1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:02,937 --> 00:01:06,191 - Přišly ty dokončovací materiály? - Ano, přišlo zateplení. 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 Teď ho instalujeme. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 - Podívám se, když jsem tady. - Jistě. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 SOK-RJU 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,089 Říká se, že lidem, kteří přežijí zážitek 7 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 na pokraji smrti, se to stává. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 Ahoj, jak se jmenuješ? 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 V tom prchavém okamžiku 10 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 jim před očima probleskne celý život. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Stalo se to i mně. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 To se ti povedlo! 13 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 Skvělá práce! 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 Vem si ji. 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Ještě jednou zamkneš, 16 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 a vlámu se dovnitř. 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,923 - Sok-rju? - Čchösungu? 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Panebože! 19 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 Já… 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 Mám tě rád. 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 Moc chvátáš, ještě si ublížíš. 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Dej mi ruku, půjdeme pomalu. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 A… 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 ve všech záblescích 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 z mého života byla ona. 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Kamenná úprava? 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Takže kus kamene! 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 O vteřinu déle, a mohl ses vážně zranit. 29 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Když nad tím přemýšlím, nepohybuješ se v bezpečném prostředí. 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Roxory, cihly, sklo a hřebíky. 31 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 Moc nebezpečné. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 Musíš být architekt? 33 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 Asi jo. Miluješ to, proč bys toho nechával? 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Ale dávej si pozor. Nos helmu a nějaký krunýř nebo něco. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 Bože, mám takovou starost. 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Proč nejdeš? Co děláš? 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 - Vyhrálas třetí místo. - Co? 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Vyhrálas cenu v soutěži vaření. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 O čem to mluvíš? 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 Jak to? Do žádné jsem se nehlásila. 41 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 To já, za tebe. 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 SOUTĚŽ ZDRAVÝ RECEPT 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Pane Čoi? 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,403 Obvykle jídlo s sebou nedáváme, ale pro vás jsem udělal výjimku. 45 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 Hlavně ho co nejdřív doručte. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Děkuju vám. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Co je to za plakát? 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 Organizujeme i hodiny vaření. 49 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Dal jsem to tam pro studenty. 50 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 Dnes je poslední den, chtěl jsem ho sundat. 51 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 SOUTĚŽ ZDRAVÝ RECEPT 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 POKYNY 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 OSUŠTE KUŘECÍ PRSA UBROUSKEM 54 00:05:15,940 --> 00:05:20,028 DOCHUŤTE SOLÍ A PEPŘEM PODLE CHUTI 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 BE SOK-RJU 56 00:05:22,905 --> 00:05:24,657 A co máš v plánu? 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 Rizoto s brokolicí a kuřetem! 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 BROKO-KVĚTÁKOVÉ RIZOTO S KUŘETEM 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Promiň, že jsem se tě nezeptal. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 Takže jsem vyhrála cenu? 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Jo, třetí místo. 62 00:05:47,263 --> 00:05:48,347 Ukaž. 63 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 TŘETÍ MÍSTO BE SOK-RJU 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,819 Pořádalo ji Korejské sdružení pro zeleninu. 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 Je to jen malá soutěž. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 Přihlásit se dalo online. 67 00:06:05,490 --> 00:06:08,868 To jídlo bylo tak dobré, myslel jsem, že to ničemu neuškodí. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 To je k vzteku. 69 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 Mrzí mě to. Neměl jsem to dělat. 70 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Jsem tak šťastná, až se zlobím. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Cože? 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 V tolika věcech jsem dřív byla první. 73 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 Ale nic mi neudělalo takovou radost jako tahle nevýznamná soutěž. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Fakt? Vážně? 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 Jo. 76 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 Chci vařit hrozně moc, 77 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ale nikdo mě nevezme a nemám kam jít. 78 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 Říkala jsem, že je mi fuk, co si myslí ostatní, 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 ale to jde těžko. 80 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 Říkala jsem si: „Proč jsem taková?“ A zoufala jsem si. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Ale takhle mi přijde, že mi sama nebesa dala svolení dál to zkoušet. 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 To se mi ulevilo. 83 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 Myslel jsem, že se podíváš, kdo byl první a druhý. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 Kdo vyhrál? Ukaž. Co má za jídlo? 85 00:07:00,461 --> 00:07:04,590 „Li Su-a. Výhonky s pětizrnnou rýží.“ 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 To není nijak novátorské. 87 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 14. DÍL SLADKÁ LÁSKA 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 Je to docela tradiční. Ukaž ještě. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Určitě jsi se třetím místem spokojená? 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 To jsem se lekla. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Proč tu tak stojíš? 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Pan Kang je tabu. 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 Jestli s ním chceš chodit, tak přes mou mrtvolu, jasné? 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 A abys věděla, hodlám tu být do 100. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 Tak nám bude přes 70. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 „Nám?“ 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 Řeklas „nám“? 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Mami! 99 00:07:42,378 --> 00:07:45,047 Jestli se chceš dožít 100, přestaň se cpát tímhle. 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Za to můžeš ty! 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 Nemůžu si vylít vztek na tobě, tak ten stres zajídám! 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 Ano, dobře. 103 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 - Hej. - Fajn. 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 - Hej! - Jo, rozumím. 105 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 Nevyslechneš si, co ti chci říct? 106 00:07:58,144 --> 00:08:02,565 Hej! S ním chodit nemůžeš! Ať se třeba propadnu! 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 O tom se ti nesmí ani zdát! 108 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 I s cestičku umetenou je život plný útrap. 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 Proč přilévat oleje do ohně? 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 Paní Do! 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Snědla jsem svačinu, co jste mi včera dala, 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 a poctivě jsem si čistila zuby. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 - Vážně? - Ano. 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 A hodně jsem se usmívala. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 Na kamarády, na učitele. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Taky na tatínka. 117 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 Ti brouci už jsou určitě pryč. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 Radši běž, Jon-du, nebo přijdeš pozdě do školy. 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 Tak jdeme, Jon-du. 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 Pojď. 121 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 Jde se. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Vím, že je pro mě moc dobrá. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,396 Jistě také budete mít obavy. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Proto jsem se snažil přerušit všechen kontakt, 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 ale nedokážu to. 126 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Dan-ho. 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Běž dovnitř. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,329 Hej! Proč mě zavíráš? Počkej! 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 - Dan-ho! - Jdi dovnitř, prosím tě. 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Pro dnešek to bude nejlepší. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,087 Říkals, že si mě vezmeš. 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 Že mě nedokážeš opustit. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Je to tak? 134 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 - Dovnitř. - Počkej. 135 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Řekl jsi to! 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 Běž dovnitř! Hned! 137 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Nechtěl jsem vás vylekat. 138 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Vysvětlím vám, jak to všechno bylo… 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Nechci to vědět. 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 - Prosím? - Nepotřebuju to vědět. 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 A i kdyby, nic se nezmění. 142 00:10:19,410 --> 00:10:22,913 Mo-um je taková už od dětství. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Nedokáže ignorovat kohokoli v nouzi. 144 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Když si šla koupit hračky a po cestě 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 uviděla stařenku, co prodává zeleninu, 146 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 radši od ní všechnu tu zeleninu vykoupila. 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 Dary na charitu, dobročinné vánoční známky. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,018 Utratila za ně všechny třídní peníze. 149 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 Asi to bude tím. 150 00:10:47,355 --> 00:10:48,981 Miluje Jon-du. 151 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Viděla, jak jste na to sám, a zželelo se jí vás. 152 00:10:52,985 --> 00:10:58,115 Neměl byste se proto vy ovládat? 