1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Sao lại nhìn tớ kiểu đó? 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Chỉ là… 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 Cảm thấy như đang mơ. 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 Không tin nổi. 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 - Úi. - Không phải mơ nhỉ? 7 00:01:37,305 --> 00:01:39,557 Cậu nói đúng. Là thật. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Ta còn ở bên nhau nữa. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,688 Lạ thật đấy. 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Khi ở bên nhau kiểu này. 11 00:01:51,277 --> 00:01:52,612 Có gì lạ chứ? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 Như kiểu bị nhột ấy. 13 00:01:58,243 --> 00:02:00,245 Tớ không rõ là ở đâu, 14 00:02:01,037 --> 00:02:03,998 nhưng trong thâm tâm, 15 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 cảm giác như có bong bóng vỡ bốp bốp. 16 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Tớ cũng thế. 17 00:02:09,838 --> 00:02:13,591 Ngứa ran như có điện chạy khắp người ấy nhỉ? 18 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Phải. Không, như thế này nè. 19 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 Cậu biết khi chuẩn bị tiêm và họ đang tìm ven, 20 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 rồi bảo ta nắm chặt rồi thả lỏng chứ? 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Cảm giác đó đấy. 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Là yêu. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Gì? 24 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 Là yêu đấy. 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Thôi nào. Giờ nói yêu còn quá sớm. 26 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Mất 30 năm mà còn sớm à? 27 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Phải rồi. 28 00:02:39,450 --> 00:02:42,162 Nhưng nghe chữ "yêu" là tớ cứ rụt lại. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,663 Thấy hơi ngại nữa. 30 00:02:45,415 --> 00:02:46,499 Tớ yêu cậu. 31 00:02:49,502 --> 00:02:53,256 Như người nhà, như người bạn, và như người phụ nữ của tớ. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Mỗi lúc lại là một kiểu tình yêu khác… 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,308 nhưng chưa có lúc nào tớ không yêu cậu. 34 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Nhờ vợ chồng cậu mà bọn tớ được vui. 35 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Chào nhé! 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,905 - Dì Mi Suk? - Chẳng nhớ ta về kiểu gì. 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,825 Cả hội đi du lịch mà em chẳng có tấm hình nào để khoe. 38 00:03:20,909 --> 00:03:23,077 Vì máy ảnh đâu nói dối. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,080 Em trông vậy mà. Đi mà khiếu nại với mẹ em đi. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Gyeong Jong biến Hye Suk thành siêu mẫu đấy. 41 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 Anh ấy chụp chân cậu ấy dài cả mét. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Nhưng mà Hye Suk… 43 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Lúc ta ăn cua cũng vậy. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 Gyeong Jong bẻ càng lấy thịt từng cái một 45 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 rồi đút cho cậu ấy. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Còn anh thì sao? Anh bận ăn quá. 47 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Vì anh ấy là bác sĩ mà. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Chuyên gia mổ xẻ. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 - Lấy thịt cua gọn đẹp. - Anh quên à? 50 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Anh là đầu bếp đấy. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 Em muốn đi dạo ban đêm mà anh thì say và nằm một chỗ. 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,320 Sao anh ngáy khiếp quá vậy? 53 00:03:57,403 --> 00:03:58,863 Anh đâu cố ý ngáy. 54 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Bố mẹ về sớm vậy? 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,787 Dì Mi Suk. Mọi người đi chơi vui không ạ? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,593 Hai đứa bao nhiêu tuổi rồi mà sáng ra đã đọc truyện tranh? 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,636 Seung Hyo. 58 00:04:22,637 --> 00:04:23,846 Thích truyện tình cảm á? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,226 Lãng mạn ghê. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Vâng, có chút ạ. 61 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 Phải rồi. 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 - Seung Hyo này. - Gì ạ? 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,528 Cài cúc áo lệch cả hàng kìa. 64 00:04:48,371 --> 00:04:51,291 Thật hả trời? Con nít hả? Cài cúc áo còn không xong. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,084 - Qua đây. - Phải rồi. 66 00:04:53,167 --> 00:04:55,670 - Sao mà cháu vụng về vậy? - Sao lại thế này chứ? 67 00:04:55,753 --> 00:04:57,130 Nhầm lẫn ngớ ngẩn thật. 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Mẹ! Cậu ấy hỏi đi chơi vui không kìa. 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Hỏi bố con ấy. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 Gì? Bố làm bậy gì à? 71 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Không, mẹ con kiếm chuyện thôi. 72 00:05:05,638 --> 00:05:06,723 Bố, kệ cậu ấy đi. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 - Nồi canh còn nguyên. Seung Hyo! - Vâng? 74 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Về nhà gọi bố mẹ qua đây. 75 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 - Ta sẽ cùng ăn. - Vâng. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Này, đi đi! Nhanh. 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 - Ừ, cài tiếp đi. - Vâng. 78 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Có Công chúa tập 20 rồi này! 79 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 Nhà tớ chẳng có gì ăn, đã định gọi đồ ăn ngoài. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 - Cảm ơn cậu nhé. - Ừ. 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Thấy ái ngại quá. Hai người còn chưa có thời gian nghỉ ngơi. 82 00:05:28,953 --> 00:05:30,747 - Trời ạ. - Tôi thì không sao. 83 00:05:30,830 --> 00:05:33,583 Nhưng chẳng biết chồng tôi đỡ say nguội chưa. 84 00:05:33,666 --> 00:05:36,711 Trời đánh còn tránh bữa ăn mà. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Canh xương bò giã rượu cực tốt nhé. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Phải, tuyệt lắm. 87 00:05:41,674 --> 00:05:43,134 Chuyến đi thế nào ạ? 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,970 Thích lắm. Phấn chấn hẳn lên. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Mình nhỉ? - Ừ. 90 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Lần sau, hai đứa đi cùng đi. 91 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Hai bọn con à? 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,103 Trời ạ, đâu thể chỉ đem theo hai đứa này. 93 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 Phải sôi động và đông vui hơn chứ. 94 00:05:56,481 --> 00:05:57,523 Gì? 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,651 Ý cậu ấy là nên cho hai đứa cưới rồi cùng đi một chuyến. 96 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Cưới á? 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,654 - Ừ. - Gì? 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,699 Em và Hye Suk đã thống nhất tìm mối cho chúng. 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Ngớ ngẩn quá. Lập lời thề máu hay gì? 100 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Mình cũng tìm mối nào đó phù hợp ở bệnh viện nhé. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,667 - Phải đấy! - Được đấy. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 - Nhé? - Cá là không có đâu. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Chắc không có ai cưới Seok Ryu đâu. 104 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Này, Seung Hyo! Đâu được nói vậy. 105 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Cái thằng vô ơn này. 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 - Sao lại chê con gái dì? - Phải. 107 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 Chẳng ngờ cháu lại như vậy. Chú buồn quá. 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 - Ý cháu không phải vậy. - Không sao mà. 109 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Cũng đâu có cô nào chịu nổi cái tính của cậu ấy. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,233 Sao lại nói… 111 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Seok Ryu, tính cách của Seung Hyo thì sao? 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 Phải, nó tươm tất, lịch sự. 113 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Tử tế giống chú. 114 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Cháu xin lỗi. Ý cháu không phải vậy. 115 00:06:48,282 --> 00:06:51,744 Bọn cháu hợp nhau theo kiểu này mà. Trêu chọc nhau ấy ạ. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 Phải rồi. 117 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 Bọn con hay chọc ghẹo, xỉa xói nhau kiểu này. 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Ra vậy. 119 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Ra là vậy à? 120 00:07:00,711 --> 00:07:01,796 Này. Phải rồi. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Cứ bênh con một lát là thù nhau luôn đấy. Ăn đi. 122 00:07:04,423 --> 00:07:05,716 Ừ. 123 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 Cảm ơn vì bữa ăn. 124 00:07:08,261 --> 00:07:10,388 Trời ạ, làm tôi ngại quá. 125 00:07:16,310 --> 00:07:17,353 Ui chao. 126 00:07:18,479 --> 00:07:20,148 Tưởng tớ ngạt thở chết luôn ấy. 127 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Tớ thì lo đến nỗi chẳng ăn được mấy. 128 00:07:26,779 --> 00:07:30,741 Ta trót lọt rồi, từ giờ cẩn thận hơn đi. 129 00:07:30,825 --> 00:07:34,203 Này, hay là cứ thành thật thú nhận ta đang hẹn hò. 130 00:07:34,287 --> 00:07:35,413 Không. 131 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Tình hình đang không ổn. 132 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Tớ thì hủy hôn. 133 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 Hyeon Jun đi cũng chưa lâu. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 Sẽ có vẻ tớ không nghiêm túc. 135 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Vậy có lẽ cậu khá nghiêm túc với tớ nhỉ? 136 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Trời ạ, giờ mà đùa được hả? 137 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Này, cậu không cần phải lo. 138 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 Tớ giỏi giải thích lắm. 139 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 Không chỉ có vậy. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 Sẽ bất tiện và phiền phức lắm. