1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Ты что так уставился? 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Просто… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Я будто во сне. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 Даже не верится. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 - Ой. - Это не сон, да? 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 Ты права. Это реальность. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 И мы вместе. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Странно. 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Вот так быть вместе. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 Что в этом странного? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 Какое-то щекочущее чувство. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 Не знаю точно где, 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 но в глубине души 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 у меня будто пузырьки лопаются. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 У меня тоже. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 Правда, покалывает? Будто ток по телу бежит? 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Да. Нет, по-другому. 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Знаешь, когда тебе должны сделать укол и ищут вену, 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 поэтому велят сжимать и разжимать кулак? 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Такое же чувство. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Это любовь. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Что? 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 Это любовь. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Брось. Еще рано говорить о любви. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Прошло 30 лет, но еще рано? 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Это правда. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 Но что-то в слове «любовь» меня отталкивает. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 И немножко смущает. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Я люблю тебя. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 Моя родная, мой друг, моя женщина. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Пусть в разные моменты эта любовь была разной… 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 …но я любил тебя всегда. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Благодаря тебе мы так весело жили. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Пока! 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 - Тетя Мисук? - Не помню, как мы вернулись. 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 Мы были в поездке, но у меня нет ни одного хорошего фото. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Просто камера не лжет. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 Ты на самом деле так выглядишь. Вини свою мать. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Гёнджон превратил Хесук в настоящую супермодель. 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 На его фото у нее ноги от ушей. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Но Хесук… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 И когда мы ели крабы… 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 Гёнджон вынимал мясо из каждой ножки для нее 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 и кормил ее. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 А ты? Был занят – сам ел. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Просто он врач. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Он умеет разделывать тушки. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 - И вынул всё мясо. - Ты забыл? 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Ты повар. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 Я хотела погулять вечером, а ты напился и вырубился. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Почему ты так храпишь? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Я же не нарочно храплю. 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Вы рано вернулись. 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 Привет, тетя Мисук. Хорошо отдохнули в поездке? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 Вы не слишком взрослые, чтобы читать комиксы с утра пораньше? 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Сынхё. 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Нравятся комиксы о любви? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Ты такой романтик. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Да, есть немного. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Так. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 - Сынхё. - Да? 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 Ты неправильно застегнул рубашку. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Серьезно? Ты что, маленький? Рубашку не можешь застегнуть. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 - Иди сюда. - Вы правы. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 - Почему ты такой неловкий? - Как это случилось? 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Вот ведь глупая ошибка. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Мама! Он спросил, хорошо ли вы съездили. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Спроси своего отца. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 Что? Ты напортачил? 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Нет, она просто на ссору нарывается. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 Папа, оставь его. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 - Вы не съели суп. Сынхё! - Да? 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Иди домой и позови родителей. 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 - Поедим суп. - Ладно. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Иди! Быстрее. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 - Да, дальше ты сам. - Хорошо. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Вышел 20-й том «Принцессы»! 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 У нас дома не было еды. Мы как раз собирались заказать. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 - Спасибо за еду. - Пожалуйста. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Нам так неловко. Вы даже не успели отдохнуть. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 - Боже. - Ничего, я в порядке. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 А вот муж – с похмелья. Насчет него не знаю. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 Говорят, что даже собак нельзя тревожить во время еды. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Кстати, бульон из говяжьих костей помогает от похмелья. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Да, очень вкусно. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Как вы съездили? 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 Хорошо. Вернулись бодрыми. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Правда, милый? - Да. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Вы должны поехать с нами в следующий раз. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Мы? 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 Боже, нельзя брать их вдвоем. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 Всё должно быть веселее и плодотворнее. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Что? 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 Она имеет в виду, что надо поженить детей и поехать вместе. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Поженить? 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 - Да. - Что? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 Мы с Хесук договорились, что найдем им пары. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Это так нелепо. Вы что, клятву на крови дали? 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Милый, найди кого-нибудь подходящего в больнице. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 - Да. - Так. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 - Хорошо? - Думаю, никого нет. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Сомневаюсь, что кто-то захочет жениться на Сонню. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Сынхё! Нельзя так говорить. 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Сопляк ты неблагодарный. 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 - Ты что мою дочь критикуешь? - Да. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Я не думал, что ты такой. Я расстроен. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 - Я не то хотел сказать. - Ничего. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Его характер тоже ни одна женщина не вытерпит. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 Зачем ты так… 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Сонню, что не так с характером Сынхё? 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Да, он аккуратный и вежливый. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Он хороший, ведь он весь в меня. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Простите. Я не то хотела сказать. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 Просто у нас такие отношения. Мы подтруниваем друг над другом. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 Да. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 Мы всегда вот так дразним и подкалываем друг друга. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Ясно. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Значит, вот что это было? 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Верно. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Мы поссоримся, препираясь из-за них. Давайте есть. 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 Хорошо. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 Спасибо за еду. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 Боже, меня это выбило из колеи. 125 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Надо же. 126 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 Я думала, я задохнусь. 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Я так волновался, что есть не мог. 128 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 Ну, этот ужин мы пережили, но в дальнейшем надо быть внимательнее. 129 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 Давай лучше честно скажем им, что мы встречаемся. 130 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Нет. 131 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Сейчас не те обстоятельства. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Моя помолвка расторгнута. 133 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 И Хёнджун приезжал совсем недавно. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 Им покажется, что я несерьезная. 135 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Значит, у тебя ко мне довольно серьезные чувства? 136 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Как ты можешь сейчас шутить? 137 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Послушай, не волнуйся. 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Я умею хорошо объяснять. 139 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Нет, дело не только в этом. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Будет очень неудобно и неприятно. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 Если мои родители узнают, что мы встречаемся, 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 ты не сможешь так просто заходить ко мне. 143 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 - Что? - Сам подумай. 144 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Они начнут спрашивать: что, где, когда, зачем и почему. 145 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 И следить за каждым нашим шагом. 146 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Запретят гулять по ночам. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 И будут круглосуточно прочесывать район. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Если это произойдет, 149 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 наши отношения станут невинными, приличными и нравственными, 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 как у маленьких детей. 151 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 Сохраним тайну. И да, будем внимательнее. 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Мы не должны попасться. 153 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Вот что я предлагаю. 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Ты хорошо сдала тест? 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Эй, что ты делаешь? 156 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 Мы же на улице! 157 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 - Ты сдала? - Еще бы. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Ты и с этой стороны красивая. 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 - Окей! - Окей! 160 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Ты справишься! 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 - Проверим первую дверь. - Идем! 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 - Еще есть «Хватайка». - Обожаю! Попробуем все. 163 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 13-Я СЕРИЯ ЛЮБОВЬ 164 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Что мне делать с этим? 165 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Снова открыть группу покупок? 