1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:02,937 --> 00:01:06,191 ‏- هل وصلت معدّات التشطيبات اليوم؟ ‏- أجل، وصلت مواد العزل. 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 ‏وها نحن أولاء نركّبها. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 ‏- سأتفقّدها كوني هنا. ‏- حسنًا. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 ‏"(سوك ريو)" 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,089 ‏يُقال إن من وقفوا على مشارف الموت، 7 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 ‏عادةً ما تتشابه ظروفهم. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 ‏مرحبًا. ما اسمك؟ 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 ‏في تلك اللحظة العابرة، 10 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 ‏مرّ شريط حياتهما أمام أعينهما. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 ‏وهذا ما أصابني الآن. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 ‏قمت بعمل رائع. 13 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 ‏أحسنت صنيعًا. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 ‏لذا سأعطيك هذه. 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 ‏إن قفلت بابك مجددًا، 16 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 ‏فسأكسره. 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,923 ‏- "سوك ريو". ‏- "تشويسيونغ". 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 ‏يا للهول! 19 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 ‏أنا… 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 ‏معجب بك. 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 ‏إنك متسرّع وستتعرّض لأذى بالغ. 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 ‏أمسك يدي ولنمش ببطء. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 ‏أيضًا… 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 ‏في جميع محطات حياتي، 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ‏رافقتني "سوك ريو". 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 ‏حجر مصقول! 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 ‏إنها صخرة صلبة. 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 ‏لو تأخرت لثانية لتعرّضت لأذى بليغ. 29 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 ‏بعد التمعّن، أرى أن بيئة عملك خطرة للغاية. 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 ‏فيها الحديد المسلح ‏والطوب والزجاج والمسامير. 31 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 ‏أراها خطرة للغاية. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 ‏ألا ترى بديلًا عن عملك كمهندس معماري؟ 33 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 ‏غير معقول، إنك تعشق مهنتك، فكيف تتركها؟ 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 ‏لكن توخّ الحذر، وارتد خوذتك ودرعًا ما. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 ‏يراودني قلق شديد. 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 ‏لماذا توقّفت، وما الذي تفعله؟ 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 ‏- أحرزت المركز الثالث. ‏- ماذا؟ 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 ‏أحرزت جائزة في مسابقة للطهي. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 ‏لم أدخل أيّ مسابقة فكيف لي الفوز؟ 41 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 ‏أنا أدرجت اسمك. 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 ‏"مسابقة الوصفة الصحية" 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 ‏سيد "تشوي"! 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,403 ‏لا نرسل وجبات خارجية عادةً، ‏لكنني سأمنحك استثناء. 45 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 ‏أيًا تكن وجهتها، أوصلها بسرعة. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 ‏شكرًا لك. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 ‏ما هذا الملصق؟ 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 ‏إننا نجري مسابقة للطهي. 49 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 ‏وقد نشرته لطلابنا. 50 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 ‏إنه اليوم الأخير، لذا كنت سأزيله. 51 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 ‏"مسابقة الوصفة الصحية" 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 ‏"التعليمات" 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ‏"أولًا، نجفف صدر الدجاج" 54 00:05:15,940 --> 00:05:20,028 ‏"ونتبّله بالملح والفلفل حسب الرغبة" 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 ‏"(باي سوك ريو)" 56 00:05:22,905 --> 00:05:24,657 ‏ما الطبق الذي تخططين لتحضيره؟ 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 ‏البروكلي وريزوتو الدجاج. 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 ‏"ريزوتو الدجاج مع البروكلي والقرنبيط" 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 ‏أعتذر عن إدراج اسمك من دون إذنك. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 ‏هل ربحت جائزة حقًا؟ 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 ‏أجل، وحللت في المركز الثالث. 62 00:05:47,263 --> 00:05:48,347 ‏أرني. 63 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 ‏"المركز الثالث، (باي سوك ريو)" 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,819 ‏أُقامتها مؤسسة الخضراوات الكورية. 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 ‏إنها مسابقة متواضعة. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 ‏يمكن لأيّ كان التقدم على الإنترنت. 67 00:06:05,490 --> 00:06:08,868 ‏برأيي طعامك شهيّ للغاية، ‏فلم أر ضيرًا من المحاولة. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 ‏إني متضايقة للغاية. 69 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 ‏أنا آسف، ما كان عليّ تخطّيك هكذا. 70 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 ‏وضيقي هذا يسعدني. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 ‏ماذا؟ 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 ‏حللت المرتبة الأولى في عدة مناسبات سابقًا، 73 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 ‏لكن لم أُسعد لإحرازي المركز الثالث ‏في مسابقة عشوائية كهذه من قبل. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 ‏أحقًا تقولين؟ 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 ‏أجل. 76 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 ‏أتوق للطهي من كل قلبي، 77 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‏ولم يقبل أيّ مطعم بتوظيفي، ‏ولا مكان لي أمارس فيه شغفي. 78 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 ‏قررت عدم الاكتراث لرأي الآخرين، 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 ‏لكن تنفيذ قراري كان صعبًا. 80 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 ‏استغربت من إصراري العقيم، وداهمني اليأس. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 ‏وبعد ما سمعته أشعر بأن القدر ‏سمح لي بمواصلة سعيي. 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 ‏زال الهم عني. 83 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 ‏حسبتك ستسألين ‏عن صاحبي المركزين الأول والثاني. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 ‏من الأول؟ أرني. وما هو طبقه؟ 85 00:07:00,461 --> 00:07:04,590 ‏"لي سو آ". خضار الربيع الجذرية ‏وأرزّ الحبات الخمس المغذّي. 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 ‏لكنه ليس طبقًا مبتكرًا. 87 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 ‏"الحلقة 14 ‏الحب وحلاوته" 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 ‏إنه طبق تقليدي. أرني ثانيةً. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 ‏هل يسعدك حلولك المركز الثالث حقًا؟ 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 ‏أخفتني. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 ‏لم تقفين هنا هكذا؟ 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 ‏تجاوز السيد "كانغ" حدوده. 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 ‏إن نويت مواعدته، فباشري فيها بعد موتي. 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 ‏ولمعلوماتك، سأعيش حتى بلوغي الـ100. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 ‏سنكون قد بلغنا الـ70 حينها. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 ‏جمعًا! 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 ‏هل بتّ تتحدثين بالجمع؟ 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‏أمي! 99 00:07:42,378 --> 00:07:45,047 ‏إن أردت طول العمر ‏فعليك التوقف عن تناول هذه الأطعمة. 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 ‏هذا كله بسببك. 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 ‏أعجز عن صبّ غضبي في وجهك ‏لذا أتجه للأكل لتفريغ توتري. 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 ‏حسنًا. كما تريدين. 103 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 ‏- انتظري. ‏- حسنًا. 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 ‏- قفي. ‏- أتفهّم كلامك. 105 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 ‏ألا تسمعين ما أقوله؟ 106 00:07:58,144 --> 00:08:02,565 ‏لن أسمح لك بمواعدته ‏حتى إن أمطرت السماء نارًا. 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 ‏لا تحلمي بذلك إطلاقًا. 108 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 ‏أيسر الدروب في حياتنا مليئة بالصعاب، 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 ‏فلم تحتملين اللهيب ‏وتمشين إلى النار بملء إرادتك؟ 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 ‏سيدة "دو". 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 ‏تناولت ما أرسلته إليّ البارحة ‏من أطعمة يا سيدة "دو" 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 ‏ونظفت أسناني جيدًا. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 ‏وتبسّمت كثيرًا. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 ‏تبسّمت لمعلمتي وأصدقائي. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 ‏وتبسّمت لأبي أيضًا. 117 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 ‏لا ريب أن الحزن فارق قلبي تمامًا. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 ‏ستتأخرين على مدرستك ‏يا "يون دو". عليك الذهاب. 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 ‏هيا بنا يا "يون دو". 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 ‏هيا بنا. 121 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 ‏انتهينا. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 ‏أعلم أنني لا أستحقها، 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,396 ‏وأنك ستقلقين عليها. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 ‏لذا حاولت قطع صلتي بها تمامًا، 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 ‏لكن لا أحسبني قادرًا على ذلك. 126 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 ‏"دان هو". 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 ‏هيا ادخلي. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,329 ‏لم تحبسينني في الداخل؟ مهلًا. 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 ‏- "دان هو". ‏- ادخلي من فضلك. 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 ‏علينا الاكتفاء بهذا الليلة. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,087 ‏قلت إنك ستقبل بي زوجة، 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 ‏وإنك تعجز عن قطع علاقتك بي. 133 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 ‏- ادخلي. ‏- مهلًا. 134 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 ‏قلتها بنفسك! 135 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 ‏هيا ادخلي حالًا. 136 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 ‏أعتذر عن مباغتتك. 137 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 ‏سأشرح لك كيف حدث كل شيء… 138 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 ‏لا أريد أن أعرف. 139 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 ‏- عفوًا! ‏- ما من داع لذلك، 140 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 ‏لأن معرفتي لن تغير من الأمر شيئًا. 141 00:10:19,410 --> 00:10:22,913 ‏هذه هي طبيعة "مو يوم" منذ كانت طفلة. 142 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 ‏تعجز عن تجاهل كل ما يثير شفقتها. 143 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 ‏إن كانت ذاهبة لشراء الألعاب 144 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 ‏ورأت سيدة مسنة في الشارع تبيع الخضراوات، 145 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 ‏لاشترت كل خضراواتها بدلًا من الألعاب. 146 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 ‏صناديق المساعدات وتبرعات الميلاد. 147 00:10:40,723 --> 00:10:44,018 ‏أنفقت كل مدخراتها ‏على أشياء كهذه في مدرستها. 148 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 ‏قد يكون هذا هو السبب. 149 00:10:47,355 --> 00:10:48,981 ‏إنها تحب "يون دو". 150 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 ‏وقد أحزنتها رؤيتك تربي طفلة وحيدًا. 151 00:10:52,985 --> 00:10:58,115 ‏فلماذا لم تحافظ على رباطة جأشك؟ 152 00:10:58,199 --> 00:11:01,827 ‏سيرها خلف عواطفها لا يسمح لك بمجاراتها. 