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,953 Nếu bố mẹ tớ mà phát hiện ta hẹn hò, 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 thì cậu đâu được vào phòng tớ thế này. 143 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 - Gì? - Cứ nghĩ đi. 144 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Họ sẽ hỏi ba ngàn bảy vạn câu. 145 00:08:22,960 --> 00:08:25,546 Sẽ canh chừng nhất cử nhất động. 146 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Sẽ áp dụng giờ giới nghiêm. 147 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Sẽ rà soát khu phố 24 tiếng một ngày. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 Nếu thế thì, 149 00:08:33,387 --> 00:08:36,974 ta sẽ phải có kiểu quan hệ lành mạnh, ngây thơ và đẹp đẽ, 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 như con nít ấy. 151 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 Giữ bí mật đi. Ừ, phải nghiêm túc vào. 152 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Đừng để bị bắt gặp. 153 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Đúng ý tớ đấy. 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Ổn cả chứ? 155 00:08:57,703 --> 00:08:59,372 Này, làm gì vậy? 156 00:08:59,455 --> 00:09:01,415 Này, ta đang ở giữa đường mà! 157 00:09:02,833 --> 00:09:04,377 - Ổn cả chứ? - Quá ổn. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Nhìn bên này cậu cũng đẹp. 159 00:09:35,992 --> 00:09:37,201 - Được rồi! - Rồi! 160 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Cậu làm được mà! 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,479 - Đi xem tầng trệt nào. - Đi thôi! 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 - Có cả máy gắp thú nữa. - Thích quá! Hãy thử hết nhé. 163 00:10:08,649 --> 00:10:13,321 TẬP 13 TÌNH YÊU 164 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Mình biết làm sao với cả đống này? 165 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 Hay mình lại mở nhóm mua nữa? 166 00:10:25,333 --> 00:10:29,086 Không, mình chưa quảng bá đủ. 167 00:10:29,670 --> 00:10:31,047 Video ngắn đang là mốt, 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 nên đăng video mình uống cái này và tập. 169 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Dong Jin, ra ăn dưa đi! 170 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Mẹ ơi là mẹ. Giờ thì dưa quan trọng gì chứ. 171 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 - Con không muốn ăn! - Thì nhịn! 172 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Bố ăn hết. 173 00:10:50,816 --> 00:10:53,235 Thằng này định uống mỗi đạm à? 174 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 Cái con này. 175 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 Chẳng đăng ảnh phong cảnh gì. Toàn đăng ảnh nó thôi. 176 00:11:02,411 --> 00:11:05,414 Trời ạ, Hye Suk! Ảnh cậu đẹp quá. 177 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 Xem dáng kìa! Như người mẫu. 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Đổi ảnh đại diện đi. Ảnh đẹp nhất của cậu luôn đấy. 179 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 Thế à? Cứ tưởng bà con sẽ không công tâm. 180 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 Ảnh đẹp hơn ở ngoài đấy. 181 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 Trời ạ. 182 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 Cùng đi một chuyến với nhau mà em chẳng có tấm nào để đăng. 183 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Em còn nhắc chuyện ảnh à? Trời ạ. 184 00:11:29,605 --> 00:11:32,566 Em phải chụp cả trăm tấm mới có nổi một tấm ra hồn. 185 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Em nhắm mắt hay bị tóc che mặt, anh cũng cắm đầu chụp. 186 00:11:35,736 --> 00:11:36,654 Chẳng thèm nhìn. 187 00:11:36,737 --> 00:11:39,573 Anh xin lỗi, Mi Suk. Anh sai rồi, thôi mà. 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,325 Tai anh chảy máu rồi này. 189 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 Nhìn đi. Nhìn góc chụp đi. 190 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Chụp từ dưới nên trông nó như người mẫu. 191 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Điên mất thôi. 192 00:11:47,081 --> 00:11:49,917 Này, thằng kia! Ra ăn dưa! 193 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 - Thế này thôi mà. - Làm gì đấy? 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Đang thi trừng mắt với bông cải xanh à? 195 00:12:02,430 --> 00:12:03,305 Ừ. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Đậu, rau chân vịt, cà tím. 197 00:12:07,518 --> 00:12:09,937 Tớ đang cân não với đồ ăn tớ ghét nhất. 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Cậu ghét chúng đến vậy thì mua làm gì? 199 00:12:13,107 --> 00:12:17,319 Mẹ tớ bảo chúng tốt cho sức khỏe, cứ cố ép tớ ăn. 200 00:12:17,403 --> 00:12:20,322 Vậy cậu định mua rồi vứt hết rau củ trên đời à? 201 00:12:20,906 --> 00:12:24,160 Tớ đang chế công thức để nấu mấy thứ này sao cho ngon. 202 00:12:25,411 --> 00:12:28,664 Biết các vận động viên nghĩ ra chiêu thức của riêng họ 203 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 rồi được lấy tên đặt cho chúng chứ? 204 00:12:30,583 --> 00:12:35,754 Như cú Xoay Yuna của Kim Yuna, cú Yeo 1 và Yeo 2 của Yeo Hong Chul. 205 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Ừ, nên tớ đang tính làm món thương hiệu của mình. 206 00:12:39,633 --> 00:12:41,343 Vậy cậu tính nấu gì? 207 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 Cơm Ý với bông cải xanh và gà! 208 00:12:44,138 --> 00:12:48,017 Ồ. Nghe là thấy kết hợp đi vào lòng đất rồi. 209 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Có chút toang nhỉ? 210 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 Này, căn bếp này là nơi linh thiêng. Cậu tính làm gì? 211 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Tớ dừng nhé? 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 Không, tiếp đi. 213 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Sao lại sáng đèn nhỉ? Có ai không? 214 00:13:12,458 --> 00:13:16,253 Trời ơi đất hỡi, về thì phải tắt đèn chứ. 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 Trời ạ, bên này cũng bật. 216 00:13:19,340 --> 00:13:21,842 Đám thanh niên thời nay chẳng biết giữ… 217 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 Gì đây? 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Cả đống gì đây? 219 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Nấm, rau chân vịt, cần tây. 220 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Để đây thì hỏng hết! 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,520 Phải cho vào tủ lạnh chứ! 222 00:13:32,603 --> 00:13:34,939 Trời ạ. 223 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 Trời ơi đất hỡi. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,708 Cậu bảo buổi tối ở đây không có ai mà. 225 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Có lẽ anh ấy đến lấy gì đó. 226 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Anh ấy đãng trí kinh niên mà. 227 00:13:59,255 --> 00:14:01,090 Ta phải chờ bao lâu nữa? 228 00:14:01,173 --> 00:14:03,968 Hai ngày nữa là tớ thi rồi. Phải chuẩn bị. 229 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 Vậy thì nên chuẩn bị sớm đi chứ. 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Gì? Sợ thi không qua à? 231 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 Bài thi viết thì dễ. Tớ chỉ lo bài thi thực hành. 232 00:14:13,978 --> 00:14:16,313 Họ bảo tỷ lệ đậu chưa đến 30%. 233 00:14:17,231 --> 00:14:19,275 Đang viện cớ phòng khi trượt à? 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Này, đời tớ có ba thứ không tồn tại nhé. 235 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 Thi trượt, thất bại, bị từ chối. 236 00:14:26,282 --> 00:14:27,741 Được thôi. 237 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Thì đừng đứng đó nữa, qua đây. 238 00:14:31,203 --> 00:14:33,122 Lẩn trốn và lén lút. 239 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Dạo này đời tớ lượn lên lượn xuống ghê quá. 240 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Tớ thích vậy. Thú vị mà. 241 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 Chính cậu đã muốn công khai cho cả thế giới biết. 242 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 Mà giờ có vẻ thích kiểu này ghê. 243 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Trò vui còn chưa bắt đầu. 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Niềm vui bất tận mà. 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Nhanh, muộn làm bây giờ. 246 00:15:22,171 --> 00:15:23,088 - Chào. - Yeon Du! 247 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 - Cháu chào bà! - Yeon Du! 248 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Yeon Du, nhớ bà không? 249 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Nhớ ạ. 250 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 Bà cũng thế. 251 00:15:32,473 --> 00:15:37,311 Trời, hôm nay cháu xinh quá. 252 00:15:37,978 --> 00:15:42,858 Dan Ho, không thể để cô chăm Yeon Du nữa à? 253 00:15:42,942 --> 00:15:45,027 Cô sẽ chăm thật tốt. 254 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Cảm ơn ý tốt của cô, nhưng không cần đâu. 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 Tuần tới là có người trông rồi. 256 00:15:49,406 --> 00:15:52,284 Nhưng cô có thể giúp tới lúc đó. 257 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Thật sự không cần đâu ạ. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,288 Cháu cứ đường đột thế 259 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 thì cháu cũng thấy không thoải mái ạ. 260 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Yeon Du. 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,046 Có đường đột gì đâu. 262 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 - Cháu xin phép đi ạ. - Ừ. 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 - Đi nhé, Yeon Du! - Đi nhé. 264 00:16:10,636 --> 00:16:12,554 Chúc bà một ngày tốt lành ạ. 265 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 - Tạm biệt, Yeon Du. - Tạm biệt cô Mo Eum. 266 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Thế này không ổn. 267 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Mẹ phải có cháu gái. 268 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 Được rồi, bảo chị con sinh đứa thứ ba đi. 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Này, đi xem mắt đi. 270 00:16:27,611 --> 00:16:30,239 Thì bảo chị con… 271 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Chắc vụ này thì chị chịu. 272 00:16:32,157 --> 00:16:33,784 Cơ hội tốt đấy. 273 00:16:33,867 --> 00:16:36,537 Mẹ đã tính làm mối cho Seok Ryu, nhưng bỏ phí quá, 274 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 con nên đi đi. 275 00:16:37,579 --> 00:16:41,583 Seok Ryu đời nào chịu đi. Dĩ nhiên, con cũng miễn. 276 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 Sao lại không? Sao con không xem mắt? 277 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Con thích ai rồi à? 278 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 Khoan. 279 00:16:49,258 --> 00:16:52,011 Khoan! Con có ai đó rồi! Là ai? Ở chỗ làm à? 280 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 - Mẹ à. - Gì? 281 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 - Con đi đây. - Được, nhưng… 282 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Này! Là ai vậy? 283 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Này, nói mẹ nghe! Mo Eum! 284 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Sao vậy, Yeon Du? 285 00:17:08,444 --> 00:17:10,279 Tự dưng không muốn đi nhà trẻ nữa à? 286 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 Con không đi đâu. 287 00:17:12,072 --> 00:17:16,326 Con mà đi thì phải chờ đến tối bố mới đón con. 288 00:17:18,245 --> 00:17:23,125 - Bố đón con sớm nhé? - Con cũng không thích. 