó. 870 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 Nem, a zabon és a barna rizsen kívül 871 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 kell még bele valami, amitől érdekesebb lesz az állaga. 872 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 Seok-ryu, 873 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 nem érsz rá véletlenül a jövő héten? 874 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 Jövő héten? Miért? 875 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 Lesz egy estély építészeknek. 876 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 - Aha. - És van egy épület, amit én terveztem. 877 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 És elnyerte Az év épülete díjat. 878 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Tényleg? Gratulálok! 879 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 Köszönöm. 880 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 Akkor lesz a díjátadó ünnepség. 881 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 Ott lesznek a tervező konzulenseim és építész kollégáim is. 882 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 - Myeuong-u is jön. - Az jó. 883 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 És… 884 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 veled szeretnék elmenni. 885 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Nem hiszem, hogy menni fog. 886 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 - Tessék? - Hát… 887 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 Nem vagyok odavaló. 888 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Miért? Félsz, mert nem ismersz senkit? 889 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 Vagy mert még nem tudod, hogy alakul köztünk a dolog? 890 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 Nem azért. 891 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Akkor miért? 892 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 Belementem és megértettem, hogy a családnak nem mondjuk el. 893 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 De mások előtt miért kell eltitkolni? 894 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Hát, olyan kicsi a világ! 895 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 Még Dong-jin és Na-yun is ismeri egymást. 896 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 Ki tudja, hol futunk össze valakivel? 897 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Szóval egyelőre… 898 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 Haragszol? 899 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Nem. 900 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Ne haragudj! 901 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 Nem, te ne haragudj, hogy felemeltem a hangom. 902 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 Nem haragszom. 903 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 - Tényleg? - Igen. 904 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 Tiszteletben tartom a döntésedet… 905 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 nem akartalak megbántani. 906 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 Oké. 907 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 EDZŐTEREM 908 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Mire vársz? Gyere! 909 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 Tessék? 910 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 Go úr, hülye voltam. 911 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Mentem a saját fejem után. 912 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Magára kellett volna hallgatnom. 913 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 Úgy látom, tanultál belőle, szóval volt valami haszna. 914 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 Töröld le a gépet! 915 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Igenis! Máris. 916 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 Lelkiismeretesen! 917 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 Igenis! 918 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 Hú, a Kang Étterem! Jó lehet. 919 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Nagyon jól főznek. 920 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 Én is alig hiszem el. 921 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 De te még ügyesebb vagy, Su-jin. Saját éttermet nyitsz. 922 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Hát, ezért kellett az oklevél. 923 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 Már az előszerződést is aláírtam az ingatlanügynökkel! 924 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 Azta, gratulálok! 925 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 Fantasztikusak vagytok. 926 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 Engem sehonnan sem hívtak vissza, ahova jelentkeztem. 927 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 Lehet, hogy túl öreg vagyok. 928 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Vagy lehet, hogy túl jó az önéletrajzod. 929 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 - Micsoda? - Igen. 930 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 Ha egy volt greipes jelentkezne konyhásnak, 931 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 én sem venném fel. 932 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 Nem mernék munkát adni neked. 933 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 Tényleg? 934 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 Csak azt akarjuk ezzel mondani, hogy talán túl szuper vagy. 935 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 AEA - TANULJ KÜLFÖLDÖN 936 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 TAPASZTALD MEG, MILYEN AZ AKI! 937 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 A LEGJOBB FŐZŐISKOLA AMERIKÁBAN 938 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 AKI JELENTKEZÉSI ÚTMUTATÓ 939 00:58:22,415 --> 00:58:24,876 AEA - TANULJ KÜLFÖLDÖN 940 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 Régóta vár? 941 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 - Nem, semmi gond. Jó napot! - Üdv! 942 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 Köszönjük, hogy bemutathatjuk az épületet a magazinban. 943 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 Nincs mit. 944 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 Díjat nyert az éttermünk, szóval hálás vagyok. 945 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 Ez az üzletnek is jót tesz. 946 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 Remélem. 