1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Waarom kijk je zo? 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Nou… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Het voelt als een droom. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 Ik kan het niet geloven. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 Au. -Geen droom dus. 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 Nee. Het is echt. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 En we zijn samen. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Het is vreemd. 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Om hier zo samen te zijn. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 Wat is er vreemd aan? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 Het is een soort gekietel. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 Ik weet niet waar het precies zit… 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 …maar ergens in m'n hart… 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 …voelt het alsof er bellen uit elkaar spatten. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Voor mij ook. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 Alsof er stroom door je heen gaat, toch? 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Ja. Of nee. 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Zoals je een prik moet krijgen en ze je ader zoeken… 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 …en je je vuist moet ballen. 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Dat gevoel. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Liefde. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Wat? 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 Dat is liefde. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Kom op. Daar is het te vroeg voor. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Is het na 30 jaar te vroeg? 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Je hebt gelijk. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 Maar het woord 'liefde' voelt gewoon raar. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 Het is ook gênant. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Ik hou van je. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 Als familie, vriendin en mijn meisje. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 De liefde die ik voelde verschillend soms… 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 …maar ik heb altijd van je gehouden. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 We hadden het leuk dankzij jullie. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Dag. 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 Tante? -Hoe zijn we teruggekomen? 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 We hebben iets leuks gedaan en ik heb niet één foto. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 De camera liegt niet. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 Zo zie je eruit. Geef je moeder de schuld. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Gyeong-jong maakte van Hye-suk een topmodel. 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 Hij maakte haar benen zo lang. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Maar Hye-suk is… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Net als toen we krab aten. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 Gyeong-jong haalde het vlees uit de poten… 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 …en voerde het haar. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Jij was jezelf aan het volproppen. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Hij is dokter. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Hij kan goed ontleden. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 Daarom deed hij dat. -En jij? 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Jij bent kok. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 Ik wilde 's avonds wandelen, maar je viel dronken in slaap. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Waarom snurk je zoveel? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Ik doe het niet expres. 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Jullie zijn vroeg thuis. 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 O, tante. Fijne reis gehad? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 Zijn jullie niet te oud om 's ochtends stripboeken te lezen? 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Seung-hyo. 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Lees je romantiek? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Je bent een romanticus. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Ja, een beetje. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Ja, hè? 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 Seung-hyo. -Wat? 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 Je hebt een knoop overgeslagen. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Kom op. Je bent toch geen kind meer? 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 Kom hier. -Inderdaad. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 Waarom ben je zo onhandig? -Hoe is dit gebeurd? 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Wat stom. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Mam. Hij vroeg of jullie het leuk hadden. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Vraag het je vader. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 Wat? Heb je iets misdaan? 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Nee, ze wil gewoon ruziemaken. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 Pap, laat hem. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 De soep is niet op. Seung-hyo. -Ja? 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Ga je ouders halen. 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 We eten hem op. -Oké. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Ga. Schiet op. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 Ja, doe de rest zelf. -Oké. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Deel 20 van Princess is uit. 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 We hadden geen eten thuis en wilden iets bestellen. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 Bedankt. -Geen dank. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 We voelen ons schuldig. Je hebt niet eens kunnen rusten. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 Jeetje. -Ik vind het niet erg. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 Maar van m'n man weet ik het niet. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 Je moet mensen met rust laten als ze eten. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Gomtang helpt trouwens tegen katers. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Inderdaad. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Hoe was het uitstapje? 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 Leuk. Het heeft ons echt goed gedaan. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 Toch, schat? -Ja. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Jullie moeten de volgende keer mee. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Wij? 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 We kunnen niet alleen hen meenemen. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 We moeten het eerst wat levendiger maken. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Wat? 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 Ze bedoelt dat ze moeten trouwen. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Trouwen? 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 Ja. -Wat? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 Hye-suk en ik hebben afgesproken iemand te zoeken. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Wat belachelijk. Hebben jullie een pact gesloten? 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Je moet iemand in het ziekenhuis vinden. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 Ja. -Oké. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Oké? -Er is vast niemand. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Er is vast niemand die met Seok-ryu wil trouwen. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Seung-hyo. Zoiets kun je niet zeggen. 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Ondankbaar kind. 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 Waarom praat je zo over m'n dochter? -Ja. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Dat had ik niet van je verwacht. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Zo bedoel ik het niet. -Het is niet erg. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Geen enkele vrouw kan hem verdragen. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 Waarom… 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Wat is er mis met Seung-hyo? 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Ja, hij is netjes en beleefd. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Hij lijkt op mij. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Sorry. Zo bedoelde ik het niet. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 We treiteren elkaar altijd. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 Ja. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 We plagen elkaar altijd zo. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Oké. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Is dat het? 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Juist. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Zo krijgen we nog ruzie. Laten we eten. 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 Oké. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 Bedankt voor het eten. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 Ik werd even nerveus. 125 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 Ik dacht dat ik ging stikken. 126 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Ik kon bijna niet eten. 127 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 We hebben het overleefd, dus laten we voortaan voorzichtiger zijn. 128 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 Waarom vertellen we het niet gewoon? 129 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Nee. 130 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Het is niet het juiste moment. 131 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Na m'n verloving. 132 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 En Hyeon-jun die net weg is. 133 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 Het zal lijken alsof ik niet serieus ben. 134 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Dus je hebt serieuze gevoelens voor me? 135 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Hoe kun je nu grapjes maken? 136 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Maak je geen zorgen. 137 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Ik kan alles goed uitleggen. 138 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Het is niet alleen dat. 139 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Het wordt heel ongemakkelijk en irritant. 140 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 Als m'n ouders erachter komen… 141 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 …kun je niet meer zo naar m'n kamer komen. 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 Wat? -Denk er eens over na. 143 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Ze zullen steeds vragen stellen. 144 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Ons constant in de gaten houden. 145 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 We krijgen weer een avondklok. 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Ze zullen de buurt in de gaten houden. 147 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Als dat gebeurt… 148 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 …moeten we een brave, onschuldige relatie hebben… 149 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 …als kleine kinderen. 150 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 We houden het geheim. We moeten heel streng zijn. 151 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Ze mogen ons niet betrappen. 152 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Dat bedoel ik. 153 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Ging het goed? 154 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Wat ben je aan het doen? 155 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 We staan midden op straat. 156 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 Ging het goed? -Natuurlijk. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Vanaf hier ben je ook mooi. 158 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 Oké. -Oké. 159 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Kom op. 160 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 Laten we de begane grond bekijken. -Kom. 161 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 Er is ook een klauwmachine. -Leuk. Laten we ze proberen. 162 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 EPISODE 13 LOVE 163 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Wat moet ik hier nu mee? 164 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Opnieuw te koop zetten? 