1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:02,937 --> 00:01:06,191 - Megjöttek már az anyagok? - A szigetelőanyagok igen. 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 Már csináljuk a szigetelést. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 - Megnézem, ha már itt vagyok. - Hogyne. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 SEOK-RYU 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,089 Azt mondják, akiknek volt halálközeli élménye, 7 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 sokszor ugyanazt élik át. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 Szia, hogy hívnak? 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 Abban a röpke pillanatban 10 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 lepereg az életük a szemük előtt. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Velem is így volt. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Ügyes voltál! 13 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 Jól van! 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 Ez a tiéd. 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Ha bezárod az ajtót, 16 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 betöröm. 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,923 - Seok-ryu? - Choisseung? 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Jaj… 19 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 Hát… 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 tetszel nekem. 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 Rohansz. Így megsérülhetsz. 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Fogd a kezem, menjünk lassan! 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 És… 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 az életem összes jelenetében 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ott volt Seok-ryu. 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Kőburkolat? 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Ez egy masszív kőszikla! 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 Egy hajszálon múlt, hogy nem esett nagy bajod. 29 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Most elnézve egyáltalán nem biztonságos a környezeted. 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Vasbeton, tégla, üveg és szögek. 31 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 Ez túl veszélyes. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 Muszáj építésznek lenned? 33 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 Gondolom. Imádod. Hogy hagynád abba? 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 De akkor is vigyázz magadra! Vedd fel a sisakot, meg valami páncélt. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 Jesszusom, halálra aggódom magam! 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Miért nem jössz? Mit csinálsz? 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 - Harmadik lettél. - Tessék? 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Díjat nyertél a főzőversenyen. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 Mit beszélsz? 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 Nem is neveztem be, hogy nyerhetnék? 41 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 Én neveztelek be. 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 EGÉSZSÉGES RECEPTEK VERSENYE 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Choi úr? 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,403 Sosem adunk ételt elvitelre, de önnel kivételt teszek. 45 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 Bárkinek is lesz, vigye gyorsan! 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Köszönöm. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 De mi ez a plakát? 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 Főzőtanfolyamunk is van. 49 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 A diákoknak tettem ki. 50 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 Ma van az utolsó nap, le akartam venni. 51 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 EGÉSZSÉGES RECEPTEK VERSENYE 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 ELKÉSZÍTÉS 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 TÖRÖLJÜK SZÁRAZRA A CSIRKEMELLET 54 00:05:15,940 --> 00:05:20,028 SÓZZUK ÉS BORSOZZUK ÍZLÉS SZERINT 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 BAE SEOK-RYU 56 00:05:22,905 --> 00:05:24,657 És mit főzöl? 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 Brokkolis-csirkés rizottót! 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 BROK-KARFIOLOS-CSIRKÉS RIZOTTÓ 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Bocs, hogy a tudtod nélkül beküldtem. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 És nyertem egy díjat? 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Igen, harmadik lettél. 62 00:05:47,263 --> 00:05:48,347 Muti! 63 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 HARMADIK HELYEZETT BAE SEOK-RYU 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,819 A Koreai Zöldség Szövetség rendezte. 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 Nem egy nagy verseny. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 Bárki benevezhetett online. 67 00:06:05,490 --> 00:06:08,868 Csak gondoltam, olyan jó volt, hogy biztos nem árthat. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Az agyamra mész. 69 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 Ne haragudj! Nem lett volna szabad. 70 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Nagyon örülök, hogy az agyamra mész. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Tessék? 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Eddig annyi mindenben első lettem. 73 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 De még sosem örültem ennyire egy harmadik helynek egy random versenyen. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Tényleg? Komolyan? 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 Igen. 76 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 Annyira szeretnék főzni, 77 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 de sehova sem vesznek fel, és nincs hova mennem. 78 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 Azt mondtam, nem érdekel, mit szólnak mások, 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 de nehéz volt. 80 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 Azon tűnődtem, miért vagyok ilyen. És úgy éreztem, reménytelen. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 De mintha az égiek most engedélyt adtak volna, hogy próbálkozzak. 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 Megkönnyebbültem. 83 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 Azt hittem, először megnézed, ki lett az első és a második. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 Ki lett az első? Nézzük! Mit főzött? 85 00:07:00,461 --> 00:07:04,590 „Lee Su-a. Tavaszi gyökérzöldségek ötgabonás tápláló körettel.” 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 Ebben nincs semmi újdonság. 87 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 14. RÉSZ ÉDES SZERELEM 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 Inkább hagyományos. Hadd nézzem megint! 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Biztos örülsz a harmadik helynek? 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Megijesztettél. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Miért állsz itt így? 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Kang úrról szó sem lehet. 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 Ha járni akarsz vele, csak a halálom után, jó? 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 De szólok, hogy száz évig fogok élni. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 Akkor mi már 70 fölött leszünk. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 „Mi”? 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 Azt mondtad, hogy „mi”? 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Anya! 99 00:07:42,378 --> 00:07:45,047 Ha sokáig akarsz élni, ne egyél ilyeneket! 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Ez mind miattad van! 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 Rajtad nem tölthetem ki, ezért stresszevő lettem! 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 Igen. Jól van. 103 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 - Na! - Oké. 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 - Hé! - Jó, értem. 105 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 Hé, nem hallod, mit beszélek? 106 00:07:58,144 --> 00:08:02,565 Hé! Nem járhatsz vele! Akkor se, ha a fene fenét eszik! 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Ne is álmodj róla! 108 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 A kátyúk nélküli út is tele van nehézségekkel. 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 Gyújtóssal a kezedben akarsz besétálni a tűzbe? 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 Do néni! 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Megettem a kekszet, amit tegnap tetszett adni, 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 és jól megmostam a fogam. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 - Tényleg? - Igen. 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 És sokat mosolyogtam. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 Rámosolyogtam a barátaimra és az óvónénire. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 És apura is. 117 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 Biztos eltűntek a bogarak. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 Elkésel az oviból. Indulás, Yeon-du! 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 Menjünk, Yeon-du! 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 Gyere! 121 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 És mentünk. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Tudom, hogy túl jó nekem. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,396 Tudom, hogy ön is aggódik. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Próbáltam megszakítani vele a kapcsolatot, 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 de azt hiszem, nem megy. 126 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Dan-ho! 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Menj be! 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,329 Miért? Miért zársz be? Várj! 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 - Dan-ho! - Kérlek, menj be! 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Szerintem így lesz a legjobb. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,087 Azt mondtad, kellek neked. 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 És hogy nem tudsz elszakadni. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Oké? 134 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 - Menj be! - Várj! 135 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Te magad mondtad! 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 Menj már be! Hallod? 137 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Nem akartam megijeszteni. 138 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Elmagyarázom, hogy történt… 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Nem akarom tudni. 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 - Tessék? - Nem kell tudnom. 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Nem változtatna semmin, ha tudnám. 142 00:10:19,410 --> 00:10:22,913 Mo-eum mindig ilyen volt, kicsi kora óta. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Mindenkin muszáj segítenie. 144 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Ha elment játékot venni, és az utcán 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 meglátott egy zöldséget áruló nénit, 146 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 inkább megvette tőle az összeset. 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 Közösségi láda. Karácsonyi vásár. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,018 Az összes pénzét ezekre költötte az osztálynak. 149 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 Valószínűleg ez az oka. 150 00:10:47,355 --> 00:10:48,981 Szereti Yeon-dut. 151 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Megsajnált, hogy egyedül neveled. 152 00:10:52,985 --> 00:10:58,115 Nem tudtad volna tartani magad? 