947 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 Legközelebb idejövök enni. 948 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 Nagyon finom volt a lasagne. 949 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 Csináljak most egyet? 950 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 Nem, köszönöm. 951 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 Épp szünete van. Nem kérhetem meg rá. 952 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 Csinálok egyet, hogy megkóstoljam. 953 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 Akkor… 954 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 elvihetnék egy kicsit? 955 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 Jó ég! Mi ez a sok minden? 956 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 Lasagne, ravioli és gnocchi. 957 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 Egy híres étteremből hoztam. 958 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 Szuper. Nem akartam főzni. 959 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Egyébként itthon van Seok-ryu? 960 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 Igen, fent van. 961 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Jó. 962 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 De jó! Milyen figyelmes! 963 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 Azta, nem igaz, hogy szerintem még ez is cuki! 964 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 Nem vagyok normális. Tuti. 965 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 Jesszus! 966 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Teljesen elment az eszem. 967 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 Megőrültem. 968 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Biztos megtalálta, ami hiányzott. 969 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 KARFIOL 970 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 AEA - TANULJ KÜLFÖLDÖN 971 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 Hát te? 972 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 Mikor jöttél? Miért nem szóltál? 973 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 Rendet csináltam volna. 974 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Ez mi? 975 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Semmi. 976 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 A főzőiskola, amiről Hyeon-jun beszélt? 977 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 Miért van ez nálad? 978 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Nem jelent semmit. Csak itt van. 979 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 Ezt mondod, de alaposan utánanéztél. 980 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 Beszéljünk kint! Anya meghallja. 981 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 Megint elhagysz, és külföldre mész tanulni? 982 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 Csak megnéztem. 983 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 Jó, de miért nézted meg? 984 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 Tudod, milyen rossz volt, mikor először kimentél? 985 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Végre együtt vagyunk, 986 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 akkor hogyhogy… 987 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Gondolkozol rajta, de nekem nem mondod? 988 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 Mikor veled vagyok, iszonyú gyorsan telik az idő. 989 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 A szomszédban laksz, de még az is messzinek tűnik. 990 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 Hogy lehetsz ennyire… 991 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 Simán azon gondolkozol, hogy megint elválunk? 992 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Nem simán. 993 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 Nekem is rossz távol lenni tőled. 994 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 Nem könnyű. Nekem is nehéz. 995 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 Szerinted ez nem ellentmondás? 996 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 Nem akarsz távol lenni tőlem, 997 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 mégis külföldi iskolákat nézegetsz. 998 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 Azt akartam, hogy azt csináld, amit szeretnél. 999 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 Mert még mindig szenvedsz. 1000 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 És óvatosabb akarsz lenni. 1001 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Ezért megértem, miért titkolod, hogy járunk. 1002 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 Megfogadtam, hogy várok. 1003 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 De szerintem tévedésben vagyok. 1004 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 Én ennyit jelentek neked. 1005 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 Mindenhonnan elutasítottak. 1006 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Az összes étterem közül 1007 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 egy se hívott be interjúra. Azt gondoltam: 1008 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 „Még fiatal vagyok, van egy álmom.” 1009 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Újra akartam kezdeni. 1010 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 De túl naiv voltam. 1011 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Szerintem… 1012 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 34 évesen már fura újrakezdeni valamit. 1013 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 Most kaptam meg az oklevelet. 1014 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Beteg is voltam. 1015 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 De akkor is főzni akartam. 1016 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 Gondoltam, hátha segít, ha lesz képzettségem. 1017 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 Vártam a nagy lehetőséget. 1018 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Vagy kerültem a problémát. 1019 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 Seok-ryu. 1020 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 Nem akarok szégyent hozni rád. 1021 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Szeretnék könnyed és magabiztos lenni. 1022 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 Ezért nem megyek el veled a gálára. 1023 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Seok-ryu. 1024 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 Hogy hoznál szégyent rám? 1025 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 Nincs nálad becsületesebb és lelkiismeretesebb ember. 