165 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Nee, ik heb niet genoeg reclame gemaakt. 166 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 Korte video's zijn in… 167 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 …dus ik plaats er een van m'n training. 168 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Dong-jin, kom meloen eten. 169 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Meloen is nu niet belangrijk. 170 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 Ik hoef niks. -Dan niet. 171 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Ik eet hem zelf op. 172 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Blijft hij alleen eiwitshakes drinken? 173 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 Die troela. 174 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 Ze heeft geen foto's van de omgeving, alleen van zichzelf. 175 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Jeetje, Hye-suk. Je foto's zijn goed gelukt. 176 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Moet je dat lichaam zien. Je bent net een model. 177 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Ja, gebruik hem als profielfoto. Dit is je beste foto. 178 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Echt? Ik dacht dat ze me geen recht deden. 179 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 Je bent knapper dan in 't echt. 180 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 Nou ja. 181 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Ik heb geen enkele foto om erop te zetten. 182 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Ben je nog steeds over die foto's aan het zeuren? 183 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 Ik moet er 100 nemen voor één fatsoenlijke. 184 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Het kon je niet eens schelen of ik m'n ogen open had. 185 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Je keek niet eens. 186 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 Sorry. Het is mijn schuld. Laten we erover ophouden. 187 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Ik kan het niet meer aanhoren. 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Kijk dan. De compositie. 189 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Hij nam hem van onderen. 190 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Ik word gek. 191 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 Hé, jij. Kom die meloen eten. 192 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 Zo. -Wat ben je aan het doen? 193 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Heb je een staarwedstrijd met een broccoli? 194 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 Ja. 195 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Bonen, spinazie en aubergine. 196 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 Een strijd tegen eten dat ik het meest haat. 197 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Waarom heb je het dan gekocht? 198 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 M'n moeder zegt dat ze gezond zijn en wil steeds dat ik ze eet. 199 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Ga je alle groente in de wereld kopen en weggooien? 200 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 Ik ontwikkel recepten om ze lekker te laten smaken. 201 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 Zoals wanneer sporters eigen tactieken bedenken… 202 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 …die naar hen vernoemd worden. 203 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 Zoals Kim Yuna's Yuna Spin en Yeo Hong-chuls Yeo 1 en Yeo 2. 204 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Ja, dus ik denk erover om mijn eigen gerecht te maken. 205 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 Wat ga je maken? 206 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 Risotto met broccoli en kip. 207 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 Dat klinkt al vreselijk. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Ja, hè? 209 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 Deze keuken is een heilige plek. Wat ben je aan het doen? 210 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Moet ik stoppen? 211 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Nee, ga door. 212 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Waarom brandt het licht? Is er iemand binnen? 213 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Je hoort die meteen uit te doen… 214 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 Daar ook al. 215 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 De jeugd weet niet meer hoe je geld kunt… 216 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Wat is dit? 217 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Wat is dit allemaal? 218 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Paddenstoelen, spinazie, selderij. 219 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Dit bederft. 220 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 Het hoort in de koelkast. 221 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 Jemig. 222 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 Kom op nou. 223 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Je zei dat hier niemand komt. 224 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Hij kwam vast iets halen. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Hij vergeet altijd iets. 226 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Hoelang moeten we nog wachten? 227 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 Ik moet oefenen voor m'n examen overmorgen. 228 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 Dat had je eerder moeten doen. 229 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Denk je dat je niet slaagt? 230 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 De theorie was makkelijk. De praktijk is lastig. 231 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 Minder dan 30 procent slaagt. 232 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Verzin je smoesjes voor als je zakt? 233 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Er zijn drie dingen die ik niet ken. 234 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 Zakken, mislukken en afgewezen worden. 235 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 Oké dan. 236 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Sta daar niet zo en kom hier. 237 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 Schuilen en verstoppen. 238 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 M'n leven is een achtbaan. 239 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Ik vind het wel leuk zo. 240 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 Eerst wilde je het iedereen vertellen. 241 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 Nu geniet je hiervan. 242 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 De lol moet nog beginnen. 243 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Er komt geen eind aan. 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Schiet op, je komt te laat. 245 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 Hallo. -Yeon-du. 246 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Tante. -Yeon-du. 247 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Heb je me gemist? 248 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Ja. 249 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 Ik jou ook. 250 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 Wat zie je er leuk uit vandaag. 251 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 Kun je ons niet op Yeon-du laten passen? 252 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 Ik zal goed voor haar zorgen. 253 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Dank u wel, maar dat hoeft niet. 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 Haar oppas komt volgende week. 255 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Ik kan tot die tijd helpen. 256 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Het hoeft echt niet. 257 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 Als ik u bleef lastigvallen… 258 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 …zou ik me ongemakkelijk voelen. 259 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Yeon-du. 260 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 Je valt ons niet lastig. 261 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 We gaan weer. -Oké. 262 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 Dag, Yeon-du. -Dag. 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Fijne dag, tante. 264 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 Dag, Yeon-du. -Dag, Mo-eum. 265 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Dit werkt zo niet. 266 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Ik moet een kleindochter hebben. 267 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Vraag je oudste dochter om een derde. 268 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Hé, ga op die date. 269 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 Vraag je oudste dochter… 270 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Dat kan ze beter niet doen. 271 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 Het is een mooie kans. 272 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 Ik wilde het Seok-ryu vragen, maar dat is zonde… 273 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 …dus ga. 274 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 Seok-ryu zou nooit gaan. En ik ook niet. 275 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 Waarom niet? 276 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Vind je iemand leuk? 277 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 Wacht. 278 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 Wacht. Er is dus toch iemand. Wie? Een collega? 279 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 Moeder. -Wat? 280 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 Ik ga. -Oké, maar… 281 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Hé. Wie is het? 282 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Vertel. Mo-eum. 283 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Wat is er, Yeon-du? 284 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 Wil je ineens niet naar de opvang? 285 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 Nee. 286 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 Dan moet ik tot de avond wachten tot je me ophaalt. 287 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 Zal ik je eerder halen? -Nee. 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Dan kun je niet werken door mij. 289 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 Het breekt m'n hart om je daar achter te laten… 290 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 …maar kun je niet nog even begrip hebben? 291 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 Mag ik niet bij Mo-eum blijven? 292 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Ik vind het leuk daar. 293 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 Tante maakt lekker eten voor me. 294 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 En Mo-eum speelt altijd met me. 295 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Ik zal ook met je spelen en het nog leuker maken. 296 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 Zullen we dit weekend langs de rivier gaan fietsen? 297 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 Echt? -Ja. 298 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Dus laten we nu gaan. 299 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 Jullie mogen de ingrediënten niet aanraken. 300 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Jullie mogen alleen kijken. 301 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 Controleer of je iets mist of nog nodig hebt. 302 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Dat kan alleen nu. 303 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 Verzoeken tijdens het examen worden afgewezen. 304 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Nog vragen? 305 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 Dan gaan we beginnen. 306 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 PRAKTIJKEXAMEN 307 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 Eet je dat weer? -Ja. 308 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 Heb je een vriendin? Ja, hè? -Ja. Wat? 309 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 Je at altijd langzaam, als een Franse edelman. 310 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Nu eet je dagenlang hetzelfde. 311 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 En je vertrekt precies om 18.00 uur. Het is verdacht. Zo ben je niet. 312 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 Ik wil meer vrije tijd hebben 's avonds. 