1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:02,937 --> 00:01:06,191 - Отделочные материалы пришли сегодня? - Да, изоляция. 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 Мы сейчас ее устанавливаем. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 - Я проверю, раз уж я здесь. - Конечно. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 СОННЮ 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,089 Говорят, люди, столкнувшиеся со смертью, 7 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 испытывают одно и то же. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 Привет, как тебя зовут? 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 В тот неуловимый момент 10 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 вся жизнь пролетает перед глазами. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 И со мной это было. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Ты молодец! 13 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 Отлично! 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 Возьми себе. 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Снова запрешь дверь – 16 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 я ее вынесу. 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,923 - Сонню? - Чхвесын? 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Боже мой! 19 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 Ты… 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 …мне нравишься. 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 Ты слишком торопишься. Ты мог пострадать. 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Дай руку, и идем медленно. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 И… 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 …в каждой сцене моей жизни 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 была Сонню. 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Каменная отделка? 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Это же как целый камень! 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 Еще секунда – и ты мог серьезно пострадать. 29 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Если подумать, ты работаешь в очень опасной среде. 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Арматура, кирпичи, стекло и гвозди. 31 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 Это слишком опасно. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 Тебе обязательно работать архитектором? 33 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 Уверена, да. Ты любишь свою работу. Как же уйти? 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Но всё же будь осторожен. Носи шлем и доспехи или еще что. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 Боже, я так волнуюсь из-за этого. 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Почему не идешь? Что ты делаешь? 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 - У тебя третье место. - Что? 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Ты выиграла кулинарный конкурс. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 О чём ты? 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 Я не участвовала. Как я выиграла? 41 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 Я участвовал за тебя. 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 КОНКУРС РЕЦЕПТОВ ЗДОРОВОЙ ПИЩИ 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Г-н Чхве? 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,403 Обычно мы не продаем на вынос, но для вас я сделал исключение. 45 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 Доставьте по назначению скорее. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Спасибо. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Что это за плакат? 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 Мы здесь и уроки кулинарии даем. 49 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Я повесил плакат для наших учеников. 50 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 Сегодня последний день, надо снять. 51 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 КОНКУРС РЕЦЕПТОВ ЗДОРОВОЙ ПИЩИ 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 УКАЗАНИЯ 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 СНАЧАЛА ОБСУШИТЕ КУРИНУЮ ГРУДКУ 54 00:05:15,940 --> 00:05:20,028 ПРИПРАВЬТЕ СОЛЬЮ И ПЕРЦЕМ ПО ВКУСУ 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 ПЭ СОННЮ 56 00:05:22,905 --> 00:05:24,657 Что планируешь приготовить? 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 Ризотто с брокколи и курицей! 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 РИЗОТТО С БРОККОЛИ, ЦВЕТНОЙ КАПУСТОЙ И КУРИЦЕЙ 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Прости, что подал заявку без разрешения. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 Значит, я выиграла приз? 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Да, третье место. 62 00:05:47,263 --> 00:05:48,347 Покажи мне. 63 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 ТРЕТЬЕ МЕСТО ПЭ СОННЮ 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,819 Его провела Ассоциация овощеводов Кореи. 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 Это небольшой конкурс. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 Любой мог участвовать в Сети. 67 00:06:05,490 --> 00:06:08,868 Мне понравилась твоя еда, и я решил, что это не помешает. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Как же это бесит. 69 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 Прости. Зря я это сделал. 70 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Я рада, что я злюсь. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Что? 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Раньше я во многом была первой. 73 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 Но никогда так не радовалась, как третьему месту на этом конкурсе. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Правда? Серьезно? 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 Да. 76 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 Мне так хочется готовить, 77 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 но никто не берёт меня на работу и мне некуда идти. 78 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 Я сказала, мне нет дела до чужих мнений, 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 но это было сложно. 80 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 Я думала: «Почему я такая?» И потеряла всю надежду. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Но сейчас будто сами небеса разрешили мне продолжать попытки. 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 Какое облегчение. 83 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 Я думал, ты посмотришь, кто занял первое и второе места. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 Кто занял первое место? Посмотрим. Что за блюдо? 85 00:07:00,461 --> 00:07:04,590 «Ли Суа. Весенние корнеплоды и питательный рис пяти видов». 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 Это вовсе не новаторское блюдо. 87 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 14-Я СЕРИЯ СЛАДКАЯ ЛЮБОВЬ 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 Это традиционное блюдо. Покажи еще раз. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Ты точно рада, что заняла третье место? 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Ты меня напугала. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Ты что тут стоишь? 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Г-н Кан под запретом. 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 Если и будешь с ним встречаться – только когда я умру, ясно? 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 Но, чтоб ты знала, я проживу до ста лет. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 Тогда нам будет за 70. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 «Нам»? 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 Ты сказала «нам»? 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Мама! 99 00:07:42,378 --> 00:07:45,047 Если хочешь долго жить, перестань есть эту дрянь. 