166 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Нет, я мало их рекламировал. 167 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 Сейчас модны короткие видео, 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 так что снимусь с этим за тренировкой. 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Донджин, иди есть дыню! 170 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Боже, мама. Мне сейчас не до дыни. 171 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 - Я не хочу! - Ну и не ешь, сопляк! 172 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Мне больше достанется. 173 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Он хочет одним протеиновым порошком питаться? 174 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 Вот ведь гаденыш. 175 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 Она не опубликовала ни одного пейзажа. Только фотки с собой. 176 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Боже, Хесук! У тебя классные фотки! 177 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Надо же, какая фигура! Ты похожа на модель. 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Да, смени фото профиля. Это лучшее фото в твоей жизни. 179 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Ты думаешь? Мне кажется, они мне не льстят. 180 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 Они лучше, чем ты в жизни. 181 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 Боже. 182 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Мы обе были в поездке, но мне нечего публиковать. 183 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Ты всё еще ноешь из-за фоток? Боже правый. 184 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 Мне пришлось бы снять сотню, чтобы хоть одна вышла прилично. 185 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Тебе было плевать, открыла ли я глаза и убрала ли волосы с лица. 186 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Ты и не посмотрел. 187 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 Прости, Мисук. Я ошибся. Давай прекратим. 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 А то у меня кровь из ушей идет. 189 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Посмотри. Какая композиция. 190 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Он снял ее снизу. Она похожа на модель. 191 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Я с ума схожу. 192 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 Эй, сопляк! Иди есть дыню, чёрт ее дери! 193 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 - Вот так. - Что ты делаешь? 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Играешь в гляделки с брокколи? 195 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 Да. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Фасоль, шпинат и баклажаны. 197 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 Это психологическая война с ненавистной едой. 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Если ты это ненавидишь, зачем купила? 199 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 Мама говорит, они полезны, и заставляет меня их есть. 200 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Значит, ты купишь и уничтожишь все овощи в мире? 201 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 Я придумываю рецепты, чтобы сделать их вкусными. 202 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 Знаешь, как спортсмены придумывают собственные движения 203 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 и называют их в свою честь? 204 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 Да, как поворот Ёны или Йео-один и Йео-два. 205 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Да, вот и я хочу придумать свое фирменное блюдо. 206 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 И что планируешь делать? 207 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 Ризотто с брокколи и курицей! 208 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 Ой. На слух – жуткое сочетание. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Жутковатое, да? 210 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 Эй, кухня – священное место. Что ты делаешь? 211 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Мне прекратить? 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Нет, продолжай. 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Почему тут свет горит? Тут кто-нибудь есть? 214 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Боже правый, свет нужно немедленно выключить. 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 И здесь тоже свет горит. 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 Нынче молодежь совсем не умеет сберегать… 217 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Что это? 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Что тут? 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Грибы, шпинат и сельдерей. 220 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Это же испортится! 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 Надо было в холодильник положить. 222 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 Какая досада. 223 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 Боже. Ради всего святого. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Ты говорил, ночью тут никого нет. 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Наверное, он за чем-то пришел. 226 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Он такой забывчивый. 227 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Долго нам еще ждать? 228 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 У меня экзамен через два дня. Надо готовиться. 229 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 Тогда надо было готовиться заранее. 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Что? Думаешь, не сдашь? 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Письменный тест был легким. Я волнуюсь из-за экзамена. 232 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 Говорят, его сдает только 30 процентов. 233 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Придумываешь оправдания на случай провала? 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 В моей жизни не существует трех вещей. 235 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 Прогулов, провалов и отказов. 236 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 Ну ладно. 237 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Не стой столбом и иди сюда. 238 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 Прячемся и скрываемся. 239 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Моя жизнь превратилась в аттракцион. 240 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Мне нравится. Это интересно. 241 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 Вроде рассказать о нас всему миру хотел ты. 242 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 А теперь, похоже, наслаждаешься. 243 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Веселье еще только впереди. 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Веселью конца нет. 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Скорее, на работу опоздаешь. 246 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 - Здрасте. - Ёнду! 247 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 - Г-жа То! - Ёнду! 248 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Ёнду, ты скучала по мне? 249 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Да. 250 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 И я скучала по тебе. 251 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 Ты сегодня такая хорошенькая. 252 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 Данхо, вы не можете позволить нам сидеть с Ёнду? 253 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 Я буду хорошо за ней смотреть. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Спасибо вам за доброту, но не стоит. 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 У нее скоро будет няня. 256 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Но до тех пор я могу помочь. 257 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Правда, не стоит. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 Если я буду вам так навязываться, 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 мне будет очень неудобно. 260 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Ёнду. 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 Вы вовсе не навязываетесь. 262 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 - Мы пойдем. - Хорошо. 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 - Пока, Ёнду! - Пока. 264 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Хорошего дня, г-жа То. 265 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 - Пока, Ёнду. - Пока, Моым. 266 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Так не пойдет. 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Мне нужна внучка. 268 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Ну, попроси старшую дочь третьего родить. 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Сходи-ка ты на свидание вслепую. 270 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 Попроси-ка ты старшую дочь… 271 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Ей не стоит это делать. 272 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 Это прекрасный шанс. 273 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 Я думала предложить это Сонню, но лучше ты сходи. 274 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 Не то упустим. 275 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 Сонню ни за что не пойдет. И я тоже, конечно. 276 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 Почему? Почему не пойдешь? 277 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Тебе уже кто-то нравится? 278 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 Постой. 279 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 Погоди! У тебя правда кто-то есть! Кто это? С работы? 280 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 - Матушка. - Что? 281 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 - Я пойду. - Да, но… 282 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Кто это? 283 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Скажи мне! Моым! 284 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Что случилось, Ёнду? 285 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 Тебе вдруг расхотелось идти в садик? 286 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 Расхотелось. 287 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 Если я пойду, мне придется ждать тебя до вечера. 288 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 - Может, я заберу тебя пораньше? - Этого я тоже не хочу. 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Тогда ты не сможешь работать из-за меня. 290 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 У меня тоже сердце болит, когда я оставляю тебя там на весь день. 291 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 Но ты не войдешь в мое положение? Совсем ненадолго? 292 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 Мне нельзя оставаться у Моым? 293 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Мне так нравится. 294 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 Г-жа То готовит мне вкусности. 295 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 А Моым всегда играет со мной. 296 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Я поиграю с тобой. Будет еще веселее. 297 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 Может, в выходные поедем кататься на великах у реки Хан? 298 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 - Правда? - Да. 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Ну что, пойдем в садик? 300 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 Студенты, прошу вас не трогать ингредиенты. 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Просто осмотрите их. 302 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 Проверьте, хватает вам всего или нужно что-то еще. 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Прошу вас сделать это сейчас. 304 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 Мы не будем выполнять ваши просьбы после начала экзамена. 305 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Вопросы есть? 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 Тогда начнем экзамен. 307 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 НАЦИОНАЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ ЭКЗАМЕН 308 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 - Ты снова это ешь? - Да. 309 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 - Ты с кем-то встречаешься? Да? - Да. Что? 310 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 Раньше ты обедал медленно, как французский дворянин. 311 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Но уже давно ешь на обед вот это. 312 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 И уходишь с работы ровно в 18:00. Это подозрительно. На тебя не похоже. 313 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 Просто сейчас мне хочется и жить, не только работать. 