313 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 En hier zit alles al in… 314 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 …dus ik bespaar tijd. 315 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 En het is vooral lekker. 316 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 Je kent me. Als ik ergens aan begin, stop ik niet. 317 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Dat is waar. 318 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 Zal ik het proeven? 319 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Ja, doe maar. 320 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 Welke zal ik nemen? 321 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 Die met bulgogi is lekker als je niet van pittig houdt. 322 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Bulgogi? Oké. 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Er zit zelfs een lepel bij. 324 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Choisseung. Wat doe je hier? 325 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Wat denk je? Ik kom m'n vriendin feliciteren. 326 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Hier. 327 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 De uitslag is nog niet eens bekend. 328 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 Waarom een boeket? 329 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 In tegenstelling tot jou, draait het bij mij niet om de afsluiting. 330 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Ik vermoord je. 331 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 Dan bereiken we ook het hoogtepunt. 332 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Je wordt steeds ondeugender. 333 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Wat? Ik update m'n firmware naar 'vriendje'. 334 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 De nieuwe versie heeft bloemen. 335 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 Gladde praatjes. 336 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 Ik negeer het omdat ze mooi zijn. 337 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 Jij bent mooier. -Niet overdrijven. 338 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 Ik kan je niet van de bloemen onderscheiden. Verwarrend. 339 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Hou op of ik reset je. 340 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Dat wil ik niet. Ik hou al op. 341 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Hé. 342 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 Dat is lang geleden. 343 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 Ja. 344 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 Ben je ergens geweest? 345 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 Een zakenreis. 346 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Ik moet naar m'n werk, sorry. 347 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Op zo'n mooie dag. 348 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Daarom is een vaste baan niks. 349 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 Kijk hoe vrij en gelukkig ik ben. 350 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Werkloos zijn is vast fijn. 351 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 Ik ben niet meer werkloos. 352 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 Ik ben met iets nieuws begonnen. 353 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Ik verkoop dit product. 354 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 Je mag het hebben. -Nee, bedankt. 355 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 Neem het gewoon. 356 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 Ik zei dat ik het niet hoef. -Ik pak het wel. 357 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 Werk je hier? 358 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 Ik ken de eigenaar. 359 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 Wie? Mr Yoon? 360 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Nee, Choi Seung-hyo. 361 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 Seung-hyo. -Hé, Dong-jin. 362 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Heb ik iets op m'n schouder? 363 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 Je let nooit op. 364 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 Jij ook hier? -Wat? 365 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Spreek je zo je zus aan? 366 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Wacht maar tot we thuis zijn. 367 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 Vanwaar die bloemen? 368 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 Ze zijn van mij. -Van hem. 369 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Van een cliënt gekregen. 370 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 Ze stal ze. -Ik hield ze vast. 371 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 Steel je nu bloemen van mensen? 372 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Geen zorgen. Ik vertel het m'n moeder. 373 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Nee, dat hoeft niet. 374 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Moeder? Zus? 375 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 Wacht. Zijn jullie broer en zus? 376 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 Ja, hoe gênant het ook is. 377 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Hoe kennen jullie elkaar? 378 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 Van de sportschool. 379 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Oké. 380 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Wat een toeval. 381 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 Is de wereld zo klein of was het voorbestemd? 382 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Seung-hyo, kun je me een rondleiding geven? 383 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Wat? Oké. Wat wil je zien? 384 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 Wauw, zo mooi. Echt gaaf. Het ziet er duur uit. 385 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 Waarom breng je hem hier? 386 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Ik kon hem niet wegsturen. 387 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Waarom niet? Hé. 388 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 Ga. Je hebt het gezien. 389 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 Het is zijn bedrijf. 390 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 Waarom stuur jij me weg? -Hij wil ook dat je gaat. 391 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Pardon? 392 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 Je zei toch dat je dit verkoopt? 393 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Hier was veel ophef over op sociale media. 394 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 Het is heel populair en moeilijk te krijgen. 395 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 Jij kreeg er een dankzij je connectie. 396 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 En mij gaf hij niks. 397 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Dat bedoel ik niet. 398 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Het veroorzaakte ophef omdat het beschimmeld was. 399 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 Wist je dat niet? 400 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 Wat? 401 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Dat kan niet. 402 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Mam. 403 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 Wat is er? Waarom sleur je hem mee aan z'n oor? 404 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 Pap is er ook. Mam, pap. 405 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Hij heeft het weer geflikt. 406 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 Ik zei dat je hem geen geld moest lenen. 407 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 Hij is alles kwijtgeraakt… 408 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 …en kan aangeklaagd worden. 409 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 Aangeklaagd? 410 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Die dozen op z'n kamer. 411 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Ik vroeg het me al af. 412 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Hij verkocht beschimmeld eiwit dat niet goedgekeurd is. 413 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 Wat? Beschimmeld? 414 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 Wat moeten we nou met hem? 415 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Snotaap. 416 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Ik had je al lang moeten verstoten. 417 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Ik pikte alles vanwege je moeder. 418 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Is dat waar? 419 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 Ik wist het ook niet. -Hé. 420 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 Dat maakt het niet goed. 421 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Laten we dit eerst oplossen. 422 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 Hoeveel heb je er verkocht? 423 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Vertel. Hoeveel? 424 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Tien. 425 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Zo weinig en dan opscheppen. 426 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 Nee, gelukkig maar. 427 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Voor het uit de hand loopt… 428 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 …moet je ze bellen en je excuses aanbieden. 429 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 Stort het geld terug. 430 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 Oké. -Jemig. 431 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Die verdraaide… 432 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Ik ben hier belazerd. 433 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 Ondanks dat ik tien jaar voor de gek gehouden werd dacht ik: 434 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 'het komt deze keer goed. 435 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 Het lukt hem deze keer. 436 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 Hij is in de dertig en nog steeds werkloos… 437 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 …maar wat als hij ontspoort? 438 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 Hij is een goede jongen en blijft m'n zoon, ik moet hem vertrouwen.' 439 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 Nu heb ik m'n grens bereikt. 440 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Kijk eens om je heen. 441 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Kijk hoe hard mensen werken. 442 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 En jij? 443 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Dacht je geld aan anderen te verdienen? 444 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Hoe kun je iets verkopen zonder te kijken… 445 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 …vooral als het voor consumptie is? 446 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 Je bent hopeloos. 447 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 Je manier van denken is al verkeerd. 448 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Nee. 449 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Ik wilde het deze keer echt goed doen. 450 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 Ik weet het. 451 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Ik weet dat ik een last ben. 452 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 Ik ben niet slim… 453 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 …ik leer niet goed zoals zij en heb geen wilskracht. 454 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Ik weet dat jullie nooit iets verwachtten. 455 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 Dat weet ik ook. 456 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 Daarom haatte ik het om een nul te zijn. 457 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Ik wilde succesvol worden. 458 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 Ik wilde geld verdienen om een tas te kopen voor mam… 459 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 …en een auto voor pap. 460 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 Ik ook. 461 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Ik wilde ook speciaal zijn. 462 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Dong-jin. 463 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Jeetje. 464 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Dan-ho. 465 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Laten we elkaar op z'n minst groeten. 466 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 Dat deed ik. 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Niet een formele knik. 468 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Meer van: 'Hoe was je dag?' 469 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 'Hoe is het?' Op die manier. 