153 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 ‏لديك طفلة. 154 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 ‏- أماه… ‏- لا تنادني بهذا اللقب. 155 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 ‏سأتظاهر بأنني لم أسمع ما قلته. 156 00:11:12,922 --> 00:11:17,218 ‏وآمل أن نتفادى الإحراج بعد الآن كجيران. 157 00:11:32,691 --> 00:11:34,193 ‏انتهينا. اذهب. 158 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 ‏الجو حارّ، أليس كذلك؟ 159 00:11:40,741 --> 00:11:43,160 ‏لم اخترت العمل صيفًا؟ 160 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 ‏أنت محق. 161 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 ‏كيف ترى العمل؟ 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 ‏شاقًا حتى اللحظة. 163 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 ‏ظننته سينسيني همومي. 164 00:11:54,588 --> 00:11:55,506 ‏ماذا؟ 165 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 ‏لا شيء. هناك شاحنة أخرى قادمة. 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 ‏لا يمنحوننا وقتًا للراحة. 167 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 ‏اذهب إلى الخلف. 168 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 ‏هاك. خذ جائزتك. 169 00:12:07,977 --> 00:12:10,312 ‏إنها أثقل مما ظننت. 170 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 ‏الوزن يدلّ على قيمة الجائزة. 171 00:12:12,523 --> 00:12:15,234 ‏كيف حال يدك، ولكم من الوقت سترتدي الجبيرة؟ 172 00:12:15,317 --> 00:12:18,904 ‏بوسعي خلعها حالًا، فقد لففتها لتوي. 173 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 ‏أرحتني. فليدك هذه دواع عدة. 174 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 ‏ماذا تفعل؟ 175 00:12:25,077 --> 00:12:28,414 ‏قد يكون فوزك بالجائزة هو السبب، ‏إذ وردنا العديد من الطلبات. 176 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 ‏وستتضاعف مشاغلنا. 177 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 ‏لا تسرّني هذه الأنباء، ‏إذ أريد تخفيف ضغط عملي. 178 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 ‏ما الذي تقوله؟ علينا اغتنام الفرصة حالًا. 179 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 ‏علينا أن نسمو حتى القمة. 180 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 ‏- أخطط للزواج. ‏- ماذا قلت لتوك؟ 181 00:12:41,469 --> 00:12:42,720 ‏أخطط للزواج. 182 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 ‏مهلًا. من العروس؟ 183 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 ‏- "سوك ريو". ‏- "سوك ريو"! 184 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 ‏- "سوك ريو" هي حبيبتك! ‏- تظاهر بالجهل التام. 185 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 ‏يا للمفاجأة! كيف حدث ذلك؟ 186 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 ‏فأنتما صديقان منذ الطفولة! 187 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 ‏وأشبه بالإخوة! 188 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 ‏- لا يمكنكما فعل ذلك. ‏- اصمت واجلس يا "ميونغ يو"! 189 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 ‏- أعني… ‏- اجلس. 190 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 ‏يا للهول! 191 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 ‏- أنا… ‏- ماذا؟ 192 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 ‏- بصراحة… ‏- أكمل. 193 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 ‏هكذا… 194 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 ‏عليّ طلب يدها. 195 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 ‏هل تعرف طرقًا مميزة لذلك؟ لديك خبرة سابقة. 196 00:13:17,713 --> 00:13:20,841 ‏بل أنا محترف يا "تشويسيونغ". 197 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 ‏يا للهول! هل تريدني أن أعلمك؟ 198 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‏- أولًا… ‏- أجل. 199 00:13:26,055 --> 00:13:27,890 ‏ادعُها إلى مباراة كرة سلة… ‏لا، بل إلى ملعب. 200 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 ‏ثم في استراحة الأشواط، ‏احرص على الظهور على الشاشة الكبيرة. 201 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 ‏وهناك ستجثو على ركبة واحدة وتُخرج الخاتم. 202 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 ‏ثم ستبدأ هي بالبكاء. 203 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 ‏لكنها لا تحب الأماكن المزدحمة. 204 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 ‏وإقناعها بالذهاب إلى هناك مهمة عسيرة. 205 00:13:41,320 --> 00:13:43,113 ‏هناك طريقة أخرى. 206 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 ‏خذها إلى أحد العروض، كالمسرح مثلًا. 207 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 ‏بمجرد أن تُطفأ الأنوار ‏وتُسدل الستائر اسألها، قل لها: 208 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 ‏"هل تقبلين الزواج بي؟". لا، "دعينا نتزوج." 209 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 ‏وحينها ستبدأ بالبكاء. 210 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 ‏هل تحب النساء هذه العروض؟ 211 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 ‏هذا واضح. 212 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 ‏أرأيت؟ حتى "نا يون" تصفّق للفكرة. 213 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 ‏اتفق جيل الألفية مع الجيل "زي". 214 00:14:07,263 --> 00:14:08,847 ‏- لا تتردد. ‏- أرأيت؟ 215 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 ‏إن أردت المقابلة بالرفض علنًا، فافعلها. 216 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 ‏عرض الزواج مهم لك فحسب. 217 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 ‏لا تفسد العروض على الآخرين ‏إلا إن دفعت ثمن تذاكرهم. 218 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 ‏لم تكن تلك فكرتي. 219 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 ‏تذكر التعليمات الثلاثة التالية جيدًا. 220 00:14:29,535 --> 00:14:33,706 ‏ابتعد عن الحشود ‏وانتق خاتمًا ثمينًا وخاطبها من القلب. 221 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 ‏ألن يكون ذلك خاليًا من التميز؟ 222 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‏وما الجدوى إن كان ذلك ‏هو اليوم المميز فحسب؟ 223 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 ‏اجعل كل يوم تقضيه معها مميزًا. 224 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 ‏أنت محقة. 225 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 ‏شكرًا. 226 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 ‏امتناني لك أكبر. 227 00:14:52,182 --> 00:14:55,811 ‏كنت هاوية رسم، ‏ورأيت منزلًا بنيته فأعجبني للغاية. 228 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‏وهذا ما قادني إلى هنا. 229 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 ‏كان مجرد إعجاب في البداية، ‏لكنه تحول إلى حب. 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 ‏اختلطت الأمور ببعضها، فاحترت. 231 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 ‏لكنني قررت العودة إلى الإعجاب. 232 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 ‏"نا يون". 233 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 ‏كن سعيدًا. 234 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 ‏فذلك يكفيني. 235 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 ‏سأفعل. 236 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 ‏أعدك بذلك. 237 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 ‏"مسابقة الوصفة الصحية ‏الفائزون" 238 00:15:21,879 --> 00:15:26,675 ‏المركز الثالث، ‏ريزوتو الدجاج مع البروكلي والقرنبيط. 239 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 ‏"باي سوك ريو". 240 00:15:32,473 --> 00:15:34,141 ‏بُحت لـ"دان هو" بمشاعري تجاهه. 241 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 ‏ماذا؟ 242 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 ‏- لكنه رفضني. ‏- ماذا؟ 243 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 ‏لكنني لم أستسلم. 244 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 ‏وفي النهاية، اعترف بأنه يبادلني الشعور. 245 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 ‏إذًا حُسم أمر ارتباطكما. 246 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 ‏إنها نهاية سعيدة. 247 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 ‏باغتّني بزوبعة من الأنباء! 248 00:15:53,369 --> 00:15:56,538 ‏ما بال حياتك يكتنفها الكثير من المفاجآت؟ 249 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 ‏لكنه باح لي بإعجابه 250 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 ‏أمام أمي. 251 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 ‏أعتذر لك يا صديقتي. 252 00:16:05,673 --> 00:16:10,010 ‏انشغلت بحياتي العاطفية حتى أهملتك تمامًا. 253 00:16:10,094 --> 00:16:14,181 ‏بالرغم من أهميتك في حياتي ‏لم أدرك أنك تمرين بكل هذه المتاعب. 254 00:16:14,264 --> 00:16:17,309 ‏قابلتك بإهمال منقطع النظير. 255 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‏أنا آسفة والندم يأكلني. 256 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 ‏لكنني أخفيت الأمر عنك. 257 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 ‏هيا انهضي. 258 00:16:26,443 --> 00:16:28,112 ‏لا ريب أنك عانيت كثيرًا. 259 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 ‏كانت مشاعري ذات طعم ‏يجمع ما بين الحموضة والمرارة والملوحة. 260 00:16:38,205 --> 00:16:42,084 ‏كانت لاذعة أحيانًا حتى شعرت بقلبي يحترق. 261 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 ‏أهذا هو الحب؟ 262 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 ‏الأمر معقد. 263 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 ‏إنه أشبه بحلوى الدوريان التي تحبينها، 264 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 ‏رائحتها مقرفة، لكن طعمها لذيذ. 265 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 ‏ولهذا تفاديت الحب حتى اليوم. 266 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 ‏ورغم ذلك وقعت في شباكه. 267 00:16:57,558 --> 00:16:58,434 ‏انتهى أمري. 268 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 ‏هل يعجبك "الرجل الطيني" إلى ذلك الحدّ؟ 269 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 ‏بصراحة… 270 00:17:04,523 --> 00:17:08,318 ‏لا أعلم إن كنت معجبة به ‏لكونه "الرجل الطيني" أو "دان هو". 271 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 ‏من أتى أولًا، الدجاجة ‏أم البيضة؟ ما عدت أدري. 272 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 ‏ماذا عنك؟ 273 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 ‏هل يعجبك "تشويسيونغ" إلى ذلك الحدّ؟ 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 ‏أجل. يعجبني. 275 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 ‏إنها معجبة به. 276 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 ‏ماذا سأفعل بشأن أمي؟ 277 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 ‏تؤرقني المسألة ذاتها. 278 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 ‏قالت أمي إنها لن تسمح بارتباطنا ‏إلا على جثتها. 279 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 ‏قد تحيلني أمي إلى جثة هامدة. 280 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 ‏حالنا مريعة. 281 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 ‏"(سوك ريو)" 282 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 ‏ما هي مخططاتك؟ 283 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 ‏مرحبًا يا سيدتي. 284 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 ‏أنت الشاب الذي ساعدني ‏لإصلاح عربتي المرة الماضية. 285 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 ‏صحيح. تذكّرتني. 286 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 ‏عادةً ما أنسى الكثير في هذه السنّ، 287 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 ‏لكنني أتذكّر من يساعدونني ‏بدافع امتناني لهم. 288 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 ‏لم يكن شيئًا يُذكر. 289 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 ‏حدث الشيء ذاته مع ذلك المراسل. 290 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 ‏عجبًا! 291 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 ‏حسنًا. 292 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 ‏عفوًا. 293 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 ‏كان ذلك أشبه بإعلان للجعة. 294 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 ‏هل تريد واحدة أخرى؟ 295 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 ‏لا، أكتفي بعلبة واحدة. 296 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 ‏حسنًا. 297 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 ‏يبدو أني فوتّ الكثير، 298 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 ‏فلم أدر أن الجعة لذيذة إلى هذه الدرجة. 299 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 ‏دائمًا ما نرى الكحول لذيذًا ‏بعد يوم عمل شاقّ. 300 00:18:52,881 --> 00:18:54,550 ‏أفضل مشروب "ماكجولي" تناولته… 301 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 ‏كان بعد تطوعي لبناء المنازل للمحتاجين. 302 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 ‏- هل تطوعت في بناء المنازل؟ ‏- أجل. 303 00:19:01,140 --> 00:19:05,018 ‏تطوعت منذ أيام الجامعة. ‏وحتى اليوم، أذهب كلما سنحت لي الفرصة. 304 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 ‏هل تعلم إن كانت تلك المنظمة 305 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 ‏تقدّم إصلاحات في المناطق العشوائية؟ 306 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 ‏مناطق عشوائية! 307 00:19:11,108 --> 00:19:13,944 ‏هل تعرف زقاق الأكواخ ‏الواقع في القسم العلوي من "هايرونغ دونغ"؟ 308 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 ‏هناك تعيش المرأة المسنة ‏التي ظهرت في إحدى تقاريري. 309 00:19:22,953 --> 00:19:26,790 ‏زرتها بنفسي وكانت ظروف المعيشة ‏أسوأ بكثير مما توقعت. 310 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 ‏هل أنت متفرغ الأسبوع المقبل؟ 311 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 ‏الوقت ضيّق للغاية، لكنني سأعمل بكل طاقتي. 312 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 ‏هل ستُجري الإصلاحات بنفسك؟ 313 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 ‏أجل. 314 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 ‏لا، لم يكن ذلك ما أردته. 315 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 ‏كانت نيتي التقدّم بطلب لإجرائها فحسب. 316 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 ‏أعلم. 317 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 ‏لكننا سننجزها في وقت أسرع إن عملت بنفسي. 318 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 ‏لن يوفيك التعبير عن امتناني حقك. 319 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 ‏لا داعي، فهذه هي فائدة الأصدقاء. 320 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 ‏صحيح. اتفقنا على أن نصبح صديقين 321 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 ‏مع أننا ما زلنا نتحدث برسمية. 322 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 ‏إننا نحترم بعضنا البعض. 323 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 ‏لكنك صديق "مو يوم" أيضًا. 324 00:20:10,876 --> 00:20:11,835 ‏صحيح. 325 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 ‏أنا و"مو يوم" معجبان ببعضنا. 326 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 ‏ماذا؟ 327 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 ‏لكن أمها تعارض ارتباطنا. 328 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 ‏فهمت. 329 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 ‏إنني… 330 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 ‏حائر في أمري. 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 ‏فهمت. 332 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 ‏"(سوك ريو)" 333 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 ‏أنا مع "مو يوم". 334 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 ‏مهلًا. 335 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 ‏إنها… هل أنهيتها؟ 336 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 ‏قلت إنك تكتفي بعلبة واحدة. 337 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 ‏- إن أردت المزيد فسأشتري لك. ‏- لا، لقد اكتفيت. 338 00:20:56,546 --> 00:20:59,675 ‏إني مستاءة للغاية ولا رغبة لديّ في المشي. 339 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 ‏ما من علاج للتوتر أفضل من المشي. 340 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 ‏لنجلس هنا لبرهة. 341 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 ‏لنسترح قليلًا. 342 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 ‏ما خطبك؟ 343 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 ‏تبدو هذه بقعة مريحة. 344 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 ‏- عجبًا! ‏- عدّلي مظهرك. 345 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 ‏لست مترنحًا، ومع ذلك ‏تطلب مني التوازن باستمرار. 346 00:21:15,440 --> 00:21:19,152 ‏تتجاوز نسبة الكحول ‏في علبة الجعة التي شربتها، الخمسة بالمئة. 347 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 ‏بوسعنا أن نمشي ونتقرب من بعضنا. 348 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 ‏- نحن! ‏- لا. ماذا؟ 349 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 350 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 ‏- ما خطبك؟ ‏- يا للمفاجأة! 351 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 ‏لا أصدق أننا التقينا ببعضنا صدفة. 352 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 ‏يا لها من مفاجأة! 353 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 ‏أنت محقة. 354 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 ‏هذا الحيّ صغير للغاية، أليس كذلك؟ 355 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 ‏أجل، صحيح. 356 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 ‏- أهذا أفضل ما لديك؟ ‏- لست مراسلًا ترفيهيًا، 357 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 ‏لكن تمثيليتكما مريعة. 358 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 ‏أرأيت؟ أخبرتك أنهما لن يقتنعا. 359 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 ‏لا يهم. مهّدت لكما الطريق. 360 00:21:55,689 --> 00:22:00,610 ‏إن شئتما فلترقصا أو تتزوجا، ‏الأمر عائد لكما. 361 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 ‏ماذا؟ 362 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 ‏هيا نذهب. 363 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 ‏انتظرا. 364 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 ‏حظًا موفقًا. 365 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 ‏لنذهب. هيا. 366 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 ‏ما هذا؟ 367 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 ‏ما الذي حدث؟ 368 00:22:13,957 --> 00:22:15,167 ‏غير معقول. 369 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 ‏- ماذا بك؟ ‏- ماذا؟ 370 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 ‏صحيح. 371 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 ‏- هل شربت الكحول؟ ‏- قليلًا. 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 ‏لكنني صاح تمامًا. 373 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 ‏وأنا أيضًا. 374 00:22:41,485 --> 00:22:43,361 ‏أعلم أنني كنت ثملة تلك الليلة، 375 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 ‏لكنني أتذكّر كل شيء. 376 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 ‏لماذا لم تتصل بي إذًا؟ 377 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‏أهذا بسبب أمي؟ 378 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 ‏أتفهّم شعورها تمامًا. 379 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 ‏وما كنت لأوافق أيضًا. 380 00:22:58,251 --> 00:22:59,461 ‏أعلم ذلك. 381 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 ‏فمن قد يطلب مواعدة فتاة ما، 382 00:23:04,174 --> 00:23:05,050 ‏بطريقة تدلّ… 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 ‏على أنه عرض زواج 384 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 ‏بطلبه مباركة أمها؟ 385 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 ‏أنا آسف. 386 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 ‏ظننت اتباع مبدأ المجاهرة ‏أفضل بكثير من إخفاء علاقتنا. 387 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 ‏ليس هذا مقصدي. 388 00:23:20,190 --> 00:23:23,026 ‏لم تخبرني أنك معجب بي من قبل. 389 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 ‏حتى إنك قابلت إعجابي بك بالرفض. 390 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 ‏لكن لم قلت ‏تلك الكلمات الجوهرية أمام والدتي؟ 391 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 ‏ولنزيد الطين بلة، بادرت إلى تقبيلك… 392 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 ‏لم توقفت؟ 393 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 ‏أنا آسف. 394 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 ‏بعد التفكير في الأمر، 395 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 ‏تذكّرت أنني تعرّقت كثيرًا اليوم. 396 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 ‏وما أهمية ذلك الآن؟ 397 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 ‏رأيت ذلك قلة لباقة مني. 398 00:24:01,022 --> 00:24:03,233 ‏ما فعلته لتوك قلة لباقة! 399 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 ‏أنا معجب بك. 400 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 ‏بعد تعرّض عائلتي لذاك الحادث، 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,369 ‏عشت حياتي متأهبًا لتلقّي المصائب. 402 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 ‏لكن سمعت صفارة الإنذار ‏وظهرت تلك المسعفة أمامي. 403 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 ‏كانت تنقذ الناس. 404 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 ‏وساعدت "يون دو". 405 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 ‏أنقذتني تلك المرأة العظيمة، 406 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 ‏وها أنا ذا أعترف بإعجابي بها بكل تواضع. 407 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 ‏بعد سماع ما قلته لتوك، 408 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 ‏أدركت مدى بلاغتك. 409 00:24:49,696 --> 00:24:51,656 ‏بما أجنيه من كتابتي للمقالات، 410 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 ‏سأشتري لك ما لذّ وطاب. 411 00:25:01,666 --> 00:25:06,463 ‏أتحسب نفسك قادرًا على تلبية طلباتي؟ ‏إنني… فتاة نهمة للغاية. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,346 ‏عليّ كتابة المزيد من المقالات إذًا. 413 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 ‏"مطعم (خارج عن المألوف) للوجبات الخفيفة" 414 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 ‏طلبيتك جاهزة. استمتعي بها. 415 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 ‏التالي، "سيو جي يونغ". 416 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 ‏ماذا أرى؟ 417 00:25:42,749 --> 00:25:45,585 ‏هل يرشّون غبار الذهب ‏فوق أطباق الـ"تيوكبوكي"؟ 418 00:25:46,503 --> 00:25:49,256 ‏ما سبب طول الطابور في هذا الوقت المبكر؟ 419 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 ‏صاحب الرقم 57. 420 00:25:50,674 --> 00:25:53,051 ‏- هنا، إنه رقمي! ‏- طلبيتك جاهزة. 421 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 ‏- استمتعي بها. ‏- شكرًا. 422 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 ‏غير معقول! 423 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 ‏- "مي سوك"! ‏- عجبي. 424 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 ‏ما هذا، وما الذي تفعلينه هنا؟ 425 00:26:05,021 --> 00:26:06,106 ‏ماذا؟ 426 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 ‏ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟ 427 00:26:12,404 --> 00:26:15,615 ‏عادةً ما يصطف الناس في طوابير باكرًا ‏لشراء الحقائب باهظة الثمن. 428 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 ‏وهذا ما بات يتطلبه ‏شراء الـ"تيوكبوكي" الآن. 429 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 ‏بالضبط، فلم اشتريته ‏إن كان لدينا ما يكفي منه؟ 430 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 ‏أحضر لي بعضًا من طبق الـ"تيوكبوكي". 431 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 ‏ولم ذلك؟ 432 00:26:28,211 --> 00:26:30,964 ‏"ادرس عدوك جيدًا، ولن تخسر أمامه أبدًا." 433 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 ‏هيا نتعلّم أساليب عدونا. 434 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 ‏لا يُعقل. 435 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 ‏ماذا؟ 436 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 ‏ما الخطب؟ 437 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 ‏ما المشكلة؟ أخبريني. 438 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 ‏إنه شهيّ. 439 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 ‏طعامهم لذيذ. 440 00:27:01,161 --> 00:27:02,620 ‏ليس لذيذًا. 441 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 ‏لا يُقارن بما تُعدّه، فالنكهة قوية للغاية. 442 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 ‏ولا يتمتّع بأيّ طعم مميز. 443 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 ‏وما الفائدة إن كانت تجارتي خاسرة؟ 444 00:27:11,880 --> 00:27:15,133 ‏- باتت محاولاتي غالب الأيام بائسة. ‏- صار الناس في يومنا هذا… 445 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 ‏يسعون خلف المذاق القوي، 446 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 ‏حتى غدت حليماتهم الذوقية بلا نفع. 447 00:27:22,223 --> 00:27:24,476 ‏هل حان وقت رفع الراية البيضاء يا "مي سوك"؟ 448 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 ‏ماذا؟ 449 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 ‏انسي ذلك، إنني أمازحك. 450 00:27:32,817 --> 00:27:35,653 ‏عليّ تنظيف المماسح. 451 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 ‏أجل، يوم الجمعة التالي. 452 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 ‏هل سيُتاح لنا ذلك؟ 453 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 ‏حقًا؟ حسنًا. شكرًا لك. 454 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 ‏أجل، حسنًا. وداعًا. 455 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 ‏- أهلًا. ‏- مرحبًا. 456 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 ‏- لم تطلب الطعام بعد، صحيح؟ ‏- أجل. 457 00:28:06,935 --> 00:28:08,686 ‏أشكرك على الطعام. 458 00:28:13,525 --> 00:28:14,984 ‏إنه لذيذ للغاية. 459 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 ‏كيف يُعدّونه؟ 460 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 ‏أهذه عادة جديدة متعلقة بالعمل؟ 461 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 ‏هل ستطرحين أسئلة كهذه ‏كلما خرجنا لتناول الطعام؟ 462 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 ‏ربما. كدت أنسى. 463 00:28:26,413 --> 00:28:28,665 ‏شاركني السيد "يون" لائحته لأفضل المطاعم. 464 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 ‏لو كانت معدتي سليمة، 465 00:28:31,501 --> 00:28:34,671 ‏لزرت مختلف المطاعم وصورت عروض أكل مباشرة. 466 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 ‏لم تحدق إليّ هكذا؟ 467 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 ‏إني أمازحك. ها أنا ذي أتناول طعامي. 468 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 ‏أنا جادّة. 469 00:28:47,934 --> 00:28:49,436 ‏ما رأيك بتكرار ما فعلته سابقًا؟ 470 00:28:50,478 --> 00:28:53,982 ‏صورت مقاطع للطهي في "الولايات المتحدة" ‏وبوسعك البدء من جديد هنا. 471 00:28:54,065 --> 00:28:54,983 ‏مستحيل. 472 00:28:55,775 --> 00:28:59,696 ‏لا يعرف الناس هناك ‏أصول المطبخ الكوري، لذا ادّعيت الخبرة. 473 00:28:59,779 --> 00:29:00,989 ‏لكن تختلف الحال هنا. 474 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 ‏ما كانت لتختلف. بوسعك تحقيق نجاح أكبر هنا. 475 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 ‏البلاد مليئة بالمحترفين. 476 00:29:07,912 --> 00:29:12,834 ‏كما أن قنوات العروض ‏باتت تتطلب حرفية ودقة عاليتين. 477 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 ‏فكيف لي تحقيق هذه المتطلبات؟ 478 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 ‏سأساعدك في التصوير. 479 00:29:17,255 --> 00:29:18,882 ‏- أنت! ‏- أجل. 480 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 ‏انتبه. 481 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 ‏- أتفضّلين إطفاءه؟ ‏- أجل. 482 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 ‏- إنه ساطع للغاية. ‏- حسنًا. 483 00:29:26,639 --> 00:29:30,101 ‏سيفي هذا بالغرض. ‏عليّ الضغط على زرّ التشغيل فحسب. 484 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 ‏ماذا؟ بهذه السرعة! مهلًا. 485 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 ‏ماذا أفعل أولًا؟ 486 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 ‏حضّرت المكونات مسبقًا. 487 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 ‏هل أغلي الماء أولًا؟ 488 00:29:38,985 --> 00:29:39,903 ‏مهلًا. 489 00:29:39,986 --> 00:29:43,239 ‏لا، عليّ سلق البروكلي أولًا ‏ثم تحضير مرق الدجاج. 490 00:29:44,157 --> 00:29:48,286 ‏لم التوتر يا شيف "باي"؟ ‏إنك معتادة على تحضير الطعام. 491 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 ‏يكاد التوتر يقتلني. 492 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ‏هل أبدو غريبة أمام الكاميرا. 493 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 ‏تبدين فاتنة وأجمل فتاة في الكون بأسره. 494 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 ‏هبطت ثقتي واعتدادي بنفسي ‏إلى أخفض المستويات. 495 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 ‏إني حزينة. 496 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 ‏لنرفع منهما إذًا ونسعدك. 497 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 ‏الكاميرا تعمل. 498 00:30:14,687 --> 00:30:17,357 ‏طعامك شهيّ حقًا. 499 00:30:17,982 --> 00:30:19,567 ‏وأنا خير العارفين. 500 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 ‏أنا مستعدة. 501 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 ‏- سنبدأ إذًا. ‏- حسنًا. 502 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 ‏جاهزة، لنبدأ. 503 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 ‏طبقنا لهذا اليوم 504 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 ‏هو ريزوتو الدجاج مع البروكلي والقرنبيط 505 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 ‏وندرك من اسمه أنه طبق صحيّ للغاية. 506 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 ‏لكن لا ننكر أنه لا يبدو شهيًّا. 507 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 ‏لكن اليوم، 508 00:30:50,348 --> 00:30:54,686 ‏سأحاول كسر القاعدة الشائعة ‏التي تُفضي بأن الطعام الصحيّ غير لذيذ. 509 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 ‏هل من خطب يا آنستي؟ 510 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 ‏تعرّضت للرفض. 511 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 ‏كيف تبوحين بذلك بكل سهولة؟ 512 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 ‏لا داعي لإخفاء الأمر؟ 513 00:31:11,244 --> 00:31:14,831 ‏لكن الجميع يخشى الإحراج المرافق لذلك. 514 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 ‏لا. 515 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 ‏كنت فخورة بإعجابي به… 516 00:31:22,505 --> 00:31:27,302 ‏إني أحرق السعرات الحرارية ‏وقلبي معها في ذات الوقت. 517 00:31:28,970 --> 00:31:32,932 ‏اشربي الماء خلال التمرين، ‏وإلا ستخسرين كتلة عضلية إن تعرّضت للجفاف. 518 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 ‏لا، شكرًا. 519 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 ‏سأشرب بعد التمرين. 520 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 ‏تبدين بحاجة إليه الآن. 521 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 ‏أراك على وشك البكاء. 522 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 ‏انتبه… 523 00:31:48,865 --> 00:31:51,075 ‏- قاومي إعجابك تجاهي. ‏- ماذا؟ 524 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 ‏لا يمكن أن يواعد مدرب النادي ‏إحدى المتدربات. 525 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 ‏إذ قررت تكريس نفسي للعمل. 526 00:32:02,503 --> 00:32:05,465 ‏ما خطبه، هل جُنّ؟ 527 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 ‏لقد عُدت. 528 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 ‏تفضّلي. 529 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 ‏ما هذا؟ قلت إن هذه الأطعمة ‏سترفع مستوى السكّر في دمي. 530 00:32:33,576 --> 00:32:35,703 ‏إنه خبز الكيتو المُحضّر من دقيق اللوز. 531 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 ‏أحضرته من مكان بعيد للغاية. 532 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 ‏أظنك نادمة حقًا على فعلتك. 533 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 ‏أجل، إنني نادمة. 534 00:32:47,840 --> 00:32:49,092 ‏لكنني 535 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 ‏لن أصحح فعلتي. 536 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 ‏لأنني سأواعد "دان هو". 537 00:32:55,598 --> 00:32:58,142 ‏أيتها البلهاء! أفقدتني شهيّتي. 538 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 ‏لقد منعتك من ذلك. 539 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 ‏أماه. "يون دو"… 540 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 ‏ليست ابنة "دان هو". 541 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 ‏بل هي ابنة أخيه. 542 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 ‏- ماذا؟ ‏- والداه ووالدا "يون دو"… 543 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 ‏تُوفوا بحادث سيارة. 544 00:33:13,825 --> 00:33:16,077 ‏ولهذا يعتني "دان هو" بها. 545 00:33:19,664 --> 00:33:20,540 ‏وإن يكن؟ 546 00:33:21,374 --> 00:33:22,792 ‏أترينه سببًا لتغيير رأيي؟ 547 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 ‏إن كانت ابنة أخيه وليست ابنته، 548 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 ‏فهل تحسبينني سأسمح لك بمواعدته؟ 549 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 ‏لم أخبرك طلبًا للإذن. 550 00:33:32,343 --> 00:33:36,014 ‏بعد المآسي التي مرّا بها، لم يتبقّ سواهما. 551 00:33:36,639 --> 00:33:40,685 ‏صارا يتيمين. إني أخبرك بهذا 552 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 ‏لأنني… 553 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 ‏أرغب في حمايتهما. 554 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 ‏هل تدركين ما يعنيه ذلك؟ 555 00:33:50,486 --> 00:33:53,322 ‏ستصبحين أمها. 556 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 ‏تراودك فكرة ترك أطفال ‏من صُلبك آلاف المرات، 557 00:33:58,578 --> 00:34:01,456 ‏فهل ترين نفسك قادرة ‏على تربية أطفال الآخرين ببساطة؟ 558 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 ‏أمي. 559 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 ‏إنني… 560 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 ‏ما زلت أتذكر. 561 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 ‏بعد وفاة والدي، 562 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 ‏أنا وأنت وأختي، 563 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 ‏طُردنا من منزل جدتي. 564 00:34:28,357 --> 00:34:29,901 ‏عملت نهارًا 565 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 ‏ودرست ليلًا 566 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 ‏لاجتياز امتحان إجازة الوساطة العقارية. 567 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 ‏حين بدأت مشروعك مع تربيتنا، 568 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 ‏لم ترغميني قطّ على الدراسة. 569 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 ‏ولم تستهوك الدرجات العالية يومًا. 570 00:34:47,585 --> 00:34:51,506 ‏دائمًا ما ساندتني ‏سواء كان في مسيرتي المهنية أو غيرها. 571 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 ‏ألن تتفهّمي قراري هذه المرة أيضًا؟ 572 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 ‏لا. ليس بهذا الشأن. 573 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 ‏اخرجي في الموعد المدبّر غدًا ‏وتزوجي قبل نهاية العام. 574 00:35:13,111 --> 00:35:16,114 ‏لن أخرج في موعد مدبّر يا أمي. 575 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 ‏إنك تستوعبين كل شيء آخر. 576 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 ‏فلم تتّبعين عادات بالية فيما يخص الزواج؟ 577 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 ‏لأنني لا أريد لك أن تقاسي في حياتك ‏كما قاسيت أنا. 578 00:35:27,500 --> 00:35:30,545 ‏أتمنى لابنتي زوجًا طويل العمر 579 00:35:30,628 --> 00:35:32,588 ‏وأطفالًا كُثر. 580 00:35:33,548 --> 00:35:37,468 ‏أتمنى أن تشيخا معًا ‏وتراقبا أطفالكما يكبرون. 581 00:35:38,052 --> 00:35:41,639 ‏أريدكما أن تحظيا بحياة طبيعية وسعيدة. 582 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 ‏أمي. 583 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 ‏أنا سعيدة الآن. 584 00:35:46,394 --> 00:35:48,020 ‏لكوني ابنتك 585 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 ‏وعملي كمسعفة 586 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 ‏يجعلني أكثر من سعيدة. 587 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 ‏إني معجبة بـ"دان هو"، 588 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 ‏وأرغب في العناية بـ"يون دو" 589 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 ‏لأنني أتوق إلى المزيد من السعادة. 590 00:36:11,210 --> 00:36:14,547 ‏تناولي قطعة خبز واحدة فحسب، ‏فهضمه عسير ليلًا. 591 00:36:38,905 --> 00:36:41,073 ‏لم ترم هذه الأشياء بعد. 592 00:36:44,243 --> 00:36:47,830 ‏"(البراعم المتساقطة) بقلم (لي هيونغ جي)" 593 00:36:51,834 --> 00:36:57,048 ‏يا لروعة لحظات الوداع ‏حين ندرك أن الوقت قد حان للرحيل! 594 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 ‏متى نزلت إلى هنا؟ 595 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 ‏أعددت هذا الدفتر بنفسك ‏وأهديتني إياه في عيد ميلادي. 596 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 ‏إنك تتذكرين. 597 00:37:08,601 --> 00:37:11,896 ‏أظنني كنت في الـ22 أو الـ23 حينها. 598 00:37:13,314 --> 00:37:15,983 ‏مر وقت طويل على ذلك. 599 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 ‏بينما أتغنّى بزهرة شبابي النضرة 600 00:37:18,861 --> 00:37:21,530 ‏أترقّب الخريف الخصيب في المستقبل القريب 601 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 ‏وتذوي نضارتي ببهجة كزهرة. 602 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 ‏لو كانت الحياة عبارة عن أربعة فصول، 603 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 ‏أتُرانا في خريف العمر الآن؟ 604 00:37:34,085 --> 00:37:37,255 ‏بل بتنا في منتصف الخريف على الأرجح. 605 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 ‏ومع ذلك، ألا ترانا طرحنا أفضل الثمار؟ 606 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 ‏ماذا؟ 607 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 ‏نشأت "سوك ريو" نشأة سليمة. 608 00:37:45,888 --> 00:37:48,599 ‏ويبدو أن "دونغ جين" ‏قد وجد مساره في الحياة. 