314 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 А еще тут всё уже смешано, 315 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 и я экономлю время. 316 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 Что важнее всего, это вкусно. 317 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 Ты меня знаешь. Если мне что-то нравится, я этого держусь. 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Да, это правда. 319 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 Может, и мне поесть? 320 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Да, давай. Попробуй это. 321 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 Что выбрать? 322 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 Есть вкусные пулгоги, если тебе нельзя острого. 323 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Пулгоги? Хорошо. 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Боже, тут даже ложка есть. 325 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Чхвесын! Что ты тут делаешь? 326 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Сама как думаешь? Пришел поздравить свою девушку. 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Вот. 328 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 Результатов еще даже нет. Почему ты меня поздравляешь? 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 И букет зачем? 330 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 В отличие от тебя, я считаю, что процесс важнее результата. 331 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Я тебя убью. 332 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 Даже если убьешь, это тоже будет счастливый конец. 333 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Ты всё больше проказничаешь. 334 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Что? Я перевожу свою программу в режим бойфренда. 335 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 Последняя версия включает цветы. 336 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 Умеешь ты заливать. 337 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 Но я спущу тебе это – цветы красивые. 338 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 - Ты еще красивее. - Не нарывайся. 339 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 Тебя не отличить от цветов. Я совсем запутался. 340 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Прекрати, не то верну заводские настройки. 341 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Нет, я этого не хочу. Прекращаю. 342 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Привет! 343 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 Давно не виделись. 344 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 Да. 345 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 Ты где-то была? 346 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 В командировке. 347 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Мне надо на работу, так что извини. 348 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Не верится, что ты работаешь в такой чудный день. 349 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Вот почему плохо быть связанным работой. 350 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 Посмотри на меня. Я свободен и счастлив. 351 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Наверное, хорошо быть беспечным и безработным. 352 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 Я не безработный. 353 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 У меня новая работа. 354 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Я продаю продукт. 355 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 - Дам и тебе. - Нет, спасибо. 356 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 Не отказывайся. Бери. 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 - Я же сказала, не надо. - Я подниму. 358 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 Кстати, ты тут работаешь? 359 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 Это фирма моего друга. 360 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 Кого? Г-на Юна? 361 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Нет, Чхве Сынхё. 362 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 - Сынхё! - Привет, Донджин. 363 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Я что, испачкался? 364 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 Почему ты такой неряха? 365 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 - И ты тут? - Что? 366 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Да, твоя доброта не вечна. 367 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Приду домой – убью. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 Откуда цветы? 369 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 - Это мои. - Это его цветы. 370 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Мне подарил их клиент. 371 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 - Но она их украла. - Я их подержала. 372 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 Ты теперь у у людей цветы крадешь? 373 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Не волнуйся. Я скажу маме. 374 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Нет, не надо. 375 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Мама? Сестра? 376 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 Постойте. Вы брат и сестра? 377 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 Да, стыдно признаться, но он мой младший брат. 378 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Но вы откуда знаете друг друга? 379 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 Она ходит в мой зал. 380 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Ясно. 381 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Кто знал, что мы так связаны? 382 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 Мир так мал, или это судьба? 383 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Сынхё, раз уж я тут, покажешь мне свой офис? 384 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Что? Конечно. Хочешь посмотреть? 385 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 Ух ты, как красиво. Как круто. Всё выглядит так дорого. 386 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 Зачем ты его привел? 387 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Что еще было делать? Не прогонять же его. 388 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Почему нет? Эй! 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 Уходи! Осмотрел всё? Пошел вон! 390 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 Это твоя фирма? Он ничего не сказал. 391 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 - Почему меня прогоняешь ты? - Он тоже хочет, чтобы ты ушел. 392 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Можно тебя? 393 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 Ты сказал, что продаешь это, да? 394 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Знаешь, что вокруг этого порошка шум в соцсетях поднялся? 395 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 Это очень популярный продукт, и его трудно достать. 396 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 Но тебе он достался благодаря твоим связям. 397 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 Шутишь? А мне он ничего не дал. 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Я не об этом. 399 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Шум поднялся, потому что в порошке плесень. 400 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 Ты не знал? 401 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 Что? 402 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Это невозможно. 403 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Мама! 404 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 Что происходит? Почему ты тащишь его за ухо? 405 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 И папа здесь. Мама, папа. 406 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Этот сопляк снова облажался. 407 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 Я же говорила, не давай ему денег. Но ты дала, верно? 408 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 Он не только потерял их – 409 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 на него могут в суд подать. 410 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 В суд? 411 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Видела коробки в его комнате? 412 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Я не знала, что там. 413 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Он продавал протеин с плесенью. Продукт не был одобрен властями. 414 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 Что? С плесенью? 415 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 Что нам делать с этим остолопом? 416 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Эй, сопляк! 417 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Надо было давно прогнать тебя. 418 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Но я терпел тебя из-за матери, сопляк! 419 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Это правда? 420 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 - Я не знал. - Послушай. 421 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 Незнание не решает проблем. 422 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Давай сначала разберемся. 423 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 Сколько ты продал? 424 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Говори! Сколько ты продал? 425 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Десять. 426 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Немного, если учесть, как ты распустил хвост. 427 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 Нет, это к лучшему. 428 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Пока не поздно, 429 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 позвони покупателям и извинись. 430 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 Верни им деньги. 431 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 - Ладно. - Боже правый. 432 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Этот мелкий… 433 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Обманули меня. 434 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 Даже после десяти лет обмана я думала: 435 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 «На этот раз всё получится. 436 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 На этот раз он справится. 437 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 Ему за тридцать, он безработный, но надо быть мягче. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 А если он пойдет кривой дорожкой? 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 Но у него доброе сердце, и он мой сын, так что доверюсь ему». 440 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 Но я дошла до предела. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Если у тебя есть глаза, осмотрись. 442 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Посмотри, как трудятся люди. 443 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 А ты? 444 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Думаешь, легко наживаться на других? 445 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Как ты мог быть таким беспечным? Торговал непроверенным, 446 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 предназначенным для потребления продуктом? 447 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 Ты безнадежен. 448 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 Твой образ мышления уже совсем прогнил. 449 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Вовсе нет. 450 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Я правда хотел справиться на этот раз. 451 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 Я знаю. 452 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Я знаю, я для вас бремя. 453 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 Я не умен, 454 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 я не учился хорошо, как Сонню, и я безвольный. 455 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Я знаю, вы ничего от меня не ждете. 456 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 Я и это знаю. 457 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 Поэтому мне ненавистно быть никем. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Я хотел успеха! 459 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 Хотел заработать много денег, чтобы купить маме сумку, 460 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 а папе – новую машину! 461 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 Я тоже… 462 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Я тоже хотел быть особенным. 463 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Донджин. 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Боже. 465 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Привет, Данхо. 466 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Давай хотя бы и дальше здороваться. 467 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 Я поздоровался. 468 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Не формальным поклоном. 469 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 А так: «Привет, как день? 470 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 Как дела?» Чтобы было приятно. 