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,827 Že takhle vyvádí, neznamená, že se máte přidat. 154 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 Máte děcko. 155 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 - Maminko… - Neříkejte mi tak! 156 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 Budu předstírat, že jsem to neslyšela. 157 00:11:12,922 --> 00:11:17,218 Ať mezi námi sousedy už k podobným nepříjemnostem nedochází. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,193 Hotovo. Můžeš jet! 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 Vedro, co? 160 00:11:40,741 --> 00:11:43,160 To jste sem musel v létě? 161 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 No jo, už to tak je. 162 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 A co práce? 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Ještě je to dost těžké. 164 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Doufal jsem, že mě to rozptýlí. 165 00:11:54,588 --> 00:11:55,506 Cože? 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Nic. Jede další. 167 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 Nenechají nás ani nadechnout. 168 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Couvej! 169 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Tumáš. Tvoje cena. 170 00:12:07,977 --> 00:12:10,312 Je těžší, než jsem čekal. 171 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 Taková je její váha. 172 00:12:12,523 --> 00:12:15,234 Co tvoje ruka? Jak dlouho budeš mít sádru? 173 00:12:15,317 --> 00:12:18,904 Můžu si ji sundat. Vytunil jsem ji. 174 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 To jsem rád. Ta ručka má spoustu práce. 175 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 Co děláš? 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,414 Nevím, jestli je to tím oceněním, ale přišly mraky žádostí. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Budeme mít práce až na půdu. 178 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 To není dobré. Chtěl jsem trochu ubrat. 179 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 Co to povídáš? Železo se musí kout, dokud je žhavé. 180 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Vystřelíme na vrchol. 181 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 - Budu se ženit. - Co? Cože? 182 00:12:41,469 --> 00:12:42,720 Budu se ženit. 183 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 Počkej. S kým? 184 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 - Se Sok-rju. - Se Sok-rju? 185 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 - Ta přítelkyně byla Sok-rju? - Dělej, že nic nevíš. 186 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 Ty kráso! Ale jak to? 187 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 Přátelé z dětství. 188 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Jste jako rodina. 189 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 - To nemůžeš. - Mjong-u, nemluv a sedni si. 190 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 - No ale… - Posaď se. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Dostal jsi mě! 192 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 - Takže… - Jo? 193 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 - Jde o to, že… - Jo? 194 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Takhle. Tadá. 195 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 Musím ji požádat o ruku. 196 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 Neznáš nějaký dobrý způsob? Máš zkušenosti. 197 00:13:17,713 --> 00:13:20,841 Sung-hjo, jsem v tom profík. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Mám tě to naučit? 199 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 - Nejdřív… - Jo? 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,890 Jdi na basketbal. Ne, na baseball. 201 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Pak se mezi směnami musíš objevit na té velké obrazovce. 202 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 Padneš na koleno a vytáhneš připravený prsten. 203 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 A ona spustí slzy! 204 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 Nemá ráda davy. 205 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 A už jen vytáhnout ji tam by mi dalo zabrat. 206 00:13:41,320 --> 00:13:43,113 Tak jinak. 207 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Představení. Vezmi ji do divadla. 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Až sál potemní a padne opona, řekneš: 209 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 „Vezmeš si mě? Nebo spíš, pojďme se vzít.“ 210 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 A ona spustí slzy! 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 Takhle se to ženám líbí? 212 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Nekecám. 213 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 Vidíš, i Na-jun mi tleská. 214 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 Mileniálové a Generace Z jsou zajedno. 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,179 Aha. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,847 - Udělejte to. - Vidíš? 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Jestli chcete, aby vás na místě odmítla. 218 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Ta nabídka k sňatku je důležitá jen pro vás. 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Když ostatním nekoupíte lístky, nekazte jim zážitek. 220 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 Můj nápad to nebyl. 221 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Pamatujte na tři zásadní věci. 222 00:14:29,535 --> 00:14:33,706 Žádné publikum, obstojný prsten a upřímný dopis. 223 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 Není to moc obyčejné? 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Jaký má smysl mít výjimečný jen ten den? 225 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Udělejte výjimečným každý den s ní. 226 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Máte pravdu. 227 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Děkuju. 228 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Já víc. 229 00:14:52,182 --> 00:14:55,811 Kreslila jsem, ale pak jsem se zamilovala do toho domu, co jste postavil. 230 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 To mě sem přivedlo. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 Nejprve to byl obdiv. A pak láska. 232 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 Pak se to pomíchalo a já byla zmatená. 233 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 Ale vrátila jsem se k obdivu. 234 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 Na-jun. 235 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 Ať jste šťastný. 236 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 To mi stačí. 237 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 Budu. 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Slibuju. 239 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 VÍTĚZOVÉ SOUTĚŽE 240 00:15:21,879 --> 00:15:26,675 „Třetí místo. Broko-květákové rizoto s kuřetem. 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 Be Sok-rju.“ 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,141 Vyznala jsem se Dan-hovi. 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 Co? 244 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 - Ale odmítl mě. - Cože? 245 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 Mě to ale nepustilo. 246 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 Hej! 247 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 Nakonec přiznal, že mě má taky rád. 248 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Došli jste k oboustranné shodě. 249 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Takže šťastný konec. 250 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Páni, nečekaná smršť. 251 00:15:53,369 --> 00:15:56,538 Proč má ta tvoje historka tolik zvratů? 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 Ale řekl mi, že mě má rád 253 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 přímo před mojí mámou. 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Omlouvám se ti. 255 00:16:05,673 --> 00:16:10,010 Byla jsem zabraná do svého vztahu a zanedbávala jsem tě. 256 00:16:10,094 --> 00:16:14,181 Jo. Záleží mi na tobě, a ani jsem nevěděla, co všechno prožíváš. 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,309 Fakt jsem to zvorala. 258 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 Promiň. Je mi to líto. 259 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 To já ti to neřekla. 260 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Vstaň. 261 00:16:26,443 --> 00:16:28,112 Musela jsi to mít těžké. 262 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 Moje pocity byly trochu kyselé, hořké i slané. 263 00:16:38,205 --> 00:16:42,084 Někdy tak pálivé, že jsem myslela, že mě pálí žáha. 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 To je láska? 265 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 Je komplikovaná. 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Stejně jako to durianové lízátko. 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 Páchne, ale chutná dobře. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 Proto jsem se lásce až doteď vyhýbala. 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 Přesto ses zamilovala. 270 00:16:57,558 --> 00:16:58,434 Jsem v pytli. 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Tolik se ti ten Bahňák Man líbí? 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 No… 273 00:17:04,523 --> 00:17:08,318 Nevím, jestli ho mám ráda, že je Bahňák Man, nebo Dan-ho. 274 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 Co bylo první? Vejce, nebo slepice? Já už nevím. 275 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Co ty? 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Tolik se ti ten Sung-hjo líbí? 277 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Jo, líbí. 278 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Láska nebeská! 279 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 Hej! Co si jen s mámou počnu? 280 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 Mám stejný problém. 281 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Máma říkala, že to nedovolí, leda přes svoji mrtvolu. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 Moje máma by tu mrtvolu zas udělala ze mě. 283 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 To je mizérie. 284 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 SOK-RJU 285 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Co máš v plánu? 286 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Dobrý den. 287 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 Vy jste mi pomohl opravit vozík. 288 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 Pamatujete si to. 289 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 V tomhle věku už bývám zapomnětlivá, 290 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 ale ty, kteří mi pomohli, si pamatuji a jsem jim vděčná. 291 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 To nic nebylo. 292 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 Stejně jako tady pana reportéra. 293 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 Dobrý den. 294 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Dobrý. 295 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 Na zdraví. 296 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 Páni, to bylo jako z reklamy na pivo. 297 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Dáte si ještě? 298 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 Ne, jedno je můj limit. 299 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Chápu. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 V životě jsem o hodně přišel. 301 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Neměl jsem ponětí, že pivo chutná tak dobře. 