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,827 Csak azért, mert ő így viselkedik, neked nem kéne belemenned! 154 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 Van egy gyereked! 155 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 - Anyuka… - Ne hívj így! 156 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 Úgy teszek, mintha nem hallottam volna, amit mondtál. 157 00:11:12,922 --> 00:11:17,218 Remélem, nem lesz több kínos pillanatunk szomszédokként. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,193 Kész. Mehetsz! 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 Meleg van, ugye? 160 00:11:40,741 --> 00:11:43,160 Miért nyáron kellett jönnöd? 161 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 Ja, tudom. 162 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 És milyen a munka? 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Hát, még nem elég nehéz. 164 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Nem tereli el a gondolataimat. 165 00:11:54,588 --> 00:11:55,506 Mi? 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Semmi. Itt a következő teherautó. 167 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 Jesszus, szusszanni se tudunk! 168 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Hé, menj hátra! 169 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Tessék. A díjad. 170 00:12:07,977 --> 00:12:10,312 Hú, nehezebb, mint hittem. 171 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 Ilyen súlya van egy díjnak. 172 00:12:12,523 --> 00:12:15,234 De jól van a kezed? Meddig kell még a gipsz? 173 00:12:15,317 --> 00:12:18,904 Most már levehetem. Csak megrándult. 174 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Ez jó hír. A kéz sok mindenhez kell. 175 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 Mit csinálsz? 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,414 Lehet, hogy a díj miatt, de rengeteg megkeresést kapunk. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Nagyon sok munkánk lesz. 178 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 Az nem jó. Kicsit vissza akartam venni. 179 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 Mit beszélsz? Addig kell ütni a vasat, míg meleg. 180 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 A csúcsra fogunk törni. 181 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 - Megnősülök. - Mi? Mit mondtál? 182 00:12:41,469 --> 00:12:42,720 Megnősülök. 183 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 Mi? Kit veszel el? 184 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 - Seok-ryut. - Seok-ryut? 185 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 - Seok-ryu a csajod? - Tégy úgy, mintha nem tudnád. 186 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 Azta! De hogy lehet ez? 187 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 Gyerekkori barátok vagytok! 188 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Mintha rokonok lennétek. 189 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 - Nem lehet. - Myeong-u, fogd be és ülj le! 190 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 - Vagyis… - Ülj le! 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Azt a mindenit! 192 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 - És… - Igen? 193 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 - Az a helyzet… - Igen? 194 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Ez. Tádám! 195 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 Meg kell kérnem a kezét. 196 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 Tudsz valami jó módszert? Van tapasztalatod. 197 00:13:17,713 --> 00:13:20,841 Seung-hyo, profi vagyok. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Jó ég! Én tanítsalak meg? 199 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 - Először is… - Igen? 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,890 Vidd el kosár… Nem. Baseballmeccsre. 201 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Aztán két játék között feltűnsz a nagy kivetítőn. 202 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 Akkor fél térdre ereszkedsz, és előveszed a gyűrűt. 203 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 És akkor sírva fakad! 204 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 Nem szereti a tömeget. 205 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 És már oda elvinni is problémás lenne. 206 00:13:41,320 --> 00:13:43,113 Van más módszer is. 207 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Egy előadás. Vidd el színházba! 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Ha kialszanak a fények és legördül a függöny, akkor mondd neki. 209 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 „Hozzám jössz feleségül? Nem. Házasodjunk össze!” 210 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 És akkor sírva fakad! 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 A nők tényleg szeretik az ilyesmit? 212 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Nem vicc. 213 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 Látod? Még Na-yun is megtapsolta az ötletet. 214 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 Az Y és a Z generáció jóváhagyja. 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,179 Értem. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,847 - Rajta! - Látod? 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Csináld, ha azt akarod, hogy ott helyben kikosarazzon. 218 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 A lánykérés csak neked fontos. 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Ha nem fizeted ki a többiek jegyét, ne tedd tönkre az előadást. 220 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 Nem az én ötletem volt. 221 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Ezt a három dolgot jegyezd meg! 222 00:14:29,535 --> 00:14:33,706 Közönség nélkül, szép gyűrű és egy szívből jövő levél. 223 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 De nem túl átlagos ez? 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Mi értelme, ha csak az a nap különleges? 225 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Tegyél minden közös napot különlegessé! 226 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Igazad van. 227 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Köszi. 228 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Én köszönöm. 229 00:14:52,182 --> 00:14:55,811 Régen rajzoltam, de megláttam az egyik házadat, és beleszerettem. 230 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Azért jöttem ide. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 Először csodáltalak. Aztán szerelemmé alakult. 232 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 Minden összekavarodott, én meg összezavarodtam. 233 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 De újra a csodálat mellett döntöttem. 234 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 Na-yun! 235 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 Légy boldog! 236 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Az elég nekem. 237 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 Az leszek. 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Megígérem. 239 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 A RECEPTVERSENY GYŐZTESEI 240 00:15:21,879 --> 00:15:26,675 „Harmadik helyezett. Brok-karfiolos-csirkés rizottó.” 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 „Bae Seok-ryu.” 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,141 Megmondtam Dan-hónak, hogy tetszik. 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 Micsoda? 244 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 - De visszautasított. - Micsoda? 245 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 De kitartottam. 246 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 Hé! 247 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 És végül bevallotta, hogy én is tetszem neki. 248 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Akkor közös megegyezéssel rendeztétek. 249 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Hepiend. 250 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Hú, micsoda fordulat! 251 00:15:53,369 --> 00:15:56,538 Miért van ennyi csavar a sztoritokban? 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 De pont anya előtt mondta, 253 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 hogy tetszem neki. 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Bocsáss meg, barátom! 255 00:16:05,673 --> 00:16:10,010 Annyira lefoglalt a saját kapcsolatom, hogy elhanyagoltalak. 256 00:16:10,094 --> 00:16:14,181 Nagyon fontos vagy nekem, mégsem tudtam, hogy ennyi minden történt veled. 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,309 Komolyan, ez nem volt szép tőlem. 258 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 Ne haragudj! Nagyon sajnálom. 259 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 Én nem mondtam el neked. 260 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Állj fel! 261 00:16:26,443 --> 00:16:28,112 Biztos nehéz volt. 262 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 Az érzéseim olyanok voltak, mint a savanyú, a keserű és a sós íz. 263 00:16:38,205 --> 00:16:42,084 Néha annyira intenzívek voltak, hogy azt hittem, ég a gyomrom. 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Ilyen a szerelem? 265 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 Bonyolult. 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Mint a kedvenc duriános cukrod. 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 Büdös, de jó íze van. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 Ezért kerültem a szerelmet idáig. 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 De mégis szerelmes lettél. 270 00:16:57,558 --> 00:16:58,434 Megszívtam. 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Ennyire tetszik Lapályember? 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 Hát… 273 00:17:04,523 --> 00:17:08,318 Nem tudom, azért tetszik, mert Lapályember, vagy azért, mert Dan-ho. 274 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 Melyik volt először? A tyúk vagy a tojás? Már nem tudom. 275 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 És veled mi van? 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Ennyire tetszik Seung-hyo? 277 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Igen. 278 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Tetszik neki! 279 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 Na! Mit csináljak anyával? 280 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 Nekem is ugyanez a problémám. 281 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Anya azt mondta, nem engedi, csak a holttestén át. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 Anya meg az én holttestemen át. 283 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Ez annyira gáz. 284 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 SEOK-RYU 285 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Mit csinálsz? 286 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Jó napot! 287 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 A múltkor ön segített megjavítani a kocsimat. 288 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 Igen. Emlékszik? 289 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 Ebben a korban már mindent elfelejtek, 290 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 de azokra emlékszem, akik segítenek, mert hálás vagyok nekik. 291 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 Semmiség volt. 292 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 Mint annak az újságírónak. 293 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 Nahát! 294 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Igen. 295 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 Istenem! 296 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 Hú, ez olyan volt, mint egy sörreklám! 297 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Kér még egyet? 298 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 Nem, csak egyet ihatok. 299 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Értem. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 Eltékozoltam az életemet. 301 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Nem tudtam, hogy ilyen jó a sör. 302 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 Az ital mindig egy nehéz nap után a legfinomabb. 