470 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Dat doe ik niet meer. 471 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Wauw. 472 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Triest. 473 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 Maar ik heb iets voor je. 474 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Hier, neem hem. 475 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Ik dacht steeds terug aan wat je tijdens het kamperen zei. 476 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 Nee, dat kan echt niet. 477 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Yeon-du kan je dochter niet worden. 478 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 En het was wel een vergissing. 479 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Dat moet wel. 480 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 Waarom? 481 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 Omdat het niet kan. 482 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Maar… 483 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 …klinkt het niet raar? 484 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Hoe bedoel je? 485 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Ik zei dat ik je leuk vind… 486 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 …en jij zei dat het niet kan. 487 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Niet dat je me niet leuk vindt. 488 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Ik vind je niet leuk. 489 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 Wat? -Je zei dat je me leuk vond… 490 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 …dus ik wilde niet recht voor z'n raap zijn. 491 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Je maakt het me ongemakkelijk. 492 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 Wat was dat dan? 493 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 Al die zalfjes die je me gaf. 494 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 Was die grote tas een manier om je gevoelens te uiten? 495 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 Je zoekt er te veel achter. 496 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 Het was gewoon een zalf. 497 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 Oké. 498 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Juist. 499 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Neem dit toch maar, want ik schaam me nu. 500 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 Goed. Ik ga nu. 501 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 O, we gaan dezelfde kant op. 502 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 Ik ga eerst. 503 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 Doe maar rustig aan. 504 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 Zoveel wat ik niet meer kan hebben. 505 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 Dit is niet goed. 506 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Ja. 507 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 Heb je het druk? 508 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 Nee, ik lees een proefschrift. 509 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 Is het belangrijk? 510 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 Niet echt. Ik lees het uit gewoonte. 511 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 Wat is er? Heb je iets nodig? -Nee. 512 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Ik keek wat je aan het doen was. 513 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Wauw. 514 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Ik wist niet dat je zoveel boeken had. 515 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 En een gigantisch raam. 516 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Ja. 517 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Maar is het bed niet te klein? 518 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 Het is vast ongemakkelijk. 519 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 Ik slaap alleen, dus het is prima. 520 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Ik slaap alleen in een tweepersoonsbed. 521 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Ik vroeg het me dus af. 522 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 Waarom kom je niet terug? 523 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 Wat? 524 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Wil je dat niet? -Jawel. 525 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 Jeetje. 526 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 Gyeong-jong. 527 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 Gyeong-jong, wacht. 528 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Ja, sorry. 529 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Ik stuur meteen het geld terug. Ja. 530 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 Wat wil je? 531 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 Waarom kom je binnen zonder te kloppen? 532 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Dat mag jij ook. 533 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 Je hing een keer een briefje op dat je me vermoordt als ik binnenkom. 534 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 Omdat ik je haatte. -Zeg je dat gewoon openlijk? 535 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 Ik dacht dat mam meer van jou hield. 536 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 Hoe hard ik ook mijn best deed… 537 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 …jij bleef haar nummer één. 538 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 Niet waar. 539 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Jij was alles voor haar. 540 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 Ze was alleen trots op jou. 541 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Ze leefde voor jou. 542 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Het heeft geen zin. 543 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Hé, Dong-jin. 544 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Wat? 545 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Ik ben 13 maanden ouder en spreek uit ervaring. 546 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Niet iedereen kan speciaal zijn. 547 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 De meeste mensen leiden een gewoon leven. 548 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 Dat geldt ook voor mij. 549 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 Probeer dus niet een geweldig iemand te worden. 550 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 Vind iets wat waardevol is voor jou. 551 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 Dat is meer dan genoeg. 552 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Neem het van iemand aan die ziek was. 553 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Je ziekte gebruiken om mij de les te lezen. 554 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 En nog één ding. 555 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 Ik zeg het je, want blijkbaar weet je het niet. 556 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 Je hebt wel wilskracht. 557 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Wat? 558 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Je vocht altijd om de kippenvleugels. 559 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 Als we naar een buffet gingen, at je alles op… 560 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 …en liet een bende achter. 561 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 Maar je at een jaar alleen eiwitshakes en kipfilet. 562 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 Dat is wilskracht. 563 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 Ik zag je graag als trainer werken omdat je zo toegewijd was. 564 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 Ik was nog geen trainer. 565 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 Waarom zakte je dan? 566 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Je had harder moeten werken. 567 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Je zei net dat ik dat deed. 568 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 Je probeerde het alleen. -Wat doe je? 569 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 Proberen doet iedereen. 570 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 Seok-ryu is binnen. -Ik wilde het halen. 571 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 Met Dong-jin. -En? 572 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 Ik wil niet dom zijn. -Wat doe je? 573 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 Stil. -Wat? 574 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 Wat is er? Ben je gezakt? 575 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 Het is niet erg. Je kunt het opnieuw proberen. 576 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 Je kunt niet in één keer slagen. 577 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 Dat is onmenselijk. Je bent al net een fee. 578 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Voortaan… 579 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 …moet je me Tinkelbel noemen. 580 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Wat? 581 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 Nou… 582 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 …deze fee is in één keer geslaagd. 583 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Ik heb m'n certificaat. 584 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Wat goed. 585 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 Dat is te gek. 586 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 Wacht. Ik kom naar je toe. 587 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Wauw. 588 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Dat is geen deur. Straks val je. 589 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 Dit werkt niet. Ik loop om. 590 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Tot zo. 591 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Ga. 592 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Wat doet hij? 593 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Is iemand je gevolgd? 594 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Ben ik in Hyereung-dong of Hawaï? 595 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 Ben je zo niet meer verdacht? 596 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 We moeten voorzichtiger zijn in de buurt. 597 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 We gaan al decennia met elkaar om. 598 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 We kunnen elkaar omhelzen… 599 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 …en niemand zal het vreemd vinden. 600 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 Dat is waar. 601 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Hé. Wat als iemand ons ziet? 602 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Ik zei het, toch? 603 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 Niemand zal het raar vinden. 604 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Gefeliciteerd. 605 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 In één keer geslaagd. Zoals gewoonlijk. 606 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Ik ben echt blij. 607 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 Meer dan toen de universiteit of Greip me aannam. 608 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 Ik ben blij dat jij blij bent. 609 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 Nu ik m'n certificaat heb… 610 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 …gaat het echt beginnen. 611 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Ik ga een baan zoeken. 612 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Je moet voorzichtig zijn in de keuken. 613 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 Water, vuur, messen. 614 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Andere mannen. 615 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 Nu je het zegt. 616 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 Mannen die koken hebben gespierde armen. 617 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 Ongelooflijk. 618 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 Architecten hebben nog gespierdere armen. 619 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Wauw, inderdaad. Hoe kan dat? 620 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Je aders springen eruit. 621 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 Kijk maar. De pezen. 622 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Ja, ik zie het. 623 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 M'n adductoren en abductoren. 624 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 Jeetje. Goed gewerkt vandaag. 625 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 Jij ook. Rust uit. We zien je morgen. 