609 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 ‏بعد أن قاسينا لهيب الشمس وقيظها، 610 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 ‏أرى صيفنا تمخّض عن طيّب الثمر. 611 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 ‏أصبت. 612 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 ‏عزيزي. 613 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 ‏دعنا نغلق مطعم الوجبات الخفيفة الآن. 614 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 ‏ماذا؟ 615 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 ‏كنت تهوى كتابة القصائد، 616 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 ‏وأبدعت يداك أجمل اللوحات. 617 00:38:23,551 --> 00:38:26,178 ‏ولكسب عيشك فضّلت اللقمة على القلم. 618 00:38:30,308 --> 00:38:32,768 ‏أدّيت واجبك على أفضل نحو يا "غون سيك". 619 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 ‏هل أنت جادّة؟ 620 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‏أجل. 621 00:38:41,319 --> 00:38:44,655 ‏فلننه ترتيباتنا قبل حلول الشتاء. 622 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 ‏ولنقض بقية خريفنا مستمتعين بالخضرة. 623 00:38:56,125 --> 00:38:59,795 ‏وماذا عن الذهاب إلى جبل "سيوراكسان" ‏مع والدي "تشويسيونغ"؟ 624 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 ‏انس الأمر. لن أسمح لك ‏بالتقاط المزيد من الصور المريعة. 625 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 ‏لا، لديّ وقت الآن. 626 00:39:04,884 --> 00:39:08,095 ‏سأتعلّم كيفية التقاط الصور ‏وسأجعلك تبدين جميلة. 627 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 ‏إذًا لنذهب إلى جبل "نايجانغسان". ‏أريد زيارة أماكن مختلفة. 628 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 ‏حسنًا. لنذهب إلى هناك. 629 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 ‏- و"سونغنيسان". ‏- و"سونغنيسان". موافق. 630 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 ‏لكن أين يقع جبل "نايجانغسان"؟ 631 00:39:16,062 --> 00:39:18,147 ‏- في مقاطعة "جولا". ‏- حسنًا. 632 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 ‏- وأين جبل "سونغنيسان"؟ ‏- و"جيريسان". 633 00:39:19,857 --> 00:39:22,026 ‏"جيريسان"! وكيف سنتسلّقه؟ 634 00:39:46,550 --> 00:39:48,135 ‏"يوم التنفيذ" 635 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 ‏اليوم المنشود. 636 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 ‏ماذا يجري؟ 637 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 ‏لماذا انقطع الماء؟ 638 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 ‏أبي. 639 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 ‏أبي، المياه مقطوعة في الحمّام. 640 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 ‏ألم تخبرك أمك؟ 641 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 ‏خزان المياه قيد التنظيف، ‏وستنقطع المياه حتى الظهر. 642 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 ‏ماذا؟ 643 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 ‏أتريد هذه؟ 644 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 ‏"(يون ميونغ يو)" 645 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 ‏أهلًا يا "ميونغ يو". 646 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 ‏أحقًا؟ 647 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 ‏حسنًا. حظًا طيبًا. 648 00:41:00,374 --> 00:41:01,292 ‏وداعًا. 649 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 ‏بئسًا! 650 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 ‏بحقك. 651 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 ‏سحقًا! 652 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ‏ليس الآن! 653 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 ‏مرحبًا. 654 00:41:18,767 --> 00:41:19,768 ‏أيتها الحمقاء! 655 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 ‏دعوتنا للاجتماع، 656 00:41:21,520 --> 00:41:22,563 ‏- وجئت متأخرة. ‏- هيا. 657 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 ‏- ويحك! ‏- اعذرنني. 658 00:41:24,023 --> 00:41:26,942 ‏دخلت إلى وكالة سفر. 659 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 ‏انظرن إلى هذا. 660 00:41:29,612 --> 00:41:33,157 ‏طلبت منهم معلومات ‏عن جميع الرحلات البحرية المتوفرة. 661 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 ‏بهذه السرعة! 662 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 ‏يا لك من متلهفة! 663 00:41:36,577 --> 00:41:38,704 ‏علينا تحديد موعد قبل أن نغفل عن الفكرة 664 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 ‏وإلا لن ننفّذها يومًا. 665 00:41:39,997 --> 00:41:41,957 ‏- هذه الرحلة الفاخرة. ‏- أجل. 666 00:41:42,041 --> 00:41:45,211 ‏سنسافر في درجة رجال الأعمال ‏من "إنشيون" إلى "إيطاليا". 667 00:41:45,294 --> 00:41:47,713 ‏وهناك ستبدأ الرحلة البحرية. 668 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 ‏لكن درجة رجال الأعمال ‏ستكلّفنا مبلغًا باهظًا. 669 00:41:51,342 --> 00:41:54,345 ‏ستكون هذه أول رحلة لنا خارج البلاد معًا. 670 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 ‏انظرن إليها على أنها رحلة مبكرة ‏بمناسبة ميلادنا الـ60. 671 00:41:57,181 --> 00:41:59,725 ‏- ميلادنا الـ60! ‏- ستبدأ الرحلة في "إيطاليا". 672 00:41:59,808 --> 00:42:02,228 ‏وسنزور "اليونان" و"تركيا". 673 00:42:02,311 --> 00:42:03,979 ‏- صحيح. ‏- عجبًا! 674 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 ‏كفاكن مبالغة! 675 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 ‏هناك آلاف الأماكن ‏التي لم نزرها من قبل في "كوريا". 676 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 ‏فلم قد نقطع كل تلك المسافة؟ 677 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 ‏ماذا إن أُصبنا بدوار البحر؟ 678 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 ‏باتت أدوية دوار الحركة ‏فعّالة للغاية في يومنا هذا. 679 00:42:14,406 --> 00:42:15,449 ‏صحيح. 680 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 ‏أما بخصوص "كوريا"، 681 00:42:16,659 --> 00:42:18,827 ‏- فسنسافر حولها في عمر لاحق. ‏- أجل. 682 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 ‏لن نتمكن من زيارة "أوروبا" ‏بسبب ضعف ركبتيك مستقبلًا. 683 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 ‏أجل، "إن سوك" محقة في كلامها. 684 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 ‏أشعر بالتغييرات في جسدي يوميًا، ‏وصارت ركبتاي تُصدران صريرًا. 685 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 ‏- أفهمك. ‏- أجل. 686 00:42:28,712 --> 00:42:30,881 ‏انظري يا "جاي سوك". 687 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 ‏يبدو لون المحيط مذهلًا، أليس كذلك؟ 688 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 ‏تخيلي لقاءك برجل هناك. 689 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 ‏هذا مذهل! 690 00:42:41,100 --> 00:42:42,351 ‏هل ستغلق مطعمك حقًا؟ 691 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 ‏لهذا طلبت منك المجيء. 692 00:42:44,478 --> 00:42:48,524 ‏فقد المالك صوابه، لذا فلتأكل قدر ما تشاء. 693 00:42:49,733 --> 00:42:50,943 ‏يا للأسف! 694 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 ‏الـ"تيوكبوكي" والفلفل المقليّ هذا. 695 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 ‏إنها أطعمة شهيّة للغاية. 696 00:42:55,281 --> 00:42:57,992 ‏بوسعك زيارتنا في المنزل لتناولها. 697 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 ‏والآن، سأغدو متفرغًا وأتسكع طوال النهار. 698 00:43:00,703 --> 00:43:02,079 ‏لن أفرض نفسي عليكم. 699 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 ‏عُدّها صفقة بيننا. 700 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 ‏ماذا؟ 701 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 ‏اسمعني، 702 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 ‏علّمني كيفية التقاط الصور الجيدة. 703 00:43:08,085 --> 00:43:11,505 ‏موافق؟ هل تعرف كم ضايقتني زوجتي من أجلها؟ 704 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 ‏لم تلتقط صورًا بهذه الحرفية؟ 705 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 ‏جعلت حياتي لا تُطاق. 706 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 ‏حقًا؟ 707 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 ‏حسنًا، سأعلّمك هذه المهارات. 708 00:43:21,181 --> 00:43:22,391 ‏شكرًا جزيلًا لك. 709 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 ‏المكان خال هنا. 710 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 ‏وبهذه المناسبة، 711 00:43:31,900 --> 00:43:34,028 ‏دعني أُرك شيئًا عزيزًا على قلبي. 712 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 ‏"يا غاليتي" 713 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 ‏أنا جادّ. 714 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 ‏سأدفع أجرك لدرس اليوم بهذه الزجاجة. 715 00:43:43,329 --> 00:43:44,288 ‏سأفتحه الآن. 716 00:43:48,959 --> 00:43:50,628 ‏أهذا لائق في وضح النهار؟ 717 00:43:50,711 --> 00:43:53,339 ‏بحقك. أنا مالك المكان. 718 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 ‏وقد أخبرتك أن المالك فقد صوابه. 719 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 ‏كما أنه لزوجتي. 720 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 ‏لذا سأدفع ثمنها لا محالة. 721 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 ‏لن أرفض إذًا. 722 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 ‏- شكرًا لك. ‏- لا عليك. 723 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 ‏أجل، إنه لاذع. 724 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 ‏ويحدد لك مسراه عبر أعضاء جسدك. 725 00:44:17,946 --> 00:44:18,781 ‏عجبًا. 726 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 ‏إنه شراب مميز. 727 00:44:24,870 --> 00:44:27,122 ‏هل نسيتنّ شيئًا كالعادة؟ 728 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 ‏سيدة "دو". 729 00:44:31,669 --> 00:44:32,503 ‏"يون دو". 730 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 731 00:44:34,630 --> 00:44:37,132 ‏هناك ما أود تقديمه لك. 732 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 ‏ما هو؟ 733 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 ‏تفضّلي. 734 00:44:45,683 --> 00:44:46,850 ‏ما هذه؟ 735 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 ‏إنها زهرة. 736 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 ‏أقدّمها لأحبائي فحسب. 737 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 ‏وأردت تقديمها لك. 738 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 ‏اخترت أجمل الألوان حين صنعتها. 739 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 ‏هل تودين تقديمها لي؟ 740 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 ‏أجل. 741 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 ‏غابت الابتسامة عن وجهك مؤخرًا. 742 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 ‏ماذا إن دخل الحزن قلبك أيضًا؟ 743 00:45:10,916 --> 00:45:13,127 ‏خذيها وابتسمي. 744 00:45:18,632 --> 00:45:19,591 ‏شكرًا لك. 745 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 ‏جليستي تنتظرني. 746 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا. 747 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 ‏وداعًا. 748 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 ‏إنها لطيفة للغاية. 749 00:45:39,236 --> 00:45:41,405 ‏وأنا امرأة شريرة. 750 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 ‏مرحبًا. 751 00:45:47,995 --> 00:45:50,372 ‏- مرحبًا. ‏- كل شيء جاهز. تفضّل. 752 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 ‏شكرًا لك. 753 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 ‏"هل تقبلين الزواج بي؟" 754 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 ‏شكرًا لك. 755 00:46:05,637 --> 00:46:07,431 ‏"ريزوتو الدجاج مع البروكلي والقرنبيط" 756 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 ‏لم يرتفع عدد المشاهدات إطلاقًا. 757 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 ‏"سيدة الطبخ المنزلي (باي) ‏79 مشاهدة منذ أسبوع" 758 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 ‏ما كنت لأرغب في مشاهدته أيضًا. 759 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 ‏إنه البروكلي والقرنبيط وصدر الدجاج. 760 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 ‏وما كنت لأتناوله حتى. 761 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 ‏"(تشويسيونغ)" 762 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 ‏نسيت. خططنا للّقاء اليوم. 763 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 ‏هل انتظرتني طويلًا يا "تشويسيونغ"؟ 764 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 ‏آسفة. 765 00:46:45,886 --> 00:46:47,596 ‏آسفة لأنني جعلتك تنتظر طويلًا. 766 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 ‏لا بأس. لا داعي للعجلة. 767 00:46:49,848 --> 00:46:50,849 ‏ما زال شعرك مبللًا. 768 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 ‏ماذا إن أُصبت بنزلة برد؟ 769 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 ‏لا بأس. ماذا سنفعل اليوم؟ 