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Это всё ты виновата! 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 Я не могу выместить зло на тебе, поэтому заедаю стресс! 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 Да, ладно. 103 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 - Эй. - Ладно. 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 - Эй! - Да, я понимаю. 105 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 Ты что, не слышишь меня? 106 00:07:58,144 --> 00:08:02,565 Эй! Я запрещаю тебе встречаться с ним! Пусть хоть небо упадет на землю! 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Даже не мечтай об этом! 108 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 Даже на гладкой дороге в жизни полно трудностей. 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 Зачем ты подливаешь масла в огонь? 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 Г-жа Пан! 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Г-жа Пан, вчера вы дали мне сладости, и я их все съела, 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 а потом хорошо почистила зубы. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 - Правда? - Да. 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 И я часто улыбалась. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 Друзьям и учителям. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 И папе тоже. 117 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 Уверена, жуки уже ушли. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 Ты в школу опоздаешь. Ступай, Ёнду. 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 Ёнду, идем. 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 Идем. 121 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 Мы пошли. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Я знаю, она слишком хороша для меня. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,396 И знаю, вы будете волноваться. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Я всеми силами старался порвать с ней… 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 …но не думаю, что смогу. 126 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Данхо. 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Иди в дом. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,329 Почему? Почему ты меня запираешь? Постой! 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 - Данхо! - Прошу, иди в дом. 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Думаю, сегодня так будет лучше. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,087 Ты сказал, что возьмешь меня в жены. 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 Что не можешь бросить меня. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Ясно? 134 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 - Иди в дом. - Постой. 135 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Ты сам это сказал! 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 Иди в дом! Сейчас же! 137 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Простите, что напугал вас. 138 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Я объясню, как это случилось… 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Я не хочу знать. 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 - Что, простите? - Мне не нужно знать. 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Даже если я всё узнаю, ничего не изменится. 142 00:10:19,410 --> 00:10:22,913 Моым с детства такая. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Не может пройти мимо чего-то жалкого. 144 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Когда она ходила покупать игрушки 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 и видела старушку – торговку овощами, 146 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 она покупала у нее все овощи. 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 Благотворительность. Рождественские марки. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,018 Она все свои деньги тратила на подарки одноклассникам. 149 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 Наверное, в этом причина. 150 00:10:47,355 --> 00:10:48,981 Она любит Ёнду. 151 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 И пожалела вас, увидев, что вы отец-одиночка. 152 00:10:52,985 --> 00:10:58,115 Так почему вы не попытались держать себя в руках? 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,827 Ее поведение не означает, что надо ей потакать. 154 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 У вас ребенок. 155 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 - Матушка… - Не называйте меня так! 156 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 Я сделаю вид, что не услышала вас. 157 00:11:12,922 --> 00:11:17,218 Надеюсь, эти неловкие моменты не повторятся между нами. Мы же соседи. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,193 Всё готово. Поезжайте! 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 Жарко, правда? 160 00:11:40,741 --> 00:11:43,160 Почему вы пришли к нам летом? 161 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 И не говорите. 162 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 Ну, как вам работа? 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Пожалуй, трудная. 164 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Но помогает отвлечься. 165 00:11:54,588 --> 00:11:55,506 Что? 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Ничего. Другой грузовик на подходе. 167 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 Боже, они не дают нам передышки. 168 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Эй, иди назад! 169 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Вот, возьми. Твоя премия. 170 00:12:07,977 --> 00:12:10,312 Она тяжелее, чем я думал. 171 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 Это весомая награда. 172 00:12:12,523 --> 00:12:15,234 У тебя рука в порядке? Повязка надолго? 173 00:12:15,317 --> 00:12:18,904 Я уже могу ее снять. Это просто вывих. 174 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Какое облегчение. Этой руке предстоит много работы. 175 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 Что ты делаешь? 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,414 Может, дело в премии, но мы получаем массу запросов. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Мы будем очень заняты. 178 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 Это плохо. Я хотел уменьшить рабочую нагрузку. 179 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 Что ты такое говоришь? Надо ковать железо, пока горячо. 180 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Мы взлетим на вершину. 181 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 - Я женюсь. - Что? Что ты сказал? 182 00:12:41,469 --> 00:12:42,720 Я женюсь. 183 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 Постой. На ком? 184 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 - На Сонню. - На Сонню? 185 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 - Значит, твоя девушка – Сонню? - Притворись, что не знаешь. 186 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 Обалдеть! Но как это могло случиться? 187 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 Вы же друзья детства. 188 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Вы как родственники. 189 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 - Так нельзя. - Мьёну, молчи и сядь. 190 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 - То есть… - Сядь. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Обалдеть! 192 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 - Значит… - Да? 193 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 - Дело в том, что… - Да? 194 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Вот так. Та-дам. 195 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 Я должен сделать ей предложение. 196 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 Ты знаешь, как это получше сделать? У тебя опыт. 197 00:13:17,713 --> 00:13:20,841 Сынхё, я профессионал. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Божечки. Тебя научить? 199 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 - Сначала… - Да? 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,890 Сходите на баскетбол. Нет. На бейсбол. 201 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Между иннингами вас покажут на большом экране. 202 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 Потом ты встанешь на колено и достанешь подготовленное кольцо. 203 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 Потом она заплачет! 204 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 Она не любит людные места. 205 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 Повести ее туда – само по себе трудно. 206 00:13:41,320 --> 00:13:43,113 Есть другой способ. 207 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Спектакль. Поведи ее в театр. 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Когда выключат свет и поднимется занавес, спроси ее. 209 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 «Ты выйдешь за меня?» Нет, не так. «Давай поженимся». 210 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 А она начнет плакать! 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 Женщинам правда такое нравится? 212 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Это не шутки. 213 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 Видишь? Даже Наюн аплодирует идее. 214 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 Миллениалы и поколение Z одобряют. 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,179 Ясно. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,847 - Сделайте так. - Видишь? 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Да, если хотите, чтобы вас тут же отвергли. 218 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Ваше предложение важно только для вашей пары. 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Если не платите за билеты зрителей, не портите им спектакль. 220 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 Это не моя идея. 221 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Запомните три элемента. 222 00:14:29,535 --> 00:14:33,706 Без зрителей, приличное кольцо, прочувствованное письмо. 223 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 Но это не слишком обычно? 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 В чём смысл, если особенный – только один день? 225 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Сделайте все дни с ней особенными. 226 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Ты права. 227 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Спасибо. 228 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Я больше благодарна вам. 229 00:14:52,182 --> 00:14:55,811 Мне нравилось рисовать, но я увидела один ваш дом и влюбилась в него. 230 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Вот что привело меня сюда. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 Сначала я восхищалась вами. Потом полюбила. 232 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 Всё смешалось, и я запуталась. 233 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 Но я решила вернуться к восхищению. 234 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 Наюн. 235 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 Будьте счастливы. 236 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Мне этого достаточно. 237 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 Хорошо, буду. 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Обещаю. 239 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА 240 00:15:21,879 --> 00:15:26,675 «Третье место. Ризотто с брокколи, цветной капустой и курицей. 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 Пэ Сонню». 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,141 Я сказала Данхо, он мне нравится. 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 Что? 244 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 - Но он меня отверг. - Что? 245 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 Но я не отстала от него. 246 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 Эй! 247 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 И в итоге он признался, что я ему тоже нравлюсь. 248 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 И мы взаимно договорились. 249 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Счастливый конец. 250 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Надо же, как внезапно. 251 00:15:53,369 --> 00:15:56,538 Почему в твоей истории столько поворотов и неожиданностей? 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 Но он признался мне 253 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 при моей маме. 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Подружка, прости. 255 00:16:05,673 --> 00:16:10,010 Я так погрузилась в свои отношения, что забыла о тебе. 256 00:16:10,094 --> 00:16:14,181 Да. Ты мне так дорога, но я не знала, что у тебя в жизни столько событий. 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,309 Правда, я тобой пренебрегла. 258 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 Прости меня. Я сожалею. 259 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 Это я тебе ничего не сказала. 260 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Встань с колен. 261 00:16:26,443 --> 00:16:28,112 Тебе, наверное, было тяжело. 262 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 Мои чувства были как кислый, горький и соленый вкус. 263 00:16:38,205 --> 00:16:42,084 Иногда жгучий, как будто у меня изжога была. 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Это и есть любовь? 265 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 Всё сложно. 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Вот ты любишь конфеты с дурианом. 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 Он воняет, но он и вкусный. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 Вот почему до сих пор я избегала любви. 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 Но всё же полюбила. 270 00:16:57,558 --> 00:16:58,434 Мне кранты. 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Тебе так нравится Человек-Отмель? 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 Ну… 273 00:17:04,523 --> 00:17:08,318 Не знаю, нравится ли мне он потому, что он Человек-Отмель или Данхо. 274 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 Что первое? Курица или яйцо? Я уже не знаю. 275 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 А ты? 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Тебе так нравится Сынхё? 277 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Да. 278 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Он ей нравится! 279 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 Что мне делать с мамой? 280 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 У меня та же проблема. 281 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Мама сказала, что разрешит только через ее труп. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 А моя мама скорее превратит в труп меня. 283 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Как же это бесит. 284 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 СОННЮ 285 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Что делаешь? 286 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Здравствуйте. 287 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 Вы в тот раз помогли мне починить тележку. 288 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 Да, вы не забыли. 289 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 В моём возрасте я всё забываю, 290 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 но тех, кто мне помог, помню, ведь я так благодарна им. 291 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 Не стоит благодарности. 292 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 Вот и репортер. Он тоже мне помогает. 