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 Vậy thì bố vì con mà không làm việc được. 290 00:17:27,963 --> 00:17:32,676 Để con ở đó cả ngày bố cũng đau lòng lắm. 291 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 Nhưng con thông cảm cho bố một thời gian được không? 292 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 Con không ở nhà cô Mo Eum được ạ? 293 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Con thích ở đó. 294 00:17:44,229 --> 00:17:46,982 Bà làm đồ ăn ngon lắm. 295 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Cô Mo Eum thì luôn chơi với con. 296 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Bố sẽ chơi với con, còn vui hơn ấy. 297 00:17:53,864 --> 00:17:58,160 Cuối tuần này ta ra sông Hàn đạp xe nhé? 298 00:17:59,203 --> 00:18:01,246 - Thật ạ? - Thật. 299 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 Vậy giờ đi nhà trẻ nhé? 300 00:18:37,699 --> 00:18:42,788 Các học viên vui lòng không động vào nguyên liệu. 301 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Chỉ kiểm tra bằng mắt thôi. 302 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 Xem thử có thiếu gì không, cần thêm gì không. 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Mời kiểm tra. 304 00:18:50,170 --> 00:18:53,799 Khi giờ thi bắt đầu thì không tiếp nhận yêu cầu nào nữa. 305 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 Ai hỏi gì không? 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 Vậy thì giờ thi bắt đầu. 307 00:19:02,850 --> 00:19:04,935 THẨM ĐỊNH KỸ THUẬT QUỐC GIA THI THỰC HÀNH 308 00:19:37,634 --> 00:19:39,845 - Cậu lại ăn món đó à? - Ừm. 309 00:19:48,520 --> 00:19:51,231 - Đang hẹn hò ai à? Phải chứ? - Ừm. Gì? 310 00:19:51,315 --> 00:19:56,153 Cậu từng ăn trưa thong dong như quý tộc Pháp. 311 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 Giờ mấy ngày rồi chỉ ăn mỗi món này. 312 00:19:59,573 --> 00:20:03,869 Rồi thì đúng 6:00 tối là ra về. Đáng ngờ quá. Chẳng giống cậu gì cả. 313 00:20:03,952 --> 00:20:08,874 Vì giờ em muốn sống cho ra sống chút thôi. 314 00:20:09,708 --> 00:20:12,419 Còn nữa, món này trộn đủ vị rồi, 315 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 nên em đỡ tốn thời gian. 316 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 Và quan trọng nhất, nó ngon. 317 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 Anh hiểu em mà. Em kết thứ gì là dính thứ đó. 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Ừ, cũng đúng. 319 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 Cho anh ăn thử nhé? 320 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Cứ tự nhiên. Ăn thử đi. 321 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 Anh nên chọn món nào? 322 00:20:36,485 --> 00:20:39,780 Bò ướp nướng được đấy, anh không ăn cay mà. 323 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Bò ướp nướng à? Được. 324 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Trời ạ, có cả muỗng nữa. 325 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Choisseung! Làm gì ở đây vậy? 326 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Còn gì nữa? Đến chúc mừng bạn gái. 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Đây. 328 00:21:01,885 --> 00:21:05,013 Còn chưa có kết quả. Sao lại chúc mừng rồi? 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 Bó hoa này là sao? 330 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 Không như cậu, tớ tin quá trình quan trọng hơn kết quả. 331 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Giết cậu giờ. 332 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 Cậu có giết tớ thì cũng là cái kết đẹp. 333 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Hình như cậu ngày càng hư ra đấy. 334 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Gì? Tớ đang cập nhật sang chế độ bạn trai mà. 335 00:21:21,989 --> 00:21:23,824 Phiên bản mới nhất, có kèm hoa. 336 00:21:23,907 --> 00:21:25,200 Dẻo mồm quá đấy. 337 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 May mà hoa đẹp nên tớ cho qua đấy. 338 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 - Cậu còn đẹp hơn. - Đừng có cố quá. 339 00:21:33,208 --> 00:21:36,545 Chẳng biết đâu là cậu, đâu là hoa. Rối quá rồi. 340 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Cậu dừng hay tớ đặt lại cài đặt gốc cho cậu? 341 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Ui, vậy thì thôi. Dừng đây. 342 00:21:47,889 --> 00:21:48,724 Này! 343 00:21:50,767 --> 00:21:51,727 Lâu rồi không gặp. 344 00:21:51,810 --> 00:21:52,811 Ừ. 345 00:21:53,770 --> 00:21:55,314 Cô vừa đi đâu về à? 346 00:21:55,397 --> 00:21:56,815 Đi công tác. 347 00:21:56,898 --> 00:21:59,067 Tôi phải đi thẳng đến chỗ làm, xin phép. 348 00:21:59,776 --> 00:22:02,195 Không tin nổi ngày đẹp trời thế này mà đi làm. 349 00:22:02,738 --> 00:22:04,781 Bị công việc cột chân là tệ vậy đấy. 350 00:22:04,865 --> 00:22:06,950 Nhìn tôi đi. Tự do, hạnh phúc. 351 00:22:07,034 --> 00:22:09,328 Thất nghiệp và tự do chắc là thích lắm. 352 00:22:09,411 --> 00:22:10,871 Tôi hết thất nghiệp rồi nhé. 353 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 Tôi đã mở việc làm ăn mới rồi. 354 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Đang bán sản phẩm này. 355 00:22:15,709 --> 00:22:17,627 - Tôi tặng cô một hũ. - Thôi khỏi. 356 00:22:17,711 --> 00:22:19,212 Đừng từ chối mà. Cứ nhận đi. 357 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 - Đã bảo không cần mà. - Để tôi lấy cho. 358 00:22:24,843 --> 00:22:26,803 Mà cô làm ở đây à? 359 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 Công ty của bạn tôi đấy. 360 00:22:28,638 --> 00:22:31,933 Ai? Anh Yoon à? 361 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Không, là Choi Seung Hyo. 362 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 - Seung Hyo! - Dong Jin à. 363 00:22:36,772 --> 00:22:38,398 Trời ạ, trên người tớ có gì à? 364 00:22:38,482 --> 00:22:39,608 Sao lại lôi thôi vậy? 365 00:22:40,192 --> 00:22:42,152 - Chị cũng ở đây à? - Gì? 366 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 Biết mày đâu tử tế mãi. 367 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 Về nhà mày chết chắc. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,450 Nhưng sao lại cầm hoa? 369 00:22:48,533 --> 00:22:50,786 - Của anh. - Của cậu ấy. 370 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 Khách hàng tặng anh. 371 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 - Mà chị em giật. - Giữ giùm thôi mà. 372 00:22:54,164 --> 00:22:56,666 Giờ chị đi giật hoa của người khác nữa à? 373 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Đừng lo. Em mách mẹ cho. 374 00:23:00,128 --> 00:23:02,339 Thôi, không cần đâu. 375 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Mẹ? Chị? 376 00:23:04,716 --> 00:23:08,136 Khoan. Là chị em à? 377 00:23:08,220 --> 00:23:11,014 Ừ, nhận nó là em thì đúng là mất mặt. 378 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Nhưng sao hai người quen nhau vậy? 379 00:23:15,560 --> 00:23:16,728 Tập gym chỗ em từng làm. 380 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Ra vậy. 381 00:23:18,355 --> 00:23:20,524 Ai biết ta lại dây mơ rễ má thế này? 382 00:23:20,607 --> 00:23:23,985 Thế giới quá nhỏ, hay đây là định mệnh? 383 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Seung Hyo, em ở đây rồi, cho em xem văn phòng anh nhé? 384 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Gì? Được. Muốn xem à? 385 00:23:34,704 --> 00:23:39,126 Chà, đẹp thật. Quá ngầu. Có vẻ đắt tiền ghê. 386 00:23:39,209 --> 00:23:41,419 Sao lại cho nó vào đây? 387 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Còn cách nào à? Đâu thể bảo nó về. 388 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Sao lại không? Này! 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,967 Lượn đi! Xem xong rồi thì biến! 390 00:23:47,050 --> 00:23:48,927 Công ty của chị à? Anh ấy đâu nói gì. 391 00:23:49,010 --> 00:23:52,305 - Sao chị lại đuổi em đi? - Cậu ấy cũng muốn đuổi đấy. 392 00:23:52,389 --> 00:23:53,306 Anh à? 393 00:23:54,307 --> 00:23:57,060 Anh bảo đang bán cái này nhỉ? 394 00:23:57,477 --> 00:24:00,313 Có biết gần đây trên mạng thứ này nổi lắm không? 395 00:24:01,606 --> 00:24:04,985 Người ta đang chuộng thứ này lắm, khó mà mua được. 396 00:24:05,610 --> 00:24:07,737 May mà cô có quan hệ mới kiếm được đấy. 397 00:24:07,821 --> 00:24:09,614 Đùa à? Vậy mà chẳng cho mình. 398 00:24:09,698 --> 00:24:11,241 Ý tôi không phải vậy. 399 00:24:11,825 --> 00:24:14,661 Nó đang nổi vì là chất đạm có nguồn gốc từ nấm mốc. 400 00:24:15,453 --> 00:24:16,329 Anh không biết à? 401 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 Gì? 402 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Không thể nào. 403 00:24:31,011 --> 00:24:33,263 Mẹ! 404 00:24:33,346 --> 00:24:36,308 Chuyện gì vậy? Sao lại xách tai nó? 405 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 Bố cũng ở đây. Mẹ, bố. 406 00:24:39,644 --> 00:24:40,979 Thằng này lại phá rồi. 407 00:24:43,773 --> 00:24:46,359 Con đã bảo đừng cho nó mượn tiền. Mà mẹ vẫn đưa chứ gì? 408 00:24:46,443 --> 00:24:48,486 Nó không chỉ mất sạch tiền 409 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 mà còn có thể bị kiện. 410 00:24:50,488 --> 00:24:51,323 Bị kiện á? 411 00:24:51,406 --> 00:24:53,283 Mẹ biết mấy hộp trong phòng nó chứ? 412 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Con cứ thắc mắc là gì. 413 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 Nó đang bán đạm gốc nấm mốc chưa được Bộ An toàn Thực phẩm và Dược phẩm duyệt. 414 00:24:58,788 --> 00:25:00,540 Gì? Nấm mốc á? 415 00:25:04,169 --> 00:25:06,504 Ta làm gì với thằng ngốc này bây giờ? 416 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Thằng ranh này! 417 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Đáng ra phải từ mày lâu rồi. 418 00:25:12,886 --> 00:25:15,305 Vì mẹ mày, bố mới cố chịu đựng mày! 419 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Thật vậy à? 420 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 - Con cũng không rõ. - Này. 421 00:25:21,853 --> 00:25:23,772 Không rõ chẳng khắc phục được gì đâu. 422 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 Cố xử lý trước đã. 423 00:25:26,107 --> 00:25:27,651 Mày bán bao nhiêu hũ rồi? 424 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Nói đi! Đã bán bao nhiêu hũ? 425 00:25:32,822 --> 00:25:34,366 Mười. 426 00:25:34,449 --> 00:25:36,952 Nổ đến vậy mà doanh số hơi cùi đấy. 427 00:25:37,619 --> 00:25:39,371 Không, thế là tốt nhất. 428 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Trước khi chuyện quá tầm tay, 429 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 gọi người mua và xin lỗi đi. 430 00:25:44,292 --> 00:25:45,377 Hoàn đủ tiền cho họ. 431 00:25:46,878 --> 00:25:49,464 - Vâng. - Trời ạ. 432 00:25:49,547 --> 00:25:50,840 Thằng… 433 00:25:51,925 --> 00:25:53,343 Mẹ mới là người bị lừa. 434 00:25:54,719 --> 00:25:59,391 Kể cả khi đã bị lừa hơn chục năm, mẹ vẫn tự nhủ, 435 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 "Lần này sẽ thành công. 436 00:26:03,645 --> 00:26:05,272 Lần này nó sẽ làm được. 437 00:26:06,564 --> 00:26:09,067 Nó hơn 30 rồi, thất nghiệp, nhưng đừng gay gắt quá. 438 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Lỡ nó lầm đường lạc lối thì sao? 