770 00:46:57,397 --> 00:46:59,983 ‏أولًا، لنذهب لتناول وجبة لذيذة. 771 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 ‏حجزت لنا طاولة. 772 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 ‏عظيم. 773 00:47:03,695 --> 00:47:05,781 ‏سأكتسب وزنًا زائدًا بسببك. 774 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 ‏أتمنى ذلك. 775 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 ‏ما هذا؟ 776 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 ‏تأذّت المؤخرة كثيرًا. 777 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 ‏ماذا؟ هل تأذّت مؤخرتك؟ 778 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 ‏لا، ليست مؤخرتي، بل مؤخرة سيارتك. 779 00:47:52,286 --> 00:47:53,954 ‏لا بأس بذلك ما دمت أنت بخير. 780 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 ‏ومع ذلك علينا الذهاب إلى المستشفى تحسبًا. 781 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 ‏لا بأس، فأنا بخير. 782 00:47:57,791 --> 00:47:59,293 ‏لنذهب لتناول الطعام فأنا جائعة. 783 00:47:59,960 --> 00:48:01,336 ‏هل أنت بخير حقًا؟ 784 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 ‏أجل، حقًا. 785 00:48:02,921 --> 00:48:04,464 ‏هيا لنأكل. 786 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 ‏هل ربحت جائزة لتصميمك هذا المبنى؟ 787 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 ‏كم كبُرت يا "تشويسيونغ"! 788 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 ‏كنت تختبئ خلفي في طفولتك. 789 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 ‏لكنك غدوت شابًا قويًا. 790 00:48:21,189 --> 00:48:23,942 ‏أنت أول امرأة تعاملني بهذه الطريقة. 791 00:48:24,610 --> 00:48:26,153 ‏وستكونين الأخيرة بلا شك. 792 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 ‏طبعًا. 793 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 ‏أهذا المكان مشهور حقًا؟ 794 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 ‏لا يُوجد أيّ زبائن هنا. 795 00:48:34,077 --> 00:48:36,330 ‏- لا يُوجد أحد غيرنا. ‏- صحيح. 796 00:48:37,289 --> 00:48:39,374 ‏المكان ذائع الصيت. 797 00:48:40,250 --> 00:48:42,085 ‏وهناك سبب وراء خلوّه من الزبائن. 798 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 ‏- لأن اليوم… ‏- أجل! 799 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 ‏ألا تدركين مدى شهرة طاهينا؟ 800 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 ‏لا تعلمين من يكون. 801 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 ‏أعتذر. 802 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 ‏لا بأس. 803 00:48:52,679 --> 00:48:54,890 ‏مررت بظرف حساس اليوم. 804 00:48:55,682 --> 00:48:56,600 ‏اسمحا لي. 805 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 ‏أول أطباقنا لهذا اليوم هو "بروسكيتا". 806 00:49:09,571 --> 00:49:11,948 ‏دُهن بأفخر أنواع زيت الزيتون… 807 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 ‏- لا بأس. أجب عن المكالمة. ‏- حسنًا. 808 00:49:17,120 --> 00:49:17,996 ‏اعذراني. 809 00:49:20,123 --> 00:49:21,541 ‏مرحبًا. 810 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 ‏ماذا؟ الآن! 811 00:49:26,505 --> 00:49:27,422 ‏أجل، حسنًا. 812 00:49:28,298 --> 00:49:30,884 ‏عظيم. أحسنت عملًا. 813 00:49:32,052 --> 00:49:34,054 ‏هل من خطب ما؟ 814 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 ‏وُلد طفلي للتو. 815 00:49:37,516 --> 00:49:39,559 ‏قاست زوجتي آلام المخاض منذ الفجر. 816 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 ‏ولماذا لم تخبرني من قبل؟ 817 00:49:44,272 --> 00:49:46,441 ‏أردت ذلك. 818 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 ‏لكننا حضّرنا كل شيء ‏بما يتناسب مع أهمية هذا اليوم. 819 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 ‏- لكن ذلك لا يمنع… ‏- مهلًا. 820 00:49:51,780 --> 00:49:53,824 ‏ألا يجدر بك الذهاب حالًا؟ 821 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 ‏عليك الذهاب إلى زوجتك بسرعة. 822 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 ‏أجل، هيا اذهب. ولا تقلق بشأننا. 823 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 ‏أنا آسف للغاية، 824 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 ‏لكن عليّ الذهاب حالًا. 825 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 ‏- كدت أنسى. ‏- ماذا؟ 826 00:50:05,043 --> 00:50:06,211 ‏- سيد "تشوي". ‏- ما الأمر؟ 827 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 ‏الكعكة في المطبخ. 828 00:50:11,174 --> 00:50:12,968 ‏- حظًا موفقًا لليوم. ‏- حظًا موفقًا. 829 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 ‏- ولك أيضًا. ‏- حظًا موفقًا. 830 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 ‏يا للهول! 831 00:50:21,309 --> 00:50:23,937 ‏أظننا انتهينا من تناول الطعام. 832 00:50:24,521 --> 00:50:27,107 ‏- هل نعود إلى المنزل بعد هذا الطبق؟ ‏- أجل. 833 00:50:27,190 --> 00:50:28,817 ‏لا، لن نفعل. 834 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 ‏فكعكة الشيف… 835 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 ‏أعدّ لنا الحلوى. 836 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 ‏ما رأيك بتناولها قبل ذهابنا؟ 837 00:50:37,200 --> 00:50:38,368 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 838 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 ‏أشكرك على الطعام. 839 00:50:44,791 --> 00:50:46,918 ‏لا بأس. ما زالت أمامي فرصة. 840 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 ‏لا بأس إن انتهت الأمور على ما يُرام. 841 00:50:53,091 --> 00:50:53,967 ‏بالنسبة إليّ، 842 00:50:54,843 --> 00:50:59,181 ‏النتيجة أكثر أهمية من العملية، صحيح. 843 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 ‏بوسعي فعلها. 844 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 ‏بوسعي فعلها، صحيح؟ 845 00:51:06,563 --> 00:51:07,564 ‏هيا بنا. 846 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 ‏هل أنت بخير؟ 847 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 ‏كان عليك توخّي المزيد من الحذر. 848 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 ‏آلمتك السقطة بلا شك. 849 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 ‏مرحبًا. 850 00:51:52,984 --> 00:51:54,820 ‏أهلًا. يسعدني أنك أتيت. 851 00:51:55,320 --> 00:51:58,198 ‏أعددت هلام البلوط، فخذي بعضه إلى منزلك. 852 00:51:58,281 --> 00:52:01,159 ‏سأكون ممتنة لذلك. 853 00:52:01,243 --> 00:52:04,746 ‏سمعت أن زوجينا 854 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 ‏في المطعم معًا. 855 00:52:07,123 --> 00:52:09,835 ‏بالرغم من كونهما جارين، ‏لم يتقربا من بعضهما سابقًا. 856 00:52:09,918 --> 00:52:12,170 ‏أراهما أصبحا صديقين حميمين فجأةً. ‏يا للعجب! 857 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 ‏صحيح. 858 00:52:15,090 --> 00:52:18,343 ‏أود مفاتحتك بموضوع ما يا "مي سوك". 859 00:52:18,426 --> 00:52:19,553 ‏تفضّلي. 860 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 ‏بشأن الرحلة البحرية ‏التي اتفقنا عليها، لنذهب معًا. 861 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 ‏لست متأكدة. سأفكر في الأمر. 862 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 ‏إن كان مانعك المال، فسأدفع عنك. 863 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 ‏ماذا؟ 864 00:52:35,151 --> 00:52:37,445 ‏ولم ستدفعين عني؟ 865 00:52:38,321 --> 00:52:41,575 ‏لأنني أود الذهاب برفقتك. 866 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 ‏كما أنني لا أرى المبلغ ضخمًا. 867 00:52:43,577 --> 00:52:44,870 ‏إنه أمر شائع بين الأصدقاء. 868 00:52:44,953 --> 00:52:45,787 ‏غير صحيح. 869 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 ‏ليس الأمر كإقراض المال لصديقتك. 870 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 ‏فمن قد يدفع مبلغًا كهذا؟ 871 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 ‏لم أسمع بمثيل لذلك من قبل. 872 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 ‏لكننا لسنا صديقتين عاديتين، 873 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 ‏إذ تعود صداقتنا لـ40 عامًا. 874 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 ‏والأهم من ذلك ‏أنني مدينة لك لتربية "تشويسيونغ". 875 00:53:01,094 --> 00:53:02,178 ‏لكنك سدّدت ذلك الدين. 876 00:53:04,347 --> 00:53:05,181 ‏ماذا؟ 877 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 ‏تقاضيت منك راتبًا. 878 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 ‏دفعت لي أجر تربيته فعلام ستمتنين لي؟ 879 00:53:12,230 --> 00:53:14,608 ‏ما زلت أراه فعلًا يستحق الامتنان. 880 00:53:14,691 --> 00:53:16,568 ‏أراه أمرًا جليًا في محبته لك. 881 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 ‏اعتنيت به بكل حب وحنان. 882 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 ‏صحيح. 883 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 ‏اعتنيت به جيدًا. 884 00:53:27,746 --> 00:53:29,664 ‏حين مرض "تشويسيونغ" ‏و"سوك ريو" في الوقت ذاته 885 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 ‏اعتنيت به وأخذته إلى المستشفى أولًا. 886 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 ‏لكن السبب أنني أتقاضى أجر ذلك. 887 00:53:35,670 --> 00:53:38,298 ‏لم أشأ أن يُقال لي ‏إنني لم أعتن بابن صديقتي الغالي جيدًا. 888 00:53:39,758 --> 00:53:43,303 ‏ومتى قلت لك شيئًا مشابهًا؟ 889 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 ‏لم تفعلي. 890 00:53:45,180 --> 00:53:46,848 ‏لكنني استشعرت ذلك في الخفاء. 891 00:53:46,932 --> 00:53:49,100 ‏حين زدت لي أجري الشهري 892 00:53:49,184 --> 00:53:52,812 ‏وحين قدّمت لي بطاقات هدايا ‏في الأعياد تعبيرًا عن شكرك، 893 00:53:53,313 --> 00:53:54,856 ‏هل تدركين كم شعرت بالدونية؟ 894 00:53:55,774 --> 00:53:57,943 ‏أكان هذا شعورك تجاهي كل تلك المدة؟ 895 00:53:58,360 --> 00:54:01,863 ‏- هل نظرت إليّ نظرة الصديقة يومًا؟ ‏- أرجّح أنك عددتني خادمة لديك. 896 00:54:01,947 --> 00:54:05,075 ‏وإن كنت مخطئة، فلم قد تدفعين لقاء رحلتي؟ 897 00:54:05,158 --> 00:54:06,368 ‏من أنت لتشفقي عليّ؟ 898 00:54:06,451 --> 00:54:08,453 ‏ليست شفقة، بل بدافع الصداقة. 899 00:54:08,787 --> 00:54:11,665 ‏إن كان هذا شعورك، فهو نابع من عقدة نقص. 900 00:54:11,748 --> 00:54:14,000 ‏- عقدة نقص! ‏- أجل. 901 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 ‏هل انتهى حديثنا؟ 902 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 ‏لا، يمكنني متابعة كلامي. لماذا؟ 903 00:54:19,297 --> 00:54:22,133 ‏لا أحد يراك هكذا، ‏بل أنت من حططت من قيمة ذاتك. 904 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 ‏هذه هي عقدة النقص. أنت معقدة. 905 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 ‏أيتها السفيهة! 906 00:54:29,099 --> 00:54:30,517 ‏دائمًا ما كنت متعجرفة. 907 00:54:30,600 --> 00:54:33,019 ‏دائمًا ما تعمّدت تلقين الآخرين، 908 00:54:33,103 --> 00:54:34,646 ‏ونظرت إليهم بدونية، 909 00:54:34,729 --> 00:54:36,398 ‏- بعينيك هاتين. ‏- أفلتيني. 910 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 ‏كيف ادّعيت صداقتي كل هذا الوقت ‏مع أنك تكنّين كل هذا البغض لي؟ 911 00:54:40,318 --> 00:54:41,403 ‏أفلتيني! 912 00:54:41,486 --> 00:54:42,946 ‏أيتها المنافقة. 913 00:54:43,029 --> 00:54:44,864 ‏ظننتك صديقتي. 914 00:54:44,948 --> 00:54:46,825 ‏أنا المجنونة هنا! 915 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 ‏أفلتيني! 916 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 ‏عزيزتي! 917 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 ‏- ما الخطب يا حبيبتي؟ ‏- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ 918 00:54:54,290 --> 00:54:55,125 ‏- أفلتيني! ‏- حبيبتي! 919 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا تفعلين؟ 920 00:54:56,918 --> 00:54:59,295 ‏- ما خطبك؟ ‏- عزيزي! 921 00:55:00,588 --> 00:55:03,341 ‏انتهت علاقتنا تمامًا. 922 00:55:03,425 --> 00:55:04,801 ‏لن أرافقك من الآن فصاعدًا. 923 00:55:04,884 --> 00:55:08,179 ‏هذا ما أردت قوله! ‏تظاهري بأنك لا تعرفينني بدءًا من اليوم. 924 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 ‏هذا ما أريده. 925 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 ‏ستتركين مجموعة "لافندر" حالًا. 926 00:55:11,683 --> 00:55:14,185 ‏لا تحلمي بذلك! ‏"جاي سوك" و"إن سوك" أكثر قربًا مني. 927 00:55:14,269 --> 00:55:16,312 ‏لا، بل إنهما أقرب إليّ. 928 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 ‏عزيزتي. 929 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 ‏لنعد إلى منزلنا الليلة ‏وسنناقش ما حدث لاحقًا. 930 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 ‏لن نناقش شيئًا. 931 00:55:21,401 --> 00:55:24,446 ‏انتهت علاقتنا من هذه اللحظة. 932 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 ‏- حسنًا، هيا بنا. ‏- اسمعيني. 933 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 ‏أعيدي لي أوعية الطعام. 934 00:55:28,199 --> 00:55:29,034 ‏اخرجي. 935 00:55:29,117 --> 00:55:30,326 ‏- آسف جدًا. ‏- أريد أوعيتي. 936 00:55:30,410 --> 00:55:31,995 ‏- لا تقلقي بشأنها. ‏- المعذرة! 