626 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 Ja. -Waarom heb je dat aan? 627 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 Waar ga je heen? 628 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 Ergens. Dag. 629 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Waarom ben je zo onnozel? 630 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Wat deed ik dan? 631 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 Kijk naar de kleur. Dat is rouwkleding. 632 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 WIJLEN YEO JU-EUN 633 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Ju-eun. 634 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Ik ben er weer. 635 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Lang geleden, hè? 636 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 M'n leven was zo hectisch. 637 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Nee. 638 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 Dat is een smoes. 639 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 Ik… 640 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 …was je… 641 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 …een beetje vergeten. 642 00:38:37,565 --> 00:38:42,945 20 NOVEMBER 1988 - 2 AUGUSTUS 2021 643 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Je zei dat er kinderen binnen waren. 644 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 Ik zie nog voor me hoe je het gebouw in rende. 645 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 Als ik daaraan denk… 646 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 …krijg ik het zwaar. 647 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 We zijn nu even oud. 648 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 Volgend jaar ben ik een jaar ouder, dus ik mag jij zeggen. 649 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Ik ga nu. 650 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Ik kom weer langs. 651 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Yeon-du. 652 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 Zeg maar gedag. 653 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Hallo… 654 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 …mama. 655 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 Hallo… 656 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 …papa. 657 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 WIJLEN KANG IN-HO, SEO JI-YEON 658 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 Mam. 659 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Pap. 660 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 WIJLEN KANG DONG-JU, LEE MI-JEONG 661 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 Ji-yeon. 662 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 WIJLEN KANG IN-HO, SEO JI-YEON 663 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 En In-ho. 664 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Hoe is het met jullie? 665 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 Yeon-du is gegroeid, hè? 666 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Ze is nu langer en zwaarder. 667 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Ze eet nu ook haar wortels en paprika. 668 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 Ik ken ook het alfabet. 669 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Ja. 670 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 Ze kent het alfabetlied heel goed. 671 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 Maak je dus geen zorgen om haar. 672 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Ik blijf altijd bij haar. 673 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 Ik heb geleerd… 674 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 …hoe ik bloemen kan vouwen uit papier. 675 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 Ik heb deze voor jullie meegebracht. 676 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Papa… 677 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 …ik bedoel oom Dan-ho, heeft er al een. 678 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 Wil je ze zelf erop doen? 679 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 We komen weer langs. 680 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 Dag. 681 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 Ik verwachtte je niet tegen te komen. 682 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Mijn eerste mentor rust hier. 683 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 Er was brand in een gymzaal. 684 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Ze ging naar binnen om te helpen. 685 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 Ze redde iedereen, maar ging zelf naar de hemel. 686 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Egoïstisch, hè? 687 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Dat was vast zwaar. 688 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 Voor jou vast ook. 689 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Ik hoorde jullie praten. 690 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 Het gebeurde plotseling. 691 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 Het was een familie-uitje. 692 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 Ik moest nog een artikel schrijven en zou later komen. 693 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Maar… 694 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Is zij dit? 695 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Ja. 696 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 Dat is mijn schoonzus. 697 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 Meneer. 698 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 Er is een kind. 699 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Waar is ze? 700 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 Mijn nichtje. 701 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 Ze is nog zo jong. 702 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 Meneer… 703 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Ze zeiden dat m'n schoonzus… 704 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 …haar vasthield tot ze stierf. 705 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 Yeon-du en ik zijn nu alleen. 706 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 Besloot je daarom… 707 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 …haar vader te worden? 708 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 Ja. 709 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Voor mij was Yeon-du een wonder. 710 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 Voor anderen blijkbaar niet. 711 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 Onze familie… 712 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 …had lang in onze oude buurt gewoond. 713 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 Op een dag ging er een vreemd gerucht rond. 714 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 Dat zij het ten koste van haar ouders had overleefd. 715 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Wat? Hoe kan iemand dat zeggen? 716 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 Ik verhuisde voor Yeon-du wist wat dat betekent. 717 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 Naar Hyereung-dong. 718 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 Wil je een knuffel? 719 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Ik wil je heel graag troosten… 720 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 …maar weet niks ontroerends te zeggen. 721 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 Je moet je zo eenzaam gevoeld hebben. 722 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 Ik wil je knuffelen. -Nee. 723 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Dat kunnen we beter niet doen. 724 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 Waarom niet? 725 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Omdat je me niet leuk vindt? 726 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 Omdat het nog steeds niet kan. 727 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 CV 728 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 UNIVERSITEIT VAN CALIFORNIË PRODUCTMANAGER GREIP 729 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Oké. 730 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 VACATURE KOREAANS RESTAURANT 731 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 SOLLICITATIE VERSTUURD 732 00:46:58,982 --> 00:47:01,902 KEUKENPERSONEEL GEZOCHT 733 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 SOLLICITATIE VERSTUURD 734 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 Klop, klop. Seung-hyo. 735 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 Er is een brief voor je. -Wat voor brief? 736 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 'Deze brief komt uit Engeland. 737 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 Stuur hem naar zeven mensen of je krijgt pech.' 738 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 Uitnodiging voor de architectenavond. -Die is rond deze tijd. 739 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 Ja. 740 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Mogen we weer iemand meenemen? 741 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 Je hebt dus iemand om mee te nemen. 742 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 Ik wist het. 743 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 Dat zei ik niet. -Neem haar mee. Het moet. 744 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Het is je kans om te laten zien hoe geweldig je bent. 745 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Is dat nodig? 746 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Ik ben altijd geweldig. 747 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Je hebt altijd een reactie klaar. 748 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 Maar je zult deze keer nog geweldiger zijn. 749 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 Dat restaurant dat je ontworpen hebt… 750 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 …is gekozen als bouwwerk van het jaar. 751 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 Echt? 752 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 Je bent niet eens blij na al die prijzen. 753 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 Saai. Ik ben weg. 754 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 Ik ga naar huis. 755 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 Fijne avond. 756 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Trouwens… 757 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 Ja? 758 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 Ik heb te lang gezeten. Ik ben helemaal stijf. 759 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 Natuurlijk. Laat maar zitten. Ga verder. 760 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 Goed zo. 761 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 Dag. -Ja. Dag. 762 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 Te gek. 763 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 Nu we geoefend hebben… 764 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 …mogen jullie een citaat opschrijven. 765 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 Ja. -Ja. 766 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 Laat eens zien… 767 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 GELUKKIG GEZIN, GELUKKIG LEVEN 768 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 'Dwaal in je eentje als een koe.' 769 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 Dat past perfect bij je. 770 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 Je lijkt inderdaad op een koe. 771 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Boe. -Wauw. 772 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 Je ogen zijn helder zoals bij een kalf. 773 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 Kijk maar. -Serieus? 774 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 Hé, meiden. -Ik heb inderdaad mooie ogen. 775 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Hé, meiden. Luister. 776 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 Het is niet koe, maar neushoorn. 777 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 Het komt uit een boeddhistische tekst. 778 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 Niet weer opscheppen. 779 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 Je schreef in het Frans bij de tempel en nu weer? 780 00:49:32,719 --> 00:49:36,556 'Le plus grand bonheur après que d'aimer, c'est de confesser son amour.' 781 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Ik wil het niet eens horen. 782 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 Stilte, madame. 783 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 Serieus. 784 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 Wat heb jij geschreven? 785 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 'Je bent geboren om te slagen.' 786 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 Ik hang hem op Ki-hoons muur. 787 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Dat is pas liefde. 