471 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Я больше так делать не буду. 472 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Надо же. 473 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Какой дешевый ход. 474 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 Но я тебе кое-что купила. Вот. 475 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Бери. 476 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Я всё думаю о том, что ты сказал в кемпинге. 477 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 Нет, нам нельзя. Никогда. 478 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Ёнду не может стать твоей дочерью. 479 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 И то, что было в тот день, – ошибка. 480 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Так надо. 481 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 Почему? 482 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 Потому что нам не быть вместе. 483 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Но… 484 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 …разве это не отмазка? 485 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 О чём ты? 486 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Я сказала, ты мне нравишься, 487 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 а ты сказал, что нам не быть вместе. 488 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 А не: «Ты мне не нравишься». 489 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Ты мне не нравишься. 490 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 - Что? - Ты призналась мне. 491 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 И я не хотел грубить. Я выразился косвенно. 492 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Я оказался в трудном положении. 493 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 А тот случай? 494 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 Когда ты дал мне мази. 495 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 Разве ты не хотел так показать свои чувства ко мне? 496 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 Ты неправильно поняла. 497 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 Мазь – это просто мазь. 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 Ясно. 499 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Значит, вот что это было. 500 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Всё равно возьми конфету. Я же опозорилась. 501 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 Ну ладно. Я пойду. 502 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 Забыла. Нам в одном направлении. 503 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 Я пойду первая. 504 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 Не спеши. 505 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 Теперь мне надо перестать любить очень многое. 506 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 Это плохо. 507 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Войдите. 508 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 Ты занят? 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 Нет, дочитывал диссертацию. 510 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 Это важно? 511 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 Не очень. Просто привык читать. 512 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 - Что такое? Тебе что-то нужно? - Нет. 513 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Зашла посмотреть, что делаешь. 514 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Надо же. 515 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Я не знала, что у тебя тут столько книг. 516 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 И большое окно. 517 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Да. 518 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Но кровать маловата, тебе не кажется? 519 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 Уверена, она неудобная. 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 Я ведь сплю один. Мне хватает. 521 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 А я сплю одна на огромной кровати. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 И я подумала… 523 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 Может, вернешься в спальню? 524 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 Что? 525 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 - Не хочешь? - Хочу! 526 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 Боже мой! 527 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 Гёнджон! 528 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 Гёнджон, подожди меня. 529 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Да, извините. 530 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Я сейчас же верну вам деньги. Хорошо. 531 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 Чего тебе? 532 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 Почему вошла без стука? 533 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Ты можешь делать то же самое. 534 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 Ты как-то повесила на дверь табличку. Мол, убьешь, если я войду. 535 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 - Я тебя ненавидела. - Ты так открыто об этом говоришь? 536 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 Я думала, мама любит тебя больше. 537 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 Как бы я ни старалась быть во всём первой, 538 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 ты для нее был номером один. 539 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 Неправда. 540 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Ты была всем для нее. 541 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 Она обожала тебя и гордилась только тобой. 542 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Ты была ее смыслом жизни. 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Это бессмысленно. 544 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Донджин. 545 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Что? 546 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Я на год и месяц старше тебя, так что говорю по опыту. 547 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Не все люди особенные. 548 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 Большинство живет обычной жизнью. 549 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 И я не исключение. 550 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 Так что не зацикливайся на величии. 551 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 Просто найди то, что ценно в твоей жизни. 552 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 Этого более чем достаточно. 553 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Прими совет человека, который болел. 554 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Дешевый ход. Используешь болезнь, наставляя меня. 555 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 Да, и вот что еще. 556 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 Я говорю тебе об этом, потому что ты, похоже, не в курсе, 557 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 но ты не безвольный. 558 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Что? 559 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Мы с тобой дрались насмерть за куриные ножки. 560 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 За шведским столом ты пожирал всё, оставляя позади разруху, 561 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 как стая саранчи. 562 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 Но ты год продержался на белковых коктейлях и куриной грудке. 563 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 Это и есть воля. 564 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 Я радовалась, когда ты работал тренером, – ты посвящал себя делу. 565 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 Я не был тренером. Просто учился. 566 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 Тогда почему провалил экзамен? 567 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Надо было стараться. 568 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Ты только что сказала, что я старался. 569 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 - Но ты только раз попытался. - Что ты делаешь? 570 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 Пытаются все. Не надо было сдаваться. 571 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 - Это Сонню. - Я тоже хотел сдать тест. 572 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 - Она с Донджином. - Что насчет Донджина? 573 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 - Думаешь, я хочу быть тупым? - Ты что? 574 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 - Тихо. - Что? 575 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 Что случилось? Ты не сдала? 576 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 Ничего. Можешь в любой момент пересдать. 577 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 Такие экзамены с первой попытки не сдают. 578 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 Ты же вообще неземной станешь. Ты и так уже фея. 579 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Отныне 580 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 зови меня Динь. 581 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Что? 582 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 Ну, 583 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 эта фея сдала экзамен с первой попытки! 584 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Я получила сертификат кулинара! 585 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Обалдеть! 586 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 С ума сойти! 587 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 Жди там! Я сейчас приду. 588 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Ух ты! 589 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Это не дверь! Ты поранишься! 590 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 Так не пойдет. Пойду кругом. 591 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Скоро увидимся. 592 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Иди! 593 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Что это с ним? 594 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 За тобой кто-то шел? 595 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Я в Хёрыне или на Гавайях? 596 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 Выглядишь еще подозрительнее, не думаешь? 597 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 Нам надо быть осторожнее в районе. 598 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Мы с тобой много лет тусим вместе. 599 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Можем обняться, 600 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 и никому это не покажется странным. 601 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 Это правда. 602 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Эй! А если нас увидят? 603 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Я же говорил. 604 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 Это никому не покажется странным. 605 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Поздравляю. 606 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 Ты сдала с первой попытки. Это в твоем духе. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Я правда рада. 608 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 Еще больше, чем когда поступила в универ или пошла работать в «Грейп». 609 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 Я рад, потому что ты рада. 610 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 Теперь, когда у меня есть сертификат, 611 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 я подготовлюсь как следует и начну. 612 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Буду искать работу. 613 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Будь осторожна в кухне на работе. 614 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 Вода, огонь, ножи. 615 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Другие мужчины. 616 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 Насчет последнего я подумаю. 617 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 У поваров красивые мышцы предплечий. 618 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 Невероятно. 619 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 У архитекторов они еще красивее. 620 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Ого, ты прав! Ничего себе! 621 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 У тебя вены надуты. 622 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 Посмотри. Смотри, какие сухожилия. 623 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Да, смотрю. 624 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 Смотри, какие приводящие и отводящие. 625 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 Боже. Мы сегодня молодцы. 626 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 И вы тоже. Отдыхайте. До завтра. 627 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 - Хорошо. - По какому поводу костюм, г-жа Чон? 628 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 Куда вы теперь? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 Кое-куда. До свидания. 