293 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 Боже. 294 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Да. 295 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 Надо же. 296 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 Ого. Как в рекламе пива. 297 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Хотите еще? 298 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 Нет, у меня норма – одна банка. 299 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Ясно. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 Но, похоже, я зря жил. 301 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Я не знал, что пиво такое вкусное. 302 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 Алкоголь всегда вкуснее после дня тяжелого труда. 303 00:18:52,881 --> 00:18:54,550 Лучшее рисовое вино в жизни 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 я пил, когда вызвался строить дома для бедных. 305 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 - Вы строитель-доброволец? - Да. 306 00:19:01,140 --> 00:19:05,018 Я с университета это делаю, а теперь – когда есть время. 307 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Вы не знаете, ваша организация 308 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 помогает ремонтировать дома в трущобах? 309 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 В трущобах? 310 00:19:11,108 --> 00:19:13,944 Знаете переулок с лачугами на севере Херындона? 311 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Там живет та старушка, которую мы видели сегодня. 312 00:19:22,953 --> 00:19:26,790 Я там был, и условия там гораздо хуже, чем я думал. 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Вы свободны на следующей неделе? 314 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 График жестковат, но я постараюсь максимально подготовиться. 315 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Вы работаете своими руками? 316 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 Да. 317 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 Нет, я не это имел в виду. 318 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 Я хотел узнать, можно ли присоединиться. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Понимаю. 320 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 Но будет быстрее, если я это сделаю. 321 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 Мне сейчас неловко даже благодарность выражать. 322 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 Бросьте. Для чего еще нужны друзья? 323 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 Да. Мы подружились, 324 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 хоть мы до сих пор на «вы». 325 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 Это уважение друг к другу. 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 Но вы и с Моым дружите. 327 00:20:10,876 --> 00:20:11,835 Да. 328 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Мы с Моым нравимся друг другу. 329 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Что? 330 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 Но ее мать не одобряет наших отношений. 331 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Понимаю. 332 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 Я… 333 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 …не знаю, что делать. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 Понимаю. 335 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 СОННЮ 336 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Я с Моым. 337 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Подождите. 338 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 Это… Вы всё выпили? 339 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 Вы же сказали, у вас норма – банка. 340 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 - Если хотите еще, я куплю вам… - Нет, этого достаточно. 341 00:20:56,546 --> 00:20:59,675 Я ужасно расстроена. И не хочу идти гулять. 342 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Ничто не снимает стресс лучше прогулки. 343 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Присядем тут на секундочку. 344 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Отдохнем немного. 345 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 Что с тобой? 346 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 Тут, похоже, удобно. 347 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 - Боже. - Постарайся выглядеть симпатичной. 348 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 Я не пьян, почему вы всё велите мне протрезветь? 349 00:21:15,440 --> 00:21:19,152 В той банке пива было больше пяти процентов алкоголя. 350 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 Мы можем говорить по душам и гуляя. 351 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 - Мы? - Нет. Что? 352 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 - Что? - Да. 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 - Что с тобой? - Боже! 354 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 Не верится, что мы вот так встретились! 355 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 Какое совпадение! 356 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Ты права. 357 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 У нас небольшой район, да? 358 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 Да, и правда. 359 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 - Плохой из тебя актер. - Я репортер, а не комедиант. 360 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 Но это было ужасно. 361 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Видишь? Я же сказал, не получится. 362 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Всё равно. Я подготовила вам почву. 363 00:21:55,689 --> 00:22:00,610 А вы хоть пляшите, хоть женитесь – сами разбирайтесь. 364 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 Что? 365 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Пойдем. 366 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Эй. 367 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 Удачи. 368 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 Пойдем. 369 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 Что за… 370 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Что происходит? 371 00:22:13,957 --> 00:22:15,167 Невероятно. 372 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 - Что ты делаешь? - Что? 373 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 Да. 374 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 - Ты пил? - Немного… 375 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 Но я вполне трезв. 376 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Я тоже. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,361 Я знаю, я была жутко пьяна в ту ночь, 378 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 но я всё помню. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Так почему ты мне не позвонил? 380 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 Из-за мамы? 381 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Я понимаю ее чувства. 382 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Я бы тоже запретил. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,461 Знаю. Да. 384 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Ну кто просит девушку встречаться, 385 00:23:04,174 --> 00:23:05,050 делает… 386 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 …практически предложение, 387 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 но говорит с ее матерью? 388 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 Прости. 389 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 Я думал, прямой подход будет лучше лжи. 390 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Я не об этом. 391 00:23:20,190 --> 00:23:23,026 Ты не говорил, что я тебе нравлюсь. 392 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 Ты отверг меня, когда я призналась тебе. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 Но почему моей маме ты сказал те важные слова? 