302 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 Po pořádné celodenní dřině alkohol chutná nejlíp. 303 00:18:52,881 --> 00:18:54,550 Nejlepší makgeolli v životě 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 jsem měl jako dobrovolník na stavbě sociálního bydlení. 305 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 - Dobrovolničil jste? - Ano. 306 00:19:01,140 --> 00:19:05,018 Už od vysoké a teď kdykoli mám čas. 307 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Nevíte, jestli ta organizace 308 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 opravuje také domy v chudinské čtvrti? 309 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 Chudinské čtvrti? 310 00:19:11,108 --> 00:19:13,944 Víte o těch chatrčích na severu Hjerung-dongu? 311 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Ta stará dáma tam žije. 312 00:19:22,953 --> 00:19:26,790 Sám jsem tam byl. Žijí v mnohem horších podmínkách, než jsem tušil. 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Máte příští týden čas? 314 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 Je to narychlo, ale pokusím se připravit, co se dá. 315 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Uděláte to sám? 316 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 Ano. 317 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 Ne, to nebyl můj záměr. 318 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 Chtěl jsem vědět, zda o to jde zažádat. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Já vím. 320 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 Ale bude rychlejší, když to udělám sám. 321 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 Přijde mi teď trapné i vám poděkovat. 322 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 Ale no tak. Od čeho jsou přátelé? 323 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 Ano. Shodli jsme se, že jsme přátelé, 324 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 i když si pořád vykáme. 325 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 Vážíme si jeden druhého. 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 Ale přátelíte se i s Mo-um. 327 00:20:10,876 --> 00:20:11,835 Ano. 328 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Mo-um a já se máme rádi. 329 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Co? 330 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 Ale její matka je proti. 331 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Aha. 332 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 Já… 333 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 nevím, co dělat. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 Chápu. 335 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 SOK-RJU 336 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Jsem s Mo-um. 337 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Počkejte. 338 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 Hej, to je… Dopil jste to? 339 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 Říkal jste limit jedna plechovka. 340 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 - Jestli chcete, můžu vám… - Ne, to stačí. 341 00:20:56,546 --> 00:20:59,675 Jsem tak vynervovaná. Nechci jít na procházku. 342 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Procházka je na stres nejlepší. 343 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Posadíme se. 344 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Odpočineme si. 345 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 Co děláš? 346 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 Tady je to dobré. 347 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 - Proboha. - Snaž se vypadat hezky. 348 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 Proč mi pořád říkáte, ať vystřízlivím? Nejsem opilý. 349 00:21:15,440 --> 00:21:19,152 To pivo mělo přes pět procent alkoholu. 350 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 Můžeme se projít a sblížit. 351 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 - My? - Ne. Co? 352 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 - Prosím? - Ano. 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 - Co je s tebou? - Bože! 354 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 To není možné, že jsme na sebe takhle narazili! 355 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 To je ale náhoda! 356 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 To tedy jo. 357 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 Naše čtvrť je malá, co? 358 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 To jo. 359 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 - Líp to zahrát nesvedete? - Nepíšu recenze, 360 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 ale byl to ubohý výkon. 361 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Vidíš? Já ti říkal, že na to neskočí. 362 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 No jo. Připravila jsem vám půdu. 363 00:21:55,689 --> 00:22:00,610 Takže jestli chcete tancovat nebo mít svatbu, vyřešte si to sami. 364 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 Cože? 365 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Jdeme. 366 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Hej. 367 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 Hodně štěstí. 368 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 Pojď. 369 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 Co to… 370 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Co to mělo být? 371 00:22:13,957 --> 00:22:15,167 Neskutečný. 372 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 - Co děláš? - Co? 373 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 Jo. 374 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 - Pil jsi? - Trochu… 375 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 Ale jsem naprosto střízlivý. 376 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Já taky. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,361 Vím, že jsem tu noc byla namol, 378 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 ale pamatuju si vše. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Proč jsi mi nezavolal? 380 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 Kvůli mámě? 381 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Chápu ji. 382 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Taky bych odmítl. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,461 Jo, já vím. 384 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Přece kdo žádá dívku, aby byla jeho přítelkyní, 385 00:23:04,174 --> 00:23:05,050 a byla to… 386 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 prakticky žádost o ruku, 387 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 že nejdřív požádá její matku? 388 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 Omlouvám se. 389 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 Myslel jsem, že přímočarost bude lepší než lež. 390 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Tak jsem to nemyslela. 391 00:23:20,190 --> 00:23:23,026 Nikdy jsi neřekl, že mě máš rád. 392 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 A dokonce jsi mě odmítl. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 Tak proč jsi tak podstatné věci řekl mé mámě? 394 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 A ještě k tomu jsem tě políbila první já… 395 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Proč jsi přestal? 396 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 Promiň. 397 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 Napadlo mě, 398 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 že jsem se dneska dost zpotil. 399 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Co na tom záleží? 400 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Není to slušné. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,233 To, co děláš teď, není slušné. 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Mám tě rád. 403 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 Po té nehodě v rodině 404 00:24:12,200 --> 00:24:14,369 mi každý den přišel jako stav nouze. 405 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 Ale pak jsem uslyšel sirénu a objevila se záchranářka. 406 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 Zachraňovala lidi. 407 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 A pomohla Jon-du. 408 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 Ta spravedlivá žena zachránila i mě a já 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 pokorně přiznávám, že ji mám rád. 410 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 Když to slyším, 411 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 musím říct, že se slovy to fakt umíš. 412 00:24:49,696 --> 00:24:51,656 Za peníze z článků 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 ti koupím spoustu dobrého jídla. 414 00:25:01,666 --> 00:25:06,463 Myslíš, že to zvládneš? Já… Mám dost velký apetýt. 415 00:25:12,260 --> 00:25:14,346 Tak budu víc psát. 416 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 BUFET Z JINÉHO SVĚTA 417 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Tady to máte. Dobrou chuť. 418 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Další je Seo Dži-jong. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 Šálí mě zrak? 420 00:25:42,749 --> 00:25:45,585 To jim na tteokbokki sypou zlato, nebo co? 421 00:25:46,503 --> 00:25:49,256 Jak to, že je tam od rána taková fronta? 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 Číslo 57? 423 00:25:50,674 --> 00:25:53,051 - Ano, to jsem já. - Tady to máte. 424 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 - Ať chutná. - Díky. 425 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 Cože? 426 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 - Mi-suk? - Bože! Zlato! 427 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 Co to je? Co děláš? 428 00:26:05,021 --> 00:26:06,106 Co? 429 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 Co děláš? Zlato. 430 00:26:12,404 --> 00:26:15,615 Prý se takhle brzy stojí fronty na značkové kabelky. 431 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 Tady ji teď stojí na tteokbokki. 432 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 Přesně, tak proč ho kupuješ? Sami ho máme dost. 433 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Tak ho přines. 434 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 Na co? Proč? 435 00:26:28,211 --> 00:26:30,964 „Poznej svého nepřítele a vyhraješ sto bitev.“ 436 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Poznáme svého nepřítele. 437 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 Ježíši. 438 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Co? 439 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Co je? 440 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 Jaké to je? Co? 441 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Je to dobré. 442 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 Vaří tam dobře. 443 00:27:01,161 --> 00:27:02,620 Není to dobré. 444 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 Kam se na tebe hrabou! Mají to moc kořeněné. 445 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 Žádná rafinovaná chuť. 446 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 Co z toho, když kšefty nejdou? 447 00:27:11,880 --> 00:27:15,133 - Většina dní je chabá. - Ach jo, lidi dneska… 448 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 Chtějí hlavně, aby to pálilo. 449 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 Spálili si chuťové pohárky. 450 00:27:22,223 --> 00:27:24,476 Mi-suk, mám to zabalit? 451 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 Co? 452 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 Ale nic. Dělal jsem si srandu. 453 00:27:32,817 --> 00:27:35,653 Měl bych vymáchat hadry. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 Ano, příští pátek. 455 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Šlo by to? 456 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 Vážně? Dobře, děkuju. 