303 00:18:52,881 --> 00:18:54,550 A legjobb makgeolli, amit ittam… 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 azután volt, hogy házépítő önkéntesnek jelentkeztem. 305 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 - Házépítő önkéntesnek? - Igen. 306 00:19:01,140 --> 00:19:05,018 Az egyetem óta önkénteskedem, és most is megyek, ha van időm. 307 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Nem tudja, hogy az a szervezet 308 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 javításokat is végez a viskóvárosokban? 309 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 Viskóvárosokban? 310 00:19:11,108 --> 00:19:13,944 Ismeri a nyomornegyedet Hjelung felső részén? 311 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Ahol az a múltkori idős asszony is lakik. 312 00:19:22,953 --> 00:19:26,790 A saját szememmel láttam, és a körülmények sokkal rosszabbak, mint hittem. 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Ráér jövő héten? 314 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 Kicsit necces, de próbálok minél jobban felkészülni. 315 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Egymaga akarja csinálni? 316 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 Igen. 317 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 De én nem így gondoltam. 318 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 Az érdekel, hogy lehet jelentkezni. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Tudom. 320 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 De gyorsabb lenne, ha én csinálnám. 321 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 Már a hálálkodásért is lelkifurdalásom van. 322 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 Ugyan, mire valók a barátok? 323 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 Igen. Megbeszéltük, hogy barátok leszünk, 324 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 de még mindig magázódunk. 325 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 Tiszteletből. 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 De maga Mo-eum barátja is. 327 00:20:10,876 --> 00:20:11,835 Igen. 328 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Szeretnénk járni. 329 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Micsoda? 330 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 De az anyja nem engedi. 331 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Értem. 332 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 És… 333 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 nem tudom, mit csináljak. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 Értem. 335 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 SEOK-RYU 336 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Mo-eummal vagyok. 337 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Várjon! 338 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 Hé, az az… mindet megitta? 339 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 Azt mondta, csak egyet ihat. 340 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 - Ha kell még, veszek… - Nem, ez elég. 341 00:20:56,546 --> 00:20:59,675 Annyira kivagyok, hogy belehalok. Nem akarok sétálni. 342 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Nincs jobb a stressz ellen a sétánál. 343 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Üljünk le egy kicsit! 344 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Pihenjünk egyet. 345 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 Mi bajod? 346 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 Ez kényelmesnek tűnik. 347 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 - Jesszus! - Hé, próbálj jól kinézni! 348 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 Nem vagyok részeg, miért hajtogatta, hogy józanodjak ki? 349 00:21:15,440 --> 00:21:19,152 Abban a sörben, amit megivott, több mint 5% alkohol volt. 350 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 És séta közben is összemelegedhetünk. 351 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 - Mármint mi? - Nem. Tessék? 352 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 - Hogy? - Igen. 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 - Mi bajod? - Jesszusom! 354 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 El se hiszem, hogy így összefutottunk! 355 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 Micsoda véletlen! 356 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Igaz. 357 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 Elég kicsi ez a környék, nem? 358 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 Az, tényleg. 359 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 - Elég gáz színjáték. - Nem szórakoztatóipari újságíró vagyok. 360 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 De ez borzalmas volt. 361 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Látod? Mondtam, hogy nem lesz jó. 362 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Mindegy. Összehoztuk a találkát. 363 00:21:55,689 --> 00:22:00,610 Táncoljatok, vagy házasodjatok össze! Innen rajtatok múlik! 364 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 Micsoda? 365 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Menjünk! 366 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Hé! 367 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 Sok sikert! 368 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 Gyere, menjünk! 369 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 Mi a… 370 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Mi a fene? 371 00:22:13,957 --> 00:22:15,167 Ezt nem hiszem el! 372 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 - Mit csinálsz? - Tessék? 373 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 Igen. 374 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 - Ittál? - Egy kis… 375 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 De teljesen józan vagyok. 376 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Én is. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,361 Tudom, nagyon részeg voltam akkor, 378 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 de mindenre emlékszem. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Akkor miért nem hívtál fel? 380 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 Anya miatt? 381 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Megértem, mit érez. 382 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Én is nemet mondtam volna. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,461 Tudom. Aha. 384 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Ki kér meg valakit, hogy legyen a barátnője, 385 00:23:04,174 --> 00:23:05,050 ami… 386 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 tulajdonképpen lánykérés, 387 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 az anyjától? 388 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 Ne haragudj! 389 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 Gondoltam, az egyenesség jobb, mint a hazugság. 390 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Nem így értettem. 391 00:23:20,190 --> 00:23:23,026 Nekem sosem mondtad, hogy tetszem. 392 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 És lepattintottál, mikor én bevallottam. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 De miért anyának mondtad azokat a szavakat? 394 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 Ráadásul én csókoltalak meg előbb… 395 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Miért hagytad abba? 396 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 Ne haragudj! 397 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 Csak belegondoltam, 398 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 hogy ma többször is leizzadtam. 399 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Na és mit számít az? 400 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Nem volt helyénvaló. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,233 Amit most csinálsz, az sem helyénvaló! 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Tetszel nekem. 403 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 Miután a családomat baleset érte, 404 00:24:12,200 --> 00:24:14,369 az életemben mindennap egy vészhelyzet. 405 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 De aztán meghallottam a szirénát, és megjelent egy mentős. 406 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 Embereket mentett meg. 407 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 És segített Yeon-du is. 408 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 Az a derék nő megmentett engem, 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 és bevallom, hogy tetszik. 410 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 Na ezek után tényleg igaz, 411 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 hogy a szavak mestere vagy. 412 00:24:49,696 --> 00:24:51,656 A pénzből, amit a cikkeimmel keresek, 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 sok finom kaját tudok venni. 414 00:25:01,666 --> 00:25:06,463 Szerinted bírni fogod? Nekem… nagyon jó az étvágyam. 415 00:25:12,260 --> 00:25:14,346 Akkor még több cikket írok. 416 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 NEM EVILÁGI CSEMEGEBOLT 417 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Kész a rendelés. Jó étvágyat! 418 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Következik Seo Ji-yeong. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 Mi a fene? 420 00:25:42,749 --> 00:25:45,585 Aranyat szórnak a tteokbokkira, vagy mi? 421 00:25:46,503 --> 00:25:49,256 Hogyhogy ilyen sor áll itt kora reggel? 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 Ötvenhetes? 423 00:25:50,674 --> 00:25:53,051 - Igen! - Kész a rendelés. 424 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 Jó étvágyat! 425 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 Mi van? 426 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 - Mi-suk? - Jesszus! Szívem! 427 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 Ez mi? Mit csinálsz? 428 00:26:05,021 --> 00:26:06,106 Mi? 429 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 Mit csinálsz? Szívem! 430 00:26:12,404 --> 00:26:15,615 A dizájnertáskáért sorba kell állni boltoknál. 431 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 Most már a tteokbokkinál is csinálják. 432 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 Miért is vetted meg ezt? Bőven van itt is. 433 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Hozd ide azt a tteokbokkit! 434 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 Miért? Minek? 435 00:26:28,211 --> 00:26:30,964 „Ha ismerjük az ellenséget, száz csata se veszedelem.” 436 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Ismerjük meg az ellenséget! 437 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 Jesszus! 438 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Mi az? 439 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Mi a baj? 440 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 Mi van? Mi az? 441 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Finom. 442 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 Jól főznek. 443 00:27:01,161 --> 00:27:02,620 Nem finom! 444 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 Ez semmi a tiédhez képest! Túl erőteljes az íze. 445 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 Nincs semmi ízletes aromája. 446 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 Na és, ha nem megy az üzlet? 447 00:27:11,880 --> 00:27:15,133 - A legtöbb nap sikertelen kísérlet. - Manapság a népek… 448 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 Csak erős ízekre vágynak. 449 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 Tönkrement az ízlelésük. 450 00:27:22,223 --> 00:27:24,476 Mi-suk, abbahagyjam? 451 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 Micsoda? 452 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 Nem érdekes. Csak hülyéskedtem. 453 00:27:32,817 --> 00:27:35,653 Ki kell mosnom a konyharuhákat. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 Igen, jövő pénteken. 455 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Lehetséges? 456 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 Tényleg? Jó, köszönöm. 