394 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 Что еще хуже, я первая тебя поцеловала… 395 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Почему ты остановился? 396 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 Прости. 397 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 Я подумал, 398 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 что я сегодня много потел. 399 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Почему это важно? 400 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Мне это показалось невежливым. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,233 То, что ты делаешь сейчас, невежливо! 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Ты мне нравишься. 403 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 После несчастного случая с семьей 404 00:24:12,200 --> 00:24:14,369 каждый день казался чрезвычайной ситуацией. 405 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 Но потом я услышал сирену и появилась фельдшер скорой. 406 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 Она спасала людей. 407 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 И она помогла Ёнду. 408 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 Эта замечательная женщина спасла меня, 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 и она мне нравится, признаюсь. 410 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 Я сейчас поняла: 411 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 ты правда мастер слова. 412 00:24:49,696 --> 00:24:51,656 За деньги от моих статей 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 я буду покупать тебе массу еды. 414 00:25:01,666 --> 00:25:06,463 Думаешь, справишься? У меня… отменный аппетит. 415 00:25:12,260 --> 00:25:14,346 Тогда буду писать больше статей. 416 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 ЗАКУСОЧНАЯ «ФАНТАСТИКА» 417 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Ваш заказ. Приятного аппетита. 418 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Далее – Со Чиён. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 Что за чёрт? 420 00:25:42,749 --> 00:25:45,585 Они что, тэкпокки золотом посыпают? 421 00:25:46,503 --> 00:25:49,256 Почему так рано, а у них уже огромная очередь? 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 Номер 57? 423 00:25:50,674 --> 00:25:53,051 - Да. - Ваш заказ готов. 424 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 - Прошу. - Спасибо. 425 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 Что? 426 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 - Мисук? - Боже! Милый! 427 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 Что это? Что ты делаешь? 428 00:26:05,021 --> 00:26:06,106 Что? 429 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 Что ты делаешь? Милая. 430 00:26:12,404 --> 00:26:15,615 За дизайнерскими сумками, говорят, надо вставать в очередь с утра. 431 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 А теперь – и за тэкпокки. 432 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 Так зачем ты это купила? Нам тут их хватает. 433 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Принеси купленные тэкпокки. 434 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 Что? Зачем? 435 00:26:28,211 --> 00:26:30,964 «Знай своего врага – и не проиграешь в сотне битв». 436 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Давай сначала узнаем врага. 437 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 Боже. 438 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Что? 439 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Что случилось? 440 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 Что такое? Что? 441 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Вкусно. 442 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 У них вкусная еда. 443 00:27:01,161 --> 00:27:02,620 Плохо дело. 444 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 Она не сравнится с твоей! У нее сильный вкус. 445 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 А у твоей – тонкий. 446 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 Какой от этого толк, если клиентов нет? 447 00:27:11,880 --> 00:27:15,133 - Чаще всего я зря стараюсь. - Боже, люди в наши дни… 448 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 Они хотят только сильный вкус. 449 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 Вкусовые рецепторы погибли. 450 00:27:22,223 --> 00:27:24,476 Мисук, мне сдаться? 451 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 Что? 452 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 Неважно. Я пошутил. 453 00:27:32,817 --> 00:27:35,653 Так, надо выстирать тряпки. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 Да, в следующую пятницу. 455 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Это будет возможно? 456 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 Правда? Ладно, спасибо. 457 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Да, хорошо. До свидания. 458 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 - Привет. - Привет. 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Ты еще не заказал? - Нет. 460 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Спасибо за еду. 461 00:28:13,525 --> 00:28:14,984 Так вкусно. 462 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 Как они их готовят? 463 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 Это новая рабочая привычка? 464 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Ты будешь всегда так реагировать на вкусности. 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Наверное. Я чуть не забыла. 466 00:28:26,413 --> 00:28:28,665 Г-н Юн дал мне свой список хороших ресторанов. 467 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 Жаль, у меня больной желудок. 468 00:28:31,501 --> 00:28:34,671 Я бы ходила по ресторанам и снимала мокпан. 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 Ты что так смотришь? 470 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 Я пошутила. Любуйся, как я ем, вживую. 471 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 Я серьезно. 472 00:28:47,934 --> 00:28:49,436 Может, вернешься в прошлое? 473 00:28:50,478 --> 00:28:53,982 В Штатах ты снимала кулинарные видео. Можешь вернуться к этому здесь. 474 00:28:54,065 --> 00:28:54,983 Ни за что. 475 00:28:55,775 --> 00:28:59,696 В Штатах плохо знают корейскую кухню, и я могла сойти за эксперта. 476 00:28:59,779 --> 00:29:00,989 Здесь всё будет иначе. 477 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 Нет. Здесь будет лучше. 478 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Талантливых людей уже так много. 479 00:29:07,912 --> 00:29:12,834 А еще сегодня каналы NerTube такие профессиональные и качественные. 480 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Как мне сделать подобное? 481 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Я могу тебя снимать. 482 00:29:17,255 --> 00:29:18,882 - Ты? - Да. 483 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Эй. 484 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 - Лучше выключить? - Да. 485 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 - Слишком ярко. - Ладно. 486 00:29:26,639 --> 00:29:30,101 Так, должно быть нормально. Надо только нажать кнопку записи. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 Что? Уже? Подожди! 488 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 С чего начать? 489 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 Я уже подготовила ингредиенты. 490 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 Сначала вскипятить воду? 491 00:29:38,985 --> 00:29:39,903 Постой. 492 00:29:39,986 --> 00:29:43,239 Нет, надо обдать кипятком брокколи и сварить куриный бульон. 493 00:29:44,157 --> 00:29:48,286 Шеф Пэ, почему вы так нервничаете? Вам это не впервой. 494 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Не знаю. Ужасно волнуюсь. 495 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Я странная на видео? 