457 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Ano, dobře. Na shledanou. 458 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 - Ahoj. - Čau. 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Ještě sis neobjednal, že ne? - Ne. 460 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Díky za jídlo. 461 00:28:13,525 --> 00:28:14,984 To je dobrota. 462 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 Jak to dělají? 463 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 Tvůj nový pracovní zvyk? 464 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Kdykoli půjdeme jíst, budeš to komentovat? 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Pravděpodobně. Hele. 466 00:28:26,413 --> 00:28:28,665 Jun mi dal ten seznam dobrých restaurací. 467 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 Kdybych měla žaludek v pořádku, 468 00:28:31,501 --> 00:28:34,671 chodila bych tam a natáčela muk-bang videa. 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 Proč na mě tak koukáš? 470 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 Dělala jsem si srandu. Koukej teď, jak jím. 471 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 Vážně. 472 00:28:47,934 --> 00:28:49,436 Co dělat to, co předtím? 473 00:28:50,478 --> 00:28:53,982 Ve Státech jsi natáčela videa o vaření. Můžeš zas. 474 00:28:54,065 --> 00:28:54,983 Ani nápad. 475 00:28:55,775 --> 00:28:59,696 Lidi tam korejskou kuchyni neznali, mohla jsem si hrát na experta. 476 00:28:59,779 --> 00:29:00,989 Tady by to nešlo. 477 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 Ale šlo. Tady by to šlo ještě líp. 478 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Existuje už tolik talentovaných lidí. 479 00:29:07,912 --> 00:29:12,834 A NerTube kanály jsou dneska už tak profi a kvalitní. 480 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Jak bych to mohla udělat? 481 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Můžu tě filmovat já. 482 00:29:17,255 --> 00:29:18,882 - Ty? - Jo. 483 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Hej. 484 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 - Mám to vypnout? - Jo. 485 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 - Moc to září. - Dobře. 486 00:29:26,639 --> 00:29:30,101 Tak, mělo by to být. Stačí jen spustit nahrávání. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 Cože? Už? Počkej! 488 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 Čím mám začít? 489 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 Suroviny mám. 490 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 Mám nejdřív uvařit vodu? 491 00:29:38,985 --> 00:29:39,903 Počkat. 492 00:29:39,986 --> 00:29:43,239 Ne, musím spařit brokolici a udělat kuřecí vývar. 493 00:29:44,157 --> 00:29:48,286 Šéfkuchařko Be, proč ta nervozita? Neděláš to poprvé. 494 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Nevím, ale jsem strašně nervózní. 495 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Nevypadám na kameře divně? 496 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 Jsi krásná. Nejkrásnější na světě. 497 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 Poslední dobou je moje sebevědomí na bodu mrazu. 498 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 Jsem tak smutná. 499 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 Tak to napravíme. 500 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 Natáčí to. 501 00:30:14,687 --> 00:30:17,357 Tvoje jídlo je fakt vynikající. 502 00:30:17,982 --> 00:30:19,567 Vím to líp než kdo jiný. 503 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Tak můžeme. 504 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 - Dobře, začneme. - Jo. 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Připravena? Akce. 506 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Dnes budeme vařit jídlo, 507 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 které jsem nazvala broko-květákové rizoto s kuřetem. 508 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 Už podle názvu to zní zdravě, viďte? 509 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 A popravdě ne moc vábně. 510 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Ale dnes 511 00:30:50,348 --> 00:30:54,686 se pokusím zbořit mýtus o tom, že zdravé jídlo není chutné. 512 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 Stalo se něco? 513 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 Byla jsem odmítnuta. 514 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 Jak to můžeš říct, takhle na rovinu? 515 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 Není proč to skrývat. 516 00:31:11,244 --> 00:31:14,831 Ale stejně, není lidem většinou trapné, takhle to vyklopit? 517 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Ne. 518 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 Byla jsem hrdá na to, že jsem do něj zamilovaná… 519 00:31:22,505 --> 00:31:27,302 I když teď spaluju kalorie i svoje srdce. 520 00:31:28,970 --> 00:31:32,932 Během cvičení pij. Dehydratace vede k úbytku svalové hmoty. 521 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 Ne, díky. 522 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 Napiju se pak. 523 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Myslím, že to potřebuješ. 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 Vypadáš, že se rozbrečíš. 525 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 Ale… 526 00:31:48,865 --> 00:31:51,075 - Do mě se nezamilovávej. - Cože? 527 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Trenér a člen posilovny spolu nemůžou chodit. 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 Rozhodl jsem se plně věnovat práci. 529 00:32:02,503 --> 00:32:05,465 Co to do něj vjelo? Přeskočilo mu? 530 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Jsem doma. 531 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Tady máš. 532 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 Co je? Tohle mi přece zvyšuje cukr. 533 00:32:33,576 --> 00:32:35,703 Je to keto chléb z mandlové mouky. 534 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 Musela jsem pro něj až bůhvíkam. 535 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 Asi ses mi chtěla omluvit. 536 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 Jo, je mi to líto. 537 00:32:47,840 --> 00:32:49,092 A bude mi 538 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 líto dál. 539 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 Protože hodlám s Dan-hem být. 540 00:32:55,598 --> 00:32:58,142 Kvůli tobě mě přešla chuť k jídlu! 541 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Řekla jsem ti, že nemůžeš! 542 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Mami, Jon-du… 543 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 není Dan-hova dcera. 544 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Je jeho neteř. 545 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 - Cože? - Jeho a Jon-duini rodiče… 546 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 Zemřeli při autonehodě. 547 00:33:13,825 --> 00:33:16,077 Proto se o ni Dan-ho stará. 548 00:33:19,664 --> 00:33:20,540 No a? 549 00:33:21,374 --> 00:33:22,792 Mění se tím něco? 550 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 Když je neteř a ne dcera, 551 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 myslíš, že ti dovolím vídat se s ním? 552 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 Neprosila jsem tě o dovolení. 553 00:33:32,343 --> 00:33:36,014 Po tom všem skončili jen sami dva. 554 00:33:36,639 --> 00:33:40,685 Žádnou jinou rodinu nemají a říkám ti to, 555 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 protože… 556 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 je chci chránit. 557 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Víš ty vůbec, co to znamená? 558 00:33:50,486 --> 00:33:53,322 Musíš se stát její matkou! 559 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 Tisíckrát si přeješ, aby ses už o své dítě nemusela starat. A co o cizí? 560 00:33:58,578 --> 00:34:01,456 Myslíš, že se jen tak můžeš starat o cizí dítě? 561 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 Mami. 562 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 Já… 563 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 si to pořád pamatuju. 564 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 Když umřel táta, 565 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 vyhodili tebe, mě a mé sestry 566 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 z babiččina domu. 567 00:34:28,357 --> 00:34:29,901 Přes den jsi pracovala 568 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 a v noci ses učila 569 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 na zkoušku realitních makléřů. 570 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 Vychovávala jsi nás při práci, 571 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 a přitom jsi mě nikdy nenutila do učení. 572 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Nikdy jsi nebyla posedlá známkami. 573 00:34:47,585 --> 00:34:51,506 Ať už v kariéře nebo v čemkoli, vždycky jsi moji volbu respektovala. 574 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 Nemůžeš mě zkusit pochopit i tentokrát? 575 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 Nemůžu. V tomhle ne! 576 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 Jdi zítra na rande naslepo a do roka se vdej. 577 00:35:13,111 --> 00:35:16,114 Nepůjdu na to rande, mami. 578 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Všechno ostatní chápeš. 579 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 Proč jsi zrovna ohledně svatby tak staromódní? 580 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 Protože nechci, abys měla tak těžký život jako já. 581 00:35:27,500 --> 00:35:30,545 Chci, aby si má dcera vzala muže, co bude dlouho žít 582 00:35:30,628 --> 00:35:32,588 a mít kupu dětí. 583 00:35:33,548 --> 00:35:37,468 Chci, abys vedle něj zestárla a sledovala děti, jak rostou! 584 00:35:38,052 --> 00:35:41,639 Chci, abys měla normální, šťastný život! 585 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 Mami. 586 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 Já teď jsem šťastná. 587 00:35:46,394 --> 00:35:48,020 Jsem víc než šťastná, 588 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 že jsem tvoje dcera a pracuju 589 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 jako záchranářka. 590 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 Líbí se mi Dan-ho 591 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 a chci být s Jon-du, 592 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 protože toužím být ještě šťastnější. 593 00:36:11,210 --> 00:36:14,547 Dej si jen jeden krajíc. Víc by se ti na noc těžko trávilo. 594 00:36:38,905 --> 00:36:41,073 Páni, nevyhodila to. 595 00:36:44,243 --> 00:36:47,830 LI HJONG-GI – PADAJÍCÍ KVĚTY 596 00:36:51,834 --> 00:36:57,048 „Jak krásné vidět lístek, když ví, že je čas jít?“ 597 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 Jak dlouho tu jsi? 598 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 Sepsals mi ji k narozeninám. 599 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Pamatuješ si to. 600 00:37:08,601 --> 00:37:11,896 Tenkrát mi bylo tak 22, 23. 601 00:37:13,314 --> 00:37:15,983 To už je dávno. 602 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 „Žene k růstu v bujné zeleni 603 00:37:18,861 --> 00:37:21,530 a již brzy k plodné jeseni 604 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 mé mládí bledne, krásné jako květiny.“ 605 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Kdyby byl život jako roční období, 606 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 máme teď podzim? 607 00:37:34,085 --> 00:37:37,255 Jo, jsme tak v půlce podzimu. 608 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 Nemyslíš, že z nás vzešlo pár dobrých plodů? 609 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Cože? 610 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 Sok-rju se neztratí. 