937 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 ‏- اذهبا. ‏- أعيديها! 938 00:55:33,455 --> 00:55:35,331 ‏- بسرعة! ‏- من يتصرف بهذه الطريقة؟ 939 00:55:35,415 --> 00:55:37,375 ‏- حسنًا. هذا يكفي. ‏- أفلتني. 940 00:55:37,459 --> 00:55:39,502 ‏"(أتولييه إن)" 941 00:55:48,094 --> 00:55:50,096 ‏لم نتناول شيئًا حتى الآن. 942 00:55:51,765 --> 00:55:54,100 ‏لا بأس. كنا سنصور مقطعًا على كل حال. 943 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 ‏حُلت المشكلة. فلتتهيّأ لتناول طبقي الجديد. 944 00:56:08,740 --> 00:56:10,241 ‏ما بك؟ إلام تنظرين؟ 945 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 ‏ما المشكلة يا "سوك ريو"؟ 946 00:56:22,212 --> 00:56:25,215 ‏تخضع والدتي لعلاج كيماوي حاليًا، 947 00:56:25,298 --> 00:56:28,635 ‏وتحتاج إلى غذاء خاص، ‏لكنها تعاني من فقدان الشهية. 948 00:56:28,718 --> 00:56:30,970 ‏بحثت عن أطعمة صحية وجرّبت وصفتك. 949 00:56:31,054 --> 00:56:33,098 ‏مرت فترة طويلة منذ فعلتها، ‏لكنها أكلت طبقًا كاملًا. 950 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 ‏فشكرًا لك. 951 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 ‏نلت ثقتهم بصدقك. 952 00:56:45,693 --> 00:56:46,820 ‏لماذا تبكين؟ 953 00:56:49,364 --> 00:56:51,449 ‏لأنها تشبهني. 954 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 ‏مررت بتلك الحالة من قبل. 955 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 ‏كان فمي مليئًا بالتقرحات. 956 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 ‏حتى إنني استصعبت شرب الماء، 957 00:57:03,169 --> 00:57:05,755 ‏وحاضرني الجميع بضرورة تناولي للطعام. 958 00:57:08,091 --> 00:57:12,846 ‏لكن حين علمت أن طعامي نال إعجاب أحدهم… 959 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 ‏تحركت عواطفي. 960 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 ‏يدفعني ذلك للرغبة في الاستمرار. 961 00:57:21,354 --> 00:57:23,481 ‏من أجل أولئك الذين تألموا مثلي، 962 00:57:24,816 --> 00:57:26,776 ‏وما زالوا يتألمون حتى الآن، 963 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 ‏أريد طمأنتهم 964 00:57:31,823 --> 00:57:33,533 ‏وإخبارهم أن حالهم ستتحسّن 965 00:57:34,659 --> 00:57:36,202 ‏عن طريق تقديم طبق من الطعام لهم. 966 00:57:38,163 --> 00:57:40,498 ‏ليس هناك من يتفوق عليك في ذلك. 967 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 ‏سأبذل كامل طاقتي في تصوير المقاطع. 968 00:57:50,300 --> 00:57:51,426 ‏يا للغرابة! 969 00:57:54,137 --> 00:57:55,930 ‏ابتسامتك ساحرة للغاية، 970 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 ‏لكن تراودني رغبة عارمة في البكاء. 971 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 ‏لماذا؟ 972 00:58:06,399 --> 00:58:09,360 ‏كلما نويت إعداد الأرزّ الآن، 973 00:58:12,655 --> 00:58:13,907 ‏أو تقطيع البطاطا، 974 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 ‏أو تتبيل الخضراوات، 975 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 ‏سيفطر ذلك قلبي. 976 00:58:25,585 --> 00:58:26,753 ‏في فترة مرضك 977 00:58:28,880 --> 00:58:31,090 ‏وعجزك عن تناول الطعام، 978 00:58:34,636 --> 00:58:38,556 ‏أعتذر لأنني لم أساندك. 979 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 ‏إني نادم على ذلك. 980 00:58:48,024 --> 00:58:49,108 ‏لذا أتساءل… 981 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 ‏هل تسمحين لي 982 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 ‏بقضاء بقية حياتي بقربك؟ 983 00:59:03,623 --> 00:59:04,541 ‏ماذا؟ 984 00:59:06,668 --> 00:59:09,462 ‏لم تكن هذه خطتي الأساسية، 985 00:59:11,172 --> 00:59:14,259 ‏فالأزهار في ورشة التصليح ولم نتناول الطعام 986 00:59:15,468 --> 00:59:17,512 ‏وأفسدت الكعكة، ومع ذلك… 987 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 ‏ولحسن حظي، 988 00:59:24,602 --> 00:59:26,104 ‏ما زلت أملك هذه. 989 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 ‏"سوك ريو". 990 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 991 00:59:44,581 --> 00:59:46,082 ‏آسفة. 992 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 ‏لا أستطيع الزواج بك. 993 00:59:51,796 --> 00:59:52,922 ‏لا، بل أرفض الزواج بك. 994 01:00:01,306 --> 01:00:02,307 ‏آسفة. 995 01:00:14,193 --> 01:00:15,653 ‏صحيح. 996 01:00:15,737 --> 01:00:19,365 ‏رفضت شركة "سونغهان" للتنمية الصناعية ‏عرضنا في المرة السابقة. 997 01:00:19,449 --> 01:00:21,367 ‏من قرر رفضنا؟ 998 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 ‏- ماذا؟ ‏- إنها… 999 01:00:29,500 --> 01:00:30,918 ‏شركة "سونغهان" للتنمية الصناعية. 1000 01:00:31,669 --> 01:00:34,422 ‏لن يكملوا أعمال البناء ‏بسبب تضارب في المواعيد. 1001 01:00:36,758 --> 01:00:39,677 ‏فهمت. ظننتك تتحدث في موضوع آخر. 1002 01:00:40,678 --> 01:00:44,140 ‏لم أسمعك جيدًا. الذنب ذنبي. 1003 01:00:45,183 --> 01:00:47,560 ‏المعذرة، هناك ضيف ‏في انتظار المدير التنفيذي. 1004 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 ‏أيّ مدير؟ 1005 01:00:49,103 --> 01:00:50,229 ‏أنت. 1006 01:00:50,813 --> 01:00:51,939 ‏- أنا! ‏- أجل. 1007 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 ‏سيد "تشوي". 1008 01:00:56,653 --> 01:00:59,530 ‏قلت إنك بحاجة إلى صور ‏للحيّ العشوائي، فالتقطت بعضها. 1009 01:01:00,865 --> 01:01:02,075 ‏سيد "كانغ". 1010 01:01:05,745 --> 01:01:09,707 ‏كان ذلك اليوم غريبًا منذ بدايته. 1011 01:01:09,791 --> 01:01:14,796 ‏هبّت رياح الشؤم حاملة معها سحاب القلق. 1012 01:01:14,879 --> 01:01:16,631 ‏شعرت بأنها إشارة من القدر. 1013 01:01:16,714 --> 01:01:17,882 ‏"لن تنجح." 1014 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 ‏"ستُقابل مساعيك بالفشل." 1015 01:01:20,218 --> 01:01:21,302 ‏"سترفضك." 1016 01:01:21,969 --> 01:01:24,681 ‏كان عليك اللجوء إلى تأجيل العرض. 1017 01:01:24,764 --> 01:01:25,598 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 1018 01:01:26,224 --> 01:01:28,518 ‏لا تأبه بي. أكمل. 1019 01:01:29,727 --> 01:01:32,271 ‏في النهاية، لم يسر شيء وفق المخطط. 1020 01:01:32,855 --> 01:01:36,442 ‏وكما أُملي عليّ، لم أختر مكانًا مزدحمًا. 1021 01:01:36,943 --> 01:01:37,777 ‏أيضًا… 1022 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 ‏لم أكتب خطابًا، ‏لكن كلامي كان نابعًا من القلب. 1023 01:01:41,698 --> 01:01:44,117 ‏والسوار. 1024 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 ‏أكانت المشكلة في السوار؟ 1025 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 ‏سوار! 1026 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 ‏طلبت مني "نا يون" شراء خاتم، لكنني… 1027 01:01:59,716 --> 01:02:00,967 ‏اشتريت سوارًا بدلًا منه. 1028 01:02:01,759 --> 01:02:03,720 ‏أشك بأنه السبب. 1029 01:02:03,803 --> 01:02:05,555 ‏ما هو السبب إذًا؟ 1030 01:02:06,472 --> 01:02:10,810 ‏لم قد ترفض "سوك ريو" عرضي؟ 1031 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 ‏لا أفهم. 1032 01:02:17,525 --> 01:02:19,444 ‏ربما لأنها كانت جائعة. 1033 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 ‏سمعت أن حساسية النساء تزيد في حالة الجوع. 1034 01:02:21,779 --> 01:02:23,364 ‏أنت محق. 1035 01:02:24,949 --> 01:02:25,825 ‏إنه السبب. 1036 01:02:28,286 --> 01:02:29,704 ‏أنت محق. لهذا رفضت. 1037 01:02:29,787 --> 01:02:32,790 ‏منذ طفولتنا، لم تُطق شعور الجوع 1038 01:02:32,874 --> 01:02:35,001 ‏ولهذا دائمًا ما كانت… 1039 01:02:35,084 --> 01:02:39,714 ‏كان عليّ إطعامها قبل طلب يدها. 1040 01:02:40,923 --> 01:02:42,508 ‏سرّتني مساعدتك. 1041 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 ‏شكرًا جزيلًا لك. 1042 01:02:53,603 --> 01:02:54,562 ‏"سوك ريو". 1043 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 1044 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 ‏تلك اللئيمة! 1045 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 ‏كيف أحضرت كل هذا؟ 1046 01:03:15,541 --> 01:03:17,668 ‏انظر إلى كل هذه الأوعية. 1047 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 ‏يا لحماقتي حين أعددت لها ‏هذا الكمّ من الطعام! 1048 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 ‏لكن توخّيًا للدقة، 1049 01:03:23,257 --> 01:03:25,802 ‏لا أظنها طلبت ذلك منك يومًا. 1050 01:03:27,136 --> 01:03:28,179 ‏ربما فعلت. 1051 01:03:30,556 --> 01:03:31,599 ‏تلك الفظة. 1052 01:03:31,682 --> 01:03:33,768 ‏من تظن نفسها لتدفع لقاء رحلتي؟ 1053 01:03:33,851 --> 01:03:35,269 ‏وماذا إن كانت ثرية؟ 1054 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ‏كيف تستخدم المال للاستخفاف بصديقتها؟ 1055 01:03:37,271 --> 01:03:41,484 ‏لكن برأيي لم يكن ذلك في نيتها يا عزيزتي. 1056 01:03:41,567 --> 01:03:43,027 ‏لا، هذه هي حقيقتها. 1057 01:03:43,110 --> 01:03:45,905 ‏تتصرف بلباقة ورقيّ ‏لكنها تتعمد الأذية خفية. 1058 01:03:45,988 --> 01:03:49,242 ‏دائمًا ما شعرت بغيرتها مني. 1059 01:03:49,325 --> 01:03:51,077 ‏دائمًا ما كنّت لي الضغينة. 1060 01:03:51,160 --> 01:03:52,578 ‏لم أستشعر ذلك. 1061 01:03:52,662 --> 01:03:54,789 ‏هذا لأنك لا تعرف شيئًا. 1062 01:03:54,872 --> 01:03:56,332 ‏يا لها من بغيضة! 1063 01:03:57,458 --> 01:04:00,878 ‏اقترحت عليها الأمر على انفراد، 1064 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 ‏لكنها أنكرت حسن نواياي. 1065 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 ‏كيف لها أن تفعل ذلك؟ 1066 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 ‏وهناك أمر آخر. 1067 01:04:11,973 --> 01:04:13,933 ‏قالت لي… 1068 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 ‏كيف الحال عندك؟ 1069 01:04:15,184 --> 01:04:16,936 ‏ليست على ما يُرام. 1070 01:04:17,019 --> 01:04:20,398 ‏لا ريب أنها تستخف بي كي تعرض عليّ المال. 1071 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 ‏تظنني أستحق شفقتها. 1072 01:04:22,733 --> 01:04:24,110 ‏كما هي الحال هنا. 1073 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 ‏لا أظن غضبها سيخبو بسهولة. 1074 01:04:26,070 --> 01:04:28,239 ‏كيف تمكنت من تفسير حسن نيتي بشكل خطأ؟ 1075 01:04:28,322 --> 01:04:30,199 ‏لنلتق في مطعمي بعد قليل. 1076 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 ‏حزنت لأن "مي سوك" لن ترافقنا. 1077 01:04:32,034 --> 01:04:33,369 ‏حسنًا، موافق. 1078 01:04:33,452 --> 01:04:35,913 ‏حاولت مساعدتها فحسب. ما الذي تفعله؟ 1079 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 ‏- هل تصغي لما أقوله؟ ‏- أجل، بالطبع. 1080 01:04:38,749 --> 01:04:40,167 ‏إنني مُصغ. 1081 01:04:40,251 --> 01:04:43,963 ‏كيف لها أن تحوّر حديثي وتسيء فهمي هكذا؟ 1082 01:04:50,970 --> 01:04:54,223 ‏ما سبب الصمت السائد في مجموعة المراسلة؟ 1083 01:04:55,850 --> 01:04:59,395 ‏هل غفلن عن تفقّد الرسائل؟ 1084 01:05:04,650 --> 01:05:08,154 ‏باتوا يتجولون معًا على الملأ الآن… 1085 01:05:08,237 --> 01:05:09,322 ‏سأربطه أنا. 1086 01:05:09,989 --> 01:05:10,948 ‏"يون دو". 1087 01:05:11,032 --> 01:05:16,078 ‏سأعلمك طريقة ربط الحذاء كي لا ينحلّ أبدًا. 1088 01:05:20,458 --> 01:05:22,209 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 1089 01:05:22,293 --> 01:05:23,628 ‏مرحبًا يا صغيرتي. 1090 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 ‏"مو يوم". 1091 01:05:29,216 --> 01:05:33,429 ‏ستتعثّرين إن مشيت برباط منحلّ. 1092 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 ‏لا ينفكّ ينحلّ. 1093 01:05:37,391 --> 01:05:42,271 ‏هل أريك طريقة سحرية لتثبيت رباط حذائك؟ 1094 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 ‏أجل. 1095 01:05:45,775 --> 01:05:46,692 ‏لنبدأ. 1096 01:05:47,276 --> 01:05:52,907 ‏اصنعي حلقتين تشبهان أذني الأرنب. 1097 01:05:52,990 --> 01:05:54,617 ‏ضعي حلقة فوق الأخرى، 1098 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 ‏مرريها ولفّيها من تحتها، 1099 01:05:58,496 --> 01:06:00,748 ‏ثم اسحبيها من الأمام، 1100 01:06:01,457 --> 01:06:04,210 ‏وشدّيهما هكذا. 1101 01:06:05,252 --> 01:06:07,004 ‏انتهينا. 1102 01:06:08,255 --> 01:06:11,300 ‏والآن بوسعك مضاهاة سرعة "الرجل الخارق"، 1103 01:06:11,384 --> 01:06:12,718 ‏ولن ينحلّ رباط حذائك. 1104 01:06:12,802 --> 01:06:15,680 ‏حقًا؟ مرحى! 1105 01:06:15,763 --> 01:06:18,224 ‏- انتهينا. ‏- انتهينا. 1106 01:06:19,141 --> 01:06:20,810 ‏هيا بنا. 1107 01:06:26,190 --> 01:06:27,066 ‏انتهينا. 1108 01:06:28,109 --> 01:06:31,862 ‏ألقيت عليه بتعويذة ستبقيه وثيقًا. 1109 01:06:34,281 --> 01:06:35,658 ‏شكرًا يا "مو يوم". 1110 01:06:35,741 --> 01:06:36,951 ‏على الرحب. 1111 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 ‏هل سيبقى وثيقًا هكذا؟ 1112 01:06:39,954 --> 01:06:40,830 ‏بالطبع. 1113 01:06:41,497 --> 01:06:44,125 ‏إذ ربطته في طفولتي بهذه الطريقة يوميًا. 1114 01:06:45,710 --> 01:06:46,544 ‏"يون دو". 1115 01:06:46,627 --> 01:06:48,462 ‏هل تريدين القيام بشيء مسلّ؟ 1116 01:06:53,634 --> 01:06:56,220 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1117 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 ‏أنا سعيدة الآن. 1118 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 ‏إني معجبة بـ"دان هو"، 1119 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 ‏وأرغب في العناية بـ"يون دو" 1120 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 ‏لأنني أتوق إلى المزيد من السعادة. 