496 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 Ты красавица. Самая красивая на свете. 497 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 Я еще никогда так не казнилась и не сомневалась в себе. 498 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 Мне так грустно. 499 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 Тогда давай развеселим тебя. 500 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 Эй, камера работает. 501 00:30:14,687 --> 00:30:17,357 Ты правда обалденно готовишь. 502 00:30:17,982 --> 00:30:19,567 Кому, как не мне, это знать. 503 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Я готова. 504 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 - Тогда начнем. - Хорошо. 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Готова? Мотор. 506 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Сегодня мы приготовим блюдо под названием 507 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 «ризотто с брокколи, цветной капустой и курицей». 508 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 По самому названию понятно, что это здоровое блюдо, да? 509 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 И, если честно, звучит не особо аппетитно. 510 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Но сегодня 511 00:30:50,348 --> 00:30:54,686 я попытаюсь доказать вам, что здоровая еда бывает вкусной. 512 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 Девушка, что-то не так? 513 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 Меня отвергли. 514 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 И вы так прямо в этом признаётесь? 515 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 Нет причин это скрывать. 516 00:31:11,244 --> 00:31:14,831 И всё же большинство людей постеснялось бы это сказать, нет? 517 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Нет. 518 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 Я гордилась своими чувствами к нему… 519 00:31:22,505 --> 00:31:27,302 …хоть сейчас я сжигаю калории и одновременно свое сердце. 520 00:31:28,970 --> 00:31:32,932 Во время тренировки надо пить воду. Иначе потеряете мышечную массу. 521 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 Нет, спасибо. 522 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 Потом попью. 523 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Похоже, вам нужна вода сейчас. 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 Вы вот-вот расплачетесь. 525 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 Но всё же… 526 00:31:48,865 --> 00:31:51,075 - Не влюбляйтесь в меня. - Что? 527 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Клиент и тренер не могут встречаться. 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 Я решил посвятить себя работе. 529 00:32:02,503 --> 00:32:05,465 Что с ним? Он спятил? 530 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Я дома. 531 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Вот. 532 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 Что такое? Ты же сказала, от них у меня сахар подскочит. 533 00:32:33,576 --> 00:32:35,703 Это безуглеводный хлеб из миндальной муки. 534 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 Я далеко за ним ходила. 535 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 Значит, ты хотела извиниться. 536 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 Да, прости. 537 00:32:47,840 --> 00:32:49,092 А еще 538 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 я буду и дальше жалеть тебя. 539 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 Потому что я буду с Данхо. 540 00:32:55,598 --> 00:32:58,142 Ах ты мерзавка, из-за тебя аппетит совсем пропал! 541 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Я же сказала, нельзя! 542 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Мама, Ёнду… 543 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 …не дочь Данхо. 544 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 А его племянница. 545 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 - Что? - Его родители и родители Ёнду… 546 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 Они погибли в автокатастрофе. 547 00:33:13,825 --> 00:33:16,077 Поэтому Данхо заботится о ней. 548 00:33:19,664 --> 00:33:20,540 И что? 549 00:33:21,374 --> 00:33:22,792 Разве это что-то меняет? 550 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 Если она его племянница, а не дочь, 551 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 думаешь, я разрешу вам встречаться? 552 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 Я не спрашиваю у тебя разрешения. 553 00:33:32,343 --> 00:33:36,014 Они столько пережили и остались только вдвоем. 554 00:33:36,639 --> 00:33:40,685 У них нет родных кроме друг друга, и я говорю тебе это, 555 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 потому что… 556 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 Я хочу защитить их. 557 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Ты хоть понимаешь, что это значит? 558 00:33:50,486 --> 00:33:53,322 Ты станешь ее матерью! 559 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 В жизни часто бывает, что даже своих детей хочется бросить. 560 00:33:58,578 --> 00:34:01,456 Ты думаешь, ты сможешь заботиться о чужом ребенке? 561 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 Мама. 562 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 Я… 563 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 …еще всё помню. 564 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 После смерти папы 565 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 тебя, моих сестер и меня 566 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 выгнали из дома бабушки. 567 00:34:28,357 --> 00:34:29,901 Ты работала днем 568 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 и училась ночью, 569 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 чтобы сдать экзамен на риелтора. 570 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 Когда ты начала работать и воспитывать нас, 571 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 ты не принуждала меня учиться. 572 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Ты не тряслась над оценками. 573 00:34:47,585 --> 00:34:51,506 В карьере или во всём другом ты всегда уважала мой выбор. 574 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 Можешь и сейчас понять меня? 575 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 Не могу. Только не в этом! 576 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 Сходи завтра на свидание. И чтобы до конца года была замужем. 577 00:35:13,111 --> 00:35:16,114 Я не пойду на свидание, мама. 578 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Ты меня понимаешь во всём остальном. 579 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 Почему, когда дело доходит до брака, ты так старомодна? 580 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 Я не хочу, чтобы тебе было так же тяжело в жизни, как мне! 581 00:35:27,500 --> 00:35:30,545 Я хочу, чтобы моя дочь вышла за мужчину, который долго проживет, 582 00:35:30,628 --> 00:35:32,588 и родила много детей. 583 00:35:33,548 --> 00:35:37,468 Чтобы старела с ним, наблюдая, как растут дети! 584 00:35:38,052 --> 00:35:41,639 Я желаю тебе счастливой и нормальной жизни! 585 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 Мама. 586 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 Я и так счастлива. 587 00:35:46,394 --> 00:35:48,020 Быть твоей дочерью 588 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 и работать на скорой – 589 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 это больше, чем счастье. 590 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 Мне нравится Данхо, 591 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 и я хочу быть с Ёнду, 592 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 потому что хочу быть еще счастливее. 593 00:36:11,210 --> 00:36:14,547 Съешь только кусочек хлеба. Есть много на ночь вредно. 594 00:36:38,905 --> 00:36:41,073 Надо же, она это не выбросила. 