611 00:37:45,888 --> 00:37:48,599 A Dong-džin si snad své místo ve světě najde. 612 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Přestáli jsme žhavé slunce a spalující žár 613 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 a naše léto zplodilo vzácné ovoce. 614 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Máš pravdu. 615 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Miláčku. 616 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 Pojďme ten náš bufet zavřít. 617 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Cože? 618 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 Mívals rád poezii 619 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 a moc hezky jsi kreslil. 620 00:38:23,551 --> 00:38:26,178 Ale musels před perem dát přednost pánvičkám. 621 00:38:30,308 --> 00:38:32,768 Odvedl jsi skvělou práci, Gun-siku. 622 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 To myslíš vážně? 623 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Jo. 624 00:38:41,319 --> 00:38:44,655 Tak to pojďme vyřešit, než nastane zima. 625 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 Zbytek podzimu strávíme obdivováním listí. 626 00:38:56,125 --> 00:38:59,795 Tak co jet ještě jednou se Sung-hjovými rodiči na Soraksan? 627 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 To tak. Abys mi zas udělal strašné fotky? 628 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 Ne, teď mám čas! 629 00:39:04,884 --> 00:39:08,095 Naučím se, jak se to dělá, a vyfotím tě hezky. 630 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 Chci jet i jinam. Tak na horu Nedžangsan. 631 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Jasně, tak jo! 632 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - A na Songnisan. - Dobře. Jo. 633 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 Ale kde je Nedžangsan? 634 00:39:16,062 --> 00:39:18,147 - V provincii Čolla. - Aha. 635 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 - Kde je Songnisan? - A Čirisan. 636 00:39:19,857 --> 00:39:22,026 Čirisan? Jak se tam vyškrábeme? 637 00:39:46,550 --> 00:39:48,135 DEN D 638 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Je to dnes. 639 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Hej. 640 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Co se děje? 641 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 Proč neteče? 642 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 Tati! 643 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 Tati, v koupelně neteče voda. 644 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 Neřekla ti to maminka? 645 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 Čistí nádrž na vodu. Dopoledne nepoteče. 646 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 Cože? 647 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Chceš to? 648 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 JUN MJONG-U 649 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 Ahoj, Mjong-u. 650 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 Tam? 651 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Dobře, hodně štěstí. 652 00:41:00,374 --> 00:41:01,292 Čau. 653 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Kruci! 654 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 Ale ne! 655 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 Zatraceně! 656 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 To snad ne! 657 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 Ahoj! 658 00:41:18,767 --> 00:41:19,768 Kde se flákáš? 659 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Svolala jsi nás sem ty! 660 00:41:21,520 --> 00:41:22,563 - Jdeš pozdě! - Jo. 661 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 - Vážně? - Promiňte! 662 00:41:24,023 --> 00:41:26,942 Zastavila jsem se v cestovní kanceláři. 663 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Podívejte. 664 00:41:29,612 --> 00:41:33,157 Poprosila jsem je o všechny výletní plavby, které mají. 665 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 Už? 666 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Nač ten spěch? 667 00:41:36,577 --> 00:41:38,704 Musíme si smluvit datum, nebo tu plavbu 668 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 nikdy nepodnikneme. 669 00:41:39,997 --> 00:41:41,957 - Tohle je prémiový balíček. - Jo. 670 00:41:42,041 --> 00:41:45,211 Poletíme první třídou z Inčchonu do Itálie. 671 00:41:45,294 --> 00:41:47,713 Odtamtud loď vyplouvá! 672 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 První třída to dost prodraží. 673 00:41:51,342 --> 00:41:54,345 Bude to náš první výlet do ciziny. 674 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 Jako dřívější oslava našich 60. narozenin. 675 00:41:57,181 --> 00:41:59,725 - K šedesátinám? - Plavba začíná v Itálii. 676 00:41:59,808 --> 00:42:02,228 Zahrnuje Řecko a Turecko. 677 00:42:02,311 --> 00:42:03,979 - Ano. - Ježíši. 678 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Hele, holky. 679 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 V Koreji je spousta míst, kde jsme nebyly. 680 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Proč jezdit tak daleko? 681 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 Co když budeme mít mořskou nemoc? 682 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 Na to jsou už dneska účinné léky! 683 00:42:14,406 --> 00:42:15,449 Přesně tak. 684 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 A v Koreji? 685 00:42:16,659 --> 00:42:18,827 - Koreu procestujeme, až budeme staré. - Jo. 686 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 Pak už nebudeš moct jet do Evropy kvůli kolenům. 687 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Jo, to má In-suk pravdu. 688 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 Každý den cítím na těle rozdíl. A loupe mi v kolenou. 689 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 - Viď? - Jo. 690 00:42:28,712 --> 00:42:30,881 Dže-suk, podívej se. 691 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Ten oceán má ale barvu. Není skvělá? 692 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 Představte si potkat tam tak muže. 693 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 - To je síla! - Páni. 694 00:42:41,100 --> 00:42:42,351 Zavíráte bufet? 695 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 Proto jsem tě zval. 696 00:42:44,478 --> 00:42:48,524 Majitel se dneska zbláznil, tak jez, co hrdlo ráčí. 697 00:42:49,733 --> 00:42:50,943 Taková škoda. 698 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 Tteokbokki a smažené papriky. 699 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Jsou výtečné. 700 00:42:55,281 --> 00:42:57,992 Můžeš je chodit jíst k nám. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 Teď se budu celé dny flákat. 702 00:43:00,703 --> 00:43:02,079 Nechci obtěžovat. 703 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 Mám nabídku. 704 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Prosím? 705 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Hele, 706 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 nauč mě dělat hezký fotky. 707 00:43:08,085 --> 00:43:11,505 Jo? Víš, co jsem si kvůli tomu od ženy vyslechl? 708 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Musels vyfotit takový fotky? 709 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 Mám teď ze života peklo! 710 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 Vážně? 711 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Dobře, naučím tě, jak na to. 712 00:43:21,181 --> 00:43:22,391 Děkuju pěkně. 713 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 Je tu tak prázdno. 714 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 Když už jsme u toho, 715 00:43:31,900 --> 00:43:34,028 mám tady takovou specialitku. 716 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Můj miláček. 717 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 Vážně! Přísahám! 718 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 Tímhle dneska zaplatím za lekce. 719 00:43:43,329 --> 00:43:44,288 Otevřu ji. 720 00:43:48,959 --> 00:43:50,628 Můžeme, takhle za bílého dne? 721 00:43:50,711 --> 00:43:53,339 Ale no tak. Jsem přece majitel. 722 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 A říkal jsem, že ten se zbláznil. 723 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 Stejně je to mojí ženy. 724 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 Platím za kurz. 725 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 V tom případě neodmítnu. 726 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 - Děkuji. - Za nic. 727 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 Jo, ta píše. 728 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 Uvědomíš si, kde máš vnitřní orgány. 729 00:44:17,946 --> 00:44:18,781 Pane jo. 730 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Je opravdu speciální. 731 00:44:24,870 --> 00:44:27,122 Zase sis něco zapomněla? 732 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 Paní Do. 733 00:44:31,669 --> 00:44:32,503 Jon-du. 734 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 Co tě sem přivádí? 735 00:44:34,630 --> 00:44:37,132 Chci vám něco dát. 736 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 Co je to? 737 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Tady. 738 00:44:45,683 --> 00:44:46,850 Co je to? 739 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 Květina. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Dávám ji jen lidem, které mám ráda. 741 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 Chtěla jsem vám taky jednu dát. 742 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 Použila jsem na ni nejhezčí barvy. 743 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 Chceš mi ji dát? 744 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Ano. 745 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Poslední dobou se moc neusmíváte. 746 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 Co když budete mít taky brouky na srdci? 747 00:45:10,916 --> 00:45:13,127 Vemte si ji a usmějte se. 748 00:45:18,632 --> 00:45:19,591 Děkuju. 749 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 Čeká na mě chůva. 750 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Mějte se hezky. 751 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 Dobře, ahoj. 752 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 Je tak milá. 753 00:45:39,236 --> 00:45:41,405 A já naprosto příšerná. 754 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 Dobrý den. 755 00:45:47,995 --> 00:45:50,372 - Dobrý den. - Je to připravené. Tady. 756 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Děkuju. 757 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 VEZMEŠ SI MĚ? 758 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 Děkuju. 759 00:46:05,637 --> 00:46:07,431 BROKO-KVĚTÁKOVÉ RIZOTO S KUŘETEM 760 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 Počet zhlédnutí vůbec nenarůstá. 761 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 DOMÁCÍ ŠÉFKUCHAŘKA BE 79 ZHLÉDNUTÍ PŘED 1 TÝDNEM 762 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 Jo, já bych na to taky nekoukala. 763 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 Je tam brokolice, květák a kuřecí prsa. 764 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Taky bych to nejedla. 765 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 ČCHÖSUNG 766 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 Já zapomněla. Máme schůzku. 767 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 Čchösungu, čekals dlouho? 768 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Omlouvám se! 769 00:46:45,886 --> 00:46:47,596 Promiň, že tě nechávám čekat. 770 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 To nic. Nemuselas spěchat. 771 00:46:49,848 --> 00:46:50,849 Máš mokré vlasy. 772 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 Co když se nastydneš? 773 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 To nevadí. Tak co dnes podnikneme? 