1121 01:07:14,447 --> 01:07:15,781 ‏هكذا! 1122 01:07:19,952 --> 01:07:20,953 ‏أماه! 1123 01:07:23,789 --> 01:07:24,957 ‏"جونغ مو يوم". 1124 01:07:25,499 --> 01:07:27,126 ‏لم تأخرت في العودة إلى المنزل؟ 1125 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 ‏- بالواقع… ‏- كنت في انتظارك، 1126 01:07:31,255 --> 01:07:32,840 ‏ولم أتناول العشاء بعد. 1127 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 ‏اطلبي لنا طعامًا صينيًا بسرعة. 1128 01:07:37,678 --> 01:07:38,763 ‏حسنًا. 1129 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 ‏"جاجانغميون" أم "جامبونغ"… 1130 01:07:44,143 --> 01:07:46,020 ‏ماذا تفضّل يا "دان هو"؟ 1131 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 ‏سأتناول طبق "جامبونغ". 1132 01:07:48,272 --> 01:07:51,692 ‏ستتناول أرزّ الـ"جابتشي" ‏وأنا سأطلب الـ"جامبونغ". 1133 01:07:53,861 --> 01:07:57,656 ‏هل تريدين الـ"جاجانغميون" يا "يون دو"؟ 1134 01:07:57,740 --> 01:07:59,283 ‏أجل، أرغب في تناوله. 1135 01:08:01,368 --> 01:08:05,331 ‏علينا طلب أصناف مختلفة كي نتشارك الطعام. 1136 01:08:05,414 --> 01:08:07,750 ‏هذه هي ميزة استضافة الناس إلى المائدة. 1137 01:08:08,667 --> 01:08:09,502 ‏أمي. 1138 01:08:11,587 --> 01:08:14,715 ‏هل تودين الدخول يا "يون دو"؟ 1139 01:08:14,799 --> 01:08:17,426 ‏علينا غسل أيدينا وانتظار وصول الطعام. 1140 01:08:17,510 --> 01:08:18,344 ‏حسنًا. 1141 01:08:18,427 --> 01:08:19,428 ‏تعالي. 1142 01:08:20,679 --> 01:08:22,014 ‏- أحسنت. ‏- مهلًا. 1143 01:08:22,098 --> 01:08:23,307 ‏إنها ثقيلة، سأحملها أنا. 1144 01:08:23,390 --> 01:08:26,227 ‏ليست ثقيلة، بل نحيلة للغاية. 1145 01:08:27,228 --> 01:08:28,479 ‏هل تطعمها جيدًا؟ 1146 01:08:28,562 --> 01:08:32,274 ‏أجل، أبذل ما بوسعي. ‏لكنني لست ماهرًا في الطهي. 1147 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 ‏لا يُعقل ذلك. 1148 01:08:34,568 --> 01:08:38,781 ‏بدءًا من الغد، سأدهشك بلذّة أطباقي. 1149 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 ‏هيا ندخل. 1150 01:08:42,201 --> 01:08:43,994 ‏"يون دو". 1151 01:08:44,078 --> 01:08:45,496 ‏انتظرينا يا أمي. 1152 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 ‏يا للهول! 1153 01:08:51,794 --> 01:08:53,003 ‏سأفتح الباب. 1154 01:08:53,879 --> 01:08:54,964 ‏لحظة فحسب. 1155 01:08:58,968 --> 01:09:00,010 ‏"جيونغ جونغ". 1156 01:09:01,887 --> 01:09:03,681 ‏لم يتبعك أحد، أليس كذلك؟ 1157 01:09:03,764 --> 01:09:04,890 ‏أظن ذلك. 1158 01:09:04,974 --> 01:09:06,475 ‏هل المكان آمن؟ 1159 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 ‏ماذا إن أتت "مي سوك"؟ 1160 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 ‏لا تأتي مساء. 1161 01:09:09,937 --> 01:09:12,648 ‏إنها مستلقية إذ أرهقها الغضب. 1162 01:09:12,731 --> 01:09:14,066 ‏كما هي الحال في بيتنا. 1163 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 ‏- قد يدوم خصامهما طويلًا، فماذا نفعل؟ ‏- أعلم. 1164 01:09:16,318 --> 01:09:19,864 ‏كانتا تتقاتلان بشراسة منقطعة النظير. 1165 01:09:19,947 --> 01:09:22,867 ‏رأيت قتال كثيرات من النساء ‏في برنامج "ستريت وومان فايتر". 1166 01:09:22,950 --> 01:09:24,326 ‏ما هذا؟ 1167 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 ‏"ستريت وومان فايتر". إنه… 1168 01:09:27,121 --> 01:09:29,456 ‏برنامج تلفزيوني. كفاك أسئلة. ‏لا داعي لتعرف. 1169 01:09:30,082 --> 01:09:34,170 ‏لنحتس شرابًا بينما نبحث عن حل. 1170 01:09:35,045 --> 01:09:37,006 ‏لا أظنها فكرة سديدة. 1171 01:09:37,089 --> 01:09:39,175 ‏- حقًا؟ سأشرب وحدي ِإذًا. ‏- لا، انتظرني. 1172 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 ‏لم أكن جادًّا. 1173 01:09:42,970 --> 01:09:46,557 ‏علينا أن نتحلّى بالجدّ ‏ونبتعد عن الضحك والمزاح. 1174 01:09:49,351 --> 01:09:51,937 ‏أرى الشراب لذيذًا للغاية اليوم. 1175 01:09:55,900 --> 01:09:59,403 ‏يُفترض بالمطعم أن يكون مغلقًا، فأين اختفى؟ 1176 01:10:07,953 --> 01:10:08,787 ‏سيدة "كانغ". 1177 01:10:10,289 --> 01:10:12,208 ‏أجل، كل شيء بخير. 1178 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 ‏لا، ليس بعد. 1179 01:10:15,169 --> 01:10:16,045 ‏ماذا؟ 1180 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 ‏أهو برفقة أحد؟ 1181 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 ‏كيف غدرت بي هكذا يا "غون سيك"؟ 1182 01:10:22,218 --> 01:10:23,260 ‏إنها خيانة. 1183 01:10:24,136 --> 01:10:25,304 ‏"تشوي جيونغ جونغ". 1184 01:10:26,430 --> 01:10:27,264 ‏"مطعم (روت)" 1185 01:10:31,352 --> 01:10:34,104 ‏- توقّفي. ‏- أمسكته أولًا. ماذا تفعلين؟ 1186 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 ‏- أمسكته أولًا. ابتعدي. ‏- ابتعدي. 1187 01:10:36,523 --> 01:10:38,525 ‏- جرعة باسم الحب. ‏- جرعة باسم الحب. 1188 01:10:38,609 --> 01:10:39,902 ‏"باي غون سيك". 1189 01:10:41,445 --> 01:10:42,279 ‏"جيونغ جونغ". 1190 01:10:43,280 --> 01:10:45,658 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- المطعم مغلق اليوم. 1191 01:10:46,575 --> 01:10:49,161 ‏خسّ إفرنجي وهندباء برية. 1192 01:10:49,787 --> 01:10:51,080 ‏وبقلة. 1193 01:10:52,039 --> 01:10:54,917 ‏إكليل الجبل والثوم المعمّر والتوت البريّ. 1194 01:10:56,293 --> 01:10:57,419 ‏الطماطم والباذنجان. 1195 01:10:59,296 --> 01:11:01,340 ‏ماذا سأُعدّ بهذه المكونات؟ 1196 01:11:04,718 --> 01:11:06,804 ‏"(تشويسيونغ)" 1197 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 ‏مرحبًا. 1198 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 ‏ماذا؟ 1199 01:11:19,066 --> 01:11:20,109 ‏إنها أنت ثانيةً. 1200 01:11:20,192 --> 01:11:21,402 ‏مرحبًا. 1201 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 ‏لم تكثران الشجار أيها الحبيبان؟ 1202 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 ‏كان يسكب الكحول بنفسه ففقد وعيه ثانيةً. 1203 01:11:31,537 --> 01:11:34,373 ‏حتى إنك لم تتناول الطعام مع المشروب، 1204 01:11:34,456 --> 01:11:35,791 ‏فلم أراك ثقيلًا للغاية؟ 1205 01:11:36,583 --> 01:11:37,584 ‏مهلًا. 1206 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 ‏مهلًا. 1207 01:11:40,921 --> 01:11:42,798 ‏لنجلس قليلًا. 1208 01:11:42,881 --> 01:11:44,174 ‏- ماذا؟ ‏- اجلس. 1209 01:11:51,056 --> 01:11:51,890 ‏"تشويسيونغ". 1210 01:11:54,268 --> 01:11:56,145 ‏"تشويسيونغ". 1211 01:11:56,228 --> 01:11:58,022 ‏تمالك نفسك. 1212 01:12:03,110 --> 01:12:04,445 ‏هل أخذت تصحو قليلًا؟ 1213 01:12:10,117 --> 01:12:11,076 ‏أنت "سوك ريو". 1214 01:12:15,622 --> 01:12:16,457 ‏اسمعي. 1215 01:12:18,917 --> 01:12:19,918 ‏أنت… 1216 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 ‏لماذا رفضتني؟ 1217 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 ‏كيف… 1218 01:12:32,222 --> 01:12:35,934 ‏كيف قلت إنك لن تتزوجيني؟ 1219 01:12:38,228 --> 01:12:41,065 ‏أنت ثمل. لنناقش الأمر حين تصحو. 1220 01:12:42,608 --> 01:12:43,817 ‏حياتي… 1221 01:12:45,736 --> 01:12:48,405 ‏من دونك 1222 01:12:51,742 --> 01:12:55,120 ‏لا طعم لها. 1223 01:12:56,789 --> 01:12:57,748 ‏أنت… 1224 01:12:58,874 --> 01:13:04,338 ‏ملح حياتي وسكّرها. 1225 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 ‏أنت زيت سمسمي. 1226 01:13:15,307 --> 01:13:16,642 ‏كيف استطعت… 1227 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 ‏استيقظ. 1228 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 ‏سأتركك هنا إن لم تفعل. 1229 01:13:25,484 --> 01:13:26,652 ‏لا يمكنك… 1230 01:13:54,721 --> 01:13:55,556 ‏ماذا؟ 1231 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 ‏ماذا أفعل هنا؟ 1232 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 ‏لم أستطع الوصول بك أبعد من ذلك. 1233 01:14:06,400 --> 01:14:07,234 ‏"سوك ريو". 1234 01:14:09,153 --> 01:14:11,071 ‏لقد أرهقتني. 1235 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 ‏- اذهب إلى منزلك بنفسك. ‏- اسمعي. 1236 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 ‏أخبريني، 1237 01:14:21,457 --> 01:14:23,125 ‏لم رفضت عرضي؟ 1238 01:14:27,129 --> 01:14:28,589 ‏قلت إننا سنتحدث حين أصحو. 1239 01:14:33,093 --> 01:14:34,178 ‏استعدت وعيي الآن. 1240 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 ‏أظنك لم تفقد وعيك. 1241 01:14:46,940 --> 01:14:48,317 ‏قلت إنك تحبينني. 1242 01:14:51,445 --> 01:14:56,575 ‏فلم لا تستطيعين الزواج بي؟ 1243 01:14:58,911 --> 01:15:01,079 ‏إن علاقتنا بأفضل أحوالها الآن، 1244 01:15:02,498 --> 01:15:03,665 ‏فلم قد نخرّبها؟ 1245 01:15:05,209 --> 01:15:07,044 ‏ريما ستصبح أفضل. 1246 01:15:08,921 --> 01:15:11,465 ‏سأكون سقفًا لك، 1247 01:15:12,382 --> 01:15:14,051 ‏وأنت ستكونين دعامتي. 1248 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 ‏سنحتمي من الرياح والأمطار، 1249 01:15:17,596 --> 01:15:19,848 ‏وسيدخل قلوبنا ضوء الشمس. 1250 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 ‏بوسعنا أن نغدو أقرب وأقوى، 1251 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 ‏ونعيش حياة هانئة وطويلة معًا. 1252 01:15:30,651 --> 01:15:31,527 ‏لماذا… 1253 01:15:33,195 --> 01:15:35,531 ‏تظننا سنعيش حياة طويلة؟ 1254 01:15:37,699 --> 01:15:39,493 ‏قد تكون قصيرة، 1255 01:15:39,576 --> 01:15:41,620 ‏وقد أبدو بكامل عافيتي الآن، 1256 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 ‏لكن سيأتي يوم وأفقدها. 1257 01:15:45,916 --> 01:15:48,168 ‏ما هذه الأفكار السلبية؟ 1258 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 ‏لا أريدها أيضًا. 1259 01:15:49,920 --> 01:15:52,297 ‏لكن ما بيدي حيلة يا "تشويسيونغ". 1260 01:15:53,757 --> 01:15:57,594 ‏لا أستبعد عودة المرض إليّ يومًا ما. 1261 01:16:00,347 --> 01:16:01,682 ‏من يدري؟ 1262 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 ‏قد يُصيبني مكروه غدًا. 1263 01:16:07,020 --> 01:16:08,480 ‏وقد يُصيبني أنا أيضًا. 1264 01:16:10,274 --> 01:16:11,149 ‏هل… 1265 01:16:12,609 --> 01:16:14,570 ‏نسيت آخر حادث تعرّضت له؟ 1266 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 ‏وهذه ليست حالنا نحن فحسب. 1267 01:16:19,825 --> 01:16:22,119 ‏إنها حال الجميع من حولنا. 1268 01:16:23,287 --> 01:16:24,830 ‏الحياة فانية، 1269 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 ‏والموت مقدّر لنا. 1270 01:16:31,712 --> 01:16:34,840 ‏ولا أحد معفيّ منه. 1271 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 ‏"سوك ريو". 1272 01:16:42,139 --> 01:16:44,433 ‏أعلم ما يقلقك، 1273 01:16:45,058 --> 01:16:47,185 ‏ولن أجزم لك أنه لن يحدث. 1274 01:16:49,354 --> 01:16:50,647 ‏لأنني لا أتحكم بالأقدار. 1275 01:16:52,566 --> 01:16:55,986 ‏لكن هناك أمر مؤكد واحد. 1276 01:16:57,696 --> 01:16:58,572 ‏أنا… 1277 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 ‏أريد قضاء بقية حياتي معك. 1278 01:17:15,464 --> 01:17:16,423 ‏لـ100 عام 1279 01:17:18,759 --> 01:17:19,885 ‏أو عشرة. 1280 01:17:22,304 --> 01:17:25,223 ‏لا. لو كنت سأعيش ليوم واحد، 1281 01:17:26,350 --> 01:17:28,060 ‏فأفضّل عيشه معك. 1282 01:17:30,187 --> 01:17:31,271 ‏وأنا أيضًا. 1283 01:17:34,107 --> 01:17:35,067 ‏أشاركك هذا الشعور. 1284 01:17:36,485 --> 01:17:38,904 ‏بصراحة، لا أمنية لي سوى ذلك. 1285 01:17:45,494 --> 01:17:46,495 ‏إذًا… 1286 01:17:48,455 --> 01:17:50,582 ‏هل تقبلين بعرضي؟ 1287 01:17:52,751 --> 01:17:56,380 ‏شريطة أنك لم تُرجع السوار. 1288 01:18:02,344 --> 01:18:03,178 ‏ماذا أفعل؟ 1289 01:18:04,846 --> 01:18:06,932 ‏فقدته بعد ذلك اليوم. 1290 01:18:11,687 --> 01:18:15,107 ‏إني أمازحك. 1291 01:18:15,190 --> 01:18:17,567 ‏إنه في المنزل، سأعود وأحضره حالًا. 1292 01:18:17,651 --> 01:18:18,610 ‏خالة "هاي سوك". 1293 01:18:19,945 --> 01:18:20,821 ‏أمي… 1294 01:18:33,125 --> 01:18:37,295 ‏"الحب وحلاوته" 1295 01:18:37,379 --> 01:18:40,799 ‏"مرّ الحياة" 1296 01:19:11,872 --> 01:19:16,084 ‏"(حب في الجوار)" 1297 01:19:16,168 --> 01:19:18,044 ‏ما طبيعة علاقتك بـ"تشويسيونغ"؟ 1298 01:19:18,128 --> 01:19:19,379 ‏إننا نتواعد وعلاقتنا جدّية. 1299 01:19:19,463 --> 01:19:20,964 ‏هل رفضتك؟ 1300 01:19:21,047 --> 01:19:22,466 ‏هل فقدت صوابها؟ 1301 01:19:22,549 --> 01:19:24,050 ‏لا. لا يُعقل أن يكون "تشويسيونغ"؟ 1302 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 ‏والداك مستاءان، أليس كذلك؟ 1303 01:19:26,511 --> 01:19:29,139 ‏كُشف أمرنا، فلم أعد أهتم. 1304 01:19:29,723 --> 01:19:31,808 ‏وصلنا أيضًا. مرحبًا. 1305 01:19:31,892 --> 01:19:33,685 ‏هذا رائع يا "تشويسيونغ". 1306 01:19:33,769 --> 01:19:37,189 ‏أنت أشبه بالمعماري المسؤول ‏عن أبنية "هايرونغ دونغ". 1307 01:19:37,272 --> 01:19:40,275 ‏رأيت على واجهة المطعم أنه سيُغلق قريبًا. 1308 01:19:40,358 --> 01:19:42,903 ‏من الآن فصاعدًا، ‏لم تعد "هاي سوك" موجودة في حياتي. 1309 01:19:43,487 --> 01:19:47,407 ‏إني أرفض ذلك أيضًا. ‏لا رغبة لي في جعله صهري إطلاقًا. 1310 01:19:48,241 --> 01:19:50,911 ‏هل تقبلين الزواج بي؟ 1311 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 ‏ترجمة نافار ألمير