630 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Боже, ты совсем глупый? 631 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 А что? 632 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 Посмотри, какого цвета на ней одежда. Она в трауре. 633 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 ПОКОЙНАЯ ЙЕО ЧУЫН 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Здравствуйте, Чуын. 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Я пришла. 636 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Долго не приходила, да? 637 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Ну, жизнь – такой хаос. 638 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Нет. 639 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 Честно говоря, это оправдание. 640 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 Я просто… 641 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 …как бы… 642 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 …забыла о вас. 643 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 ПОКОЙНАЯ ЙЕО ЧУЫН 644 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 20 НОЯБРЯ 1988 - 2 АВГУСТА 2021 645 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Вы сказали, там могли остаться дети. 646 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 И я до сих пор помню, как вы вбежали в то здание. 647 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 Когда я думаю об этом, 648 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 мне очень тяжело. 649 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 Да. Мы теперь одного возраста. 650 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 Через год я буду старше, так что перейду на «ты». 651 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Я пойду. 652 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Но скоро вернусь к тебе. 653 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Ёнду. 654 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 Поздоровайся. 655 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Здравствуй, 656 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 мама. 657 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 Здравствуй, 658 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 папа. 659 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 ПОКОЙНЫЕ КАН ИНХО, СО ЧИЁН 660 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 Мама. 661 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Папа. 662 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 ПОКОЙНЫЕ КАН ДОНЧУ, ЛИ МИЧОН 663 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 Чиён. 664 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 ПОКОЙНЫЕ КАН ИНХО, СО ЧИЁН 665 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 И Инхо. 666 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Всё ли у вас хорошо? 667 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 Ёнду выросла, верно? 668 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Она стала выше и набрала вес. 669 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Она ест морковь, а теперь – и паприку. 670 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 И алфавит я знаю. 671 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Верно. 672 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 Она прекрасно поет песню про алфавит. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 Так что не волнуйтесь за Ёнду. 674 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Я всегда буду рядом с ней. 675 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 Я научилась… 676 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 …делать цветочки-оригами. 677 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 Я принесла их вам, мама и папа. 678 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Папа уже… 679 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 То есть дядя Данхо уже принес один. 680 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 Хочешь сама подарить их маме с папой? 681 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 Мы придем снова. 682 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 До свидания. 683 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 Я не знал, что наткнусь на тебя здесь. 684 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Здесь покоится моя первая наставница. 685 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 В школьном спортзале случился пожар. 686 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Она пошла помогать. 687 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 Она спасла всех, но сама отправилась в рай. 688 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Вот ведь хитрая. 689 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Уверен, было тяжело. 690 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 Тебе было тяжелее. 691 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Прости, что подслушала. 692 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 Это случилось так внезапно. 693 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 Семейная поездка. 694 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 Мне поручили репортаж, и я обещал присоединиться к ним позже. 695 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Но… 696 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Это она? 697 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Да. 698 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 Это моя невестка. 699 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 Уважаемый. 700 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 С ними был ребенок! 701 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Где она? 702 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 Это моя племянница. 703 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 Она еще очень мала. 704 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 Господин… 705 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Мне сказали, что моя невестка 706 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 держала на руках Ёнду до последнего. 707 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 Теперь мы с Ёнду остались одни. 708 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 Поэтому ты решил… 709 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 …стать ее папой? 710 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 Да. 711 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Для меня Ёнду была чудом. 712 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 Но для других, наверное, нет. 713 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 В нашем прежнем районе 714 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 наша семья жила давно. 715 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 Но однажды в ее яслях о ней пошли странные слухи. 716 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 Она была единственной выжившей за счет своих родителей. 717 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Что? Как можно такое говорить? 718 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 Пока Ёнду не поняла, что это значит, мы переехали оттуда. 719 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 Приехали в Херын. 720 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 Обнять тебя? 721 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Я хочу утешить тебя. 722 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 Но не знаю, какие трогательные слова сказать. 723 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 Наверное, тебе всё это время было очень одиноко. 724 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 - И я хочу обнять тебя. - Нет. 725 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Не стоит. 726 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 Почему? 727 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Я всё еще не нравлюсь тебе? 728 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 Этому всё еще не суждено случиться. 729 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 РЕЗЮМЕ 730 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 УНИВЕРСИТЕТ КАЛИФОРНИИ «БЕРККЛИ» ПРОДУКТ-МЕНЕДЖЕР «ГРЕЙП» 731 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Ладно. 732 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 НАНИМАЕМ ПЕРСОНАЛ 733 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 ЗАЯВКА ПОДАНА 734 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 ФЬЮЖН-РЕСТОРАН НАНИМАЕМ ПЕРСОНАЛ НА КУХНЮ 735 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 ЗАЯВКА ПОДАНА 736 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 Тук-тук. Г-н Чхве. 737 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 - Вам письмо. - Какое письмо? 738 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 «Это письмо пошло из Англии. 739 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 Перешли его семерым, иначе тебе не будет везти». 740 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 - Приглашение на Вечер архитекторов. - Да. Он в это время ежегодно. 741 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 Да. 742 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Нам можно и в этом году прийти с гостем? 743 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 Я так и знал. Ты придешь не один. 744 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 Я не ошибся. 745 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 - Я не совсем так сказал. - Приведи ее. Смотри приведи. 746 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Это твой шанс похвастаться, какой ты классный. 747 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Это так уж необходимо? 748 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Я всегда классный. 749 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Боже, ты такой остроумный. 750 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 Но на этот раз ты будешь еще более классным. И почему? 751 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 Твой прошлогодний проект ресторана в районе Чаён 752 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 был выбран архитекторами как Проект года. 753 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 Правда? 754 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 Ты столько премий уже получил, что не рад. 755 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 Неинтересно. Я пошел. 756 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 Еду домой. 757 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 Ладно, пока. 758 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Кстати, Сынхё… 759 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 Да? 760 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 Я, наверное, засиделся. Тело затекло. 761 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 Да уж, конечно. Знаешь что? Неважно. Делай что делал. 762 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 У тебя здоровый вид. 763 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 - Пока. - Да. Пока. 764 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 Обалдеть! 765 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 Теперь, после упражнений, 766 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 напишем наши любимые цитаты. 767 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 - Ладно! - Хорошо! 768 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 Посмотрим… 769 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 СЧАСТЛИВАЯ СЕМЬЯ, СЧАСТЛИВАЯ ЖИЗНЬ 770 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 «Блуждания в одиночестве подобно корове». Так. 771 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 Тебе идет, Джэсук. 772 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 Если подумать, ты похожа на коровку. 773 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 - Му. - Надо же. 774 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 У тебя глаза с поволокой. 775 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 - Посмотрите на меня. - Серьезно? 776 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 - Девочки. - У меня и правда красивые глаза. 777 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Девочки. Послушайте. 778 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 Не корова. Носорог. 779 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 Это цитата из буддистского текста. 780 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 Хватит выпендриваться, негодяйка! 781 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 Ты в храме писала на французском, и теперь тоже? 782 00:49:32,719 --> 00:49:36,556 «Величайшее счастье после любви – признаться в своем чувстве». 783 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Я и знать не хочу! 784 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 Мадам, заткнитесь! 785 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 Честное слово. 786 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 А ты что написала, Инсук? 787 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 «Ты рожден сдавать экзамены». 788 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 Повешу на стену в комнате Кихуна. 789 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Вот это любовь. 790 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 - Было интересно. - Ого. 791 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Смотрите, что тут на стенах. Столько курсов. 