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 Nhưng nó vẫn tử tế, là con mình mà, nên mình phải tin nó". 440 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 Nhưng mẹ cũng tới giới hạn rồi. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,373 Con mà có mắt, thì ra ngoài mà nhìn. 442 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Người ta làm việc chăm thế nào. 443 00:26:27,544 --> 00:26:28,920 Còn con thì sao? 444 00:26:29,671 --> 00:26:31,923 Con nghĩ kiếm tiền từ người khác dễ lắm à? 445 00:26:32,924 --> 00:26:35,552 Sao con có thể bất cẩn, bán hàng mà không kiểm tra, 446 00:26:35,635 --> 00:26:37,804 nhất là thứ để ăn uống vào người? 447 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 Đúng là bó tay. 448 00:26:39,973 --> 00:26:44,894 Cách nghĩ của con hoàn toàn sai lầm rồi. 449 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Không phải mà. 450 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 Lần này, con đã thật sự muốn làm tốt. 451 00:26:54,070 --> 00:26:54,946 Con cũng biết chứ. 452 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Con biết mình là gánh nặng của bố mẹ. 453 00:26:58,616 --> 00:26:59,534 Con đâu thông minh, 454 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 đâu học giỏi như chị, con lại thiếu ý chí. 455 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Con biết mẹ không bao giờ kỳ vọng gì nơi con. 456 00:27:05,665 --> 00:27:07,083 Con cũng biết vậy. 457 00:27:08,209 --> 00:27:10,545 Vì thế con ghét khi là kẻ vô danh. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Con muốn thành công! 459 00:27:13,590 --> 00:27:16,217 Con muốn kiếm nhiều tiền để mua túi đẹp cho mẹ, 460 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 mua xe mới cho bố! 461 00:27:18,428 --> 00:27:19,637 Con cũng vậy mà! 462 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Con cũng muốn trở nên đặc biệt! 463 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Này, Dong Jin. 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Trời ạ. 465 00:27:55,924 --> 00:27:57,008 Này, Dan Ho. 466 00:28:01,971 --> 00:28:04,349 Ít ra vẫn chào hỏi nhau chứ. 467 00:28:04,974 --> 00:28:08,019 Tôi chào cô rồi mà. 468 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Đừng nghi thức như kiểu gật đầu đó. 469 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Anh biết mà, "Hôm nay thế nào?" 470 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 "Khỏe không?" Chào hỏi tử tế như vậy ấy. 471 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 Tôi không làm vậy nữa đâu. 472 00:28:19,406 --> 00:28:20,448 Chà. 473 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Chơi cùi vậy. 474 00:28:23,701 --> 00:28:27,038 Có cái này cho anh. Đây này. 475 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Đây, cầm đi. 476 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại lời anh nói ở bãi cắm trại. 477 00:28:45,640 --> 00:28:48,560 Không được đâu. Không bao giờ. 478 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 Yeon Du không thể làm con gái cô được. 479 00:28:52,689 --> 00:28:54,482 Và chuyện hôm đó là sai lầm. 480 00:28:55,608 --> 00:28:56,651 Phải là thế. 481 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 Tại sao? 482 00:29:02,365 --> 00:29:03,825 Vì ta không thể thành đôi. 483 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 Nhưng mà… 484 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 không thấy kỳ à? 485 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Ý cô là sao? 486 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Tôi đã bảo là thích anh, 487 00:29:15,128 --> 00:29:18,089 anh thì bảo chuyện đó không thể xảy ra. 488 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Anh đâu bảo là không thích tôi. 489 00:29:22,844 --> 00:29:24,179 Tôi không thích cô. 490 00:29:25,680 --> 00:29:27,307 - Gì? - Cô bảo là thích tôi. 491 00:29:27,390 --> 00:29:30,101 Đâu cần thiết phải gay gắt. Tôi nói gián tiếp thôi. 492 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Cô đang ép tôi đấy. 493 00:29:34,105 --> 00:29:35,732 Vậy lúc đó là sao? 494 00:29:37,025 --> 00:29:39,277 Cả đống thuốc anh đưa tôi ấy. 495 00:29:39,861 --> 00:29:45,241 Không phải cả túi to đó là cách anh nói ra tình cảm về tôi à? 496 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 Cô nghĩ nhiều quá thôi. 497 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 Thuốc chỉ là thuốc. 498 00:29:51,080 --> 00:29:52,165 Ra vậy. 499 00:29:53,458 --> 00:29:55,543 Ra là như vậy. 500 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Nhưng mà cứ nhận đi kẻo tôi ngại. 501 00:30:01,883 --> 00:30:05,136 Rồi. Tôi đi đây. 502 00:30:06,304 --> 00:30:08,473 Quên mất. Ta đi cùng hướng. 503 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 Tôi đi trước. 504 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 Anh cứ thong thả. 505 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 Hiện giờ có quá nhiều điều tôi không được thích. 506 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 Tệ thật đấy. 507 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Vào đi. 508 00:30:50,557 --> 00:30:51,558 Anh bận à? 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,644 Không, anh đọc luận văn này gần xong rồi. 510 00:30:58,982 --> 00:31:00,441 Có quan trọng không? 511 00:31:02,402 --> 00:31:04,654 Không hẳn. Đọc theo thói quen thôi. 512 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 - Gì vậy? Em cần gì à? - Không. 513 00:31:08,908 --> 00:31:10,451 Em chỉ xem anh đang làm gì thôi. 514 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Chà. 515 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Chẳng biết anh có nhiều sách như vậy. 516 00:31:16,374 --> 00:31:18,835 Cửa sổ cũng to nữa. 517 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Ừ. 518 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Nhưng không thấy giường hơi nhỏ à? 519 00:31:26,801 --> 00:31:28,344 Chắc là không thoải mái. 520 00:31:28,428 --> 00:31:30,638 Anh ngủ một mình, giường đơn chuẩn là đủ rồi. 521 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Em thì ngủ một mình trên giường đôi chuẩn. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Nên em đang nghĩ. 523 00:31:39,314 --> 00:31:41,357 Hay ta về lại phòng ngủ chính thì sao nhỉ? 524 00:31:42,442 --> 00:31:43,359 Gì? 525 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 - Anh không muốn à? - Muốn chứ! 526 00:31:46,487 --> 00:31:47,572 Trời ạ! 527 00:31:51,534 --> 00:31:52,952 Gyeong Jong à! 528 00:31:53,494 --> 00:31:55,997 Gyeong à, chờ em. 529 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Phải, tôi xin lỗi. 530 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Tôi sẽ hoàn tiền lại ngay. Vâng. 531 00:32:04,547 --> 00:32:05,506 Gì đây? 532 00:32:06,174 --> 00:32:08,092 Sao chị vào phòng em mà không gõ cửa? 533 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Mày cũng có thể làm vậy mà. 534 00:32:12,013 --> 00:32:15,391 Chị từng treo tấm bảng viết là em mà vào là chị giết. 535 00:32:15,892 --> 00:32:18,811 - Vì chị ghét mày. - Giờ nói thẳng mặt luôn hả? 536 00:32:19,979 --> 00:32:23,399 Chị đã nghĩ mẹ thương mày hơn. 537 00:32:24,317 --> 00:32:27,278 Dù chị rất cố gắng để trở thành số một ở các lĩnh vực 538 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 thì mày vẫn luôn là số một của mẹ. 539 00:32:30,239 --> 00:32:31,324 Làm gì có. 540 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 Chị là tất cả của mẹ. 541 00:32:33,826 --> 00:32:35,870 Mẹ chỉ yêu quý và tự hào về chị. 542 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Chị là lẽ sống của mẹ. 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Toàn nói nhảm. 544 00:32:41,793 --> 00:32:42,627 Dong Jin này. 545 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Gì? 546 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Chị ra đời sớm hơn mày 13 tháng, nên chị nói từ kinh nghiệm nhé. 547 00:32:48,967 --> 00:32:50,885 Không phải ai cũng đặc biệt được đâu. 548 00:32:52,303 --> 00:32:55,473 Hầu hết chỉ sống cuộc sống bình thường. 549 00:32:56,724 --> 00:32:58,017 Chị cũng vậy. 550 00:32:59,268 --> 00:33:03,815 Nên đừng bị ám ảnh phải trở thành người vĩ đại. 551 00:33:06,150 --> 00:33:10,780 Cứ tìm cho ra điều giá trị với mình trong đời. 552 00:33:11,447 --> 00:33:12,949 Vậy là quá đủ rồi. 553 00:33:14,200 --> 00:33:16,452 Lời khuyên của người từng bị bệnh nặng đấy. 554 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Chơi cùi vậy. Dùng bệnh tật của chị dạy đời em. 555 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 Đang nói thì chị nói luôn. 556 00:33:24,335 --> 00:33:27,130 Chị nói ra cái này vì có lẽ mày không biết, 557 00:33:28,256 --> 00:33:29,382 mày đâu thiếu ý chí. 558 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Gì? 559 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Mày cố sống cố chết giành đùi gà với chị. 560 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 Hễ đi ăn buffet là mày ăn sạch đồ, để lại một mớ ngổn ngang, 561 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 như bầy châu chấu. 562 00:33:38,850 --> 00:33:42,186 Nhưng mày có thể chỉ ăn bột đạm và ức gà suốt cả năm. 563 00:33:44,397 --> 00:33:45,690 Ý chí là vậy đấy. 564 00:33:49,068 --> 00:33:52,572 Thật vui khi thấy mày làm huấn luyện viên, vì có vẻ mày rất tận tâm. 565 00:33:56,117 --> 00:33:58,161 Chưa phải đâu. Mới học để làm nghề đó thôi. 566 00:33:59,954 --> 00:34:01,831 Vậy tại sao lại thi trượt? 567 00:34:02,331 --> 00:34:03,750 Đáng ra phải chăm hơn chứ. 568 00:34:03,833 --> 00:34:06,252 Chị vừa bảo em chăm chỉ mà. 569 00:34:06,335 --> 00:34:08,588 - Nhưng mày chỉ toàn thử. - Làm gì vậy? 570 00:34:08,671 --> 00:34:10,757 Ai mà chẳng thử. Đáng ra phải hơn thế chứ. 571 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 - Seok Ryu. - Em cũng muốn thi đậu. 572 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 - Con bé đang dạy dỗ Dong Jin. - Dong Jin thì sao? 573 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 - Nghĩ em muốn bị ngốc à? - Làm gì vậy? 574 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 - Im lặng. - Gì? 575 00:34:37,492 --> 00:34:40,328 Sao vậy? Thi rớt rồi à? 576 00:34:41,996 --> 00:34:46,375 Này, không sao. Lúc nào thi lại cũng được mà. 577 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 Mấy cái đó đâu thể thi là đậu liền. 578 00:34:50,254 --> 00:34:53,299 Vậy thì đâu còn là con người. Cậu vốn đã giống cô tiên lắm rồi. 579 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Từ giờ, 580 00:34:56,427 --> 00:34:59,138 cứ gọi tớ là Tinker Bell đi. 581 00:35:00,723 --> 00:35:01,641 Gì? 582 00:35:03,184 --> 00:35:04,477 À, 583 00:35:05,728 --> 00:35:08,940 cô tiên này vừa thi lần đầu đã đậu đây! 584 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Tớ đã lấy chứng chỉ Nghệ nhân Ẩm thực Hàn Quốc rồi! 585 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Trời ơi! 586 00:35:15,696 --> 00:35:17,657 Này! Khủng quá! 587 00:35:17,740 --> 00:35:19,909 Chờ đó! Tớ qua đây. 588 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Chà! 589 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Này, đó không phải cửa! Bị thương giờ! 590 00:35:24,580 --> 00:35:26,249 Thế này không ổn. Tớ đi vòng thôi. 591 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Lát gặp nhé. 592 00:35:30,670 --> 00:35:31,963 Đi đi! 593 00:35:32,755 --> 00:35:33,881 Cậu ấy bị sao vậy? 594 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Có bị ai bám theo không? 