457 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Igen, rendben. Viszhall! 458 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 - Szia! - Helló! 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Nem rendeltél még, ugye? - Nem. 460 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Köszönöm az ételt. 461 00:28:13,525 --> 00:28:14,984 Hú, de jó! 462 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 Hogy csinálják? 463 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 Ez valami új munkaszokás? 464 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Ezt csinálod, ha valahol valami jót eszünk. 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Lehet. Majdnem elfelejtettem. 466 00:28:26,413 --> 00:28:28,665 Myeong-u megadta a jó éttermek listáját. 467 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 Bár rendben lenne a gyomrom! 468 00:28:31,501 --> 00:28:34,671 Elmennék sok étterembe, és csinálnék mukbang videókat. 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 Miért bámulsz így? 470 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 Csak vicceltem. Nézd, eszem! 471 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 Tényleg. 472 00:28:47,934 --> 00:28:49,436 Miért nem folytatod inkább? 473 00:28:50,478 --> 00:28:53,982 Főzős videókat csináltál Amerikában. Itt is elkezdhetnéd. 474 00:28:54,065 --> 00:28:54,983 Kizárt. 475 00:28:55,775 --> 00:28:59,696 Ott nem ismerik a koreai konyhát, csak előadtam magam szakértőként. 476 00:28:59,779 --> 00:29:00,989 Itt más lenne. 477 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 Dehogyis! Itt sokkal jobban menne. 478 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Nagyon sok tehetséges ember van. 479 00:29:07,912 --> 00:29:12,834 És a NerTube csatornák most már teljesen profik és jó minőségűek. 480 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Hogy versenyezhetnék ezzel? 481 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Majd én felveszem. 482 00:29:17,255 --> 00:29:18,882 - Te? - Aha. 483 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Hé! 484 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 - Jobb enélkül? - Igen. 485 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 - Túl fényes. - Oké. 486 00:29:26,639 --> 00:29:30,101 Oké, így jó. Csak elindítom a felvételt. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 Micsoda? Máris? Várj! 488 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 Mivel kezdjem? 489 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 A hozzávalókat előkészítettem. 490 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 Először forraljak vizet? 491 00:29:38,985 --> 00:29:39,903 Várj! 492 00:29:39,986 --> 00:29:43,239 Nem, először blansírozom a brokkolit, és alaplét főzök. 493 00:29:44,157 --> 00:29:48,286 Bae séf, miért ilyen ideges? Nem most csinálja először. 494 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Nem tudom. De nagyon ideges vagyok. 495 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Nem nézek ki furán a videón? 496 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 Gyönyörű vagy. A legszebb a világon. 497 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 Az önbizalmam a béka feneke alatt van. 498 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 Szomi vagyok. 499 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 Akkor feldobunk egy kicsit. 500 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 Na, megy a kamera! 501 00:30:14,687 --> 00:30:17,357 Nagyon jól főzöl. 502 00:30:17,982 --> 00:30:19,567 Én mindenkinél jobban tudom. 503 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Mehet. 504 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 - Akkor kezdjük. - Jó. 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Elkészülni, tessék! 506 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 A mai ételünk 507 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 a brok-karfiolos-csirkés rizottó. 508 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 A neve alapján egészségesnek tűnik, ugye? 509 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 Bevallom, nem hangzik túl jól. 510 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 De ma 511 00:30:50,348 --> 00:30:54,686 megpróbálom megcáfolni azt a tévhitet, hogy az egészséges étel nem finom. 512 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 Szia, valami baj van? 513 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 Kikosaraztak. 514 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 És ilyen őszintén bevallod? 515 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 Nincs miért eltitkolni. 516 00:31:11,244 --> 00:31:14,831 De a legtöbben szégyellnék ezt, nem? 517 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Nem. 518 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 Büszkén rajongtam érte… 519 00:31:22,505 --> 00:31:27,302 bár most a kalóriákat és a szívemet is égetem. 520 00:31:28,970 --> 00:31:32,932 Edzés közben inni kell. A kiszáradástól csökken az izomtömeg. 521 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 Kösz, de nem. 522 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 Majd utána iszom. 523 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 De úgy látom, most kéne. 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 Mindjárt sírva fakadsz. 525 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 De azért… 526 00:31:48,865 --> 00:31:51,075 - Ne szeress belém! - Tessék? 527 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Az oktatók nem járhatnak vendégekkel. 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 Úgy döntöttem, hogy a munkának szentelem magam. 529 00:32:02,503 --> 00:32:05,465 Ennek mi baja? Megkattant? 530 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Megjöttem! 531 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Tessék. 532 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 Ez meg mi? Azt mondtad, megemeli a vércukrot. 533 00:32:33,576 --> 00:32:35,703 Ketokenyér mandulaliszttel. 534 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 Tök messzire kellett elmennem érte. 535 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 Gondolom, ez bocsánatkérés. 536 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 Igen, ne haragudj! 537 00:32:47,840 --> 00:32:49,092 És… 538 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 továbbra is bocsánatot kérek. 539 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 Mert Dan-hóval leszek. 540 00:32:55,598 --> 00:32:58,142 Te lány, most miattad elment az étvágyam! 541 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Mondtam, hogy nem engedem! 542 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Anya, Yeon-du… 543 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 nem Dan-ho lánya. 544 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Az unokahúga. 545 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 - Micsoda? - Mindkettejük szülei… 546 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 Meghaltak egy balesetben. 547 00:33:13,825 --> 00:33:16,077 Ezért neveli Dan-ho. 548 00:33:19,664 --> 00:33:20,540 Na és? 549 00:33:21,374 --> 00:33:22,792 Min változtat ez? 550 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 Ha az unokahúga és nem a lánya, 551 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 azt hitted, akkor majd áldásom adom rátok? 552 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 Nem azért mondtam, hogy engedélyt kérjek. 553 00:33:32,343 --> 00:33:36,014 Annyi tragédia után csak ők ketten maradtak. 554 00:33:36,639 --> 00:33:40,685 Egymásnak ők a család, és csak azért mondom el neked… 555 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 mert… 556 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 meg akarom védeni őket. 557 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Tudod egyáltalán, hogy mit jelent ez? 558 00:33:50,486 --> 00:33:53,322 Akkor az anyukája leszel! 559 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 Az ember még a saját gyerekétől is számtalanszor a falra mászik. 560 00:33:58,578 --> 00:34:01,456 Szerinted tudsz így gondoskodni valaki más gyerekéről? 561 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 Anya! 562 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 Én… 563 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 emlékszem. 564 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 Miután apa meghalt, 565 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 téged, a nővéreimet és engem 566 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 kidobtak a nagyi házából. 567 00:34:28,357 --> 00:34:29,901 Napközben dolgoztál, 568 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 éjjel tanultál, 569 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 hogy ingatlanügynök lehess. 570 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 Mikor elkezdtél dolgozni, 571 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 sosem kényszerítettél rá, hogy tanuljak. 572 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Nem erőltetted a jó jegyeket. 573 00:34:47,585 --> 00:34:51,506 Akár a pályaválasztásról, akár másról volt szó, elfogadtad a döntéseimet. 574 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 Nem próbálnál meg most is megértő lenni? 575 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 Nem tudok. Ebben nem! 576 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 Menj el a vakrandira holnap! És menj férjhez még év vége előtt! 577 00:35:13,111 --> 00:35:16,114 Nem megyek vakrandira, anya. 578 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Minden másban olyan megértő vagy. 579 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 A házassággal hogy lehetsz ilyen régimódi? 580 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 Mert nem akarom, hogy olyan nehéz életed legyen, mint nekem! 581 00:35:27,500 --> 00:35:30,545 Olyan férjet akarok a lányomnak, aki sokáig él, 582 00:35:30,628 --> 00:35:32,588 és sok gyerekkel ajándékozza meg. 583 00:35:33,548 --> 00:35:37,468 Hogy együtt öregedjetek meg, és lássátok felnőni őket! 584 00:35:38,052 --> 00:35:41,639 Boldog és normális életet akarok neked! 585 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 Anya! 586 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 Most is boldog vagyok. 587 00:35:46,394 --> 00:35:48,020 Az, hogy a lányod lehetek, 588 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 és mentősként dolgozhatok, 589 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 boldogsággal tölt el. 590 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 De nagyon tetszik Dan-ho, 591 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 és szeretnék Yeon-duval lenni, 592 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 mert úgy még boldogabb lennék. 593 00:36:11,210 --> 00:36:14,547 Csak egy szelet kenyeret egyél. Megüli a gyomrot éjszakára. 594 00:36:38,905 --> 00:36:41,073 Hú, ezt nem dobta ki! 595 00:36:44,243 --> 00:36:47,830 LEE HYEONG-GI: HULLÓ SZIRMOK 596 00:36:51,834 --> 00:36:57,048 „Mily csodás látni, hogy távozik, aki tudja, hogy mennie kell?” 597 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 Mikor jöttél le? 598 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 Ezt te rajzoltad a születésnapomra. 599 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Még emlékszel? 600 00:37:08,601 --> 00:37:11,896 Olyan 22-23 éves lehettem. 601 00:37:13,314 --> 00:37:15,983 Jaj, mintha egy másik életben lett volna! 602 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 „Amint buja, zöldellő növényzet 603 00:37:18,861 --> 00:37:21,530 és gyümölcsöt adó ősz felé közeleg, 604 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 ifjúságom szépségesen hervad el, akár egy virág.” 605 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Ha az élet a négy évszak, 606 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 akkor mi már az ősznél járunk? 607 00:37:34,085 --> 00:37:37,255 Hát, valószínűleg az ősz derekán. 608 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 De szerinted azért sikerült jó gyümölcsöt hoznunk? 609 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Micsoda? 610 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 Seok-ryu sikeres lett. 611 00:37:45,888 --> 00:37:48,599 Dong-jin lassan megtalálja a helyét a világban. 