1026 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 És engem 1027 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 nem érdekel, mit csinálsz, vagy milyennek látnak mások. 1028 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 Úgy szeretlek, ahogy vagy. 1029 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 Köszönöm, hogy ezt mondod. 1030 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Boldoggá tesz. 1031 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 De azt hiszem, ez nekem elég. 1032 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 Engem… 1033 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 nem tölt el a szerelem. 1034 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 Ne haragudj! Megyek. 1035 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 Ne gyere utánam! 1036 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 Kell egy kis idő. 1037 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 Csak pár nap. 1038 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 Nem, egy hét. 1039 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Miért? 1040 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 Nem fogok elbújni egy barlangba, 1041 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 de szégyellem magam. 1042 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Csak el akarok tűnni egy kicsit. 1043 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Megteszed ezt nekem? 1044 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 Mo-eum, jól vagy? 1045 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 Tessék? 1046 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 Az újságíró. 1047 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 A legeltökéltebb és legállhatatosabb újságíró a világon. 1048 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 Az újságíró, Kang Dan-ho. 1049 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 - Azta! - Szerintem részeg vagy. 1050 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 Haza kéne menned. 1051 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Elkísérlek. 1052 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 Milyen fura. 1053 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 Ha leveszed a szemüveged, át kéne változnod Lapályemberré. 1054 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 Miért nem változtál át? 1055 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 Hol a köpenyed? 1056 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 Hol van? 1057 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Nagyon berúgtál. 1058 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 Hozok valamit rá. 1059 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 Miért mond ellent egymásnak, amit csinálsz és amit mondasz? 1060 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 Miért az ellenkezőjét csinálod annak, amiket írsz? 1061 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 Vagyis 1062 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 a cikkeidben az igazság bátor bajnoka vagy, mint Lapályember. 1063 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 Akkor velem 1064 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 miért viselkedsz úgy, mint egy gyáva és kisstílű gazember? 1065 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 Igaz. Én vagyok az életed megrontója. 1066 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 Nehéz lenne neked velem. 1067 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 Nem tudlak megvédeni vagy megmenteni. 1068 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 Szóval Lapályembert… 1069 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 felejtsd el, mint valami szentivánéji álmot! 1070 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 Ez vicces! 1071 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 - Figyelj, Dan-ho! - Igen? 1072 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 Szerinted úgy nézek én ki, mint egy naiv és ártatlan hősnő, 1073 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 aki arra vár, hogy Lapályember megmentse? 1074 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 Tudok vigyázni magamra. 1075 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 Te, Lapályember, inkább a saját érzéseiddel törődj! 1076 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 És most 1077 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 ez nem véletlen. Hanem szándékos. 1078 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 Kerüld el, ha akarod! A francba! 1079 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 Elkerülted? 1080 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 Ne, tegyél le! 1081 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 Maradj nyugton! Le fogsz esni, ha folyton mocorogsz. 1082 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 Forog a Föld. 1083 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 Érzem a gravitációt. 1084 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 Remeg a föld. 1085 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 Mint a Pektu-hegy… 1086 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 A kitörés. 1087 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 Szerinted tényleg lakik egy szörny a kráterben? 1088 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 Merre menjünk? 1089 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 - Tegyél le! - Jó estét! 1090 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 Jó estét! 1091 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 Véletlenül… 1092 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 nem Mo-eum van a hátadon? 1093 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 Jóságos ég! Hol a francban rúgtál be ennyire? 1094 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 Mit szólnak a szomszédok? 1095 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 Ki maga? 1096 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 Ki… Anya? 1097 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 Ez anya! 1098 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 Kis korában Pókember akart lenni, 1099 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 még ragasztót is kent a kezére. 1100 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 Most már felnőtt, de folyton szégyent hoz rám. 1101 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Piff-puff! 1102 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 - Jaj istenem! - Piff! 1103 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 - Miért rúgtál be ennyire? - Ez fáj. 1104 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 Dan-ho, köszönöm. 