774 00:46:57,397 --> 00:46:59,983 Nejdřív si dáme něco dobrého k jídlu. 775 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 Zamluvil jsem místo. 776 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 Hezké! 777 00:47:03,695 --> 00:47:05,781 Já s tebou ztloustnu. 778 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 To je můj sen. 779 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 Do háje. 780 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 Proboha, zadek je zničený. 781 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 Co? Čí zadek? Bolí tě zadek? 782 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 Ne, mě ne. Tvoje auto. 783 00:47:52,286 --> 00:47:53,954 Když nejsi zraněná, o nic nejde. 784 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 Pojďme pro jistotu do nemocnice. 785 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 Není třeba. Nic mi není. 786 00:47:57,791 --> 00:47:59,293 Pojďme se najíst. Mám hlad. 787 00:47:59,960 --> 00:48:01,336 Opravdu jsi v pořádku? 788 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 Opravdu. 789 00:48:02,921 --> 00:48:04,464 Jdeme. 790 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 Tohle je ta budova, za kterou jsi dostal cenu? 791 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 Hodně jsi vyrostl, Čchösungu. 792 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 Jako kluk ses za mnou krčil. 793 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 Moc hezky jsi dospěl. 794 00:48:21,189 --> 00:48:23,942 Jsi první žena, která se ke mně chová takhle. 795 00:48:24,610 --> 00:48:26,153 Samozřejmě taky poslední. 796 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Hele. 797 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 Ale určitě je tohle vyhlášená restaurace? 798 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 Nejsou tu žádní zákazníci. 799 00:48:34,077 --> 00:48:36,330 - Jen my. - Ano. 800 00:48:37,289 --> 00:48:39,374 Je to tu vyhlášené. 801 00:48:40,250 --> 00:48:42,085 To proto tu nejsou žádní zákazníci. 802 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 - Protože dnes… - Jo! 803 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 Nepoznáváš slavného šéfkuchaře? 804 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 Moc se nevyznáš. 805 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 Omlouvám se. 806 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 V pořádku. 807 00:48:52,679 --> 00:48:54,890 Mám dnes důležitou osobní záležitost. 808 00:48:55,682 --> 00:48:56,600 Dovolte. 809 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Jako předkrm je tu bruschetta 810 00:49:09,571 --> 00:49:11,948 s prvotřídním extra panenským olivovým… 811 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 - To je v pořádku. Vezměte to. - Jo. 812 00:49:17,120 --> 00:49:17,996 Omluvte mě. 813 00:49:20,123 --> 00:49:21,541 Ahoj. 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Cože? Teď? 815 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Páni! 816 00:49:26,505 --> 00:49:27,422 Jo, dobře. 817 00:49:28,298 --> 00:49:30,884 Super. Jsi skvělá. 818 00:49:32,052 --> 00:49:34,054 Děje se něco? 819 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 Právě se mi narodilo dítě! 820 00:49:37,516 --> 00:49:39,559 Moje žena rodí už od rána. 821 00:49:39,643 --> 00:49:40,477 No teda. 822 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 Proč jste nám to neřekl? 823 00:49:44,272 --> 00:49:46,441 Chtěl jsem, 824 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 ale všechno už bylo nachystané, a máte tak důležitý den. 825 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 - Ale i tak… - Počkejte. 826 00:49:51,780 --> 00:49:53,824 Neměl byste jet? 827 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 Rychle. Měl byste za ženou. 828 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 Ano. S námi si nedělejte starost. 829 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 V tom případě se omlouvám, 830 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 ale vyrazím hned. 831 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 - Málem bych zapomněl! - Ano? 832 00:50:05,043 --> 00:50:06,211 - Pane Čoi? - Ano? 833 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Dort je v kuchyni. 834 00:50:11,174 --> 00:50:12,968 - Držím palce. - Hodně štěstí. 835 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 - Vám taky! - Zlomte vaz! 836 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 Pane jo! 837 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Teda. 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,937 Tak jsme asi dojedli. 839 00:50:24,521 --> 00:50:27,107 - Půjdeme pak domů? - Jo. 840 00:50:27,190 --> 00:50:28,817 Vlastně ne. Nemůžeme. 841 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 Dort šéfkuchaře… 842 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 Připravil nám dezert. 843 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 Nedáme si, než půjdeme? 844 00:50:37,200 --> 00:50:38,368 - Tak dobře. - Fajn. 845 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 Díky za jídlo. 846 00:50:44,791 --> 00:50:46,918 Nic se neděje. Ještě mám šanci. 847 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 Konec dobrý, všechno dobré. 848 00:50:53,091 --> 00:50:53,967 Výsledky 849 00:50:54,843 --> 00:50:59,181 jsou pro mě důležitější než proces. 850 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 To zvládnu. 851 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 Zvládnu to, ne? 852 00:51:06,563 --> 00:51:07,564 Jdu na to. 853 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 V pořádku? 854 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 Proč jsi nedával pozor? 855 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 To muselo bolet. 856 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 Ahoj. 857 00:51:52,984 --> 00:51:54,820 Dobře že jdeš. 858 00:51:55,320 --> 00:51:58,198 Udělala jsem želé z žaludů. Vezmi si jedno s sebou. 859 00:51:58,281 --> 00:52:01,159 Páni, děkuju moc. 860 00:52:01,243 --> 00:52:04,746 Naši manželé 861 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 jsou prý spolu v bufetu. 862 00:52:07,123 --> 00:52:09,835 Když si vzpomenu, jaký si vždycky drželi odstup. 863 00:52:09,918 --> 00:52:12,170 Najednou jsou největší kamarádi. Legrační. 864 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Že jo? 865 00:52:15,090 --> 00:52:18,343 Mi-suk, chci s tebou o něčem mluvit. 866 00:52:18,426 --> 00:52:19,553 Mluv. 867 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 Víš, ta plavba… Pojeďme všechny. 868 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 Já nevím. Rozmyslím se. 869 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Jestli jde o peníze, zaplatím ti to. 870 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Co? 871 00:52:35,151 --> 00:52:37,445 Proč bys mi to měla platit? 872 00:52:38,321 --> 00:52:41,575 No, protože s tebou chci jet. 873 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 A nestojí to tolik. 874 00:52:43,577 --> 00:52:44,870 Přátelé tohle dělají. 875 00:52:44,953 --> 00:52:45,787 Ne, nedělají. 876 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 Nenechám přátele půjčovat mi peníze. 877 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Kdo by zaplatil tolik? 878 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 To slyším poprvé. 879 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 Nejsme jen tak nějaké kamarádky. 880 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Přátelíme se 40 let. 881 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 A hlavně jsem ti vděčná za výchovu Sung-hja. 882 00:53:01,094 --> 00:53:02,178 Za tu jsi mi platila. 883 00:53:04,347 --> 00:53:05,181 Co? 884 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Dávalas mi výplatu. 885 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Byla jsem placená, tak proč vděk? 886 00:53:12,230 --> 00:53:14,608 Za to ti přece musím být vděčná. 887 00:53:14,691 --> 00:53:16,568 Vidím, že tě má moc rád. 888 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 Pečovala jsi o něj svědomitě. 889 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 To je fakt. 890 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 Jo, pečovala. 891 00:53:27,746 --> 00:53:29,664 Když Sung-hjo a Sok-rju oba onemocněli, 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 nejdřív jsem se starala o něj, jeho vezla do špitálu. 893 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 Proč? Protože jsi mi za to platila. 894 00:53:35,670 --> 00:53:38,298 Aby mi někdo nevyčetl, že se o něj starám špatně. 895 00:53:39,758 --> 00:53:43,303 Hele. Kdy jsem ti něco vyčetla? 896 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 Nevyčetla. 897 00:53:45,180 --> 00:53:46,848 Ale dalo se to vycítit. 898 00:53:46,932 --> 00:53:49,100 Kdykoli jsi mi dala jako poděkování 899 00:53:49,184 --> 00:53:52,812 něco navíc nebo dárkové poukazy na dovolenou, 900 00:53:53,313 --> 00:53:54,856 víš, jak mi bylo? 901 00:53:55,774 --> 00:53:57,943 Takhle jsi mě celá ta léta vnímala? 902 00:53:58,360 --> 00:54:01,863 - Brala jsi mě někdy jako kamarádku? - Ty mě asi jako služku. 903 00:54:01,947 --> 00:54:05,075 Proč bys mi jinak tu plavbu chtěla platit? 904 00:54:05,158 --> 00:54:06,368 Lituješ mě? 905 00:54:06,451 --> 00:54:08,453 To není lítost, ale přátelství. 906 00:54:08,787 --> 00:54:11,665 A jestli sis tak připadala, trpíš komplexem méněcennosti. 907 00:54:11,748 --> 00:54:14,000 - Komplexem méněcennosti? - Jo. 908 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 Už jsi skončila? 909 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 Ne, můžu pokračovat. Proč? 910 00:54:19,297 --> 00:54:22,133 Nikdo si to o tobě nemyslí, jen ty se pořád shazuješ. 911 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 To je komplex méněcennosti. Je to komplex! 912 00:54:24,970 --> 00:54:26,096 Já ti dám! 913 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 - Co děláš? - Ty mrcho! 914 00:54:29,099 --> 00:54:30,517 Jsi odjakživa tak nafoukaná! 915 00:54:30,600 --> 00:54:33,019 - Hej! - Pořád lidi poučuješ! 916 00:54:33,103 --> 00:54:34,646 - Hej! - Koukáš na ně svrchu! 917 00:54:34,729 --> 00:54:36,398 - Těma tvýma kukadlama! - Pusť! 918 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 Jak jsi mohla dělat, že jsme kamarádky, když mě tak nenávidíš? 919 00:54:40,318 --> 00:54:41,403 Hej! Nech mě! 920 00:54:41,486 --> 00:54:42,946 - Hej! - Jsi falešná. 921 00:54:43,029 --> 00:54:44,864 Já věřila, že jsme kamarádky. 922 00:54:44,948 --> 00:54:46,825 Tak já jsem tu ten blázen! 923 00:54:46,908 --> 00:54:48,326 - Hej! - Hej! 924 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 - No tak! - Pusť mě! 925 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 Miláčku! 926 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 - Zlato, co je? - Co děláte? 927 00:54:54,290 --> 00:54:55,125 - Pusť! - Miláčku! 928 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 - Co se to děje? - Co děláš? 929 00:54:56,918 --> 00:54:59,295 - Co je to s tebou? - Miláčku! 930 00:55:00,588 --> 00:55:03,341 Mezi námi je konec! 931 00:55:03,425 --> 00:55:04,801 Už s tebou nikam nejdu! 932 00:55:04,884 --> 00:55:08,179 Nápodobně! Příště dělej, že mě neznáš. 933 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 To mám v plánu! 934 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 Zrušíš si skupinový chat Levandule. 935 00:55:11,683 --> 00:55:14,185 Ani náhodou! Dže-suk a In-suk jsou mi blíž! 936 00:55:14,269 --> 00:55:16,312 Ne ne, mě mají radši! 937 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 - Miláčku! - Hej! 938 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 Pojďme domů. Promluvíme si o tom později. 939 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Žádné později nebude! 940 00:55:21,401 --> 00:55:24,446 S námi je konec! 941 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 - Dobře, tak jo! - Hele, ty! 942 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 Vrať krabičky na jídlo! 943 00:55:28,199 --> 00:55:29,034 Vypadni! 