792 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Да. 793 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 Давайте в следующий раз вместе пойдем. 794 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 Да, курсы испанского, похоже, интересные. 795 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 И история искусств – тоже. 796 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 И программирование. 797 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 - Надо же. - Нет, на это сама иди. 798 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 Как насчет йоги? 799 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 Класс гавайской гитары. Круто. 800 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 - Сама иди на него. - Они все интересные. 801 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 Так хорошо стало, когда Хесук вышла на пенсию. 802 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 Можем постоянно проводить время вместе. 803 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 Я и правда была занята. 804 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 - Теперь буду радоваться жизни. - Правда? 805 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 Тогда поехали путешествовать. 806 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 - Что? - Путешествие? 807 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 - Да. - Мы с ней уже ездили на Сораксан. 808 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 Не только вы вдвоем. Поедем вчетвером. 809 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Поедем за границу. 810 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 - За границу? - Да. 811 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 Поехали в круиз! 812 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Я всю жизнь мечтала о круизе! 813 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 Да, по Средиземному морю. 814 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 Будет здорово. 815 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 Сколько стоит поехать в круиз? 816 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Пять-шесть миллионов вон. 817 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 Даже больше, надо сказать. 818 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 - Настолько дорого? - Наденем платья! 819 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 - Вечеринки будут? - Да. 820 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 - Как «Титаник»? Что? - Не надо об этом! 821 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 - Пойдемте. - Он затонул! 822 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 - Да. - Правда? 823 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 Ты фильм смотрела? 824 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 Даже если одолею Буйные ветры жизни 825 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Милый. 826 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 Почему ты здесь, а не дома? 827 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 Просто зашла. 828 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 Ты сегодня ходила в районный центр на класс искусства. Понравилось? 829 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 Да. 830 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 Сейчас обед, но клиентов не видно. 831 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 Ну, бывают и такие дни. 832 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Милый? 833 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 Мои подруги хотят поехать… 834 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 - Доставка! - Здрасте! 835 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 Как дела? 836 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Хорошо. Ваш заказ. - Спасибо. 837 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 Вы всё меньше и меньше заказываете. 838 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Боже, просто спад в экономике, вот и дела плохи. 839 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 У вас тоже снизились доходы, г-н Чо? 840 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 Ну, сначала да, 841 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 но потом перед школой Херына открылся сетевой магазин сладостей. 842 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 Они привлекли всех клиентов в районе, 843 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 и они много заказывают у меня. 844 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 Не надо было так говорить. 845 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Я пойду. 846 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Да, до свидания. 847 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 Милая, что ты говорила? 848 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 Да так, пустяки. 849 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 Зачем он это сказал? 850 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 К СОЖАЛЕНИЮ, МЫ НЕ ПРОДОЛЖИМ РАССМОТРЕНИЕ ВАШЕЙ КАНДИДАТУРЫ 851 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 ЖЕЛАЕМ ВАМ УДАЧИ В ДАЛЬНЕЙШЕМ 852 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 Меня взяли в ресторан Кана! 853 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 Обалдеть! Это же мишленовский ресторан. 854 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 Мне повезло. 855 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Давайте отметим. Я угощаю! 856 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 Где встретимся сегодня? 857 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Ну… 858 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 Даже на свидании мне не избежать моего офиса. 859 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 Прости. 860 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 Взамен этого дам тебе попробовать мое блюдо, когда закончу. 861 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 Зачем фотографируешь? 862 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 Когда ты станешь знаменитой, я это продам. 863 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 Боже, ну ты и деляга. 864 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 Но сначала попробую блюдо. 865 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 А знаешь, вкусно. 866 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 Ненавижу брокколи. 867 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Но ее запаха нет. Мягкая текстура. 868 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Думаю, можно улучшить. 869 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 Чего-то не хватает. 870 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 Нет, всё идеально. Очень вкусно. 871 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 Нет, помимо овсянки и бурого риса 872 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 нужно еще что-то для более интересной текстуры. 873 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 Сонню, 874 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 у тебя на следующей неделе есть время? 875 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 На следующей неделе? А что? 876 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 У нас ежегодный вечер архитекторов. 877 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 - Да. - И я разработал одно здание. 878 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 Оно выиграло премию «Проект года». 879 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Правда? Поздравляю! 880 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 Спасибо. 881 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 Будет награждение. 882 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 Мои консультанты и коллеги будут там. 883 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 - Мьёну тоже придет. - Круто. 884 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 Да, и… 885 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 …я хотел пригласить тебя. 886 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Я не смогу пойти. 887 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 - Что? - Ну… 888 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 Я думаю, мне там не место. 889 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Почему нет? Боишься, что будет неловко? 890 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 Или ты до сих пор не уверена, получится ли у нас? 891 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 Нет, дело не в этом. 892 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Тогда в чём? 893 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 Я послушался тебя, когда ты решила не говорить родным. 894 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 Но мы должны и от остальных скрывать? 895 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Мир невелик. 896 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 Даже Донджин и Наюн познакомились. 897 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 Кто знает, где мы наткнемся на знакомых? 898 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Так что пока… 899 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 Ты злишься? 900 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Нет. 901 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Прости. 902 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 Прости, что резко повысил голос. 903 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 Я не злюсь. 904 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 - Правда? - Да. 905 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 Я уважаю твое решение, так что… 906 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 …не принимай мои слова всерьез. 907 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 Ладно. 908 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 СПОРТЗАЛ 909 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Что ты завис? Идем. 910 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 Что? 911 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 Г-н Го, я ошибся. 912 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Я занялся бесплодной затеей. 913 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Тратил время, витая в облаках. 914 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 Ты уже не пустобрех. Так что время потрачено не зря. 915 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 Вытри как следует. 916 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Да, шеф! Вытру. 917 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 И работай старательно! 918 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 Да! 919 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 Ого, ресторан Кана. Наверное, здорово. 920 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Там такая вкусная еда. 921 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 Мне тоже не верится. 922 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 Но ты еще более успешна, Сучин. Открываешь свой ресторан. 923 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Ну, поэтому я хотела получить сертификат. 924 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 На днях я подписала предварительный контракт с риелтором! 925 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 Поздравляю! 926 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 Вы такие молодцы. 927 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 А я подала заявки, но мне никто не ответил. 928 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 Может, я слишком стара. 929 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Может, твое резюме слишком впечатляющее. 930 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 - Что? - Верно. 931 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 Я бы тоже не наняла работать на кухне 932 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 бывшую сотрудницу «Грейп». 933 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 Я бы стеснялась поручать тебе работу. 934 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 Думаешь? 935 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 Мы просто говорим, что ты действительно впечатляешь. 936 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 КОНСУЛЬТАЦИИ ПО УЧЕБЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ 937 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 ОПЫТ В КУЛИНАРНОМ ИНСТИТУТЕ АМЕРИКИ 938 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 ЛУЧШАЯ КУЛИНАРНАЯ ШКОЛА АМЕРИКИ 939 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 РУКОВОДСТВО ПО ПОСТУПЛЕНИЮ В КИА 940 00:58:22,415 --> 00:58:24,876 КОНСУЛЬТАЦИИ ПО УЧЕБЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ 941 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 Боже мой, я заставил вас ждать? 942 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 - Нисколько. Здравствуйте. - Здрасте. 943 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 Спасибо, что позволили нам написать о здании в журнале. 944 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 Не стоит благодарности. 945 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 Наш ресторан получил премию, и я вам очень благодарен. 946 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 Это и для бизнеса полезно. 