595 00:35:50,439 --> 00:35:52,400 Đây là Hyereung hay là Hawaii vậy? 596 00:35:53,734 --> 00:35:55,987 Cậu không nghĩ làm vậy càng đáng ngờ hơn à? 597 00:35:56,070 --> 00:35:59,031 Ở trong khu phố thì phải cẩn thận hơn. 598 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Cậu và tớ đi chơi với nhau mấy chục năm rồi. 599 00:36:05,121 --> 00:36:07,623 Ta có ôm nhau 600 00:36:07,707 --> 00:36:10,168 cũng không ai thấy lạ. 601 00:36:13,004 --> 00:36:14,714 Đúng thật. 602 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Này! Lỡ có ai thấy thì sao? 603 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Tớ đã bảo rồi. 604 00:36:25,016 --> 00:36:27,310 Không ai thấy lạ đâu. 605 00:36:32,857 --> 00:36:34,233 Chúc mừng nhé. 606 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 Thi một lần là đậu. Vậy mới là cậu chứ. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Tớ thật sự vui lắm. 608 00:36:40,364 --> 00:36:44,202 Vui hơn cả lúc đậu đại học hay được tuyển vào Greip. 609 00:36:47,205 --> 00:36:50,708 Cậu vui là tớ vui. 610 00:36:50,791 --> 00:36:54,295 Giờ có chứng chỉ rồi, 611 00:36:54,378 --> 00:36:56,505 tớ sẽ chuẩn bị làm thật. 612 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Tớ cũng sẽ tìm việc. 613 00:36:58,883 --> 00:37:01,594 Bắt đầu làm việc thì phải cẩn thận khi đứng bếp. 614 00:37:01,677 --> 00:37:04,263 Nước, lửa, dao. 615 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Và mấy gã khác. 616 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 Tớ sẽ nghĩ về thứ cuối. 617 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 Đàn ông nấu ăn có cánh tay đẹp lắm. 618 00:37:13,064 --> 00:37:14,065 Thật không tin nổi. 619 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 Kiến trúc sư có cánh tay còn đẹp hơn. 620 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Chà, cậu nói đúng! Gì thế này? 621 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Ven nổi ra ngoài luôn kìa. 622 00:37:25,117 --> 00:37:27,119 Nhìn đi. Nhìn gân này. 623 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Ừ, đang nhìn đây. 624 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 Nhìn cơ của tớ này. 625 00:37:35,336 --> 00:37:38,214 Trời ạ. Vất vả rồi. 626 00:37:38,297 --> 00:37:40,633 Cô cũng thế. Nghỉ ngơi đi. Mai gặp. 627 00:37:40,716 --> 00:37:43,552 - Vâng. - Sao lại mặc bộ này vậy, cô Jung? 628 00:37:43,636 --> 00:37:45,096 Cô định đi đâu à? 629 00:37:46,514 --> 00:37:48,891 Đúng là định đi đâu đó. Chào. 630 00:37:51,143 --> 00:37:54,105 Trời ạ, sao chẳng hiểu gì vậy? 631 00:37:54,188 --> 00:37:55,064 Em làm gì chứ? 632 00:37:55,147 --> 00:37:58,609 Nhìn màu áo đi. Đang để tang đấy. 633 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 YEO JU EUN QUÁ CỐ 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Chị Ju Eun. 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Em đây. 636 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Cũng lâu rồi nhỉ? 637 00:38:11,289 --> 00:38:14,375 Bận chết đi được. 638 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Không. 639 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 Thú thật, đó là cái cớ. 640 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 Em chỉ… 641 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 hơi… 642 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 quên chị. 643 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 YEO JU EUN QUÁ CỐ 644 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 20/11/1988 - 02/08/2021 645 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 Chị bảo có khi trong kia còn con nít. 646 00:38:48,367 --> 00:38:52,580 Và em vẫn nhớ như in chị chạy vào tòa nhà đó. 647 00:38:56,250 --> 00:38:57,877 Mỗi khi nghĩ về chuyện đó, 648 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 em lại thấy đau lòng. 649 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 Phải rồi. Giờ ta bằng tuổi rồi. 650 00:39:13,726 --> 00:39:17,146 Sang năm, em sẽ nhiều tuổi hơn chị, nên sẽ bỏ kính ngữ. 651 00:39:19,065 --> 00:39:20,316 Em đi đây. 652 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 Và sẽ quay lại. 653 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Yeon Du. 654 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 Chào đi. 655 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Chào 656 00:40:12,910 --> 00:40:13,828 mẹ. 657 00:40:20,459 --> 00:40:21,377 Chào 658 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 bố. 659 00:40:29,593 --> 00:40:33,681 KANG IN HO, SEO JI YEON QUÁ CỐ 660 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 Mẹ. 661 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 Bố. 662 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 KANG DONG JU, LEE MI JEONG QUÁ CỐ 663 00:40:40,771 --> 00:40:41,730 Chị à. 664 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 KANG IN HO, SEO JI YEON QUÁ CỐ 665 00:40:44,233 --> 00:40:45,067 Anh à. 666 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Vẫn khỏe cả chứ? 667 00:40:53,325 --> 00:40:54,743 Yeon Du lớn nhanh nhỉ? 668 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Giờ con bé đã cao hơn, nặng hơn. 669 00:40:58,622 --> 00:41:01,876 Biết ăn cà rốt và ớt bột rồi. 670 00:41:05,671 --> 00:41:07,047 Con biết chữ cái nữa. 671 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Phải rồi. 672 00:41:09,967 --> 00:41:12,344 Con bé hát bảng chữ cái thạo lắm. 673 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 Nên anh chị đừng lo về Yeon Du. 674 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Em sẽ luôn bên con bé. 675 00:41:24,690 --> 00:41:25,774 Con đã… 676 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 học cách gấp hoa giấy. 677 00:41:32,281 --> 00:41:34,783 Con đem đến tặng bố mẹ đây. 678 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Bố đã… 679 00:41:41,081 --> 00:41:45,461 Ý con là chú Dan Ho đã có một bông rồi. 680 00:41:47,963 --> 00:41:51,383 Con muốn tự đặt hoa lên cho bố mẹ chứ? 681 00:42:07,483 --> 00:42:08,651 Bọn em sẽ lại đến. 682 00:42:09,902 --> 00:42:11,570 Con xin phép. 683 00:42:46,689 --> 00:42:48,732 Chẳng biết lại gặp cô ở đây. 684 00:42:50,818 --> 00:42:54,405 Sư phụ đầu tiên của tôi yên nghỉ ở đây. 685 00:42:59,034 --> 00:43:01,287 Có một vụ cháy ở phòng thể dục trường. 686 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Chị ấy đến giúp. 687 00:43:06,250 --> 00:43:08,919 Chị ấy lập công rồi tự mình lên thiên đàng. 688 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Chơi gì kỳ vậy. 689 00:43:12,089 --> 00:43:13,215 Hẳn là đau lòng lắm. 690 00:43:17,803 --> 00:43:21,098 Hẳn anh còn đau lòng hơn. 691 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Xin lỗi đã nghe lén. 692 00:43:29,565 --> 00:43:31,150 Chuyện đột ngột quá. 693 00:43:33,360 --> 00:43:34,695 Lúc đó cả nhà đi chơi. 694 00:43:35,279 --> 00:43:38,324 Phút chót tôi bận đi viết bài nên hẹn sẽ đến sau. 695 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Nhưng mà… 696 00:43:44,663 --> 00:43:45,789 Phải cô ấy không? 697 00:43:47,124 --> 00:43:47,958 Phải. 698 00:43:49,043 --> 00:43:50,461 Đây là chị dâu tôi. 699 00:44:19,239 --> 00:44:20,324 Anh à. 700 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 Có một đứa nhỏ! 701 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Nó ở đâu? 702 00:44:30,417 --> 00:44:31,502 Là cháu tôi. 703 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 Nó còn quá nhỏ. 704 00:44:37,007 --> 00:44:38,050 Anh ơi… 705 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Họ bảo chị dâu tôi 706 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 đã ôm Yeon Du đến tận lúc chết. 707 00:44:47,643 --> 00:44:49,603 Giờ chỉ còn Yeon Du và tôi. 708 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 Vì thế mà anh quyết định 709 00:44:55,651 --> 00:44:56,777 làm bố con bé? 710 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 Phải. 711 00:45:02,741 --> 00:45:04,827 Với tôi, Yeon Du là phép màu. 712 00:45:06,036 --> 00:45:07,871 Nhưng có lẽ với người khác thì không. 713 00:45:09,706 --> 00:45:11,250 Khu phố cũ tôi ở 714 00:45:12,251 --> 00:45:15,003 là nơi mà nhà tôi đã sống từ rất lâu. 715 00:45:16,130 --> 00:45:19,341 Nhưng một hôm, có tin đồn quái lạ ở nhà trẻ của con bé. 716 00:45:21,677 --> 00:45:24,263 Đồn rằng chỉ mình con bé còn sống là nhờ bố mẹ nó chết. 717 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Gì? Ai lại nói vậy chứ? 718 00:45:31,270 --> 00:45:34,857 Trước khi Yeon Du hiểu được câu đó là gì, tôi đã chuyển đến đây. 719 00:45:35,732 --> 00:45:36,984 Chúng tôi đã đến Hyereung. 720 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 Anh muốn được ôm không? 721 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Lúc này, tôi thật sự muốn an ủi anh. 722 00:45:53,167 --> 00:45:55,335 Nhưng tôi chẳng biết nói gì. 723 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 Hẳn lâu nay, anh cô đơn lắm. 724 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 - Nên tôi muốn ôm anh. - Không. 725 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Có lẽ không nên. 726 00:46:10,767 --> 00:46:11,894 Tại sao không? 727 00:46:13,604 --> 00:46:15,355 Vì anh vẫn không thích tôi? 728 00:46:18,233 --> 00:46:20,027 Vì chuyện đó vẫn là không thể. 729 00:46:48,055 --> 00:46:49,932 HỒ SƠ 730 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 ĐẠI HỌC CALIFORNIA BERKKELEY GIÁM ĐỐC SẢN PHẨM GREIP 731 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Được rồi. 732 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 TUYỂN NHÂN VIÊN NHÀ HÀNG HÀN 733 00:46:57,773 --> 00:46:58,899 ĐÃ NỘP HỒ SƠ ỨNG TUYỂN 734 00:46:58,982 --> 00:47:01,485 NHÀ HÀNG MUỖNG BẠC TUYỂN NHÂN VIÊN BẾP 735 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 ĐÃ NỘP HỒ SƠ ỨNG TUYỂN 736 00:47:12,079 --> 00:47:13,872 Cốc, cốc. Sếp à. 737 00:47:13,956 --> 00:47:16,416 - Có thư cho cậu này. - Thư gì vậy? 738 00:47:16,500 --> 00:47:18,085 "Thư này gửi đi từ Anh quốc. 739 00:47:18,168 --> 00:47:20,420 Gửi tiếp cho bảy người, không bạn sẽ gặp hạn". 740 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 - Thư mời Đêm hội Kiến trúc sư. - Phải. Cũng tầm này hàng năm. 741 00:47:23,882 --> 00:47:24,716 Rồi. 742 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Năm nay cũng được đưa người đi kèm nhỉ? 743 00:47:28,428 --> 00:47:30,430 Biết mà. Cậu có người đi kèm rồi. 744 00:47:30,514 --> 00:47:31,473 Đoán trúng phóc. 745 00:47:32,057 --> 00:47:35,060 - Em đâu có nói vậy. - Đưa cô ấy đi đi. Nên thế. 746 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 Đây là cơ hội để thể hiện cậu đỉnh thế nào. 747 00:47:38,230 --> 00:47:39,898 Có cần vậy không? 