595 00:36:44,243 --> 00:36:47,830 ПАДАЮЩИЕ ЦВЕТЫ АВТОР: ЛИ ХЁНГИ 596 00:36:51,834 --> 00:36:57,048 «Как прекрасно провожать уходящего, когда он знает, что пора уходить?» 597 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 Когда ты сюда спустилась? 598 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 Ты сделал это своими руками и подарил мне на день рождения. 599 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Ты не забыла. 600 00:37:08,601 --> 00:37:11,896 Кажется, в 22 или 23 года. 601 00:37:13,314 --> 00:37:15,983 Боже, будто целая жизнь прошла. 602 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 «Направляясь к свежей зелени 603 00:37:18,861 --> 00:37:21,530 и плодам осени в будущем, 604 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 исчезает вдали моя молодость, прекрасная, как цветок». 605 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Если жизнь подобна временам года, 606 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 сейчас у нас осень? 607 00:37:34,085 --> 00:37:37,255 Да, наверное, середина осени. 608 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 Но тебе не кажется, что наши плоды – добрые? 609 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Что? 610 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 Сонню выросла хорошей. 611 00:37:45,888 --> 00:37:48,599 Дончин, похоже, нашел свое место в мире. 612 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Мы пережили яркое солнце и иссушающую жару, 613 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 но наше лето принесло поистине драгоценные плоды. 614 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Ты права. 615 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Милый. 616 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 Давай закроем закусочную. 617 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Что? 618 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 Ты любил стихи, 619 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 и твои руки так хорошо рисовали. 620 00:38:23,551 --> 00:38:26,178 Но ты заменил кисти сковородками, чтобы зарабатывать. 621 00:38:30,308 --> 00:38:32,768 Ты молодец, Гынсик. 622 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 Ты серьезно? 623 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Да. 624 00:38:41,319 --> 00:38:44,655 Так что давай разберемся с делами, пока не пришла зима. 625 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 И проживем остаток осени, любуясь листвой. 626 00:38:56,125 --> 00:38:59,795 Тогда, может, съездим на Сораксан еще раз с родителями Сынхё? 627 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Забудь. Чтобы ты снова наделал ужасных фоток? 628 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 Нет, теперь я свободен! 629 00:39:04,884 --> 00:39:08,095 Я научусь хорошо фотографировать и снимать тебя красивой. 630 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 Тогда – на Нэчансан. Хочу и в другие места. 631 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Конечно, поехали! 632 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - И на Соннисан. - Да. Отлично! 633 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 А где гора Нэчансан? 634 00:39:16,062 --> 00:39:18,147 - В Чолла. - Ясно. 635 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 - А Соннисан? - И на Чирисан. 636 00:39:19,857 --> 00:39:22,026 Чирисан? Как мы на нее взберемся? 637 00:39:46,550 --> 00:39:48,135 ВАЖНЫЙ ДЕНЬ 638 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Сегодня важный день. 639 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Эй. 640 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Что происходит? 641 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 Почему нет воды? 642 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 Папа! 643 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 Папа, в ванной… нет воды. 644 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 Тебе мама не сказала? 645 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 Сегодня чистят резервуар. Воды не будет до обеда. 646 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 Что? 647 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Хочешь? 648 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 ЮН МЬЁНУ 649 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 Привет, Мьёну. 650 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 Это? 651 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Да, удачи. 652 00:41:00,374 --> 00:41:01,292 Пока. 653 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Чёрт! 654 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 Да ладно! 655 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 Чтоб тебя! 656 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Серьезно? 657 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 Эй! 658 00:41:18,767 --> 00:41:19,768 Ах ты негодяйка! 659 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Нас сюда позвала ты! 660 00:41:21,520 --> 00:41:22,563 - И опоздала! - Ну же! 661 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 - Серьезно? - Простите. 662 00:41:24,023 --> 00:41:26,942 Я забежала в турагентство. 663 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Вот, смотрите. 664 00:41:29,612 --> 00:41:33,157 Я попросила буклеты всех круизов, что у них были. 665 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 Уже? 666 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Знаешь, ты очень нетерпеливая. 667 00:41:36,577 --> 00:41:38,704 Надо назначить дату, пока это у нас на уме, 668 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 иначе мы не поедем. 669 00:41:39,997 --> 00:41:41,957 - Это премиум-пакет. - Да. 670 00:41:42,041 --> 00:41:45,211 Полетим бизнес-классом из Инчхона в Италию. 671 00:41:45,294 --> 00:41:47,713 И там сядем на лайнер. 672 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Бизнес-класс? Это обойдется дорого. 673 00:41:51,342 --> 00:41:54,345 Это же наша первая поездка за границу вчетвером. 674 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 Считай это именинной поездкой на 60-летие! 675 00:41:57,181 --> 00:41:59,725 - 60-летие? - Круиз начнется в Италии. 676 00:41:59,808 --> 00:42:02,228 Поедем в Грецию и Турцию. 677 00:42:02,311 --> 00:42:03,979 - Верно. - Боже. 678 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Да ну. Брось. 679 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 В Корее есть масса мест, где мы не были. 680 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Зачем ехать в такую даль? 681 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 А если начнется морская болезнь? 682 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 Сейчас есть отличные лекарства! 683 00:42:14,406 --> 00:42:15,449 Верно. 684 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 А в Корее? 685 00:42:16,659 --> 00:42:18,827 - По Корее попутешествуем в старости. - Да. 686 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 Тогда в Европу не поедем. Колени будут больные. 687 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Да, Инсук права. 688 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 Мое тело меняется с каждым днем. И колени потрескивают. 689 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 - Правда же? - Да. 690 00:42:28,712 --> 00:42:30,881 Чесук, посмотри. 691 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Смотри, какой цвет воды. Красиво, да? 692 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 Представь, встретишь там мужчину. 693 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 - Невероятно! - Надо же. 694 00:42:41,100 --> 00:42:42,351 Ты закрываешь закусочную? 695 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 Поэтому я тебя позвал. 696 00:42:44,478 --> 00:42:48,524 Владелец сегодня спятил. Так что ешь сколько влезет. 697 00:42:49,733 --> 00:42:50,943 Какая жалость. 698 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 Твои тэкпокки и жареный перец… 699 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Они такие вкусные. 