612 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Az égető Nap és rekkenő hőség után 613 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 szerintem a nyarunk csodás gyümölcsöket hozott. 614 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Igaz. 615 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Szívem! 616 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 Zárjuk be a vendéglőt! 617 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Micsoda? 618 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 Régen szeretted a verseket, 619 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 és olyan jól rajzoltál. 620 00:38:23,551 --> 00:38:26,178 De toll helyett serpenyőt ragadtál, hogy megéljünk. 621 00:38:30,308 --> 00:38:32,768 Derekasan helytálltál, Geun-sik. 622 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 Komolyan mondod? 623 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Igen. 624 00:38:41,319 --> 00:38:44,655 Szóval rendezzük el a dolgainkat, mielőtt beköszönt a tél. 625 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 Éljük meg úgy az őszt, hogy a lombokat csodáljuk! 626 00:38:56,125 --> 00:38:59,795 Mi lenne, ha megint elmennénk a Szorakszanba Seung-hyo szüleivel? 627 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Micsoda? Hogy még több szörnyű fotót csinálj? 628 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 Nem, most már van időm! 629 00:39:04,884 --> 00:39:08,095 Megtanulom, hogy kell előnyös képeket csinálni. 630 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 A Nedzsangszanhoz is. És sok más helyre. 631 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Igen, menjünk! 632 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - És a Szongniszanba. - Oké! 633 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 De hol van a Nedzsangszan-hegy? 634 00:39:16,062 --> 00:39:18,147 - Csolla tartományban. - Értem. 635 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 - Szongniszan? - És Csiriszan. 636 00:39:19,857 --> 00:39:22,026 Csiriszan? Azt hogy másszuk meg? 637 00:39:46,550 --> 00:39:48,135 A NAGY NAP 638 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Eljött a nagy nap. 639 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Na! 640 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Mi van? 641 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 Miért nincs víz? 642 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 Apa! 643 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 Apa… nincs víz a fürdőszobában! 644 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 Anyád nem mondta? 645 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 Ma tisztítják a víztartályt. Délig nem is lesz. 646 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 Micsoda? 647 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Kéred ezt? 648 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 YOON MYEONG-U 649 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 Szia, Myeong-u! 650 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 Azt? 651 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Oké, sok sikert! 652 00:41:00,374 --> 00:41:01,292 Szia! 653 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Basszus! 654 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 Ne már! 655 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 A fenébe! 656 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Bakker! 657 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 Hahó! 658 00:41:18,767 --> 00:41:19,768 Mi van? 659 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Te hívtál ide minket! 660 00:41:21,520 --> 00:41:22,563 - Erre elkésel. - Na! 661 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 - Ne már! - Bocsi! 662 00:41:24,023 --> 00:41:26,942 Beugrottam egy utazási irodába. 663 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Ezt nézzétek! 664 00:41:29,612 --> 00:41:33,157 Elkértem az összes elérhető hajóutas csomagajánlatot. 665 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 Máris? 666 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Nagyon türelmetlen vagy. 667 00:41:36,577 --> 00:41:38,704 Ki kell találnunk egy dátumot, 668 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 vagy sose megyünk. 669 00:41:39,997 --> 00:41:41,957 - Ez egy prémium csomag. - Aha. 670 00:41:42,041 --> 00:41:45,211 Business osztályon repülünk Incshonból Olaszországba. 671 00:41:45,294 --> 00:41:47,713 És onnan indul a hajóút! 672 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 A business osztály nagyon drága. 673 00:41:51,342 --> 00:41:54,345 Ez lesz az első tengerentúli utunk. 674 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 Vegyük 60. szülinapi előajándéknak. 675 00:41:57,181 --> 00:41:59,725 - Hatvanadik? - Olaszországból indul a hajó. 676 00:41:59,808 --> 00:42:02,228 És érinti Görögországot és Törökországot. 677 00:42:02,311 --> 00:42:03,979 - Igen. - Jesszus! 678 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Ne már! 679 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 Itt is van egy csomó hely, amit nem láttunk! 680 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Miért mennénk olyan messzire? 681 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 És ha tengeribetegek leszünk? 682 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 Most már jó gyógyszerek vannak rá! 683 00:42:14,406 --> 00:42:15,449 Igen. 684 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 És Koreában? 685 00:42:16,659 --> 00:42:18,827 Majd akkor utazgatunk, ha öregebbek leszünk. 686 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 A térded miatt később nem tudsz elmenni Európába. 687 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Igen, In-suknak igaza van. 688 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 A testünk napról napra változik. És recseg a térdem. 689 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 - Ugye? - Igen. 690 00:42:28,712 --> 00:42:30,881 Jae-suk, nézd csak! 691 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Látod, milyen színű a víz? Nem csodás? 692 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 Képzeld el, hogy megismersz egy pasit! 693 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 - Annyira hihetetlen! - Azta! 694 00:42:41,100 --> 00:42:42,351 Lehúzod a rolót? 695 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 Ezért mondtam, hogy gyere el. 696 00:42:44,478 --> 00:42:48,524 A tulaj ma megőrült, egyél, amennyi beléd fér! 697 00:42:49,733 --> 00:42:50,943 Milyen kár! 698 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 A tteokbokki és a rántott paprika. 699 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Annyira finom! 700 00:42:55,281 --> 00:42:57,992 Nálunk is ehetsz, majd csinálok. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 Mostantól szabad leszek, egész nap ráérek. 702 00:43:00,703 --> 00:43:02,079 Nem lehet. 703 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 Alkut ajánlok. 704 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Micsoda? 705 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Figyelj, 706 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 taníts meg jó fotókat csinálni. 707 00:43:08,085 --> 00:43:11,505 Oké? Tudod, mennyit nyaggat az asszony emiatt? 708 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Miért csináltál olyan jó képeket? 709 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 Pokollá tetted az életemet! 710 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 Valóban? 711 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Oké, akkor mindenképp megtanítalak. 712 00:43:21,181 --> 00:43:22,391 Hálás köszönet! 713 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 Olyan üres a hely. 714 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 És ha már itt tartunk, 715 00:43:31,900 --> 00:43:34,028 hadd mutassak neked valami különlegeset! 716 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 A drágaságom 717 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 Esküszöm! Komolyan! 718 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 Ma ezzel fizetek a tanításért. 719 00:43:43,329 --> 00:43:44,288 Felbontom. 720 00:43:48,959 --> 00:43:50,628 Nem baj, hogy csak dél van? 721 00:43:50,711 --> 00:43:53,339 Ugyan! Én vagyok a tulaj. 722 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 És mondtam, hogy megőrült. 723 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 Amúgy is a nejemért csinálom. 724 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 Kifizetem a tanfolyamot. 725 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 Akkor nem utasíthatom vissza. 726 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 - Köszönöm. - Nincs mit. 727 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 Bizony! 728 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 Az ember minden egyes szervét érzi tőle. 729 00:44:17,946 --> 00:44:18,781 Azta! 730 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Nagyon különleges. 731 00:44:24,870 --> 00:44:27,122 Jesszus, megint itt hagytál valamit? 732 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 Do néni! 733 00:44:31,669 --> 00:44:32,503 Yeon-du! 734 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 Hát te? 735 00:44:34,630 --> 00:44:37,132 Szeretnék adni valamit. 736 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 Mit? 737 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Tessék! 738 00:44:45,683 --> 00:44:46,850 Mi ez? 739 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 Egy virág. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Azoknak adom, akiket szeretek. 741 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 És akartam adni egyet. 742 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 A legszebb színeket választottam. 743 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 Ezt nekem csináltad? 744 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Igen. 745 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Mostanában nem tetszik mosolyogni. 746 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 Mi van, ha bogarak vannak a szívében? 747 00:45:10,916 --> 00:45:13,127 Azért adom, hogy mosolyogjon. 748 00:45:18,632 --> 00:45:19,591 Köszönöm. 749 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 Vár a bébiszitter. 750 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Kellemes napot! 751 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 Oké, szia! 752 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 Milyen édes! 753 00:45:39,236 --> 00:45:41,405 Én meg szörnyű vagyok. 754 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 Jó napot! 755 00:45:47,995 --> 00:45:50,372 - Jó napot! - Minden kész. Tessék! 756 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Köszönöm. 757 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL? 758 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 Köszönöm. 759 00:46:05,637 --> 00:46:07,431 BROK-KARFIOLOS-CSIRKÉS RIZOTTÓ 760 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 Nem lett több megtekintés. 761 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 BAE HÁZI SÉFMESTER 79 MEGTEKINTÉS 1 HETE 762 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 Hát igen, én se nézném meg. 763 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 Brokkoli, karfiol és csirkemell. 764 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Én sem enném meg. 765 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 CHOISSEUNG 766 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 Elfelejtettem, hogy találkozunk. 767 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 Choisseung, sokat vártál? 768 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Bocsi! 769 00:46:45,886 --> 00:46:47,596 Bocsi, hogy megvárattalak! 770 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Semmi baj. Nem kellett volna rohanni. 771 00:46:49,848 --> 00:46:50,849 Még vizes a hajad. 772 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 Nehogy megfázz! 773 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 Semmi baj. Na és mit csinálunk ma? 774 00:46:57,397 --> 00:46:59,983 Először is eszünk valami finomat. 775 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 Foglaltam asztalt. 