1105 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 Elnézést! 1106 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 Nem tudtam megnevelni a lányomat. 1107 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 Vajon ki az ördögnek kellene egy ilyen vadóc? 1108 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 Nagyon is jól nevelte. 1109 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 És 1110 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 nekem kell Mo-eum. 1111 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 Tessék? Hogy érted ezt? 1112 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 Tudom, hogy túl jó nekem. 1113 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 Tudom, hogy ön is aggódik. 1114 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 Próbáltam megszakítani vele a kapcsolatot, 1115 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 de azt hiszem, nem megy. 1116 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 Dan-ho! 1117 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 Hiányzol, Seok-ryu. 1118 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 BAE SEOK-RYU 1119 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 Kell egy kis idő. 1120 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 Csak pár nap. 1121 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 Nem, egy hét. 1122 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Nem fogok elbújni egy barlangban, 1123 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 de szégyellem magam. 1124 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 Csak el akarok tűnni egy kicsit. 1125 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Megteszed ezt nekem? 1126 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 Ez nem jó. 1127 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 Ez is rossz. 1128 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 Miért ilyen szörnyű minden? 1129 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 Mit csinálsz? 1130 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 A penészes fehérjeporral együtt kidobom a szánalmas múltamat. 1131 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 Súlyos árat fizetsz érte. 1132 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 Add meg anyának a pénzt! 1133 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 Megadom, ha megkapom a fizetést. 1134 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 Megint az edzőteremben dolgozom. 1135 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 És leteszem az oktatói vizsgát. 1136 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 Tényleg? 1137 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 Mi ütött beléd? 1138 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 Valami, amit te mondtál. 1139 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 Alaposan végiggondoltam, miért voltam ennyire eltévedve. 1140 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 Azért, mert… 1141 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 egy nullának éreztem magam. 1142 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 Elsüllyedtem volna szégyenemben, 1143 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 de dacból nem hallgattam senkire. 1144 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 És jobb akartam lenni nálad. 1145 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 De a testvérem vagy. Ez nem számít. 1146 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 Annyira nyálas, nem is akartam mondani. 1147 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 Kidobom ezeket. 1148 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 Na jó! 1149 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 Megvan az állapotfelmérési 1150 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 és földmérési ütemterv a lakóotthonhoz. 1151 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 Jövő héten ki kell menned terepszemlére. 1152 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 Seung-hyo! 1153 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 - Hahó! - Igen? Mi az? 1154 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 Bocs. 1155 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 Mit mondtál? 1156 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 Magánéleti gondjaid vannak? 1157 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 Mi az? Repedéseket látsz? Szét fog hullani a kapcsolat? 1158 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 Azért kérded, mert konkrétan tudod, vagy nem? 1159 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 Nem, de tudni akarom, ezért kérdezem. 1160 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 Nem hiszem, hogy el tudok menni az Építészek Estjére. 1161 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Mi? Most hirtelen miért? 1162 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 Csak… 1163 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 Átvennéd a díjat helyettem? 1164 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Figyelj, tudom, hogy színpadra születtem, 1165 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 de neked kell átvenned. 1166 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 Kérlek, segíts ki! 1167 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 És most el kell mennem. 1168 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 Folytatjuk a megbeszélést később? 1169 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 Hova mész? 1170 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 A szejoni építkezésre. 1171 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 A vázszerkezet már majdnem kész, ugye? 1172 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 Igen. 1173 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 - Légy jó! - Szia! 1174 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 A francba, jól megpendültem! 1175 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 Le kell fogynom, ha én veszem át a díjat. 1176 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 Az újságíró egész nap velünk akar dolgozni. 1177 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 - Itt akar lenni az építkezésen? - Igen. 1178 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 A saját élményei alapján írja meg a cikkeit. 1179 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 Mennyi munkát adjak neki? 1180 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 Csak úgy tessék-lássék valamit? 