944 00:55:29,117 --> 00:55:30,326 - Omlouvám se! - Krabičky! 945 00:55:30,410 --> 00:55:31,995 - Neboj se! - Pardon! 946 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 - Běžte! - Ty! 947 00:55:33,455 --> 00:55:35,331 - Honem! - Kdo se takhle chová? 948 00:55:35,415 --> 00:55:37,375 - To už stačí. - Pusť mě! 949 00:55:37,459 --> 00:55:39,502 ATELIÉR IN 950 00:55:48,094 --> 00:55:50,096 Ještě jsme nic nejedli. 951 00:55:51,765 --> 00:55:54,100 Nevadí. Stejně to natočíme. 952 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 Vyšlo to. Připrav se na moje nové jídlo. 953 00:56:08,740 --> 00:56:10,241 Co je? Na co se díváš? 954 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 Sok-rju, co se děje? 955 00:56:22,212 --> 00:56:25,215 Matka je momentálně na chemoterapii. 956 00:56:25,298 --> 00:56:28,635 Potřebuje pořádnou stravu, ale jezení jí dělá problémy. 957 00:56:28,718 --> 00:56:30,970 Hledala jsem zdravý recept a našla ten váš. 958 00:56:31,054 --> 00:56:33,098 Trvalo to, ale snědla plný talíř. 959 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 Děkuju. 960 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 Vyplatilo se. 961 00:56:39,813 --> 00:56:40,688 Jo. 962 00:56:45,693 --> 00:56:46,820 Tak proč brečíš? 963 00:56:49,364 --> 00:56:51,449 - Co? - Protože je jako já. 964 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 Taky jsem si to zažila. 965 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 V puse jsem měla boláky. 966 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 Dělalo se mi šoufl i z vody, 967 00:57:03,169 --> 00:57:05,755 ale všichni mi pořád říkali, ať jím. 968 00:57:08,091 --> 00:57:12,846 Ale když slyším, že někomu moje jídlo chutnalo… 969 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Dojímá mě to. 970 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Dává mi to motivaci pokračovat. 971 00:57:21,354 --> 00:57:23,481 Kvůli těm, kteří měli bolesti jako já, 972 00:57:24,816 --> 00:57:26,776 anebo těm, kteří je stále mají. 973 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 Chci jim říct, že to přejde, 974 00:57:31,823 --> 00:57:33,533 že se to zlepší, a to tím, 975 00:57:34,659 --> 00:57:36,202 že jim nabídnu útěchu na talíři. 976 00:57:38,163 --> 00:57:40,498 To určitě nikdo nesvede líp než ty. 977 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Budu ještě víc makat na videích. 978 00:57:50,300 --> 00:57:51,426 To je zvláštní. 979 00:57:54,137 --> 00:57:55,930 Usmíváš se tak nádherně, 980 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 že se snad rozbrečím. 981 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 Proč? 982 00:58:06,399 --> 00:58:09,360 Když vaříš rýži, 983 00:58:12,655 --> 00:58:13,907 krájíš brambory 984 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 nebo kořeníš zeleninu, 985 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 občas si říkám, že mi to možná zlomí srdce. 986 00:58:25,585 --> 00:58:26,753 Mrzí mě, že když jsi 987 00:58:28,880 --> 00:58:31,090 byla nemocná a nemohla nic jíst, 988 00:58:34,636 --> 00:58:38,556 nemohl jsem být s tebou. 989 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Moc toho lituju. 990 00:58:48,024 --> 00:58:49,108 Tak jsem si říkal… 991 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 Dovolíš mi 992 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 strávit s tebou zbytek života? 993 00:59:03,623 --> 00:59:04,541 Co? 994 00:59:06,668 --> 00:59:09,462 Takhle jsem to neplánoval. 995 00:59:11,172 --> 00:59:14,259 Květiny jsou v autodílně, jídlo je pryč 996 00:59:15,468 --> 00:59:17,512 a dort to nepřežil, ale… 997 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 Naštěstí 998 00:59:24,602 --> 00:59:26,104 mám ještě tohle. 999 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 Sok-rju. 1000 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 Vezmeš si mě? 1001 00:59:44,581 --> 00:59:46,082 Je mi líto. 1002 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Nemůžu si tě vzít. 1003 00:59:51,796 --> 00:59:52,922 Ne, nevezmu si tě. 1004 01:00:01,306 --> 01:00:02,307 Promiň. 1005 01:00:14,193 --> 01:00:15,653 Pravda! 1006 01:00:15,737 --> 01:00:19,365 Songham Industrial Development nás posledně odmítli. 1007 01:00:19,449 --> 01:00:21,367 Odmítli? Kdo? 1008 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 - Prosím? - No… 1009 01:00:29,500 --> 01:00:30,918 Songhan. 1010 01:00:31,669 --> 01:00:34,422 Nemůžou to stavět, mají nasmlouváno něco jiného. 1011 01:00:35,131 --> 01:00:35,965 Jo. 1012 01:00:36,758 --> 01:00:39,677 Aha. Nepochopil jsem to. 1013 01:00:40,678 --> 01:00:44,140 Promiň, špatně jsem slyšel. Moje chyba. 1014 01:00:45,183 --> 01:00:47,560 Pardon, ale pan ředitel má návštěvu. 1015 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 Který? 1016 01:00:49,103 --> 01:00:50,229 Vy. 1017 01:00:50,813 --> 01:00:51,939 - Já? - Ano. 1018 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 Pane Čoi. 1019 01:00:56,653 --> 01:00:59,530 Říkal jste, že chcete fotky té chudinské čtvrti. Mám je. 1020 01:01:00,865 --> 01:01:02,075 Pane Kangu. 1021 01:01:05,745 --> 01:01:09,707 Takže ten den byl od rána divný. 1022 01:01:09,791 --> 01:01:14,796 Pomalu se nade mnou stahovala temná mračna. 1023 01:01:14,879 --> 01:01:16,631 Bylo to jako boží znamená. 1024 01:01:16,714 --> 01:01:17,882 „Nevyjde to.“ 1025 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 „Selžeš.“ 1026 01:01:20,218 --> 01:01:21,302 „Odmítne.“ 1027 01:01:21,969 --> 01:01:24,681 Taky jste to mohl odložit. 1028 01:01:24,764 --> 01:01:25,598 - Cože? - Co? 1029 01:01:26,224 --> 01:01:28,518 Ale nic. Pokračujte. 1030 01:01:29,727 --> 01:01:32,271 Nakonec nic nešlo podle plánu. 1031 01:01:32,855 --> 01:01:36,442 Ale jak mi radili, byli jsme sami. 1032 01:01:36,943 --> 01:01:37,777 A… 1033 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 neměl jsem dopis, ale šlo mi to od srdce. 1034 01:01:41,698 --> 01:01:44,117 A náramek. 1035 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Že by ten náramek? 1036 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Náramek? 1037 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 Na-jun mi říkala, ať koupím prsten, ale já… 1038 01:01:59,716 --> 01:02:00,967 Koupil jsem jí náramek. 1039 01:02:01,759 --> 01:02:03,720 Pochybuju, že to byl ten důvod. 1040 01:02:03,803 --> 01:02:05,555 Tak co jiného? 1041 01:02:06,472 --> 01:02:10,810 Proč moji nabídku odmítla? 1042 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Nechápu to. 1043 01:02:17,525 --> 01:02:19,444 Možná měla hlad. 1044 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 Slyšel jsem, že ženy pak bývají přecitlivělé. 1045 01:02:21,779 --> 01:02:23,364 Ba jo. 1046 01:02:24,949 --> 01:02:25,825 To bude ono. 1047 01:02:28,286 --> 01:02:29,704 Máte pravdu. To bude tím. 1048 01:02:29,787 --> 01:02:32,790 Co ji znám, nikdy nesnesla být hladová. 1049 01:02:32,874 --> 01:02:35,001 Proto vždycky… 1050 01:02:35,084 --> 01:02:39,714 Měl jsem jí dát předtím najíst. 1051 01:02:40,923 --> 01:02:42,508 Rád jsem byl nápomocen. 1052 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 Moc děkuju. 1053 01:02:53,603 --> 01:02:54,562 Sok-rju. 1054 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 Vezmeš si mě? 1055 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Ta hamižná mrcha. 1056 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 Jak si jich mohla přinést tolik? 1057 01:03:15,541 --> 01:03:17,668 Podívej těch krabiček. 1058 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 Vyvářela jsem jí jako šílená. 1059 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Ale pravda je, 1060 01:03:23,257 --> 01:03:25,802 že tě o to nikdy neprosila. 1061 01:03:27,136 --> 01:03:28,179 Možná jo. 1062 01:03:30,556 --> 01:03:31,599 Taková drzost. 1063 01:03:31,682 --> 01:03:33,768 Kdo je, aby mi platila za výlet? 1064 01:03:33,851 --> 01:03:35,269 No a co, že má prachy? 1065 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 Šlo jí o to, ponížit kamarádku? 1066 01:03:37,271 --> 01:03:41,484 Ale zlato, o tohle jí podle mě nešlo. 1067 01:03:41,567 --> 01:03:43,027 Jo, ona taková je. 1068 01:03:43,110 --> 01:03:45,905 Je tak milá a kultivovaná, až to lidi štve. 1069 01:03:45,988 --> 01:03:49,242 Vždycky mi záviděla. 1070 01:03:49,325 --> 01:03:51,077 Byla tak plná nenávisti! 1071 01:03:51,160 --> 01:03:52,578 Mně to tak nepřišlo. 1072 01:03:52,662 --> 01:03:54,789 Protože o tom nic nevíš. 1073 01:03:54,872 --> 01:03:56,332 Mrcha jedna zlá! 1074 01:03:57,458 --> 01:04:00,878 Navrhla jsem jí to. 1075 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 Ale ona to vůbec neocenila! 1076 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Jak mohla být taková? 1077 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 A ještě něco. 1078 01:04:11,973 --> 01:04:13,933 Bože, prohlásila… 1079 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 Jak to u vás jde? 1080 01:04:15,184 --> 01:04:16,936 Tady je to zlé. 1081 01:04:17,019 --> 01:04:20,398 Co si o mně musí myslet, když mi takhle nabízí peníze? 1082 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 Asi jsem případ pro charitu. 1083 01:04:22,733 --> 01:04:24,110 Tady to samé. 1084 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 Ten vztek ji asi hned tak nepřejde. 1085 01:04:26,070 --> 01:04:28,239 Jak může takhle mařit dobré úmysly? 1086 01:04:28,322 --> 01:04:30,199 Co se pak sejít v bufetu? 1087 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 Mrzelo mě, že by tu zůstala. 1088 01:04:32,034 --> 01:04:33,369 Dobře, budu tam. 1089 01:04:33,452 --> 01:04:35,913 Chtěla jsem pomoct. Co děláš? 1090 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 - Posloucháš mě vůbec? - Jo, jistě! 1091 01:04:38,749 --> 01:04:40,167 Poslouchám. 1092 01:04:40,251 --> 01:04:43,963 Úplně to celé překroutila, vůbec mě nepochopila. 1093 01:04:50,970 --> 01:04:54,223 Proč se dneska nikdo neozývá na skupinový chat? 1094 01:04:55,850 --> 01:04:59,395 Mají dost jiných zpráv? 1095 01:05:04,650 --> 01:05:08,154 Tak oni se tu promenujou… 1096 01:05:08,237 --> 01:05:09,322 Udělám to. 1097 01:05:09,989 --> 01:05:10,948 Jon-du. 1098 01:05:11,032 --> 01:05:16,078 Naučím tě zavazovat si tkaničku tak, že už se ti nikdy nerozváže. 1099 01:05:20,458 --> 01:05:22,209 - Dobrý den. - Dobrý den. 1100 01:05:22,293 --> 01:05:23,628 Ahoj, maličká. 1101 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 Mo-um. 1102 01:05:29,216 --> 01:05:33,429 Ublížíš si, když budeš chodit s rozvázanýma tkaničkama. 1103 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 Pořád se mi rozvazují. 1104 01:05:37,391 --> 01:05:42,271 Mám ti ukázat kouzlo, jak zůstanou vždycky zavázané? 1105 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 Jo. 1106 01:05:45,775 --> 01:05:46,692 Tak hele. 1107 01:05:47,276 --> 01:05:52,907 Udělej takhle dvě smyčky jako králičí uši, 1108 01:05:52,990 --> 01:05:54,617 jedno ucho dej přes druhé, 1109 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 protáhni ho spodem, skrz 1110 01:05:58,496 --> 01:06:00,748 a zase dopředu 1111 01:06:01,457 --> 01:06:04,210 a takhle je utáhni. 1112 01:06:05,252 --> 01:06:07,004 Hotovo! 1113 01:06:08,255 --> 01:06:11,300 Teď můžeš vyletět stokrát jak Superman, 1114 01:06:11,384 --> 01:06:12,718 a nerozvážou se ti. 1115 01:06:12,802 --> 01:06:15,680 Vážně? Hurá! 1116 01:06:15,763 --> 01:06:18,224 - Hotovo! - Hotovo! 1117 01:06:19,141 --> 01:06:20,810 Jdeme! 1118 01:06:26,190 --> 01:06:27,066 Hotovo. 1119 01:06:28,109 --> 01:06:31,862 Začaruju je, aby už se nikdy nerozvázaly. 1120 01:06:34,281 --> 01:06:35,658 Děkuju, Mo-um. 1121 01:06:35,741 --> 01:06:36,951 Rádo se stalo! 1122 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 Fakt se takhle nerozvážou? 1123 01:06:39,954 --> 01:06:40,830 Jistěže ne. 1124 01:06:41,497 --> 01:06:44,125 Jako dítě jsem si je tak zavazovala pořád. 1125 01:06:45,710 --> 01:06:46,544 Jon-du! 1126 01:06:46,627 --> 01:06:48,462 Uděláme něco zábavného? 1127 01:06:53,634 --> 01:06:56,220 Raz, dva, tři! 1128 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 Já teď jsem šťastná. 