776 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 Szuper! 777 00:47:03,695 --> 00:47:05,781 Dagi leszek miattad. 778 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Erről álmodom. 779 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 Mi a franc? 780 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 Jaj, ez fájt! 781 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 Micsoda? Fáj valamid? 782 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 Nem nekem. A kocsidnak. 783 00:47:52,286 --> 00:47:53,954 Nem baj. A fő, hogy te jól vagy. 784 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 De azért menjünk be a kórházba. 785 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 Nem kell. Semmi bajom. 786 00:47:57,791 --> 00:47:59,293 Inkább együnk! Éhes vagyok. 787 00:47:59,960 --> 00:48:01,336 Tényleg jól vagy? 788 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 Aha, tényleg. 789 00:48:02,921 --> 00:48:04,464 Menjünk enni! 790 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 Szóval ezért az épületért nyerted a díjat? 791 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 Jól megnőttél, Choisseung. 792 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 Kis korunkban mindig mögém bújtál. 793 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 Nagyon kikupálódtál. 794 00:48:21,189 --> 00:48:23,942 Te vagy az első nő, aki így viselkedik velem. 795 00:48:24,610 --> 00:48:26,153 És te leszel az utolsó is. 796 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Figyelj! 797 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 Biztos, hogy híres ez a hely? 798 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 Nincs egy vendég sem. 799 00:48:34,077 --> 00:48:36,330 - Csak mi vagyunk. - Igen. 800 00:48:37,289 --> 00:48:39,374 Tényleg híres. 801 00:48:40,250 --> 00:48:42,085 És oka van, hogy nincsenek vendégek. 802 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 - Az, hogy ma… - Igen! 803 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 Nem tudod, milyen híres a séfünk? 804 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 Semmit sem tudsz. 805 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 Elnézést kérek! 806 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 Semmi gond. 807 00:48:52,679 --> 00:48:54,890 Csak egy fontos ügyet kellett elintéznem. 808 00:48:55,682 --> 00:48:56,600 Szabad? 809 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Az első fogás bruschetta. 810 00:49:09,571 --> 00:49:11,948 Csúcsminőségű extra szűz olívaolajjal… 811 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 - Semmi baj. Vegye csak fel! - Igen. 812 00:49:17,120 --> 00:49:17,996 Elnézést! 813 00:49:20,123 --> 00:49:21,541 Igen. 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Mi? Most? 815 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Azta! 816 00:49:26,505 --> 00:49:27,422 Oké. 817 00:49:28,298 --> 00:49:30,884 Jól van. Ügyes vagy. 818 00:49:32,052 --> 00:49:34,054 Valami baj van? 819 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 Megszületett a kisbabánk! 820 00:49:37,516 --> 00:49:39,559 A feleségem hajnal óta vajúdott. 821 00:49:39,643 --> 00:49:40,477 Nahát! 822 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 De miért nem mondta? 823 00:49:44,272 --> 00:49:46,441 Akartam. 824 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 De mindent előkészítettünk, és ez egy nagyon fontos nap. 825 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 - De akkor is… - Pillanat! 826 00:49:51,780 --> 00:49:53,824 Akkor most nem kéne mennie? 827 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 Gyorsan! Menjen a feleségéhez! 828 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 Igen, menjen! Miattunk ne aggódjon! 829 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 Akkor bocsánat, 830 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 de már megyek is. 831 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 - Majd elfelejtettem! - Mit? 832 00:50:05,043 --> 00:50:06,211 - Choi úr! - Igen? 833 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 A torta a konyhában van. 834 00:50:11,174 --> 00:50:12,968 - Minden jót mára! - Minden jót! 835 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 - Magának is! - Minden jót! 836 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 Jó ég! 837 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Hú! 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,937 Gondolom, akkor végeztünk. 839 00:50:24,521 --> 00:50:27,107 - Hazamenjünk? - Igen. 840 00:50:27,190 --> 00:50:28,817 Vagyis ne. Nem lehet. 841 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 A séf tortája. 842 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 Desszertet is készített. 843 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 Nem esszük meg, mielőtt elmegyünk? 844 00:50:37,200 --> 00:50:38,368 - Dehogynem. - Oké. 845 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 Köszönöm az ebédet. 846 00:50:44,791 --> 00:50:46,918 Semmi baj. Még van esélyem. 847 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 Minden jó, ha vége jó. 848 00:50:53,091 --> 00:50:53,967 Nekem 849 00:50:54,843 --> 00:50:59,181 az eredmény fontosabb, mint a folyamat, ugye? 850 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 Menni fog. 851 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 Menni fog, ugye? 852 00:51:06,563 --> 00:51:07,564 Hajrá! 853 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 Jól vagy? 854 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 Miért nem vigyáztál jobban? 855 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 Ez biztos fájt. 856 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 Szia! 857 00:51:52,984 --> 00:51:54,820 Jó, hogy jössz. 858 00:51:55,320 --> 00:51:58,198 Jaj! Makkzselét csináltam. Vigyél belőle! 859 00:51:58,281 --> 00:52:01,159 Nahát! Nagyon köszönöm. 860 00:52:01,243 --> 00:52:04,746 Hallom, a férjeink 861 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 a vendéglőben vannak együtt. 862 00:52:07,123 --> 00:52:09,835 Szomszédok vagyunk, mégsem voltak olyan jóban. 863 00:52:09,918 --> 00:52:12,170 Most hirtelen összemelegedtek. Érdekes. 864 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Tudom. 865 00:52:15,090 --> 00:52:18,343 Mi-suk, beszélni szeretnék veled valamiről. 866 00:52:18,426 --> 00:52:19,553 Mondd! 867 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 Tudod, a hajóút, amit beszéltünk? Menjünk együtt! 868 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 Nem tudom. Meggondolom. 869 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Ha a pénz a gond, kifizetem neked. 870 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Tessék? 871 00:52:35,151 --> 00:52:37,445 Miért fizetnéd ki? 872 00:52:38,321 --> 00:52:41,575 Hát, mert veled szeretnék menni. 873 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 És nem olyan nagy összeg. 874 00:52:43,577 --> 00:52:44,870 Barátok közt belefér. 875 00:52:44,953 --> 00:52:45,787 Nem. 876 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 Nem olyan, mintha baráti kölcsönt adnál. 877 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Ki fizetne ki ennyit? 878 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 Még nem is hallottam ilyet. 879 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 De a miénk nem átlagos barátság. 880 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Hanem már 40 éves. 881 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 És ami a legfontosabb, hálás vagyok, hogy felnevelted Seung-hyót. 882 00:53:01,094 --> 00:53:02,178 Azt már kifizetted. 883 00:53:04,347 --> 00:53:05,181 Tessék? 884 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Adtál érte fizetést. 885 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Kifizetted, miért lennél hálás? 886 00:53:12,230 --> 00:53:14,608 Attól még lehetek hálás érte. 887 00:53:14,691 --> 00:53:16,568 Látom rajta, mennyire szeret. 888 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 Remekül gondját viselted. 889 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 Ez igaz. 890 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 Így van. 891 00:53:27,746 --> 00:53:29,664 Mikor mindkettő beteg lett, 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 Seung-hyót vittem előbb a kórházba. 893 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 Miért? Azért, mert fizettél érte. 894 00:53:35,670 --> 00:53:38,298 Nehogy azt mondd, hogy nem vigyázok a drága fiadra. 895 00:53:39,758 --> 00:53:43,303 Mikor mondtam én ilyet? 896 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 Sosem mondtad. 897 00:53:45,180 --> 00:53:46,848 De éreztem. 898 00:53:46,932 --> 00:53:49,100 Amikor plusz pénzt adtál hó végén, 899 00:53:49,184 --> 00:53:52,812 vagy ajándékutalványt az ünnepekre köszönetképpen, 900 00:53:53,313 --> 00:53:54,856 tudod, milyen rossz volt? 901 00:53:55,774 --> 00:53:57,943 Egész idő alatt ezt gondoltad rólam? 902 00:53:58,360 --> 00:54:01,863 - A barátnődnek tekintettél egyáltalán? - Inkább cselédnek néztél. 903 00:54:01,947 --> 00:54:05,075 Különben miért fizetnéd ki az utat? 904 00:54:05,158 --> 00:54:06,368 Sajnálsz? Szánalomból? 905 00:54:06,451 --> 00:54:08,453 Nem szánalomból. Barátságból. 906 00:54:08,787 --> 00:54:11,665 És ha így érezted, a kisebbségi komplexusod miatt van. 907 00:54:11,748 --> 00:54:14,000 - Kisebbségi komplexusom? - Igen. 908 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 Befejezted? 909 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 Nem, még folytathatom. Miért? 910 00:54:19,297 --> 00:54:22,133 Senki sem gondolja ezt rólad, saját magad nézed le. 911 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 Ez a kisebbrendűségi komplexus. Komplexus! 912 00:54:24,970 --> 00:54:26,096 Te! 913 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 - Na! - Te dög! 914 00:54:29,099 --> 00:54:30,517 Mindig is beképzelt voltál! 915 00:54:30,600 --> 00:54:33,019 - Na! - Folyton kioktattál mindenkit! 916 00:54:33,103 --> 00:54:34,646 - Na! - És lenéztél! 917 00:54:34,729 --> 00:54:36,398 - Ilyen képet vágtál! - Eressz! 918 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 Miért színlelted, hogy a barátnőm vagy, ha titokban végig gyűlöltél? 919 00:54:40,318 --> 00:54:41,403 Hé! Eressz el! 920 00:54:41,486 --> 00:54:42,946 - Na! - Kétszínű voltál! 921 00:54:43,029 --> 00:54:44,864 De én azt hittem, barátok vagyunk! 922 00:54:44,948 --> 00:54:46,825 Hé! Én vagyok a bolond! 923 00:54:46,908 --> 00:54:48,326 - Na! - Hé! 924 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 - Na! - Eressz már el! 925 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 Szívem! 926 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 - Szívem, mi a baj? - Szívem, mit művelsz? 927 00:54:54,290 --> 00:54:55,125 - Hagyd! - Szívem! 928 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 - Mi folyik itt? - Mit műveltek? 929 00:54:56,918 --> 00:54:59,295 - Mi ütött beléd? - Szívem! Hé! 930 00:55:00,588 --> 00:55:03,341 Köztünk mindennek vége! 931 00:55:03,425 --> 00:55:04,801 Többé nem barátkozom veled! 932 00:55:04,884 --> 00:55:08,179 Én is ezt akartam mondani! Nem is kell megismerned többé! 933 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 Pont ezt akarom! 934 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 Lépj ki a Levendula chatcsoportból! 935 00:55:11,683 --> 00:55:14,185 Ki is lépek! Jae-suk és In-suk velem van jóban! 936 00:55:14,269 --> 00:55:16,312 Nem, engem jobban szeretnek! 937 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 - Szívem! - Hé! 938 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 Most menjünk haza! Majd máskor megbeszéljük. 939 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Nem lesz máskor! 940 00:55:21,401 --> 00:55:24,446 Befejeztük! Vége! 941 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 - Oké, jó! - Hé, te! 942 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 Kérem a dobozaimat! 943 00:55:28,199 --> 00:55:29,034 Tűnés! 944 00:55:29,117 --> 00:55:30,326 - Bocsi! - Hozd vissza! 945 00:55:30,410 --> 00:55:31,995 - Nem kell! - Bocsánat! 946 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 - Tűnés! - Na, elég! 947 00:55:33,455 --> 00:55:35,331 - Gyorsan! - Ki viselkedik így? 948 00:55:35,415 --> 00:55:37,375 - Na jó, elég! - Eressz el! 949 00:55:48,094 --> 00:55:50,096 Még mindig nem ettünk semmit. 