947 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 Надеюсь, что так. 948 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 Я приду к вам ужинать. 949 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 У вас такая вкусная лазанья. 950 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 Хотите, приготовлю сейчас? 951 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 Ну что вы. 952 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 У вас перерыв. Я не могу вас об этом просить. 953 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 Я приготовлю. Сам бы поел. 954 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 Тогда… 955 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 …можно мне ее с собой? 956 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 Божечки. Что это? 957 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 Лазанья, равиоли и ньокки. 958 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 Я принес это из знаменитого ресторана. 959 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 Отлично. Мне неохота было готовить. 960 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Кстати, Сонню дома? 961 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 Да, она наверху. 962 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Понятно. 963 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 Как здорово. Он такой внимательный. 964 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 Не верится, что даже это я нахожу милым. 965 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 Наверное, я спятил. Точно. 966 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 Боже. 967 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Я совсем с ума сошел. 968 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 Да, я сумасшедший. 969 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Это недостающий ингредиент. 970 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 ЦВЕТНАЯ КАПУСТА 971 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 КОНСУЛЬТАЦИИ ПО УЧЕБЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ 972 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 Что ты делаешь? 973 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 Когда ты сюда вошел? Почему не сказал? 974 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 Я бы прибралась, если бы знала, что ты придешь. 975 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Что это? 976 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Ничего. 977 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 Кулинарная школа, о которой говорил Хёнджун? 978 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 Почему это у тебя? 979 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Это ничего не значит. Есть и есть. 980 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 Ты так говоришь, но ты провела исследование. 981 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 Поговорим на улице. Мама услышит. 982 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 Ты снова оставишь меня и уедешь учиться? 983 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 Я на всякий случай посмотрела. 984 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 Да, но зачем? 985 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 Ты знаешь, как трудно было отпускать тебя в первый раз? 986 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Мы наконец вместе. 987 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 Как ты могла… 988 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Как ты могла обдумывать это, не сказав мне? 989 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 Время с тобой пролетает так быстро, что меня это убивает. 990 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 Ты слишком далеко от меня, пусть и живешь в соседнем доме. 991 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 Как ты могла беспечно… 992 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 Как ты могла подумать о разлуке и глазом не моргнуть? 993 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Это меня правда беспокоит. 994 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 Мне тоже тяжело вдали от тебя. 995 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 Мне нелегко. Мне тоже трудно. 996 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 Тебе не кажется, что ты себе противоречишь? 997 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 Ты не хочешь разлучаться, 998 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 но изучаешь школы у меня за спиной. 999 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 Я хотел, чтобы ты занималась любимым делом. 1000 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 Ведь тебе всё еще больно. 1001 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 Ты должна быть осторожной. 1002 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 И я старался понять твое решение хранить тайну. 1003 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 Я решил, что подожду. 1004 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 Но я ошибся. 1005 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 Это вся моя роль в твоей жизни. 1006 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 В ответ на все мои заявки пришел отказ. 1007 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Из всех этих ресторанов 1008 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 ни один не пригласил меня на собеседование. 1009 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 Я думала, я еще молода, раз я еще мечтаю. 1010 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Я хотела начать заново. 1011 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Но, наверное, это наивно. 1012 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Я думаю, 1013 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 в 34 года начинать что-то новое не принято. 1014 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 И я только получила сертификат. 1015 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Я еще и болела. 1016 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 Но я хотела продолжать готовить. 1017 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 Думала, что, может, с дипломом будет лучше. 1018 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 Я искала возможность прорыва. 1019 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Но, может, избегала проблемы. 1020 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 Сонню. 1021 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 Я не хотела позориться перед тобой. 1022 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Хотела быть уверенной и полной достоинства. 1023 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 Поэтому отказалась пойти на твой вечер. 1024 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Сонню. 1025 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 Я вовсе не стесняюсь тебя. 1026 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 В мире нет никого трудолюбивее и честнее тебя. 1027 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 А мне 1028 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 всё равно, что ты делаешь и какой кажешься. 1029 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 Ты мне нравишься такая, какая ты есть. 1030 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 Спасибо тебе за эти слова. 1031 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Они радуют меня. 1032 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 Но я думаю, мне этого недостаточно. 1033 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 Я… 1034 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 …не могу жить лишь любовью. 1035 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 Прости. Я пойду. 1036 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 И не ходи за мной. 1037 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 Мне нужно немного личного пространства. 1038 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 Всего на пару дней. 1039 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 Нет, всего на неделю. 1040 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Зачем? 1041 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 Я не буду прятаться в пещере, 1042 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 но мне стыдно. 1043 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 И я хочу ненадолго исчезнуть. 1044 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Ты пойдешь мне навстречу? 1045 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 Ты в порядке? 1046 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 Что? 1047 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 Это репортер. 1048 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Самый решительный и твердый репортер в мире. 1049 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 Репортер Кан Данхо. 1050 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 - Надо же! - Я думаю, ты пьяна. 1051 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 Тебе надо домой. 1052 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Я тебя провожу. 1053 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 Странно. 1054 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 Без очков ты должен превратиться в Человека-Отмель. 1055 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 Почему ты не изменился? 1056 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 Где твой плащ? 1057 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 Где? 1058 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Похоже, ты сильно пьяна. 1059 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 Я куплю напиток от похмелья. 1060 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 Почему твои слова не совпадают с действиями? 1061 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 Почему ты делаешь одно, а пишешь другое? 1062 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 То есть, 1063 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 ты пишешь статьи искренне и храбро, как Человек-Отмель. 1064 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 Так почему со мной 1065 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 ты ведешь себя как робкий и мелочный злодей? 1066 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 Ты права. Я в твоей жизни злодей. 1067 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 Тебе будет тяжело, если ты будешь со мной. 1068 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 Я не смогу защищать и спасать тебя. 1069 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 И фантазии о Человеке-Отмели… 1070 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 Забудь их как сон в летнюю ночь. 1071 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 Забавно! 1072 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 - Данхо. - Что? 1073 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 Я что, похожа на невинную и наивную героиню, 1074 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 которая ждет, что Человек-Отмель ее спасет? 1075 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 Я сама о себе позабочусь. 1076 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 А ты, Человек-Отмель, разберись в собственных чувствах. 1077 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 И на этот раз 1078 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 это не случайность. Это намеренно. 1079 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 Избегай этого сколько угодно. Чёрт. 1080 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 Ты избежал? 1081 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 Нет, поставь меня! 1082 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 Хватит дергаться. Не то упадешь. 1083 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 Земля кружится. 1084 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 Я чувствую притяжение. 1085 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 Земля дрожит. 1086 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 Как гора Бэкду… 1087 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 Извержение. 1088 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 Думаешь, в кратере правда живет чудовище? 1089 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 Куда пойдем? 1090 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 - Поставь меня. - Здрасте. 1091 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 Здрасте. 1092 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 Вы случайно… 1093 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 Это не Моым у вас на спине? 1094 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 Боже мой. Где ты так напилась? 1095 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 Как же ты меня позоришь! 1096 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 Кто ты? 1097 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 Кто ты… Мама? 1098 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 Это моя мама! 1099 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 В детстве она хотела стать Человеком-пауком. 1100 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 Даже клеем руки мазала. 