788 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 Dat was leuk. -Wauw. 789 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Moet je kijken wat hier hangt. Zoveel cursussen. 790 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Ja. 791 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 Laten we weer iets samen doen. 792 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 Ja, Spaans klinkt leuk. 793 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 Kunstgeschiedenis ook. 794 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 En coderen. 795 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 Wauw. -Doe jij dat maar. 796 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 Misschien yoga. 797 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 Hé, ukelele. Dat is leuk. 798 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 Moet jij doen. -Klinkt allemaal leuk. 799 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 Het is fijn dat Hye-suk met pensioen is. 800 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 We kunnen dit soort dingen vaker doen. 801 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 Ik leidde altijd een druk leven. 802 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 Ik ga van m'n vrije tijd genieten. -Ja? 803 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 Dan moeten we op een uitje gaan. 804 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 Wat? -Uitje? 805 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 Ja. -We zijn al naar Seoraksan geweest. 806 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 Nee, met z'n vieren. 807 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Naar het buitenland. 808 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 Buitenland? -Ja. 809 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 Laten we op cruise gaan. 810 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Dat heb ik altijd gewild. 811 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 Ja, een cruise rond de Middellandse Zee. 812 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 Dat zou leuk zijn. 813 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 Hoeveel kost dat? 814 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Vijf of zes miljoen won. 815 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 We moeten het idee wat upgraden. 816 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 Zo duur? -We doen een jurk aan. 817 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 Hebben ze feestjes? -Ja. 818 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 Zoals op de Titanic? Wat? -Hou op. 819 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 Kom. -Die is gezonken. 820 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 Ja. -Echt? 821 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 Ken je de film niet? 822 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 ook als ik wijs word uit de razende wind van het leven 823 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Schat. 824 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 Waarom ben je niet naar huis gegaan? 825 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 Ik kom gewoon even langs. 826 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 Je had die cursus vandaag. Was het leuk? 827 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 Ja. 828 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 Het is lunchtijd, maar er is niemand. 829 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 Soms heb je van die dagen. 830 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Schat. 831 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 M'n vriendinnen willen een reis… 832 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 Bezorging. -Hé. 833 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 Hoe is het? 834 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 Goed. Uw bestelling. -Dank u. 835 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 U bestelt steeds minder. 836 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Het is lastig door de economische crisis. 837 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 Is uw omzet ook gedaald? 838 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 Dat dacht ik ook… 839 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 …maar ze hebben een grote snackbar geopend bij de school. 840 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 Ze hebben alle klanten ingepikt… 841 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 …en bestellen heel veel. 842 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 Dat had ik niet moeten zeggen. 843 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Ik ga weer. 844 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Oké, dag. 845 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 Wat zei je, schat? 846 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 Nee, niets. 847 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 Waarom zei hij dat? 848 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 WE MOETEN UW SOLLICITATIE OP DIT MOMENT AFWIJZEN 849 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 WE WENSEN U VEEL SUCCES 850 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 Ik ben aangenomen bij Kang. 851 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 Wat gaaf. Dat is een Michelin-restaurant. 852 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 Ik had geluk. 853 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Laten we het vieren. 854 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 Waar spreken we af? 855 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Nou… 856 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 Zelfs op een date ontsnap ik niet aan m'n kantoor. 857 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 Sorry. 858 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 Maar ik geef je wat hiervan als ik klaar ben. 859 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 Waarom neem je foto's? 860 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 Voor als je straks beroemd bent. 861 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 Geldwolf. 862 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 Maar voor die tijd zal ik het proeven. 863 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 Lekker. 864 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 Ik hou niet van broccoli. 865 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Maar ik ruik die niet eens. 866 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Ik denk dat het beter kan. 867 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 Er ontbreekt iets. 868 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 Nee, het is perfect. Echt lekker. 869 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 Nee, het heeft iets nodig voor de textuur… 870 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 …naast de havervlokken en bruine rijst. 871 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 Seok-ryu… 872 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 …heb je volgende week tijd? 873 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 Volgende week? Waarom? 874 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 Er is een evenement voor architecten. 875 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 Oké. -Ik heb een gebouw ontworpen. 876 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 Het heeft een prijs gewonnen. 877 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Echt? Gefeliciteerd. 878 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 Bedankt. 879 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 Er is een prijsuitreiking. 880 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 Mijn adviseurs en collega's zullen er zijn. 881 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 Myeong-u komt ook. -Leuk. 882 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 Ja, dus… 883 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 Ik wilde met jou gaan. 884 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Ik denk niet dat ik kan. 885 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 Wat? -Nou ja… 886 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 Ik hoor daar niet thuis. 887 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Hoezo? Ben je bang dat het ongemakkelijk wordt? 888 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 Of omdat je nog steeds niet weet hoe het zal lopen met ons? 889 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 Nee, dat is het niet. 890 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Wat dan? 891 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 Ik begreep dat je het onze familie niet wilt vertellen… 892 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 …maar ook anderen? 893 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Het is een kleine wereld. 894 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 Zelfs Dong-jin en Na-yun kennen elkaar. 895 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 Wie weet wie we nog meer tegenkomen? 896 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Dus voorlopig… 897 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 Ben je boos? 898 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Nee. 899 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Het spijt me. 900 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 Het spijt mij dat ik m'n stem verhief. 901 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 Ik ben niet boos. 902 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 Echt? -Ja. 903 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 Ik respecteer je besluit, dus… 904 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 …vergeet wat ik zei. 905 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 Oké. 906 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 SPORTSCHOOL 907 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Wat doe je hier? Ga weg. 908 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 Wat? 909 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 Meneer. Ik had het mis. 910 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Ik deed iets stoms. 911 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Ik verspilde m'n tijd met dromen. 912 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 Je zit niet meer vol gebakken lucht, dus het was geen verspilling. 913 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 Maak hem schoon. 914 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Ja, meneer. 915 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 Met oprechtheid. 916 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 Ja. 917 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 Wauw, restaurant Kang. Dat moet fijn zijn. 918 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Het eten daar is zo lekker. 919 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 Ik kan het ook niet geloven. 920 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 Maar jij opent zelfs je eigen restaurant. 921 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Daarom wilde ik dat certificaat ook halen. 922 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 Ik heb een contract getekend bij een makelaar. 923 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 Wauw, gefeliciteerd. 924 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 Jullie zijn allemaal geweldig. 925 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 Ik heb geen reactie gekregen op m'n sollicitaties. 926 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 Misschien omdat ik te oud ben. 927 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Misschien is je cv te indrukwekkend. 928 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 Wat? -Inderdaad. 929 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 Als iemand van Greip als keukenhulp solliciteert… 930 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 …neem ik hem ook niet aan. 931 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 Het is te intimiderend. 932 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 Denk je? 933 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 We bedoelen dat je indrukwekkend bent. 934 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 INFORMATIE BUITENLANDSTUDIE 935 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 ERVAAR DE CIA 936 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 DE BESTE KOKSOPLEIDING VAN AMERIKA 937 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 AANMELDING 938 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 Heb je lang gewacht? 939 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 Nee, het is niet erg. Hallo. -Hoi. 940 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 Bedankt dat we een foto van het gebouw mochten gebruiken. 941 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 Het is niets. 942 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 Ik ben dankbaar dat we een prijs hebben gewonnen. 