950 00:55:51,765 --> 00:55:54,100 Nem baj. Úgyis videózni akartunk. 951 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 Jól alakult. Készülj az új receptemre! 952 00:56:08,740 --> 00:56:10,241 Mi az? Mit nézel? 953 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 Seok-ryu, mi a baj? 954 00:56:22,212 --> 00:56:25,215 Anyukám jelenleg kemoterápiát kap. 955 00:56:25,298 --> 00:56:28,635 Megfelelően kell táplálkoznia, de nem nagyon tud enni. 956 00:56:28,718 --> 00:56:30,970 Egészséges ételt kerestem. Láttam a tiédet. 957 00:56:31,054 --> 00:56:33,098 Meglepődtem. Evett egy egész tállal. 958 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 Köszönjük. 959 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 Az őszinteséged átment. 960 00:56:39,813 --> 00:56:40,688 Igen. 961 00:56:45,693 --> 00:56:46,820 Akkor miért sírsz? 962 00:56:49,364 --> 00:56:51,449 - Mondd! - Mert olyan, mint én. 963 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 Nekem is ilyen volt. 964 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 Tele volt a szám sebekkel. 965 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 Még a víztől is hányingerem lett, 966 00:57:03,169 --> 00:57:05,755 de folyton azt mondta mindenki, hogy ennem kell. 967 00:57:08,091 --> 00:57:12,846 És hogy valakinek ízlett az étel, amit kitaláltam… 968 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Nagyon meghatódtam. 969 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Ezért akarom ezt csinálni. 970 00:57:21,354 --> 00:57:23,481 Akik átélték azt a fájdalmat, amit én, 971 00:57:24,816 --> 00:57:26,776 akiknek még mindig fájdalmaik vannak, 972 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 mondhatom, hogy kitartás, 973 00:57:31,823 --> 00:57:33,533 és minden rendbe fog jönni, 974 00:57:34,659 --> 00:57:36,202 egy tányérnyi vigaszt kínálva. 975 00:57:38,163 --> 00:57:40,498 Biztos senki sem tudná jobban nálad. 976 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Még jobban odafigyelek a videókra. 977 00:57:50,300 --> 00:57:51,426 Ez fura. 978 00:57:54,137 --> 00:57:55,930 Olyan szépen mosolyogsz, 979 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 én meg mindjárt sírva fakadok. 980 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 Miért? 981 00:58:06,399 --> 00:58:09,360 Mostanában, ha rizst főzöl, 982 00:58:12,655 --> 00:58:13,907 krumplit szeletelsz 983 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 vagy zöldséget sózol, 984 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 néha úgy érzem, megszakad a szívem. 985 00:58:25,585 --> 00:58:26,753 Mikor beteg voltál, 986 00:58:28,880 --> 00:58:31,090 és nem tudtál enni semmit… 987 00:58:34,636 --> 00:58:38,556 Nagyon sajnálom, hogy nem tudtam ott lenni melletted. 988 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Mélységesen bánom. 989 00:58:48,024 --> 00:58:49,108 Ezért azon tűnődtem… 990 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 Vajon engednéd-e, 991 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 hogy életed végéig veled legyek? 992 00:59:03,623 --> 00:59:04,541 Micsoda? 993 00:59:06,668 --> 00:59:09,462 Hát, eredetileg nem így terveztem. 994 00:59:11,172 --> 00:59:14,259 A virágok a szerelőnél vannak, az étel ott maradt, 995 00:59:15,468 --> 00:59:17,512 a torta tönkrement, de még mindig… 996 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 Szerencsére, 997 00:59:24,602 --> 00:59:26,104 ez még mindig megvan. 998 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 Seok-ryu. 999 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 A feleségem leszel? 1000 00:59:44,581 --> 00:59:46,082 Ne haragudj! 1001 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Nem mehetek hozzád. 1002 00:59:51,796 --> 00:59:52,922 Nem megyek hozzád. 1003 01:00:01,306 --> 01:00:02,307 Bocsáss meg! 1004 01:00:14,193 --> 01:00:15,653 Így van! 1005 01:00:15,737 --> 01:00:19,365 A Szonghani Ipari Park a múltkor visszautasította az ajánlatunkat. 1006 01:00:19,449 --> 01:00:21,367 Visszautasította? Ki mondta? 1007 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 - Micsoda? - Hát… 1008 01:00:29,500 --> 01:00:30,918 a Szonghani Ipari Park. 1009 01:00:31,669 --> 01:00:34,422 Határidőgond miatt nem folytathatják az építkezést. 1010 01:00:35,131 --> 01:00:35,965 Jól van. 1011 01:00:36,758 --> 01:00:39,677 Értem. Azt hittem, másra gondoltál. 1012 01:00:40,678 --> 01:00:44,140 Bocs, félreértettem. Az én hibám. 1013 01:00:45,183 --> 01:00:47,560 Elnézést, a vezérigazgatót keresik. 1014 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 Melyiket? 1015 01:00:49,103 --> 01:00:50,229 Téged. 1016 01:00:50,813 --> 01:00:51,939 - Engem? - Igen. 1017 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 Choi úr! 1018 01:00:56,653 --> 01:00:59,530 Azt mondta, kéne pár fotó a viskóvárosról. Csináltam. 1019 01:01:00,865 --> 01:01:02,075 Kang úr! 1020 01:01:05,745 --> 01:01:09,707 Kezdettől fogva fura volt az a nap. 1021 01:01:09,791 --> 01:01:14,796 A szorongás sötét felhői lassan betöltötték az eget. 1022 01:01:14,879 --> 01:01:16,631 Mintha egy égi jel lett volna. 1023 01:01:16,714 --> 01:01:17,882 „Nem fog sikerülni.” 1024 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 „Kudarcot vallasz.” 1025 01:01:20,218 --> 01:01:21,302 „Ki fog kosarazni!” 1026 01:01:21,969 --> 01:01:24,681 Akkor el kellett volna napolnia. 1027 01:01:24,764 --> 01:01:25,598 - Tessék? - Hogy? 1028 01:01:26,224 --> 01:01:28,518 Semmi. Folytassa! 1029 01:01:29,727 --> 01:01:32,271 Végül semmi sem ment úgy, ahogy elterveztem. 1030 01:01:32,855 --> 01:01:36,442 És utasítás szerint nem volt közönség. 1031 01:01:36,943 --> 01:01:37,777 És… 1032 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 nem levél volt, de szívből jött. 1033 01:01:41,698 --> 01:01:44,117 És a karkötő. 1034 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 A karkötő volt a baj? 1035 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Karkötő? 1036 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 Na-yun azt mondta, gyűrűt vegyek, de… 1037 01:01:59,716 --> 01:02:00,967 Karkötőt vettem helyette. 1038 01:02:01,759 --> 01:02:03,720 Kétlem, hogy ez lett volna a baj. 1039 01:02:03,803 --> 01:02:05,555 Akkor mi lehetett? 1040 01:02:06,472 --> 01:02:10,810 Miért kosarazna ki Seok-ryu? 1041 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Nem értem. 1042 01:02:17,525 --> 01:02:19,444 Lehet, hogy azért, mert éhes volt. 1043 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 Azt mondják, a nők érzékenyek, ha éhesek. 1044 01:02:21,779 --> 01:02:23,364 Igaza van. 1045 01:02:24,949 --> 01:02:25,825 Ez az. 1046 01:02:28,286 --> 01:02:29,704 Igen. Ezért. 1047 01:02:29,787 --> 01:02:32,790 Kicsi korunk óta sosem bírta, ha éhes volt. 1048 01:02:32,874 --> 01:02:35,001 Ezért mindig… 1049 01:02:35,084 --> 01:02:39,714 Jaj, ennünk kellett volna, mielőtt megkérdezem. 1050 01:02:40,923 --> 01:02:42,508 Örülök, hogy segíthettem. 1051 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 Köszönöm szépen! 1052 01:02:53,603 --> 01:02:54,562 Seok-ryu! 1053 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 Leszel a feleségem? 1054 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Az az aljas némber! 1055 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 Hogy hozta ide mindet? 1056 01:03:15,541 --> 01:03:17,668 Jesszus, nézd mennyi doboz! 1057 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 Én hülye ennyi kaját adtam neki. 1058 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Pontosabban 1059 01:03:23,257 --> 01:03:25,802 igazából sosem kérte szerintem. 1060 01:03:27,136 --> 01:03:28,179 Vagy mégis. 1061 01:03:30,556 --> 01:03:31,599 Mit képzel magáról? 1062 01:03:31,682 --> 01:03:33,768 Ki ő, hogy kifizesse az utamat? 1063 01:03:33,851 --> 01:03:35,269 Na és, ha gazdag? 1064 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 Miért vág fel egy barát előtt? 1065 01:03:37,271 --> 01:03:41,484 De szívem, egyáltalán nem azt akarta. 1066 01:03:41,567 --> 01:03:43,027 De, ő ilyen. 1067 01:03:43,110 --> 01:03:45,905 Kedvesen és kifinomultan felhúz mindenkit. 1068 01:03:45,988 --> 01:03:49,242 Mindig is irigy volt rám. 1069 01:03:49,325 --> 01:03:51,077 Mindig is gyűlölt! 1070 01:03:51,160 --> 01:03:52,578 Hát én nem vettem észre. 1071 01:03:52,662 --> 01:03:54,789 Mert neked fogalmad sincs semmiről! 1072 01:03:54,872 --> 01:03:56,332 Jaj, de gonosz egy némber! 1073 01:03:57,458 --> 01:04:00,878 Neki akartam jót, azért ajánlottam fel. 1074 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 De nem értékelte a jó szándékot! 1075 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Hogy lehet ilyen? 1076 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 És még valami… 1077 01:04:11,973 --> 01:04:13,933 Jesszus, azt mondta… 1078 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 Ott mi a helyzet? 1079 01:04:15,184 --> 01:04:16,936 Itt nem állnak jól a dolgok. 1080 01:04:17,019 --> 01:04:20,398 Mennyire lenézhet, hogy így ajánlotta fel a pénzt. 1081 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 Mintha alamizsnára szorulnék. 1082 01:04:22,733 --> 01:04:24,110 Itt sem. 1083 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 Egyhamar nem fog elmúlni a dühe. 1084 01:04:26,070 --> 01:04:28,239 Így semmibe venni a jó szándékot? 1085 01:04:28,322 --> 01:04:30,199 Gyere a vendéglőbe később! 1086 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 Sajnáltam, hogy Mi-suk kimarad. 1087 01:04:32,034 --> 01:04:33,369 Oké, megértem. 1088 01:04:33,452 --> 01:04:35,913 Csak segíteni akartam. Hé, mit csinálsz? 1089 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 - Figyelsz egyáltalán? - Persze! 1090 01:04:38,749 --> 01:04:40,167 Figyelek. 1091 01:04:40,251 --> 01:04:43,963 Hogy forgathatta ki a szavaimat, és érthetett félre ennyire? 1092 01:04:50,970 --> 01:04:54,223 Miért van ilyen csend a chatcsoportban? 1093 01:04:55,850 --> 01:04:59,395 Nem érnek rá megnézni az üzeneteket? 1094 01:05:04,650 --> 01:05:08,154 Most meg mindenki szeme láttára együtt mennek mindenhova… 1095 01:05:08,237 --> 01:05:09,322 Majd én. 1096 01:05:09,989 --> 01:05:10,948 Yeon-du! 1097 01:05:11,032 --> 01:05:16,078 Megtanítom neked, hogy kösd meg a cipőfűződet, hogy sose oldódjon ki. 1098 01:05:20,458 --> 01:05:22,209 - Jó napot! - Jó napot! 1099 01:05:22,293 --> 01:05:23,628 Szervusz, kicsim! 1100 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 Mo-eum! Jaj nekem! 1101 01:05:29,216 --> 01:05:33,429 Eleshetsz, ha nem kötöd meg a cipőfűződet! 1102 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 De mindig kikötődik! 1103 01:05:37,391 --> 01:05:42,271 Mutassak egy bűvös módszert, amivel sosem fog kikötődni? 1104 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 Igen! 1105 01:05:45,775 --> 01:05:46,692 Figyelj! 1106 01:05:47,276 --> 01:05:52,907 Csinálunk két hurkot, olyat, mint a nyuszi füle! 1107 01:05:52,990 --> 01:05:54,617 Aztán egyiket a másik fölé, 1108 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 utána alulról áthúzzuk 1109 01:05:58,496 --> 01:06:00,748 előre, 1110 01:06:01,457 --> 01:06:04,210 utána megszorítjuk így. 1111 01:06:05,252 --> 01:06:07,004 Kész! 1112 01:06:08,255 --> 01:06:11,300 Most már akár százszor is elrepülhetsz Supermannel, 1113 01:06:11,384 --> 01:06:12,718 nem fog kioldódni! 1114 01:06:12,802 --> 01:06:15,680 Tényleg? Éljen! 1115 01:06:15,763 --> 01:06:18,224 - Kész! - Kész! 1116 01:06:19,141 --> 01:06:20,810 Menjünk! 1117 01:06:26,190 --> 01:06:27,066 Kész. 1118 01:06:28,109 --> 01:06:31,862 Elmondtam egy varázsigét, hogy sose kötődjön ki. 1119 01:06:34,281 --> 01:06:35,658 Köszönöm, Mo-eum! 1120 01:06:35,741 --> 01:06:36,951 Szívesen! 1121 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 Tényleg nem oldódik ki, ha így kötöd meg? 1122 01:06:39,954 --> 01:06:40,830 Tényleg. 1123 01:06:41,497 --> 01:06:44,125 Mindig így kötöttem meg, mikor kicsi voltam. 1124 01:06:45,710 --> 01:06:46,544 Yeon-du! 1125 01:06:46,627 --> 01:06:48,462 Csináljunk valami jópofát? 1126 01:06:53,634 --> 01:06:56,220 Egy, kettő, három! 1127 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 Most is boldog vagyok. 