748 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Em lúc nào chẳng đỉnh. 749 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 Trời ạ, cậu luôn nhanh nhẹn, thông minh. 750 00:47:43,485 --> 00:47:46,071 Nhưng lần này cậu sẽ còn đỉnh hơn. Tại sao à? 751 00:47:46,154 --> 00:47:48,615 Nhà hàng ở Jayeong cậu thiết kế năm ngoái, 752 00:47:48,699 --> 00:47:52,035 được các kiến trúc sư bầu chọn là Kiến trúc của Năm. 753 00:47:52,119 --> 00:47:53,036 Thật à? 754 00:47:53,704 --> 00:47:55,664 Nhiều giải quá rồi, chẳng thấy mừng. 755 00:47:55,747 --> 00:47:56,873 Chẳng vui. Về đây. 756 00:47:56,957 --> 00:47:58,083 Anh về đây. 757 00:47:58,166 --> 00:47:59,501 Ừ, chào anh. 758 00:48:03,964 --> 00:48:05,424 Mà Seung Hyo này… 759 00:48:06,174 --> 00:48:07,217 Sao? 760 00:48:07,301 --> 00:48:10,137 Em ngồi lâu quá. Thấy cứng người ấy mà. 761 00:48:10,220 --> 00:48:14,099 Hẳn rồi. Nói này. Thôi khỏi. Làm gì cứ làm tiếp đi. 762 00:48:14,808 --> 00:48:15,809 Trông khỏe mạnh lắm. 763 00:48:15,892 --> 00:48:17,811 - Đi nhé. - Vâng. Đi nhé. 764 00:48:25,277 --> 00:48:26,403 Trời ơi! 765 00:48:33,368 --> 00:48:35,662 Giờ, theo những gì ta đã tập, 766 00:48:35,746 --> 00:48:37,664 hãy viết ra câu trích yêu thích. 767 00:48:38,373 --> 00:48:39,625 - Vâng! - Vâng! 768 00:48:41,209 --> 00:48:42,461 Để xem nào… 769 00:48:53,972 --> 00:48:58,310 GIA ĐÌNH VUI, CUỘC ĐỜI VUI 770 00:49:00,062 --> 00:49:03,565 "Thà như bò mộng một mình ra đi". Phải. 771 00:49:03,649 --> 00:49:05,317 Hợp cậu quá luôn, Jae Suk. 772 00:49:06,985 --> 00:49:10,238 Nghĩ mà xem, cậu giống bò ghê ấy. 773 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 - Ùm bò. - Chà. 774 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 Mắt cậu trong như mắt bò. 775 00:49:14,076 --> 00:49:16,453 - Nhìn tớ này. - Thật hả? 776 00:49:17,162 --> 00:49:19,623 - Các cậu. - Mắt tớ đẹp mà. 777 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Các cậu. Nghe này. 778 00:49:21,458 --> 00:49:25,087 Không phải bò đâu. Là tê giác mới đúng. 779 00:49:25,170 --> 00:49:27,756 Câu này trong kinh Phật mà. 780 00:49:27,839 --> 00:49:29,549 Đừng khoe mẽ nữa, cái con này! 781 00:49:30,217 --> 00:49:32,636 Cậu tới chùa mà viết tiếng Pháp, giờ lại thế nữa à? 782 00:49:32,719 --> 00:49:36,556 "Le plus grand bonheur après que d'aimer, c'est de confesser son amour.'' 783 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Còn chẳng muốn biết là gì! 784 00:49:39,142 --> 00:49:40,352 Madame, im đi! 785 00:49:40,435 --> 00:49:41,269 Thề luôn. 786 00:49:41,353 --> 00:49:43,313 Này. Cậu viết gì vậy, In Suk? 787 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 "Sinh ra để thi đậu". 788 00:49:47,317 --> 00:49:49,236 Tớ sẽ dán lên tường phòng Ki Hoon. 789 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Yêu thương là vậy đấy. 790 00:49:53,615 --> 00:49:55,367 - Vui quá đi. - Ôi chao. 791 00:49:55,450 --> 00:49:58,286 Xem mấy tờ trên tường này. Nhiều khóa học quá. 792 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Ừ. 793 00:49:59,287 --> 00:50:01,415 Lần sau cùng học một khóa đi. 794 00:50:01,498 --> 00:50:03,583 Phải. Khóa tiếng Tây Ban Nha hay đấy. 795 00:50:03,667 --> 00:50:05,335 Khóa lịch sử hội họa cũng hay. 796 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Khóa viết code nữa. 797 00:50:06,628 --> 00:50:08,714 - Chà. - Trời, cậu học khóa đó đi. 798 00:50:08,797 --> 00:50:09,798 Này, yoga thì sao? 799 00:50:09,881 --> 00:50:11,383 Này, khóa đàn ukulele. Hay mà. 800 00:50:11,466 --> 00:50:13,802 - Cậu học đi. - Khóa nào cũng hay. 801 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 Hye Suk nghỉ hưu rồi vui thật đấy. 802 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 Ta có thể đi chơi thế này suốt. 803 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 Lúc trước, tớ sống bận rộn rồi. 804 00:50:21,476 --> 00:50:23,478 - Giờ tớ sẽ tận hưởng đời mình. - Thật hả? 805 00:50:23,603 --> 00:50:25,772 Nếu vậy thì đi chơi một chuyến. 806 00:50:25,856 --> 00:50:27,065 - Gì? - Đi chơi? 807 00:50:27,149 --> 00:50:29,985 - Ừ. - Tớ đã đi Seoraksan với cậu ấy. 808 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 Không phải chỉ hai người. Cả hội bốn người ấy. 809 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Ra nước ngoài đi. 810 00:50:34,531 --> 00:50:35,741 - Nước ngoài á? - Ừ. 811 00:50:35,824 --> 00:50:38,326 Đi du thuyền đi! 812 00:50:38,410 --> 00:50:40,203 Tớ muốn đi du thuyền lắm luôn! 813 00:50:40,287 --> 00:50:42,622 Ừ, đi du thuyền quanh Địa Trung Hải đi. 814 00:50:42,706 --> 00:50:44,416 Sẽ thích lắm. 815 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 Một chuyến du thuyền hết bao nhiêu? 816 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Tầm năm đến sáu triệu won à? 817 00:50:48,754 --> 00:50:50,589 Chơi lớn hơn đi. 818 00:50:51,089 --> 00:50:53,175 - Đắt vậy à? - Mặc váy nhé! 819 00:50:53,258 --> 00:50:54,384 - Có mở tiệc chứ? - Có. 820 00:50:54,468 --> 00:50:56,720 - Như Titanic à? Gì? - Đừng nhắc vụ đó! 821 00:50:56,803 --> 00:50:58,013 - Đi thôi. - Chìm đấy! 822 00:50:58,096 --> 00:50:58,930 - Ừ. - Chìm hả? 823 00:50:59,014 --> 00:51:00,056 Xem phim chưa vậy? 824 00:51:00,140 --> 00:51:05,896 Dù tôi có chống chọi Cơn giông bão cuộc đời 825 00:51:05,979 --> 00:51:07,522 Mình à. 826 00:51:07,606 --> 00:51:09,983 Sao không về nhà mà đến đây? 827 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 Em ghé qua thôi. 828 00:51:13,445 --> 00:51:17,157 Hôm nay em học khóa văn hóa nghệ thuật ở văn phòng quận mà. Vui không? 829 00:51:17,240 --> 00:51:18,074 Vui. 830 00:51:18,158 --> 00:51:20,452 Đang giờ ăn trưa, mà chẳng thấy khách. 831 00:51:21,036 --> 00:51:22,662 Ừ, có những ngày thế này mà. 832 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 Mình à? 833 00:51:27,000 --> 00:51:28,668 Các bạn em muốn đi một chuyến… 834 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 - Giao hàng! - Chào! 835 00:51:30,253 --> 00:51:32,047 Khỏe không? 836 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Khỏe. Hàng của anh đây. - Cảm ơn nhé. 837 00:51:34,341 --> 00:51:37,427 Dạo này, anh đặt hàng ngày càng ít. 838 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Trời ạ, kinh tế khó khăn nên cũng vất vả lắm. 839 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 Doanh số của anh cũng giảm nhiều à? 840 00:51:42,516 --> 00:51:44,434 Tôi vốn tưởng vậy, 841 00:51:44,518 --> 00:51:48,188 nhưng có chuỗi đồ ăn vặt mới mở trước mặt Trung học Hyereung. 842 00:51:48,271 --> 00:51:51,358 Họ hốt hết khách hàng ở khu này, 843 00:51:51,441 --> 00:51:53,693 và họ đặt hàng nhiều lắm. 844 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 Đáng ra tôi không nên nói. 845 00:52:00,408 --> 00:52:01,701 Tôi đi đây. 846 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Ừ, chào nhé. 847 00:52:06,832 --> 00:52:08,708 Mình à, nãy mình nói gì vậy? 848 00:52:08,792 --> 00:52:10,335 Không có gì đâu. 849 00:52:11,837 --> 00:52:14,631 Trời ạ, sao anh ấy lại nói chuyện đó chứ? 850 00:52:23,974 --> 00:52:27,602 RẤT TIẾC, CHÚNG TÔI KHÔNG THỂ XÚC TIẾN ĐƠN ỨNG TUYỂN CỦA BẠN LÀN NÀY 851 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 CHÚC BẠN TƯƠNG LAI THUẬN LỢI 852 00:52:37,445 --> 00:52:39,322 Em được tuyển vào nhà hàng Kang! 853 00:52:39,406 --> 00:52:42,200 Trời đất! Nhà hàng Michelin đấy. 854 00:52:42,284 --> 00:52:43,535 May mắn quá. 855 00:52:43,618 --> 00:52:45,287 Ăn mừng thôi. Em đãi! 856 00:52:54,629 --> 00:52:56,006 Hôm nay gặp nhau ở đâu? 857 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Có lẽ… 858 00:53:01,803 --> 00:53:05,640 Có hẹn hò thì tớ cũng không thoát khỏi văn phòng này. 859 00:53:06,725 --> 00:53:07,559 Tớ xin lỗi. 860 00:53:07,642 --> 00:53:10,896 Nhưng đổi lại, tớ nấu xong sẽ cho cậu ăn một miếng. 861 00:53:17,360 --> 00:53:18,862 Sao cậu lại chụp hình? 862 00:53:18,945 --> 00:53:21,323 Cậu mà thành công thì tớ sẽ đem đi công chứng. 863 00:53:21,406 --> 00:53:23,116 Trời ạ, đồ hám tiền. 864 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 Trước lúc đó, cứ nếm miếng đã. 865 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 Này. Ngon đấy. 866 00:53:35,795 --> 00:53:37,589 Tớ ghét bông cải xanh. 867 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Nhưng chẳng ngửi thấy. Vị dịu lắm. 868 00:53:40,967 --> 00:53:42,552 Có lẽ còn có thể ngon hơn. 869 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 Nó thiếu gì đó. 870 00:53:45,096 --> 00:53:47,891 Không, hoàn hảo mà. Ngon thật đấy. 871 00:53:48,558 --> 00:53:51,186 Không, ngoài yến mạch và gạo lứt, 872 00:53:51,269 --> 00:53:54,439 còn cần gì đó để kết cấu thú vị hơn. 873 00:53:58,944 --> 00:54:00,403 Seok Ryu, 874 00:54:01,571 --> 00:54:03,657 tuần sau cậu rảnh không? 875 00:54:03,740 --> 00:54:05,200 Tuần sau à? Vụ gì? 876 00:54:05,867 --> 00:54:07,953 Có sự kiện thường niên của kiến trúc sư. 877 00:54:08,036 --> 00:54:10,664 - Ừ. - Tớ có thiết kế tòa nhà này. 878 00:54:11,289 --> 00:54:13,249 Họ bảo nó được giải Kiến trúc của Năm. 879 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Thật hả? Chúc mừng! 880 00:54:16,503 --> 00:54:17,504 Cảm ơn cậu. 881 00:54:17,587 --> 00:54:19,798 Tối đó sẽ có lễ trao giải. 882 00:54:19,881 --> 00:54:23,885 Các cố vấn nghiên cứu và đồng nghiệp kiến trúc sư sẽ có mặt. 883 00:54:23,969 --> 00:54:25,512 - Myeong U cũng đến. - Hay quá. 884 00:54:25,595 --> 00:54:26,888 Ừ, nên là… 885 00:54:26,972 --> 00:54:29,391 tớ muốn đi cùng cậu. 886 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Chắc tớ không đi được rồi. 887 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 - Gì? - À… 888 00:54:37,857 --> 00:54:40,986 Chắc tớ không hợp chỗ đó. 889 00:54:42,612 --> 00:54:45,323 Sao lại không? Cậu lo sẽ ngượng nghịu à? 890 00:54:46,449 --> 00:54:50,620 Hay vì cậu vẫn không chắc chuyện hai đứa mình? 891 00:54:50,704 --> 00:54:52,622 Không phải vậy. 892 00:54:52,706 --> 00:54:54,040 Vậy thì là gì? 893 00:54:54,124 --> 00:54:57,752 Tớ đã sẵn sàng nhường và thông cảm chuyện không nói cho bố mẹ. 894 00:54:58,211 --> 00:55:00,088 Nhưng ta phải giấu mọi người khác à? 895 00:55:00,171 --> 00:55:03,258 Thế giới nhỏ mà. 896 00:55:04,300 --> 00:55:07,929 Ngay cả Dong Jin và Na Yun còn quen nhau. 897 00:55:08,013 --> 00:55:11,182 Ai biết sẽ gặp phải ai? 898 00:55:11,266 --> 00:55:12,142 Nên tạm thời cứ… 899 00:55:16,730 --> 00:55:17,564 Cậu giận à? 900 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 Không. 901 00:55:22,986 --> 00:55:23,820 Tớ xin lỗi. 902 00:55:25,155 --> 00:55:28,450 Tớ xin lỗi vì đột nhiên to tiếng. 903 00:55:28,533 --> 00:55:29,993 Tớ không giận. 904 00:55:31,244 --> 00:55:32,662 - Thật hả? - Ừ. 905 00:55:35,540 --> 00:55:37,542 Tớ tôn trọng quyết định của cậu, 906 00:55:38,043 --> 00:55:40,378 nên đừng bận tâm mấy lời vừa rồi. 907 00:55:41,421 --> 00:55:42,380 Được. 908 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 PHÒNG GYM 909 00:56:06,237 --> 00:56:07,655 Làm gì vậy? Vào đi. 910 00:56:08,406 --> 00:56:09,574 Gì? 911 00:56:17,791 --> 00:56:20,585 Anh Go, em sai rồi. 912 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Em đã làm bừa. 913 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Cứ lan man nên phí phạm thời gian. 914 00:56:37,727 --> 00:56:41,106 Giờ cậu đã hết ảo tưởng, nên cũng không phí thời gian đâu. 915 00:56:43,149 --> 00:56:44,067 Lau cho sạch. 916 00:56:46,152 --> 00:56:47,695 Rõ! Em sẽ làm ngay. 917 00:56:58,331 --> 00:56:59,457 Làm cho có tâm vào! 918 00:57:00,041 --> 00:57:00,959 Rõ! 919 00:57:04,462 --> 00:57:08,091 Chà, nhà hàng Kang. Chắc là thích lắm. 920 00:57:08,967 --> 00:57:11,803 Đồ ăn ở đó quá ngon luôn. 921 00:57:11,886 --> 00:57:13,429 Chị cũng không tin nổi. 922 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 Nhưng em còn đỉnh hơn, Su Jin à. Em mở quán riêng. 