943 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 Het trekt ook gasten. 944 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 Ik hoop het. 945 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 Ik kom hier een keer eten. 946 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 De lasagne was zo lekker. 947 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 Zal ik die nu voor je maken? 948 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 Nee, dat hoeft niet. 949 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 Je hebt pauze. Dat kan ik niet vragen. 950 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 Nee, ik heb er zelf ook trek in. 951 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 Oké… 952 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 …mag ik dan ook wat meenemen? 953 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 Jeetje. Wat is dit? 954 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 Lasagne, ravioli en gnocchi. 955 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 Van een heel beroemd restaurant. 956 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 Fijn. Ik had geen zin om te koken. 957 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Is Seok-ryu thuis? 958 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 Ja, ze is boven. 959 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Oké. 960 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 Dit is mooi. Zo attent. 961 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 Ik vind zelfs dit schattig. 962 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 Ik moet gek zijn. 963 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 Jeetje. 964 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Ik ben echt gek geworden. 965 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 Ja, ik ben gestoord. 966 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Ze weet vast wat er ontbrak. 967 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 BLOEMKOOL 968 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 INFORMATIE BUITENLANDSTUDIE 969 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 Wat doe jij hier? 970 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 Waarom zei je niks? 971 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 Dan had ik opgeruimd. 972 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Wat is dit? 973 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Niets. 974 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 Is dat waar Hyeon-jun het over had? 975 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 Wat moet je daarmee? 976 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Het is niets. Het lag hier gewoon. 977 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 Maar je hebt je er wel in verdiept. 978 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 Laten we buiten praten. 979 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 Ga je weer naar het buitenland? 980 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 Ik keek alleen voor het geval dat. 981 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 Maar waarom zou je dat doen? 982 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 Weet je hoe moeilijk het was om je te laten gaan? 983 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 We zijn eindelijk samen… 984 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 …en dan… 985 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Hoe kun je erover denken zonder iets te zeggen? 986 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 Tijd met jou vliegt zo snel om, ik word er gek van. 987 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 Zelfs als je buurman voelt het alsof ik ver weg ben. 988 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 Hoe kun je gewoon… 989 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 Hoe kun je het niet erg vinden om gescheiden te zijn? 990 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Ik vind het wel erg. 991 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 Ik vind het ook moeilijk. 992 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 Ik heb het ook niet makkelijk. 993 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 Spreek je jezelf niet tegen? 994 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 Je wilt niet gescheiden zijn… 995 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 …maar kijkt wel naar buitenlandstudies. 996 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 Ik liet je doen wat je wilde. 997 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 Omdat je nog pijn had. 998 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 Je moest het geheimhouden. 999 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Ik probeerde er begrip voor te hebben. 1000 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 Ik moest wachten. 1001 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 Maar ik had het mis. 1002 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 Ik beteken niks voor je. 1003 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 Ik ben overal afgewezen. 1004 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Van alle restaurants… 1005 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 …heeft niet een me uitgenodigd. 1006 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 Ik dacht: 'ik ben jong, met een droom.' 1007 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Ik wilde opnieuw beginnen. 1008 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Misschien was ik te naïef. 1009 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Ik denk… 1010 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 …dat het lastig is om op je 34e iets nieuws te beginnen. 1011 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 Ik heb alleen een certificaat. 1012 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 En ik ben ziek geweest. 1013 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 Maar ik wilde blijven koken. 1014 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 Ik dacht dat een echte opleiding zou helpen. 1015 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 Ik zocht iets. 1016 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Ik vermeed het probleem. 1017 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 Seok-ryu. 1018 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 Ik wilde niet voor schut staan. 1019 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Ik wilde zelfverzekerd zijn. 1020 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 Daarom wilde ik niet naar je evenement. 1021 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Seok-ryu. 1022 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 Ik schaam me niet voor je. 1023 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 Niemand is zo toegewijd en eerlijk als jij. 1024 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 En voor mij… 1025 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 …maakt het niet uit wat je doet of hoe je overkomt. 1026 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 Ik vind je leuk zoals je bent. 1027 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 Bedankt dat je dat zegt. 1028 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Het maakt me blij. 1029 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 Maar dat is niet genoeg voor me. 1030 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 Ik… 1031 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 …kan niet van de liefde leven. 1032 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 Sorry. Ik ga. 1033 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 Ik wil niet dat je me volgt. 1034 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 Ik heb wat ruimte nodig. 1035 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 Een paar dagen. 1036 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 Nee, een week. 1037 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Waarom? 1038 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 Ik wil me niet verstoppen… 1039 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 …maar ik schaam me. 1040 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Ik wil dus even verdwijnen. 1041 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Vind je dat goed? 1042 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 Is alles in orde? 1043 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 Wat? 1044 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 De journalist. 1045 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 De meest vastberaden journalist die er is. 1046 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 Kang Dan-ho. 1047 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 Hoera. -Je bent dronken. 1048 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 Je kunt beter teruggaan. 1049 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Ik loop met je mee. 1050 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 Vreemd. 1051 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 Je moet in Waddenman veranderen als je je bril afdoet. 1052 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 Waarom ben je nog hetzelfde? 1053 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 Waar is je cape? 1054 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 Hè? 1055 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Je bent erg dronken. 1056 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 Ik koop iets tegen de kater. 1057 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 Waarom komen je woorden en handelingen niet overeen? 1058 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 Waarom gedraag je je het tegenovergestelde van wat je schreef? 1059 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 Ik bedoel… 1060 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 …je schrijft je artikelen rechtvaardig en dapper zoals Waddenman… 1061 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 …maar tegen mij… 1062 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 …ben je een verlegen, oppervlakkige schurk. 1063 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 Klopt. Ik ben de schurk in je leven. 1064 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 Je zou het lastig hebben met mij. 1065 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 Ik zou je niet kunnen beschermen of redden. 1066 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 Dus dat met Waddenman… 1067 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 …moet je vergeten, als een midzomernachtdroom. 1068 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 Echt grappig. 1069 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 Hé, Dan-ho. -Wat? 1070 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 Lijk ik voor jou een onschuldig personage… 1071 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 …dat gered wil worden door Waddenman? 1072 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 Ik kan mezelf redden. 1073 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 Jij, Waddenman, moet voor jezelf zorgen. 1074 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 En deze keer… 1075 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 …is het geen toeval. Het is opzettelijk. 1076 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 Ontwijk hem maar. Verdorie. 1077 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 Heb je hem ontweken? 1078 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 Nee, zet me neer. 1079 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 Niet bewegen. Straks val je. 1080 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 De aarde draait. 1081 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 Ik voel de zwaartekracht. 1082 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 De grond trilt. 1083 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 Zoals de berg Baekdu… 1084 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 De uitbarsting. 1085 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 Denk je dat daar echt een monster leeft? 1086 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 Waar zullen we heen gaan? 1087 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 Zet me neer. -Hallo. 1088 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 Hallo. 1089 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 Is dat toevallig… 1090 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 …Mo-eum op je rug? 1091 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 Jeetje. Waar heb je zoveel gedronken? 1092 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 Je bent zo gênant. 1093 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 Wie ben jij? 1094 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 Wie ben… Mam? 1095 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 Het is m'n moeder. 1096 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 Ze wilde vroeger Spider-Man zijn… 1097 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 …en deed zelfs lijm op haar handen. 