1128 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 De nagyon tetszik Dan-ho, 1129 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 és szeretnék Yeon-duval lenni, 1130 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 mert úgy még boldogabb lennék. 1131 01:07:14,447 --> 01:07:15,781 Így! 1132 01:07:19,952 --> 01:07:20,953 Anyuka! 1133 01:07:23,789 --> 01:07:24,957 Jung Mo-eum! 1134 01:07:25,499 --> 01:07:27,126 Miért ilyen későn jössz haza? 1135 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 - Hát… - Vártalak. 1136 01:07:31,255 --> 01:07:32,840 Nem is tudtam vacsorázni! 1137 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Rendelj gyorsan valami kínait! 1138 01:07:37,678 --> 01:07:38,763 Jó. 1139 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Jajangmyeon? Jjamppong? 1140 01:07:44,143 --> 01:07:46,020 Te mit ennél, Dan-ho? 1141 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 Jjamppongot. 1142 01:07:48,272 --> 01:07:51,692 Egyél japchae rizst! Én kérek jjamppongot. 1143 01:07:53,861 --> 01:07:57,656 Yeon-du, kérsz jajangmyeont? 1144 01:07:57,740 --> 01:07:59,283 Igen, azt szeretem! 1145 01:08:01,368 --> 01:08:05,331 Mind mást kérünk, hogy többfélét ehessünk. 1146 01:08:05,414 --> 01:08:07,750 Ez a jó abban, ha többen vagyunk. 1147 01:08:08,667 --> 01:08:09,502 Anya? 1148 01:08:11,587 --> 01:08:14,715 Yeon-du, bejössz velem? 1149 01:08:14,799 --> 01:08:17,426 Megmossuk a kezünket, mire hozzák az ennivalót. 1150 01:08:17,510 --> 01:08:18,344 Oké! 1151 01:08:18,427 --> 01:08:19,428 Na gyere! 1152 01:08:20,679 --> 01:08:22,014 - Ez az! - Várjon! 1153 01:08:22,098 --> 01:08:23,307 Nehéz. Majd én beviszem. 1154 01:08:23,390 --> 01:08:26,227 Nem nehéz. Sőt, nagyon is sovány. 1155 01:08:27,228 --> 01:08:28,479 Adsz neki enni rendesen? 1156 01:08:28,562 --> 01:08:32,274 Persze, igyekszem, bár nem tudok főzni. 1157 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 Ez nem járja. 1158 01:08:34,568 --> 01:08:38,781 Holnaptól megmutatom neked, milyen fantasztikusan főzök. 1159 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 Menjünk be! 1160 01:08:42,201 --> 01:08:43,994 Yeon-du! 1161 01:08:44,078 --> 01:08:45,496 Várj, anya! 1162 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 Jaj nekem! 1163 01:08:51,794 --> 01:08:53,003 Kinyitom az ajtót! 1164 01:08:53,879 --> 01:08:54,964 Egy pillanat! 1165 01:08:58,968 --> 01:09:00,010 Gyeong-jong! 1166 01:09:01,887 --> 01:09:03,681 Nem követett senki, ugye? 1167 01:09:03,764 --> 01:09:04,890 Nem hinném. 1168 01:09:04,974 --> 01:09:06,475 De biztonságos itt? 1169 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 És ha Mi-suk idejön? 1170 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 Este sosem szokott idejönni. 1171 01:09:09,937 --> 01:09:12,648 És olyan dühös lett, hogy inkább ledőlt. 1172 01:09:12,731 --> 01:09:14,066 Nálunk is ez van. 1173 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 Egy ideig így lesz. Mit csináljunk? 1174 01:09:16,318 --> 01:09:19,864 Na de ilyet, ahogy egymásnak ugrottak! 1175 01:09:19,947 --> 01:09:22,867 Benne lehetnének a Street Woman Fighterben. 1176 01:09:22,950 --> 01:09:24,326 Miben? 1177 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 Street Woman Fighter. Egy… 1178 01:09:27,121 --> 01:09:29,456 Egy műsor. Ne kérdezd! Nem kell tudnod. 1179 01:09:30,082 --> 01:09:34,170 Igyunk egyet, és közben kitalálunk valamit. 1180 01:09:35,045 --> 01:09:37,006 Szerintem nem jó ötlet. 1181 01:09:37,089 --> 01:09:39,175 - Tényleg? Akkor egyedül iszom. - Várj! 1182 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 Nem komolyan mondtam 1183 01:09:42,970 --> 01:09:46,557 Most nem kéne nevetgélnünk. Ez komoly dolog. 1184 01:09:49,351 --> 01:09:51,937 Jaj, miért esik ma ilyen jól? 1185 01:09:55,900 --> 01:09:59,403 Mostanra már be kellett volna zárnia. Hol marad már? 1186 01:10:07,953 --> 01:10:08,787 Kang asszony! 1187 01:10:10,289 --> 01:10:12,208 Igen, minden rendben. 1188 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Nem, még nem. 1189 01:10:15,169 --> 01:10:16,045 Tessék? 1190 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Valakivel? 1191 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 Hogy teheted ezt velem, Geun-sik? 1192 01:10:22,218 --> 01:10:23,260 Megcsalsz! 1193 01:10:24,136 --> 01:10:25,304 Choi Gyeong-jong! 1194 01:10:26,430 --> 01:10:27,264 ROOT VENDÉGLŐ 1195 01:10:31,352 --> 01:10:34,104 - Na! - Én fogtam meg előbb. Mit csinálsz? 1196 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 - Én fogtam meg előbb! Na! - Eressz! 1197 01:10:36,523 --> 01:10:38,525 - Karolós feles! - Karolós feles! 1198 01:10:38,609 --> 01:10:39,902 Bae Geun-sik! 1199 01:10:41,445 --> 01:10:42,279 Gyeong-jong! 1200 01:10:43,280 --> 01:10:45,658 - Mit csináltok? - Ma zárva vagyunk! 1201 01:10:46,575 --> 01:10:49,161 Római saláta, cikória. 1202 01:10:49,787 --> 01:10:51,080 Fodros endívia. 1203 01:10:52,039 --> 01:10:54,917 Rozmaring, snidling, áfonya. 1204 01:10:56,293 --> 01:10:57,419 Paradicsom, padlizsán. 1205 01:10:59,296 --> 01:11:01,340 Mit csináljak ezekből? 1206 01:11:04,718 --> 01:11:06,804 CHOISSEUNG 1207 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Halló! 1208 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 Micsoda? 1209 01:11:19,066 --> 01:11:20,109 Megint te vagy az? 1210 01:11:20,192 --> 01:11:21,402 Jó estét! 1211 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 Miért veszekszetek ennyit? 1212 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 Megint egyedül alkoholizált és beájult. 1213 01:11:31,537 --> 01:11:34,373 Nem is ettél semmit ivás közben, 1214 01:11:34,456 --> 01:11:35,791 miért vagy ilyen nehéz? 1215 01:11:36,583 --> 01:11:37,584 Várj! 1216 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Várjál már! 1217 01:11:40,921 --> 01:11:42,798 Ülj le ide egy kicsit! 1218 01:11:42,881 --> 01:11:44,174 - Mi? - Ülj le! 1219 01:11:51,056 --> 01:11:51,890 Choisseung! 1220 01:11:54,268 --> 01:11:56,145 - Choisseung! - Mi van? 1221 01:11:56,228 --> 01:11:58,022 Szedd össze magad! 1222 01:12:03,110 --> 01:12:04,445 Kezdesz józanodni? 1223 01:12:10,117 --> 01:12:11,076 Seok-ryu. 1224 01:12:15,622 --> 01:12:16,457 Hé! 1225 01:12:18,917 --> 01:12:19,918 Te… 1226 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 Miért kosaraztál ki? 1227 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Hogy… 1228 01:12:32,222 --> 01:12:35,934 Hogy mondhattad, hogy nem jössz hozzám? 1229 01:12:38,228 --> 01:12:41,065 Részeg vagy. Beszéljük meg, ha józan leszel! 1230 01:12:42,608 --> 01:12:43,817 Nekem… 1231 01:12:45,736 --> 01:12:48,405 Nélküled… 1232 01:12:51,742 --> 01:12:55,120 az életem teljesen élvezhetetlen. 1233 01:12:56,789 --> 01:12:57,748 Te vagy… 1234 01:12:58,874 --> 01:13:04,338 Te vagy nekem a só és a cukor. 1235 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 Te vagy a szezámmagolaj. 1236 01:13:15,307 --> 01:13:16,642 Hogy tudtál… 1237 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 Hé, ébredj! 1238 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 Vagy itt hagylak! 1239 01:13:25,484 --> 01:13:26,652 Nem lehet… 1240 01:13:54,721 --> 01:13:55,556 Mi van? 1241 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 Mit keresek itt? 1242 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 Eddig tudtalak elhozni. 1243 01:14:06,400 --> 01:14:07,234 Seok-ryu. 1244 01:14:09,153 --> 01:14:11,071 Jesszus, kivagyok! 1245 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 - Innen vidd haza magad! - Figyelj! 1246 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 Mondd meg… 1247 01:14:21,457 --> 01:14:23,125 miért kosaraztál ki. 1248 01:14:27,129 --> 01:14:28,589 Mondhatod. Kijózanodtam. 1249 01:14:33,093 --> 01:14:34,178 Jól vagyok. 1250 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 Akkor nem ájultál el. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:48,317 Azt mondtad, szeretsz. 1252 01:14:51,445 --> 01:14:56,575 Akkor miért nem jössz hozzám? 1253 01:14:58,911 --> 01:15:01,079 Tökéletes így, ahogy most vagyunk. 1254 01:15:02,498 --> 01:15:03,665 Akkor minek? 1255 01:15:05,209 --> 01:15:07,044 De még jobb lehetne. 1256 01:15:08,921 --> 01:15:11,465 Én lehetnék a tető neked, 1257 01:15:12,382 --> 01:15:14,051 te pedig nekem a gerenda. 1258 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 Menedék a széltől és esőtől, 1259 01:15:17,596 --> 01:15:19,848 de sütkérezik a napfényben. 1260 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Erősebbek lehetnénk. Közelebb egymáshoz. 1261 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 És hosszú, boldogabb életet élhetnénk együtt. 1262 01:15:30,651 --> 01:15:31,527 Miért… 1263 01:15:33,195 --> 01:15:35,531 gondolod, hogy sokáig fogunk élni? 1264 01:15:37,699 --> 01:15:39,493 Lehet, hogy nem lesz hosszú. 1265 01:15:39,576 --> 01:15:41,620 Lehet, hogy most jól vagyok, 1266 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 de előfordulhat, hogy nem így lesz. 1267 01:15:45,916 --> 01:15:48,168 Miért gondolkozol ilyesmiken? 1268 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 Én sem akarok. 1269 01:15:49,920 --> 01:15:52,297 De nem tehetek róla, Seung-hyo. 1270 01:15:53,757 --> 01:15:57,594 Nem lenne semmi furcsa abban, ha egyszer megint megbetegednék. 1271 01:16:00,347 --> 01:16:01,682 Ki tudja? 1272 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 Holnap is történhet velem valami szörnyűség. 1273 01:16:07,020 --> 01:16:08,480 Velem is. 1274 01:16:10,274 --> 01:16:11,149 Elfelejtetted… 1275 01:16:12,609 --> 01:16:14,570 a múltkori balesetet? 1276 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 Nemcsak velünk van így. 1277 01:16:19,825 --> 01:16:22,119 Hanem mindenki mással is. 1278 01:16:23,287 --> 01:16:24,830 Az élet véges, 1279 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 a halál elkerülhetetlen. 1280 01:16:31,712 --> 01:16:34,840 Mindenkire ugyanez vonatkozik. 1281 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Seok-ryu. 1282 01:16:42,139 --> 01:16:44,433 Tudom, mitől félsz, 1283 01:16:45,058 --> 01:16:47,185 és nem mondhatom, hogy nem történik meg. 1284 01:16:49,354 --> 01:16:50,647 Nem vagyok isten. 1285 01:16:52,566 --> 01:16:55,986 De egyvalamit biztosan tudok. 1286 01:16:57,696 --> 01:16:58,572 Veled… 1287 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 akarom leélni az életem. 1288 01:17:15,464 --> 01:17:16,423 Száz évet. 1289 01:17:18,759 --> 01:17:19,885 Tíz évet. 1290 01:17:22,304 --> 01:17:25,223 Nem, ha csak egy napig élhetek, 1291 01:17:26,350 --> 01:17:28,060 az veled legyen! 1292 01:17:30,187 --> 01:17:31,271 Én is. 1293 01:17:34,107 --> 01:17:35,067 Ugyanígy érzek. 1294 01:17:36,485 --> 01:17:38,904 És tényleg annyira szeretném. 1295 01:17:45,494 --> 01:17:46,495 Akkor… 1296 01:17:48,455 --> 01:17:50,582 hozzám jössz feleségül? 1297 01:17:52,751 --> 01:17:56,380 Ha nem vitted még vissza a karkötőt. 1298 01:18:02,344 --> 01:18:03,178 Mit csináljak? 1299 01:18:04,846 --> 01:18:06,932 Másnap elhagytam. 1300 01:18:11,687 --> 01:18:15,107 Csak hülyülök. 1301 01:18:15,190 --> 01:18:17,567 Otthon van. Mindjárt idehozom. 1302 01:18:17,651 --> 01:18:18,610 Hye-suk néni! 1303 01:18:19,945 --> 01:18:20,821 Anya… 1304 01:18:33,125 --> 01:18:37,295 ÉDES SZERELEM 1305 01:18:37,379 --> 01:18:40,799 KESERŰ ÉLET 1306 01:19:11,872 --> 01:19:16,084 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1307 01:19:16,168 --> 01:19:18,044 Mi van köztetek Seung-hyóval? 1308 01:19:18,128 --> 01:19:19,379 Együtt járunk. Komoly. 1309 01:19:19,463 --> 01:19:20,964 Kikosarazott? 1310 01:19:21,047 --> 01:19:22,466 Elment az esze? 1311 01:19:22,549 --> 01:19:24,050 Nem. Nem lehet Seung-hyo. 1312 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 A szüleid nagyon kiakadtak, ugye? 1313 01:19:26,511 --> 01:19:29,139 Hát, már úgyis lebuktunk. Nem izgat! 1314 01:19:29,723 --> 01:19:31,808 Mi is itt vagyunk. Hahó! 1315 01:19:31,892 --> 01:19:33,685 Ez nagyon menő, Choisseung. 1316 01:19:33,769 --> 01:19:37,189 Olyan vagy, mint Hjelung-dong építésze. 1317 01:19:37,272 --> 01:19:40,275 Láttam a bolt ajtaján. Azt volt kiírva, hogy bezárnak. 1318 01:19:40,358 --> 01:19:42,903 Hye-suk mostantól nem létezik a számomra. 1319 01:19:43,487 --> 01:19:47,407 Én is ellenzem. Nem akarom, hogy a vejem legyen. 1320 01:19:48,241 --> 01:19:50,911 Hozzám jössz feleségül? 1321 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 A feliratot fordította: Kwaysser Erika