1129 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 Líbí se mi Dan-ho 1130 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 a chci být s Jon-du, 1131 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 protože toužím být ještě šťastnější. 1132 01:07:14,447 --> 01:07:15,781 Takhle! 1133 01:07:19,952 --> 01:07:20,953 Maminko. 1134 01:07:23,789 --> 01:07:24,957 Džung Mo-um. 1135 01:07:25,499 --> 01:07:27,126 Proč jdeš domů tak pozdě? 1136 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 - No… - Čekala jsem na tebe. 1137 01:07:31,255 --> 01:07:32,840 Ani jsem se nenavečeřela. 1138 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Honem běž pro nějakou čínu. 1139 01:07:37,678 --> 01:07:38,763 Dobře. 1140 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Dáš si džadžangmjon? 1141 01:07:44,143 --> 01:07:46,020 Co si dáš, Dan-ho? 1142 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 Tak džamppong. 1143 01:07:48,272 --> 01:07:51,692 Dej si rýžové čapče nudle. Já si dám džamppong. 1144 01:07:53,861 --> 01:07:57,656 Jon-du, chceš džadžangmjon? 1145 01:07:57,740 --> 01:07:59,283 Jo, moc ráda. 1146 01:08:01,368 --> 01:08:05,331 Musíme si každý objednat něco jiného, ať můžeme ochutnávat. 1147 01:08:05,414 --> 01:08:07,750 To je výhoda, když je víc lidí. 1148 01:08:08,667 --> 01:08:09,502 Mami? 1149 01:08:11,587 --> 01:08:14,715 Chceš jít dál, Jon-du? 1150 01:08:14,799 --> 01:08:17,426 Umyjeme si ruce a počkáme na jídlo. 1151 01:08:17,510 --> 01:08:18,344 Dobře! 1152 01:08:18,427 --> 01:08:19,428 Tak pojď! 1153 01:08:20,679 --> 01:08:22,014 - Šup! - Počkejte. 1154 01:08:22,098 --> 01:08:23,307 Je těžká. Ponesu ji. 1155 01:08:23,390 --> 01:08:26,227 Není. Vždyť je jako pápěří. 1156 01:08:27,228 --> 01:08:28,479 Krmíte ji vůbec? 1157 01:08:28,562 --> 01:08:32,274 Ano, snažím se, ale neumím vařit. 1158 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 To nepůjde. 1159 01:08:34,568 --> 01:08:38,781 Počínaje zítřkem ti ukážu, jak jsem skvělá kuchařka. 1160 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 Pojď dál. 1161 01:08:42,201 --> 01:08:43,994 Jon-du! 1162 01:08:44,078 --> 01:08:45,496 Počkej na nás, máti! 1163 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 Bože můj! 1164 01:08:51,794 --> 01:08:53,003 Otevřu! 1165 01:08:53,879 --> 01:08:54,964 Moment. 1166 01:08:58,968 --> 01:09:00,010 Gjong-džongu! 1167 01:09:01,887 --> 01:09:03,681 Nesledoval tě nikdo, že ne? 1168 01:09:03,764 --> 01:09:04,890 Snad ne. 1169 01:09:04,974 --> 01:09:06,475 A tady je bezpečno? 1170 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 Co když přijde Mi-suk? 1171 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 Večer sem nechodí. 1172 01:09:09,937 --> 01:09:12,648 Je tak rozčilená, že leží. 1173 01:09:12,731 --> 01:09:14,066 U nás totéž. 1174 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 - Asi to potrvá. Co budeme dělat? - Já vím. 1175 01:09:16,318 --> 01:09:19,864 Ty se ale rvaly. 1176 01:09:19,947 --> 01:09:22,867 Jako v Pouliční bojovnici. 1177 01:09:22,950 --> 01:09:24,326 V čem že? 1178 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 Pouliční bojovnice. To je… 1179 01:09:27,121 --> 01:09:29,456 Pořad. Neptej se, není to důležitý. 1180 01:09:30,082 --> 01:09:34,170 Napijeme se a něco vymyslíme. 1181 01:09:35,045 --> 01:09:37,006 Asi bych neměl. 1182 01:09:37,089 --> 01:09:39,175 - Ne? Tak budu pít sám. - Počkej. 1183 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 Nemyslel jsem to vážně. 1184 01:09:42,970 --> 01:09:46,557 Neměli bysme se smát, tohle je vážná věc. 1185 01:09:49,351 --> 01:09:51,937 Dneska mi chutná nějak víc. 1186 01:09:55,900 --> 01:09:59,403 V bufetu už je přece zavřeno. Kde vězí? 1187 01:10:07,953 --> 01:10:08,787 Ahoj, Kangová. 1188 01:10:10,289 --> 01:10:12,208 Jo, všechno v pořádku. 1189 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Ne, ještě ne. 1190 01:10:15,169 --> 01:10:16,045 Co? 1191 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Někoho tam má? 1192 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 Jak jsi mi to mohl udělat, Gun-siku? 1193 01:10:22,218 --> 01:10:23,260 To je zrada! 1194 01:10:24,136 --> 01:10:25,304 Čoi Gjong-džongu. 1195 01:10:26,430 --> 01:10:27,264 BUFET KOŘEN 1196 01:10:31,352 --> 01:10:34,104 - Hej! - Vzala jsem za ni první. Co děláš? 1197 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 - Ne, já. Hej! - Uhni. 1198 01:10:36,523 --> 01:10:38,525 - Love shot! - Love shot! 1199 01:10:38,609 --> 01:10:39,902 Be Gun-siku! 1200 01:10:41,445 --> 01:10:42,279 Gjong-džongu! 1201 01:10:43,280 --> 01:10:45,658 - Co provádíte? - Dnes máme zavřeno! 1202 01:10:46,575 --> 01:10:49,161 Římský salát, čekanka. 1203 01:10:49,787 --> 01:10:51,080 Frisée. 1204 01:10:52,039 --> 01:10:54,917 Rozmarýn, pažitka, borůvky. 1205 01:10:56,293 --> 01:10:57,419 Rajčata, lilky. 1206 01:10:59,296 --> 01:11:01,340 Co s nimi provedu? 1207 01:11:04,718 --> 01:11:06,804 ČCHÖSUNG 1208 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Ano? 1209 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 Prosím? 1210 01:11:19,066 --> 01:11:20,109 Zase vy. 1211 01:11:20,192 --> 01:11:21,402 Dobrý den. 1212 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 Proč se vy dva pořád hádáte? 1213 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 Zase tu pil sám a pak odpadl. 1214 01:11:31,537 --> 01:11:34,373 Ani jsi u toho pití nejedl, 1215 01:11:34,456 --> 01:11:35,791 proč jsi tak těžký? 1216 01:11:36,583 --> 01:11:37,584 Počkej. 1217 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Hej, počkej. 1218 01:11:40,921 --> 01:11:42,798 Posaď se na chvilku. 1219 01:11:42,881 --> 01:11:44,174 - Co? - Sedni si. 1220 01:11:51,056 --> 01:11:51,890 Čchösungu. 1221 01:11:54,268 --> 01:11:56,145 - Čchösungu. - Jo? 1222 01:11:56,228 --> 01:11:58,022 Vzpamatuj se. 1223 01:12:03,110 --> 01:12:04,445 Už střízlivíš? 1224 01:12:10,117 --> 01:12:11,076 To je Sok-rju. 1225 01:12:15,622 --> 01:12:16,457 Hej. 1226 01:12:18,917 --> 01:12:19,918 Ty… 1227 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 Proč jsi mě odmítla? 1228 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Jak… 1229 01:12:32,222 --> 01:12:35,934 Jak jsi mohla říct, že si mě nemůžeš vzít? 1230 01:12:38,228 --> 01:12:41,065 Jsi namol. Promluvíme si, až vystřízlivíš. 1231 01:12:42,608 --> 01:12:43,817 Pro mě… 1232 01:12:45,736 --> 01:12:48,405 Bez tebe 1233 01:12:51,742 --> 01:12:55,120 můj život nemá žádnou chuť. 1234 01:12:56,789 --> 01:12:57,748 Ty… 1235 01:12:58,874 --> 01:13:04,338 Jsi jako moje sůl a cukr. 1236 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 Jsi můj sezamový olej. 1237 01:13:15,307 --> 01:13:16,642 Jak jsi mohla… 1238 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 Hej, prober se. 1239 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 Půjdu, jestli se neprobereš. 1240 01:13:25,484 --> 01:13:26,652 Nemůžeš… 1241 01:13:54,721 --> 01:13:55,556 Co? 1242 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 Co tu dělám? 1243 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 Dál už jsem tě neunesla. 1244 01:14:06,400 --> 01:14:07,234 Sok-rju. 1245 01:14:09,153 --> 01:14:11,071 To bylo ale vyčerpávající. 1246 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 - Teď už se dostaň domů sám. - Hej. 1247 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 Řekni mi… 1248 01:14:21,457 --> 01:14:23,125 Proč jsi mou nabídku odmítla? 1249 01:14:27,129 --> 01:14:28,589 Říkalas, že si promluvíme. 1250 01:14:33,093 --> 01:14:34,178 Už jsem střízlivý. 1251 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 Okno evidentně nemáš. 1252 01:14:46,940 --> 01:14:48,317 Říkala jsi, že mě miluješ. 1253 01:14:51,445 --> 01:14:56,575 Tak proč si mě nemůžeš vzít? 1254 01:14:58,911 --> 01:15:01,079 Tak, jak to je, nám skvěle vyhovuje. 1255 01:15:02,498 --> 01:15:03,665 Tak proč? 1256 01:15:05,209 --> 01:15:07,044 Mohlo by to být ještě lepší. 1257 01:15:08,921 --> 01:15:11,465 Byl bych tvoje střecha 1258 01:15:12,382 --> 01:15:14,051 a ty moje krokev. 1259 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 Chránili bychom se před větrem 1260 01:15:17,596 --> 01:15:19,848 a deštěm a svítilo by na nás i dost slunce. 1261 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Byli bychom si blíž a byli bychom silnější. 1262 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 A můžeme spolu prožít dlouhý a šťastnější život. 1263 01:15:30,651 --> 01:15:31,527 Proč… 1264 01:15:33,195 --> 01:15:35,531 myslíš, že dlouhý? 1265 01:15:37,699 --> 01:15:39,493 Možná nebude dlouhý. 1266 01:15:39,576 --> 01:15:41,620 Teď se můžu zdát v pořádku, 1267 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 ale jednoho dne to tak třeba nebude. 1268 01:15:45,916 --> 01:15:48,168 Proč takhle přemýšlíš? 1269 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 Taky nechci. 1270 01:15:49,920 --> 01:15:52,297 Ale nemůžu si pomoct, Sung-hjo. 1271 01:15:53,757 --> 01:15:57,594 Nebylo by divné, kdybych jednoho dne zas onemocněla. 1272 01:16:00,347 --> 01:16:01,682 Kdo ví? 1273 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 Třeba se mi zítra stane něco strašného. 1274 01:16:07,020 --> 01:16:08,480 To platí i pro mě. 1275 01:16:10,274 --> 01:16:11,149 Ty jsi… 1276 01:16:12,609 --> 01:16:14,570 Zapomnělas na tu nehodu? 1277 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 A nejsme to jen my. 1278 01:16:19,825 --> 01:16:22,119 To platí pro všechny. 1279 01:16:23,287 --> 01:16:24,830 Život je konečný 1280 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 a smrt nevyhnutelná. 1281 01:16:31,712 --> 01:16:34,840 Všichni máme stejné podmínky. 1282 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Sok-rju. 1283 01:16:42,139 --> 01:16:44,433 Vím, co tě trápí. 1284 01:16:45,058 --> 01:16:47,185 Nemůžu říct, že se to nestane. 1285 01:16:49,354 --> 01:16:50,647 Nejsem bůh. 1286 01:16:52,566 --> 01:16:55,986 Ale jednu věc ti můžu říct jistě. 1287 01:16:57,696 --> 01:16:58,572 Chci s tebou… 1288 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 strávit zbytek života. 1289 01:17:15,464 --> 01:17:16,423 Sto let. 1290 01:17:18,759 --> 01:17:19,885 Deset let. 1291 01:17:22,304 --> 01:17:25,223 Ne, i kdybych žil jediný den, 1292 01:17:26,350 --> 01:17:28,060 musím ho prožít s tebou. 1293 01:17:30,187 --> 01:17:31,271 Já taky. 1294 01:17:34,107 --> 01:17:35,067 Cítím to stejně. 1295 01:17:36,485 --> 01:17:38,904 Popravdě to chci strašně moc. 1296 01:17:45,494 --> 01:17:46,495 Tak… 1297 01:17:48,455 --> 01:17:50,582 přijmeš moji nabídku? 1298 01:17:52,751 --> 01:17:56,380 Jestli jsi ten náramek už nevrátil. 1299 01:18:02,344 --> 01:18:03,178 Co budu dělat? 1300 01:18:04,846 --> 01:18:06,932 Já ho ztratil. 1301 01:18:11,687 --> 01:18:15,107 Dělám si srandu. 1302 01:18:15,190 --> 01:18:17,567 Je doma. Hned pro něj dojdu. 1303 01:18:17,651 --> 01:18:18,610 Teto Hje-suk. 1304 01:18:19,945 --> 01:18:20,821 Mami… 1305 01:18:33,125 --> 01:18:37,295 SLADKÁ LÁSKA 1306 01:18:37,379 --> 01:18:40,799 HOŘKÝ ŽIVOT 1307 01:19:11,872 --> 01:19:16,084 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1308 01:19:16,168 --> 01:19:18,044 Co spolu se Sung-hjem máte? 1309 01:19:18,128 --> 01:19:19,379 Jsme pár. Je to vážné. 1310 01:19:19,463 --> 01:19:20,964 Ona tě odmítla? 1311 01:19:21,047 --> 01:19:22,466 Zbláznila se? 1312 01:19:22,549 --> 01:19:24,050 Ne. Nemůže to být Sung-hjo. 1313 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 Tví rodiče se vážně zlobí, co? 1314 01:19:26,511 --> 01:19:29,139 Už nás nachytali. Je mi to fuk! 1315 01:19:29,723 --> 01:19:31,808 Jsme tu taky. Ahoj! 1316 01:19:31,892 --> 01:19:33,685 To je super, Čchösungu. 1317 01:19:33,769 --> 01:19:37,189 Jsi jako architekt, co má na povel Hjerung-dong. 1318 01:19:37,272 --> 01:19:40,275 Viděla jsem to na dveřích bufetu. Stálo tam, že končí. 1319 01:19:40,358 --> 01:19:42,903 Odteď pro mě Hje-suk neexistuje. 1320 01:19:43,487 --> 01:19:47,407 Jsem taky proti. Nemám nejmenší chuť udělat z něj zetě. 1321 01:19:48,241 --> 01:19:50,911 Vezmeš si mě? 1322 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 Překlad titulků: Vixo