1098 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 Nu is ze volwassen en zet ze me nog steeds voor schut. 1099 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 Serieus. 1100 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 Waarom ben je zo dronken? -Au. 1101 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 Dank je wel. 1102 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 Sorry. 1103 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 Ik heb haar niet goed opgevoed. 1104 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 Wie zal nou zo'n meid willen? 1105 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 U heeft haar heel goed opgevoed. 1106 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 En… 1107 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 …ik wil Mo-eum. 1108 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 Wat? Hoe bedoel je? 1109 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 Ik weet dat ze te goed voor me is. 1110 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 Dat u zich zorgen zult maken. 1111 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 Ik probeerde het contact te verbreken… 1112 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 …maar ik kan het niet meer. 1113 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 Dan-ho. 1114 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 Ik mis je, Seok-ryu. 1115 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 BAE SEOK-RYU 1116 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 Ik heb wat ruimte nodig. 1117 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 Een paar dagen. 1118 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 Nee, een week. 1119 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Ik wil me niet verstoppen… 1120 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 …maar ik schaam me. 1121 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 Ik wil dus even verdwijnen. 1122 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Vind je dat goed? 1123 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 Dit is niks. 1124 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 Dit ook niet. 1125 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 Waarom smaakt niks? 1126 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 Wat doe je? 1127 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 Ik gooi m'n trieste verleden weg samen met het beschimmelde eiwit. 1128 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 Het mocht wat kosten. 1129 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 Zorg dat je mam terugbetaalt. 1130 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 Zodra ik betaald krijg. 1131 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 Ik werk weer bij de sportschool. 1132 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 Ik ga ook het certificaat halen. 1133 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 Echt? 1134 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 Wat heb jij ineens? 1135 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 Ik voelde iets na wat je zei. 1136 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 Ik dacht na over waarom ik zo onrealistisch was. 1137 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 Ik… 1138 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 …voelde me minderwaardig. 1139 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 Ik voelde me klein en schaamde me… 1140 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 …dus ik luisterde niet en verzette me. 1141 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 Ik wilde beter zijn dan jij. 1142 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 Maar we zijn familie. 1143 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 Het zou afgezaagd klinken als ik het zei. 1144 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 Ik ga ze weggooien. 1145 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 Zo. 1146 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 Het schema voor… 1147 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 …het woonobject is klaar. 1148 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 Je moet volgende week naar de locatie. 1149 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 Seung-hyo? 1150 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 Mr Choi? -Wat? Ja. 1151 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 Sorry. 1152 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 Wat zei je? 1153 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 Problemen in de liefde? 1154 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 Wat? Begint het in elkaar te storten? 1155 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 Vraag je het of weet je het al? 1156 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 Nee, ik wil het graag weten. 1157 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 Ik kan niet naar het architectenevenement. 1158 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Waarom ineens niet? 1159 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 Het is… 1160 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 Kun jij de prijs niet in ontvangst nemen? 1161 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Ik weet dat ik een ster ben… 1162 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 …maar je moet die zelf aannemen. 1163 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 Alsjeblieft. 1164 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 Ik moet nu trouwens gaan. 1165 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 We praten later verder. 1166 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 Waar ga je heen? 1167 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 Locatie in Sehyeon-dong. 1168 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 Is de frameconstructie bijna af? 1169 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 Ja. 1170 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 Succes. -Dag. 1171 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 Ik ben aangekomen. 1172 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 Ik moet detoxen voor die prijsuitreiking. 1173 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 De journalist wil dus een dag meewerken. 1174 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 Hij wil hier blijven? -Ja. 1175 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 Hij schrijft artikelen over z'n ervaring. 1176 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 Hoeveel werk mag ik hem geven? 1177 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 Alleen zogenaamd? 1178 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 Nee. 1179 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Hij werkt net als de rest. 1180 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 Zie hem als een nieuwe medewerker. 1181 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 Geef hem instructies. 1182 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 Dan mats ik hem niet. 1183 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Laat hem komen. 1184 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 Goed. Is het materiaal er al? 1185 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 Ja, het isolatiemateriaal. 1186 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 We plaatsen het nu. 1187 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 Ik kijk meteen even. -Oké. 1188 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 SEOK-RYU 1189 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 SPOEDEISENDE HULP 1190 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 Seung-hyo. 1191 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 Seung-hyo, waar ben je? 1192 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Hier. 1193 01:18:29,413 --> 01:18:30,330 Hé. 1194 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 Waarom huil je? 1195 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 Heeft niemand gezegd dat het meevalt? 1196 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 Ik had je moeten bellen. 1197 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 Kneus ik net m'n rechterarm… 1198 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 Ik hou van je. 1199 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 Wat? 1200 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 Ik zei dat ik van je hou. 1201 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 Seok-ryu. 1202 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 Ik was zo stom. 1203 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 Ik moest me niet inferieur voelen in de liefde. 1204 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 Ik kan niet van de liefde leven… 1205 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 …maar ik verloor toch m'n eetlust. 1206 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Alles smaakte vreselijk… 1207 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 …dus ik kon niet oefenen. 1208 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 Ik zei je niet te bellen, maar hoopte het toch. 1209 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 Alles was een puinhoop. 1210 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 En dat was alleen vandaag. 1211 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Weet je hoe bang ik was? 1212 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 Ik viel bijna flauw van de shock. 1213 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 Ik was bijna flauwgevallen. 1214 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 Sorry. 1215 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Waarom lach je? 1216 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Als je me weer zo laat schrikken, vermoord ik je. 1217 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 Ik zei dat dat ook een hoogtepunt is. 1218 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 Hou op. 1219 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Niet huilen. Waarom huil je? 1220 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 Er gebeurt niks met me. Ik ga niet dood. 1221 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 Wat er ook gebeurt… 1222 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 …ik blijf bij je. 1223 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 Begrijp je dat? -Ja. 1224 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Dus… 1225 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 …zeg het nog één keer. 1226 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 Wat? 1227 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 Dat je van me houdt. 1228 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 Ik zei het al. Waarom vraag je het weer? 1229 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Ik hou van je, Seok-ryu. 1230 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 Ik heb je zo gemist… 1231 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 …maar je wilde niet dat ik belde… 1232 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 …dus ik bleef wachten. 1233 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 Zodra ik me bezeerde, dacht ik: 1234 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 'vandaag kan ik Seok-ryu zien.' 1235 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 Waarom is er geen betere uitdrukking dan 'ik hou van je'? 1236 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Zoveel hou ik namelijk van je. 1237 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 LOVE 1238 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 THE GREATEST HAPPINESS IS TO LOVE OUT LOUD 1239 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 ANDRÉ GIDE 1240 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 LOVE NEXT DOOR 1241 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 Ik heb je aangemeld voor een kookwedstrijd. 1242 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 Sorry daarvoor. 1243 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 Heb ik gewonnen? 1244 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 En wat je eerst deed dan? 1245 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 Je maakte kookvideo's in de VS. Dat kun je weer doen. 1246 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 Ik ben klaar. -Dan gaan we beginnen. 1247 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 Je mag onder geen omstandigheden iets met hem beginnen. 1248 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 Mo-eum en ik vinden elkaar leuk. 1249 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Ik weet niet wat ik moet doen. 1250 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 Ik ga trouwen. -Wacht. Met wie? 1251 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 Ik moet een aanzoek doen. 1252 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 Weet je een goede manier? 1253 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 WIL JE MET ME TROUWEN? 1254 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Vandaag is de dag. 1255 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 Vertaling: Shejla Hrustanovic