1181 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 Nem. 1182 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Ugyanúgy fog dolgozni, mint a többiek. 1183 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 Vegye úgy, mintha egy új fiatal munkás lenne. 1184 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 Tanítsa be. 1185 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 Akkor jobb, ha nem kímélem. 1186 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Hozza el! 1187 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 Jó. Megjöttek a szigetelőanyagok? 1188 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 Igen, megjöttek. 1189 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 Épp a szigetelést csináljuk. 1190 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 - Megnézem, ha már itt vagyok. - Persze. 1191 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 SEOK-RYU 1192 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 1193 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 Seung-hyo! 1194 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 Seung-hyo, hol vagy? 1195 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Itt. 1196 01:18:29,413 --> 01:18:30,330 Szia! 1197 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 Miért sírsz? 1198 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 Nem mondta senki, hogy nincs nagy bajom? 1199 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 Jobb lett volna, ha felhívlak. 1200 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 Csak megrándult a jobb karom… 1201 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 Szeretlek! 1202 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 Tessék? 1203 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 Mondom, szeretlek. 1204 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 Seok-ryu. 1205 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 Tiszta hülye voltam. 1206 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 Nem kellett volna megijednem a szerelemtől. 1207 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 Még ha nem is tölt el, 1208 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 az étvágyamat elvette. 1209 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Minden pocsék lett, amit főztem, 1210 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 szóval egyáltalán nem tudtam gyakorolni. 1211 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 Mondtam, hogy ne hívj fel, de vártam a hívásod. 1212 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 Összezavarodott minden! 1213 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 És ez csak a mai nap. 1214 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Tudod, mennyire féltem? 1215 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 Majdnem elájultam a sokktól! 1216 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 Majdnem elájultam! 1217 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 Bocsi. 1218 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Most mit vigyorogsz? 1219 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Ha még egyszer így rám hozod a szívbajt, esküszöm, kinyírlak! 1220 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 Mondtam, akkor is boldogan halok meg. 1221 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 Ne mondd ezt! 1222 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Ne sírj! Most miért sírsz? 1223 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 Figyelj, nem lesz bajom. Nem halok meg. 1224 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 Bármi is történik velem, 1225 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 mindig melletted leszek. 1226 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 - Érted? - Igen. 1227 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Akkor… 1228 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 mondd még egyszer! 1229 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 Mit? 1230 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 Azt, hogy szeretsz. 1231 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 Már mondtam. Miért mondjam megint? 1232 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Szeretlek, Seok-ryu. 1233 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 Annyira hiányoztál, 1234 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 de szót fogadtam, ezért nem hívtalak, 1235 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 és vártam, ameddig tudtam. 1236 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 De mikor megsérültem, bevillant: 1237 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 „Ma látni fogom Seok-ryut.” 1238 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 Nem igazság, hogy nincs jobb kifejezés annál, hogy „szeretlek”. 1239 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Mert ennyire szeretlek. 1240 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 SZERELEM 1241 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 A BOLDOGSÁG MAGA A NEM TITKOLT SZERELEM 1242 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 ANDRÉ GIDE 1243 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1244 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 Díjat nyertél a főzőtanfolyamon. Beneveztelek. 1245 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 Ne haragudj, hogy nem szóltam! 1246 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 Nyertem egy díjat? 1247 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 Mi lenne, ha ezzel foglalkoznál? 1248 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 Amerikában készítettél főzős videókat. Azt itt is csinálhatod. 1249 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 - Készen állok. - Akkor elkezdjük. 1250 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 Nem járhatsz vele! Ha a fene fenét eszik, akkor se! 1251 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 Mo-eummal szeretnénk járni. 1252 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Nem tudom, mit csináljak. 1253 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 - Összeházasodom. - Kivel? 1254 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 Meg kell kérnem a kezét. 1255 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 Van ötleted a lánykérésre? 1256 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL? 1257 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Eljött a nagy nap. 1258 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 A feliratot fordította: Kwaysser Erika