1101 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 Теперь она взрослая и позорит меня. 1102 01:10:50,579 --> 01:10:51,455 Чик-чик! 1103 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 - Ради бога. - Чик. 1104 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 - Почему ты так напилась? - Больно. 1105 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 Спасибо вам, Данхо. 1106 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 Простите меня. 1107 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 Я плохо воспитала дочь. 1108 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 Не знаю, кто возьмет в жены эту безрассудную девчонку. 1109 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 Вы ее прекрасно воспитали. 1110 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 И еще 1111 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 я хотел бы взять в жены Моым. 1112 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 Что, простите? О чём вы? 1113 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 Я знаю, она слишком хороша для меня. 1114 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 И знаю, вы волнуетесь. 1115 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 Поэтому я старался всеми силами избегать ее… 1116 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 …но больше так не могу. 1117 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 Данхо. 1118 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 Я скучаю по тебе, Сонню. 1119 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 ПЭ СОННЮ 1120 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 Мне нужно немного личного пространства. 1121 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 На пару дней. 1122 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 Нет, всего на неделю. 1123 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Я не буду прятаться в пещере, 1124 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 но мне стыдно. 1125 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 И я хочу ненадолго исчезнуть. 1126 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Пойдешь мне навстречу? 1127 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 Невкусно. 1128 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 Тоже плохо. 1129 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 Почему всё ужасно на вкус? 1130 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 Что ты делаешь? 1131 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 Выбрасываю свое жалкое прошлое вместе с плесенью в протеине. 1132 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 Ты дорого за это платишь. 1133 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 Смотри верни деньги маме. 1134 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 Получу зарплату – верну. 1135 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 Я устроился обратно в спортзал. 1136 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 И буду сдавать экзамен на тренера. 1137 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 Правда? 1138 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 Что на тебя нашло? 1139 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 Твои слова на меня подействовали. 1140 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 Я задумался о том, почему я гонялся за фантазиями. 1141 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 И я понял, я… 1142 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 Чувствовал себя неполноценным. 1143 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 Мелким и робким, 1144 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 и я никого не слушал и ни за что не боролся. 1145 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 И я хотел быть лучше тебя. 1146 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 Но мы родные. И это неважно. 1147 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 Это слащаво, я не хотел об этом говорить. 1148 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 Пойду выброшу мусор. 1149 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 Вот так. 1150 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 График восстановления границ 1151 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 и замеров уже готов для коммерческого комплекса. 1152 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 На следующей неделе сделаем замеры на участке. 1153 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 Сынхё? 1154 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 - Г-н Чхве? - Да? Что? 1155 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 Прости. 1156 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 Что ты сказал? 1157 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 У тебя беда на личном фронте? 1158 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 Что? Роман трещит по швам? Любовь разваливается на части? 1159 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 Ты спрашиваешь, потому что уже знаешь, или нет? 1160 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 Не знаю, но хочу знать, вот и спрашиваю. 1161 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 Я не смогу прийти на вечер архитекторов. 1162 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Почему? Что вдруг? 1163 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 Просто… 1164 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 Можешь принять награду за меня? 1165 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Послушай, я рожден блистать на сцене, 1166 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 но ты должен принять награду сам. 1167 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 Помоги мне, прошу. 1168 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 И еще мне пора идти. 1169 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 Продолжим совещание позже? 1170 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 Куда ты? 1171 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 На площадку в Сехён. 1172 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 Строительство каркаса не на последней стадии? 1173 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 Да. 1174 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 - Будь осторожен. - Пока. 1175 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 Чёрт, я потолстел. 1176 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 Надо поголодать перед премией. 1177 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 Репортер хочет работать с нами весь день. 1178 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 - На стройке? - Да. 1179 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 Он пишет статьи на основе личного опыта. 1180 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 Сколько работы ему поручать? 1181 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 Так, для галочки? 1182 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 Нет. 1183 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Пусть трудится наравне с рабочими. 1184 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 Считайте его новичком. 1185 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 Учите его. 1186 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 Тогда – без поблажек. 1187 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Приводите его. 1188 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 Хорошо. Отделочные материалы привезли? 1189 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 Да, привезли материалы для изоляции. 1190 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 Сейчас ее устанавливаем. 1191 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 - Я проверю, раз уж я тут. - Конечно. 1192 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 СОННЮ 1193 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 ЦЕНТР НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ 1194 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 Сынхё! 1195 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 Сынхё, где ты? 1196 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Я здесь. 1197 01:18:29,413 --> 01:18:30,330 Привет. 1198 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 Почему ты плачешь? 1199 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 Тебе не позвонили? Не сказали, что травма легкая? 1200 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 Надо было самому позвонить. 1201 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 Просто вывих правой руки… 1202 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 Я люблю тебя. 1203 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 Что? 1204 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 Я сказала, я люблю тебя. 1205 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 Сонню. 1206 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 Я такая дура. 1207 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 Не надо было стыдиться перед лицом любви. 1208 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 Даже если я не могу жить одной любовью, 1209 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 из-за нее я потеряла аппетит. 1210 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Все мои блюда были ужасными, 1211 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 и я не могла практиковаться. 1212 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 Я велела тебе не звонить, но всё ждала твоего звонка. 1213 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 Я была в полном раздрае. 1214 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 А тут – и сегодняшний случай. 1215 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Ты знаешь, как я испугалась? 1216 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 Я чуть в обморок не упала от шока! 1217 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 Чуть сознание не потеряла! 1218 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 Прости. 1219 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Почему улыбаешься? 1220 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Если еще раз так напугаешь – клянусь, я убью тебя! 1221 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 Я же буду рад, даже если убьешь. 1222 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 Не говори так. 1223 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Не плачь. Почему ты плачешь? 1224 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 Я не пострадаю. Я не умру. 1225 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 Что бы ни случилось, 1226 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 я всегда буду с тобой рядом. 1227 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 - Поняла? - Да. 1228 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Ну тогда… 1229 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 …скажи это еще раз. 1230 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 Что? 1231 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 Что любишь меня. 1232 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 Я уже говорила. Зачем опять просишь? 1233 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Я люблю тебя, Сонню. 1234 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 Я так по тебе скучал, 1235 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 но ты просила не звонить, 1236 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 и я ждал сколько мог. 1237 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 Сразу после травмы я подумал: 1238 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 «Я увижу Сонню сегодня». 1239 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 Жаль, что нет слов лучше, чем «я люблю тебя». 1240 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Ведь я настолько сильно люблю тебя. 1241 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 ЛЮБОВЬ 1242 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 ВЕЛИЧАЙШЕЕ СЧАСТЬЕ – ЛЮБИТЬ И ПРИЗНАТЬСЯ В ЭТОМ 1243 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 АНДРЕ ЖИД 1244 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1245 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 Ты выиграла кулинарное соревнование. Я зашел за тебя. 1246 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 Прости, что подал заявку без разрешения. 1247 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 Я выиграла приз? 1248 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 Может, вернешься в прошлое? 1249 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 В Штатах ты снимала кулинарные видео. Можешь вернуться к этому здесь. 1250 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 - Я готова. - Тогда начнем. 1251 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 Запрещаю встречаться с ним! Пусть хоть небо упадет на землю! 1252 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 Мы с Моым нравимся друг другу. 1253 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Я не знаю, что делать. 1254 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 - Я женюсь. - На ком? 1255 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 Я должен сделать ей предложение. 1256 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 Знаешь, как это лучше сделать? 1257 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ? 1258 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Сегодня важный день. 1259 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 Перевод субтитров: Анастасия Страту