923 00:57:17,642 --> 00:57:20,311 Em muốn lấy chứng chỉ để làm thế mà. 924 00:57:21,479 --> 00:57:25,775 Hôm kia, em đã ký hợp đồng sơ bộ để thuê mặt bằng! 925 00:57:25,859 --> 00:57:27,944 Chà, chúc mừng nhé! 926 00:57:28,027 --> 00:57:30,029 Các em tuyệt quá. 927 00:57:30,738 --> 00:57:33,783 Chị thì nộp đơn mà chẳng thấy hồi âm gì. 928 00:57:33,867 --> 00:57:35,994 Có lẽ vì chị quá già. 929 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Có lẽ vì hồ sơ của chị khủng quá. 930 00:57:39,456 --> 00:57:40,707 - Gì? - Đúng mà. 931 00:57:40,790 --> 00:57:43,084 Cựu nhân viên Greip mà xin làm chạy việc ở bếp 932 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 thì em cũng không tuyển. 933 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 Nhận chị vào làm thì áp lực lắm. 934 00:57:47,630 --> 00:57:48,673 Em nghĩ vậy à? 935 00:57:48,756 --> 00:57:53,678 Ý bọn em là chị đỉnh quá ấy. 936 00:57:57,432 --> 00:58:01,895 TƯ VẤN DU HỌC AEA 937 00:58:03,146 --> 00:58:05,023 TRẢI NGHIỆM HỌC VIỆN ẨM THỰC HOA KỲ CIA 938 00:58:10,737 --> 00:58:12,822 TRƯỜNG ẨM THỰC TỐT NHẤT NƯỚC MỸ 939 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 HƯỚNG DẪN CỦA AEA ĐỂ GHI DANH VÀO CIA 940 00:58:22,415 --> 00:58:24,876 TƯ VẤN DU HỌC AEA 941 00:58:24,959 --> 00:58:27,086 Trời ạ, không chờ lâu chứ? 942 00:58:27,170 --> 00:58:29,380 - Không sao ạ. Chào anh. - Chào. 943 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 Cảm ơn vì đã cho bọn em đưa tin tòa nhà lên tạp chí. 944 00:58:32,675 --> 00:58:33,968 Có gì đâu mà. 945 00:58:34,052 --> 00:58:36,638 Nhà hàng được giải, anh cũng biết ơn lắm. 946 00:58:36,721 --> 00:58:38,264 Tốt cho việc kinh doanh mà. 947 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 Em mong vậy. 948 00:58:39,641 --> 00:58:41,267 Lần sau, em sẽ ghé ăn. 949 00:58:41,351 --> 00:58:43,102 Món lasagna của anh ngon lắm. 950 00:58:44,145 --> 00:58:45,897 Giờ anh nấu mời cậu nhé? 951 00:58:45,980 --> 00:58:47,524 Thôi ạ. 952 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 Anh đang nghỉ mà. Đâu dám phiền anh. 953 00:58:50,026 --> 00:58:52,195 Anh đang nấu để nếm mà. 954 00:58:52,987 --> 00:58:54,864 Vậy… 955 00:58:55,823 --> 00:58:57,450 cho em một ít đem về được không? 956 00:58:59,953 --> 00:59:01,621 Trời ạ. Cái gì đây? 957 00:59:01,704 --> 00:59:03,957 Là lasagna, ravioli, và gnocchi ạ. 958 00:59:04,040 --> 00:59:06,209 Cháu lấy ở nhà hàng nổi tiếng. 959 00:59:07,627 --> 00:59:09,796 Hay quá. Dì đang làm biếng không muốn nấu. 960 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Mà Seok Ryu có nhà không ạ? 961 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 Nó trên lầu ấy. 962 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 Vâng. 963 00:59:16,928 --> 00:59:19,013 Hay quá. Chu đáo ghê. 964 00:59:31,317 --> 00:59:34,654 Không tin nổi mình lại thấy thế này dễ thương. 965 00:59:34,737 --> 00:59:36,823 Chắc mình mất trí rồi. Chắc chắn luôn. 966 00:59:40,827 --> 00:59:41,661 Trời ạ. 967 00:59:42,495 --> 00:59:43,871 Mất trí thật rồi. 968 00:59:48,918 --> 00:59:50,420 Phải, mình điên là cái chắc. 969 01:00:11,107 --> 01:00:12,859 Hẳn cậu ấy tìm ra thứ còn thiếu rồi. 970 01:00:12,942 --> 01:00:13,776 BÔNG CẢI TRẮNG 971 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 TƯ VẤN DU HỌC AEA 972 01:00:36,799 --> 01:00:38,051 Cậu làm gì vậy? 973 01:00:39,385 --> 01:00:41,262 Cậu vào đây khi nào? Sao không gọi tớ? 974 01:00:42,639 --> 01:00:45,224 Biết cậu tới thì tớ đã dọn dẹp rồi. 975 01:00:46,684 --> 01:00:47,518 Cái gì đây? 976 01:00:52,106 --> 01:00:53,107 Có gì đâu. 977 01:00:53,191 --> 01:00:55,401 Đây là trường nấu ăn mà Hyeon Jun nói à? 978 01:00:55,985 --> 01:00:57,278 Sao cậu giữ nó? 979 01:00:57,362 --> 01:00:59,614 Có là gì đâu mà. Tớ giữ nó thôi. 980 01:01:05,787 --> 01:01:08,039 Cậu nói vậy mà tìm hiểu kỹ quá. 981 01:01:13,503 --> 01:01:15,546 Ra ngoài nói chuyện. Mẹ tớ nghe thấy giờ. 982 01:01:25,765 --> 01:01:28,142 Cậu định lại bỏ tớ mà đi du học à? 983 01:01:28,976 --> 01:01:31,312 Tớ tìm hiểu để dự phòng thôi. 984 01:01:31,396 --> 01:01:34,023 Phải, nhưng sao lại tìm hiểu cái đó? 985 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 Cậu có biết lần trước để cậu đi, tớ khổ sở thế nào không? 986 01:01:40,530 --> 01:01:42,156 Cuối cùng ta được bên nhau, 987 01:01:42,240 --> 01:01:43,199 sao cậu có thể… 988 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Sao cậu có thể tính chuyện đó mà không nói với tớ? 989 01:01:49,580 --> 01:01:53,459 Thời gian được ở bên cậu trôi quá nhanh làm tớ đau muốn chết. 990 01:01:54,919 --> 01:01:57,922 Nhà kế bên mà tớ còn thấy quá xa. 991 01:01:58,005 --> 01:01:59,632 Sao cậu có thể vô ý… 992 01:02:00,967 --> 01:02:04,095 Sao cậu có thể nghĩ chuyện chia xa mà không thèm chớp mắt vậy? 993 01:02:04,178 --> 01:02:05,638 Tớ cũng phiền lòng mà. 994 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 Xa cậu, tớ cũng khổ lắm. 995 01:02:09,851 --> 01:02:12,353 Đâu có dễ dàng gì. Tớ cũng khó khăn chứ. 996 01:02:19,402 --> 01:02:21,529 Không nghĩ cậu đang mâu thuẫn à? 997 01:02:23,239 --> 01:02:24,991 Không muốn rời xa tớ, 998 01:02:26,159 --> 01:02:28,286 mà lại lén lút tìm trường du học. 999 01:02:31,497 --> 01:02:34,208 Tớ đã muốn để cậu làm bất kỳ việc gì cậu muốn. 1000 01:02:36,669 --> 01:02:38,713 Vì cậu vẫn đang tổn thương. 1001 01:02:40,631 --> 01:02:42,341 Cậu chỉ còn cách cẩn thận hơn. 1002 01:02:45,011 --> 01:02:47,597 Nên tớ đã cố thấu hiểu khi cậu muốn giữ bí mật. 1003 01:02:49,265 --> 01:02:50,433 Tớ tự nhủ mình sẽ chờ. 1004 01:02:54,604 --> 01:02:56,272 Nhưng có lẽ tớ nhầm rồi. 1005 01:02:58,941 --> 01:03:01,152 Với cậu, tớ chỉ có vậy thôi. 1006 01:03:08,868 --> 01:03:10,995 Tớ nộp đơn chỗ nào cũng bị từ chối. 1007 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 Biết bao nhà hàng, 1008 01:03:20,338 --> 01:03:22,590 mà chẳng có chỗ nào gọi tớ đến phỏng vấn. 1009 01:03:26,928 --> 01:03:29,096 Tớ nghĩ, "Mình vẫn trẻ vì mình có ước mơ". 1010 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Tớ đã muốn bắt đầu lại. 1011 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Có lẽ tớ quá ngây thơ rồi. 1012 01:03:35,561 --> 01:03:36,395 Tớ nghĩ… 1013 01:03:37,063 --> 01:03:40,483 34 tuổi thì không phù hợp để khởi đầu gì đó. 1014 01:03:41,734 --> 01:03:43,945 Còn nữa, tớ chỉ có chứng chỉ. 1015 01:03:46,072 --> 01:03:47,532 Người lại mang bệnh. 1016 01:03:49,075 --> 01:03:52,829 Nhưng tớ muốn tiếp tục nấu ăn. 1017 01:03:56,040 --> 01:03:58,835 Tớ nghĩ có lẽ nếu có bằng cấp thì sẽ tốt hơn. 1018 01:03:58,918 --> 01:04:01,671 Tớ đang tìm bước đột phá. 1019 01:04:05,258 --> 01:04:06,801 Có lẽ tớ đang trốn tránh vấn đề. 1020 01:04:11,597 --> 01:04:12,431 Seok Ryu. 1021 01:04:12,515 --> 01:04:14,517 Tớ không muốn phải xấu hổ trước mặt cậu. 1022 01:04:16,644 --> 01:04:19,021 Tớ muốn tự tin và duyên dáng trước mặt cậu. 1023 01:04:20,314 --> 01:04:22,775 Nên tớ mới từ chối đi sự kiện với cậu. 1024 01:04:30,950 --> 01:04:31,951 Seok Ryu. 1025 01:04:34,203 --> 01:04:35,913 Tớ hoàn toàn không xấu hổ vì cậu. 1026 01:04:37,248 --> 01:04:40,668 Đời này chẳng có ai tận tụy và thành thật bằng cậu. 1027 01:04:42,837 --> 01:04:43,838 Và với tớ, 1028 01:04:44,338 --> 01:04:47,550 tớ không quan tâm cậu làm gì, hay cậu thế nào. 1029 01:04:47,633 --> 01:04:50,845 Tớ thích con người cậu thôi. 1030 01:04:53,973 --> 01:04:55,766 Cảm ơn đã nói vậy. 1031 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 Nghe vậy tớ vui lắm. 1032 01:05:00,521 --> 01:05:03,357 Nhưng có lẽ vẫn không đủ với tớ. 1033 01:05:05,276 --> 01:05:06,235 Tớ… 1034 01:05:07,570 --> 01:05:09,405 không thể sống ăn bám tình yêu. 1035 01:05:16,704 --> 01:05:18,039 Tớ xin lỗi. Tớ đi đây. 1036 01:05:20,082 --> 01:05:21,792 Đừng đi theo tớ. 1037 01:05:22,752 --> 01:05:26,756 Tớ cần chút không gian riêng. 1038 01:05:26,839 --> 01:05:27,965 Vài ngày thôi. 1039 01:05:29,008 --> 01:05:31,010 Không, một tuần thôi. 1040 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Tại sao? 1041 01:05:35,139 --> 01:05:36,891 Tôi sẽ không trốn trong hang đâu, 1042 01:05:38,267 --> 01:05:39,727 nhưng tớ thấy khó xử. 1043 01:05:40,144 --> 01:05:43,564 Nên chỉ muốn biến mất một thời gian. 1044 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Làm vậy vì tớ được chứ? 1045 01:06:42,915 --> 01:06:44,417 Đội trưởng Jung, cô ổn chứ? 1046 01:06:45,209 --> 01:06:46,043 Gì? 1047 01:06:47,628 --> 01:06:49,046 Là anh phóng viên. 1048 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Phóng viên kiên cường và vững vàng nhất trái đất. 1049 01:06:55,845 --> 01:06:58,931 Phóng viên Kang Dan Ho. 1050 01:06:59,015 --> 01:07:01,726 - Chà! - Chắc cô say rồi. 1051 01:07:01,809 --> 01:07:03,144 Cô về nhà đi. 1052 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Tôi đưa cô về. 1053 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 Lạ quá. 1054 01:07:16,240 --> 01:07:22,288 Anh mà bỏ kính ra là phải biến thành Người Bùn chứ. 1055 01:07:22,371 --> 01:07:23,748 Sao anh vẫn như cũ vậy? 1056 01:07:25,708 --> 01:07:27,460 Áo choàng đâu rồi? 1057 01:07:28,919 --> 01:07:29,920 Ở đâu? 1058 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Cô có vẻ say lắm rồi. 1059 01:07:33,507 --> 01:07:34,842 Tôi đi mua nước giải rượu. 1060 01:07:40,389 --> 01:07:44,060 Sao lời nói và hành động của anh lại bất nhất như vậy? 1061 01:07:46,145 --> 01:07:50,483 Tại sao anh viết một đằng mà hành động một nẻo? 1062 01:07:52,943 --> 01:07:53,819 Ý tôi là, 1063 01:07:54,695 --> 01:08:00,910 anh viết báo thật chính trực và can đảm như Người Bùn. 1064 01:08:00,993 --> 01:08:03,079 Mà với tôi, 1065 01:08:03,162 --> 01:08:07,333 thì anh lại lén lút và nhỏ nhen như ác nhân? 1066 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 Cô nói đúng. Tôi là ác nhân đời cô. 1067 01:08:20,721 --> 01:08:22,681 Cô mà ở bên tôi thì sẽ khổ. 1068 01:08:22,765 --> 01:08:25,309 Tôi sẽ không thể bảo vệ hay giải cứu cô đâu. 1069 01:08:25,976 --> 01:08:27,645 Nên những chuyện như Người Bùn, 1070 01:08:30,064 --> 01:08:32,858 cô cứ quên nó đi, như một giấc mộng đêm hè. 1071 01:08:36,070 --> 01:08:37,238 Tức cười quá! 1072 01:08:38,531 --> 01:08:40,157 - Này, Dan Ho. - Gì? 1073 01:08:40,741 --> 01:08:45,037 Với anh, tôi giống nữ chính ngây thơ thuần khiết 1074 01:08:45,538 --> 01:08:49,375 muốn được Người Bùn giải cứu à? 1075 01:08:51,544 --> 01:08:54,255 Tôi sẽ tự lo cho mình. 1076 01:08:55,339 --> 01:08:59,677 Còn anh, Người Bùn à, anh phải lo cho cảm xúc của anh đi. 1077 01:09:01,720 --> 01:09:03,556 Và lần này, 1078 01:09:03,639 --> 01:09:05,975 không phải tai nạn đâu. Cố ý đấy nhé. 1079 01:09:07,268 --> 01:09:10,521 Muốn thì cứ tránh. Trời ạ. 1080 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 Anh tránh à? 1081 01:09:28,205 --> 01:09:32,877 Không, bỏ tôi xuống! 1082 01:09:33,586 --> 01:09:37,089 Yên đi. Cứ cựa quậy vậy là ngã đấy. 1083 01:09:39,216 --> 01:09:40,551 Trái Đất đang quay. 1084 01:09:41,468 --> 01:09:44,430 Mình cảm nhận được trọng lực này. 1085 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 Mặt đất cứ rung chuyển. 1086 01:09:49,643 --> 01:09:53,272 Như núi Baekdu… 1087 01:09:54,106 --> 01:09:55,107 Phun trào rồi. 1088 01:09:56,859 --> 01:10:03,407 Anh nghĩ có quái vật sống trong miệng núi lửa không? 1089 01:10:05,117 --> 01:10:07,036 Ta sẽ đi đâu? 1090 01:10:08,954 --> 01:10:11,081 - Bỏ xuống. - Chào cô. 1091 01:10:11,165 --> 01:10:12,708 Chào. 1092 01:10:12,791 --> 01:10:13,792 Có lẽ nào… 1093 01:10:15,169 --> 01:10:17,588 Trên lưng cháu là Mo Eum à? 1094 01:10:19,965 --> 01:10:24,136 Trời ạ. Con đi chỗ nào mà say xỉn kiểu này? 1095 01:10:24,220 --> 01:10:26,764 Đúng là mất hết mặt mũi! 1096 01:10:27,598 --> 01:10:28,682 Ai đây? 1097 01:10:28,766 --> 01:10:31,268 Ai… Mẹ à? 1098 01:10:31,352 --> 01:10:34,396 Là mẹ mình này! 1099 01:10:36,190 --> 01:10:40,444 Hồi nhỏ nó muốn làm Người Nhện, 1100 01:10:40,527 --> 01:10:42,488 nên lấy keo dán lên tay. 1101 01:10:42,571 --> 01:10:46,116 Giờ lớn rồi thì lấy tro trấu mà trát lên mặt cô. 1102 01:10:53,958 --> 01:10:55,000 Trời đất ơi. 1103 01:10:58,003 --> 01:11:00,881 - Sao mà say đến nỗi này? - Đau. 1104 01:11:02,007 --> 01:11:04,218 Dan Ho, cảm ơn cháu. 1105 01:11:05,219 --> 01:11:06,345 Cô xin lỗi nhé. 1106 01:11:06,428 --> 01:11:08,555 Cô không dạy con cho phải. 1107 01:11:09,265 --> 01:11:12,017 Chẳng biết có ai chịu lấy con tào lao này không nữa. 1108 01:11:12,101 --> 01:11:14,186 Cô nuôi dạy cô ấy quá tốt mà. 1109 01:11:16,272 --> 01:11:17,439 Còn nữa, 1110 01:11:18,065 --> 01:11:19,692 cháu sẽ lấy Mo Eum. 1111 01:11:21,068 --> 01:11:24,571 Gì cơ? Nói vậy là sao? 1112 01:11:24,655 --> 01:11:26,699 Cháu biết cô ấy quá tầm cháu. 1113 01:11:26,782 --> 01:11:28,200 Cháu cũng biết cô sẽ lo. 1114 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 Nên cháu đã cố hết sức để cắt đứt với cô ấy… 1115 01:11:32,538 --> 01:11:34,164 nhưng có lẽ giờ cháu chịu rồi. 1116 01:11:36,000 --> 01:11:37,042 Dan Ho. 1117 01:12:16,790 --> 01:12:18,625 Nhớ cậu quá, Seok Ryu. 1118 01:12:22,880 --> 01:12:24,757 BAE SEOK RYU 1119 01:12:25,632 --> 01:12:28,052 Tớ cần chút không gian riêng. 1120 01:12:28,135 --> 01:12:28,969 Vài ngày thôi. 1121 01:12:30,220 --> 01:12:31,972 Không, một tuần thôi. 1122 01:12:32,931 --> 01:12:34,850 Tớ sẽ không lên núi mà trốn, 1123 01:12:35,934 --> 01:12:37,269 nhưng tớ thấy khó xử. 1124 01:12:38,062 --> 01:12:40,856 Nên chỉ muốn biến mất một thời gian. 1125 01:12:42,316 --> 01:12:43,442 Làm vậy vì tớ được chứ? 1126 01:13:01,085 --> 01:13:02,002 Không ngon. 1127 01:13:17,434 --> 01:13:18,477 Cũng dở. 1128 01:13:20,437 --> 01:13:21,897 Sao món gì cũng dở vậy? 1129 01:14:42,060 --> 01:14:43,020 Làm gì đấy? 1130 01:14:44,771 --> 01:14:48,734 Vứt đống đạm mốc, luôn tiện vứt cả quá khứ thảm hại. 1131 01:14:49,568 --> 01:14:50,986 Mày đang phải trả giá đắt. 1132 01:14:51,403 --> 01:14:53,197 Liệu mà trả tiền lại cho mẹ. 1133 01:14:53,280 --> 01:14:55,407 Em nhận lương thì sẽ trả lại mẹ. 1134 01:14:56,492 --> 01:14:58,368 Em lại làm ở phòng gym rồi. 1135 01:14:58,452 --> 01:15:00,412 Em cũng sẽ thi lấy chứng chỉ. 1136 01:15:00,496 --> 01:15:01,788 Thật hả? 1137 01:15:01,872 --> 01:15:03,540 Bị cái gì nhập vậy? 1138 01:15:04,208 --> 01:15:07,669 Nghe chị nói xong, em cũng ngộ ra gì đó. 1139 01:15:09,379 --> 01:15:12,549 Em nghĩ rất kỹ về lý do tại sao em ảo tưởng vậy. 1140 01:15:13,634 --> 01:15:14,593 Và… 1141 01:15:16,637 --> 01:15:18,138 đều là vì em thấy tự ti. 1142 01:15:19,640 --> 01:15:21,767 Em thấy mình nhỏ bé và thấy ngượng, 1143 01:15:21,850 --> 01:15:24,019 nên không lắng nghe, cái gì cũng chống đối. 1144 01:15:24,144 --> 01:15:25,562 Em cũng muốn làm tốt hơn chị. 1145 01:15:27,856 --> 01:15:29,733 Nhưng ta là người một nhà. Đâu có sao. 1146 01:15:33,529 --> 01:15:35,864 Nói vậy hơi sến, nên em sẽ không nói nữa. 1147 01:15:37,616 --> 01:15:39,076 Em đi vứt mấy thứ này đây. 1148 01:15:40,410 --> 01:15:41,578 Đi thôi. 1149 01:15:49,503 --> 01:15:51,213 Về cơ sở thương mại Cheongyu, 1150 01:15:51,296 --> 01:15:54,049 lịch trình khảo sát phân lô và khôi phục ranh giới đã có. 1151 01:15:54,132 --> 01:15:56,301 Tuần sau cậu phải đi khảo sát thực địa. 1152 01:15:58,554 --> 01:15:59,388 Seung Hyo? 1153 01:16:03,433 --> 01:16:05,018 - Sếp à? - Sao? Gì ạ? 1154 01:16:06,937 --> 01:16:07,771 Xin lỗi. 1155 01:16:08,564 --> 01:16:09,690 Anh vừa nói gì? 1156 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 Chuyện tình yêu gặp trắc trở à? 1157 01:16:17,406 --> 01:16:20,909 Gì? Thấy có rạn nứt hả? Chuẩn bị tan vỡ hả? 1158 01:16:20,993 --> 01:16:23,829 Anh hỏi vậy vì đã biết thật hay đoán mò? 1159 01:16:23,912 --> 01:16:26,039 Chẳng rõ, nhưng muốn biết, nên mới hỏi. 1160 01:16:27,499 --> 01:16:31,753 Chắc em không đi dự sự kiện Đêm hội Kiến trúc sư được. 1161 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Gì? Sao đột nhiên lại vậy? 1162 01:16:34,881 --> 01:16:35,716 Chỉ là… 1163 01:16:37,009 --> 01:16:39,344 Anh nhận giải thay em không được à? 1164 01:16:40,220 --> 01:16:42,764 Anh biết anh có chất để lên sân khấu, 1165 01:16:42,848 --> 01:16:44,725 nhưng cậu phải đích thân nhận chứ. 1166 01:16:44,808 --> 01:16:45,976 Làm ơn giúp em đi mà. 1167 01:16:46,476 --> 01:16:49,021 Còn nữa, giờ em phải đi rồi. 1168 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 Để sau bàn tiếp nhé? 1169 01:16:51,523 --> 01:16:52,899 Cậu đi đâu? 1170 01:16:52,983 --> 01:16:54,234 Công trường ở Sehyeon. 1171 01:16:54,901 --> 01:16:57,195 Không phải đang hoàn thiện xây thô à? 1172 01:16:57,279 --> 01:16:58,155 Phải. 1173 01:16:59,781 --> 01:17:01,241 - Bảo trọng. - Em đi đây. 1174 01:17:03,660 --> 01:17:05,787 Trời ạ, nhưng mình tăng cân nhiều quá. 1175 01:17:05,871 --> 01:17:08,206 Phải detox mà lên nhận giải chứ. 1176 01:17:09,541 --> 01:17:13,378 Vậy cậu nhà báo muốn làm việc với bọn anh cả ngày. 1177 01:17:13,462 --> 01:17:15,672 - Và muốn ở lại công trường? - Phải. 1178 01:17:15,756 --> 01:17:18,592 Anh ấy sẽ viết bài sau khi đích thân trải nghiệm. 1179 01:17:19,468 --> 01:17:20,969 Có thể giao bao nhiêu việc? 1180 01:17:21,053 --> 01:17:23,138 Cứ để làm cho có lệ nhỉ? 1181 01:17:23,221 --> 01:17:24,222 Không. 1182 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Anh ấy sẽ làm hệt như các công nhân khác. 1183 01:17:27,768 --> 01:17:30,854 Cứ nghĩ anh ấy là nhân viên non trẻ mới vào đi. 1184 01:17:30,937 --> 01:17:32,064 Dạy cho anh ấy. 1185 01:17:32,564 --> 01:17:33,982 Vậy không nên nương tay rồi. 1186 01:17:34,816 --> 01:17:35,692 Cứ đưa cậu ấy tới. 1187 01:17:36,360 --> 01:17:39,029 Vâng. Vật liệu hoàn thiện hôm nay sẽ đến nhỉ? 1188 01:17:39,112 --> 01:17:40,864 Vật liệu cách nhiệt đã đến rồi. 1189 01:17:40,947 --> 01:17:42,824 Đang cho lắp đặt. 1190 01:17:42,908 --> 01:17:45,243 - Đã đến rồi thì em kiểm tra luôn. - Ừ. 1191 01:17:50,874 --> 01:17:52,834 BAE SEOK RYU 1192 01:18:00,926 --> 01:18:02,594 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1193 01:18:10,268 --> 01:18:12,020 Seung Hyo! 1194 01:18:12,104 --> 01:18:14,022 Seung Hyo, cậu ở đâu? 1195 01:18:14,106 --> 01:18:15,107 Bên này. 1196 01:18:29,413 --> 01:18:30,330 Này. 1197 01:18:31,498 --> 01:18:32,916 Sao lại khóc? 1198 01:18:34,584 --> 01:18:37,129 Không phải có người gọi báo tớ không bị nặng rồi à? 1199 01:18:38,046 --> 01:18:40,048 Đáng ra tớ phải gọi cậu. 1200 01:18:40,132 --> 01:18:41,633 Tớ chỉ bị bong gân tay phải… 1201 01:18:41,717 --> 01:18:42,634 Tớ yêu cậu. 1202 01:18:46,179 --> 01:18:47,347 Gì? 1203 01:18:47,431 --> 01:18:49,224 Tớ nói là yêu cậu. 1204 01:18:55,063 --> 01:18:55,897 Seok Ryu. 1205 01:18:58,817 --> 01:19:00,360 Tớ thật quá ngốc. 1206 01:19:01,695 --> 01:19:04,197 Đáng ra không nên thấy tự ti trước tình yêu. 1207 01:19:07,576 --> 01:19:09,995 Dù tớ không thể ăn bám tình yêu, 1208 01:19:10,078 --> 01:19:11,872 thì nó cũng làm tớ mất khẩu vị. 1209 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 Tớ nấu món gì cũng dở tệ, 1210 01:19:15,083 --> 01:19:18,295 nên chẳng thể thực hành nổi. 1211 01:19:18,378 --> 01:19:20,881 Tớ đã bảo cậu đừng gọi, nhưng tớ cứ chờ cậu gọi. 1212 01:19:20,964 --> 01:19:22,632 Chẳng đâu vào đâu cả. 1213 01:19:24,342 --> 01:19:25,969 Mới chỉ hôm nay thôi đấy. 1214 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Biết tớ sợ thế nào không? 1215 01:19:28,638 --> 01:19:30,724 Tớ suýt thì ngất vì sốc! 1216 01:19:30,807 --> 01:19:32,267 Suýt thì ngất xỉu rồi! 1217 01:19:33,852 --> 01:19:35,061 Tớ xin lỗi. 1218 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Sao cậu lại cười? 1219 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Còn dọa tớ thế này nữa, tớ thề sẽ giết cậu đấy! 1220 01:19:43,612 --> 01:19:45,447 Đã bảo cậu giết thì tớ cũng vui mà. 1221 01:19:45,530 --> 01:19:46,948 Đừng nói kiểu đó. 1222 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Đừng khóc nữa. Sao lại khóc? 1223 01:19:55,081 --> 01:19:57,709 Này, tớ sẽ không bị thương. Sẽ không chết đâu. 1224 01:20:01,213 --> 01:20:03,048 Dù có gặp chuyện gì, 1225 01:20:04,382 --> 01:20:05,884 tớ sẽ luôn ở bên cậu. 1226 01:20:08,011 --> 01:20:09,596 - Hiểu chưa? - Ừ. 1227 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Vậy nên… 1228 01:20:13,683 --> 01:20:15,060 nói lại đi. 1229 01:20:16,019 --> 01:20:16,895 Nói gì? 1230 01:20:19,606 --> 01:20:20,690 Nói yêu ấy. 1231 01:20:21,525 --> 01:20:24,027 Vừa mới nói rồi mà. Bảo nói lại làm gì? 1232 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Tớ yêu cậu, Seok Ryu. 1233 01:20:33,537 --> 01:20:35,205 Tớ nhớ cậu lắm, 1234 01:20:35,789 --> 01:20:37,999 nhưng tớ muốn chờ tin cậu, nên không gọi 1235 01:20:38,083 --> 01:20:40,001 và cố chờ hết sức có thể. 1236 01:20:43,338 --> 01:20:45,006 Ngay khi bị thương, tớ nghĩ, 1237 01:20:46,967 --> 01:20:50,095 "Hôm nay được gặp Seok Ryu rồi". 1238 01:20:55,934 --> 01:20:59,771 Tớ thấy thật bất công khi chẳng có từ ngữ nào hay hơn "Tớ yêu cậu". 1239 01:21:04,401 --> 01:21:06,194 Vì tớ yêu cậu đến chừng đó cơ mà. 1240 01:21:30,051 --> 01:21:30,886 TÌNH YÊU 1241 01:21:30,969 --> 01:21:37,934 HẠNH PHÚC LỚN NHẤT LÀ YÊU VÀ CÔNG KHAI BÀY TỎ TÌNH YÊU 1242 01:21:38,018 --> 01:21:44,274 ANDRÉ GIDE 1243 01:22:17,098 --> 01:22:21,311 CON TRAI BẠN MẸ 1244 01:22:21,394 --> 01:22:23,939 Cậu đạt giải của cuộc thi nấu ăn. Tớ đã đăng ký cho cậu. 1245 01:22:24,022 --> 01:22:25,941 Xin lỗi vì tớ tham gia mà không hỏi cậu. 1246 01:22:26,024 --> 01:22:26,942 Vậy tớ được giải à? 1247 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 Hay là làm việc cậu từng làm? 1248 01:22:28,693 --> 01:22:32,155 Cậu từng quay video nấu ăn ở Mỹ. Giờ có thể làm lại ở đây. 1249 01:22:32,238 --> 01:22:34,032 - Tớ sẵn sàng rồi. - Rồi, bắt đầu nào. 1250 01:22:34,115 --> 01:22:37,035 Không đời nào được hẹn hò nó! Trời có sập cũng không được! 1251 01:22:37,118 --> 01:22:38,703 Tôi và Mo Eum thích nhau. 1252 01:22:39,788 --> 01:22:42,749 Tôi không biết phải làm sao. 1253 01:22:42,832 --> 01:22:44,542 - Em sắp cưới rồi. - Cưới ai? 1254 01:22:44,626 --> 01:22:47,212 Em phải cầu hôn. 1255 01:22:47,295 --> 01:22:48,838 Biết cách nào hay không? 1256 01:22:48,922 --> 01:22:50,215 CƯỚI TỚ NHÉ? 1257 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Là hôm nay. 1258 01:22:56,888 --> 01:22:59,891 Biên dịch: Ka Nguyen