700 00:42:55,281 --> 00:42:57,992 Будешь есть их у нас дома. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 Теперь я свободен. Могу тусить весь день. 702 00:43:00,703 --> 00:43:02,079 Я не хотел бы навязываться. 703 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 Я предлагаю сделку. 704 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Какую? 705 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Вот что. 706 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 Научи меня фотографировать. 707 00:43:08,085 --> 00:43:11,505 Ладно? Знаешь, сколько меня жена из-за этого пилила? 708 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Зачем ты так фотографировал? 709 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 Из-за тебя жизнь невыносима! 710 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 Неужели? 711 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Ладно. Научу тебя фотографировать. 712 00:43:21,181 --> 00:43:22,391 Большое спасибо. 713 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 Здесь так пусто. 714 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 И на этой ноте 715 00:43:31,900 --> 00:43:34,028 я покажу тебе нечто особенное для меня. 716 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Моя прелесть 717 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 Честное слово! Серьезно! 718 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 Я рассчитаюсь этим за уроки фотографии. 719 00:43:43,329 --> 00:43:44,288 Сейчас открою. 720 00:43:48,959 --> 00:43:50,628 Ничего, что сейчас полдень? 721 00:43:50,711 --> 00:43:53,339 Брось. Я тут владелец. 722 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 А я сказал, что владелец спятил. 723 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 Это же для жены. 724 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 Так что я должен рассчитаться за уроки. 725 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 Тогда не откажусь. 726 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 - Спасибо. - Пожалуйста. 727 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 Да, отлично. 728 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 Хорошо пошло, аж чувствуется, что в нутре. 729 00:44:17,946 --> 00:44:18,781 Надо же. 730 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Это нечто особенное. 731 00:44:24,870 --> 00:44:27,122 Ты снова что-то забыла? 732 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 Г-жа Пан. 733 00:44:31,669 --> 00:44:32,503 Ёнду. 734 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 Что ты хотела? 735 00:44:34,630 --> 00:44:37,132 Я принесла вам кое-что. 736 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 Что это? 737 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Вот. 738 00:44:45,683 --> 00:44:46,850 Что это такое? 739 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 Цветочек. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Я даю их только тем, кто мне нравится. 741 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 И хотела подарить и вам. 742 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 Я взяла бумагу самых красивых оттенков. 743 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 Ты хочешь подарить это мне? 744 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Да. 745 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Вы в последнее время перестали улыбаться. 746 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 А если жуки и в сердце к вам залезут? 747 00:45:10,916 --> 00:45:13,127 Возьмите и улыбнитесь. 748 00:45:18,632 --> 00:45:19,591 Спасибо. 749 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 Меня ждет няня. 750 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Хорошего вам дня. 751 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 Ладно, до свидания. 752 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 Она такая милая. 753 00:45:39,236 --> 00:45:41,405 А я хуже всех. 754 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 Здравствуйте. 755 00:45:47,995 --> 00:45:50,372 - Здравствуйте. - Всё готово. Вот. 756 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Спасибо. 757 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ? 758 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 Спасибо. 759 00:46:05,637 --> 00:46:07,431 РИЗОТТО ИЗ БРОККОЛИ 760 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 Число просмотров стоит на месте. 761 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 ДОМАШНЯЯ КУХНЯ МАСТЕРА ПЭ 79 ПРОСМОТРОВ 1 НЕДЕЛЯ 762 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 Да, я бы тоже не стала смотреть. 763 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 Брокколи, цветная капуста и куриная грудка. 764 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Я бы тоже это есть не стала. 765 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 ЧХВЕСЫН 766 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 Я забыла. Мы сегодня встречаемся. 767 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 Чхвесын, ты долго ждешь? 768 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Прости! 769 00:46:45,886 --> 00:46:47,596 Извини, что заставила ждать. 770 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Ничего. Не надо было спешить. 771 00:46:49,848 --> 00:46:50,849 Волосы еще влажные. 772 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 А если простудишься? 773 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 Ничего. Ну, чем займемся сегодня? 774 00:46:57,397 --> 00:46:59,983 Сначала поедем поедим. 775 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 Я зарезервировал столик. 776 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 Отлично! 777 00:47:03,695 --> 00:47:05,781 Я из-за тебя растолстею. 778 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Это моя мечта. 779 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 Какого чёрта? 780 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 Боже, зад всмятку. 781 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 Что? Твой зад? У тебя попа болит? 782 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 Не у меня. Я про твою машину. 783 00:47:52,286 --> 00:47:53,954 Ничего. Главное, что ты цела. 784 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 Но поедем в больницу на всякий случай. 785 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 Не надо. Я в порядке. 786 00:47:57,791 --> 00:47:59,293 Поехали в ресторан. Я голодна. 787 00:47:59,960 --> 00:48:01,336 Ты правда в порядке? 788 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 Да, правда. 789 00:48:02,921 --> 00:48:04,464 Поехали есть. 790 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 Значит, ты за это здание получил премию? 791 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 Ты повзрослел, Чхвесын. 792 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 В детстве ты прятался за моей спиной. 793 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 Ты вырос таким классным. 794 00:48:21,189 --> 00:48:23,942 Ты первая женщина, которая так со мной обращается. 795 00:48:24,610 --> 00:48:26,153 Конечно, будешь и последней. 796 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Эй. 797 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 Ты уверен, что это знаменитый ресторан? 798 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 Тут нет клиентов. 799 00:48:34,077 --> 00:48:36,330 - Только мы. - Верно. 800 00:48:37,289 --> 00:48:39,374 Это знаменитое место. 801 00:48:40,250 --> 00:48:42,085 Но клиентов нет по особой причине. 802 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 - Просто сегодня… - Да! 803 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 Ты не знаешь, что наш шеф – знаменитость? 804 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 Ты ничего не знаешь. 805 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 Извините. 806 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 Ничего. 807 00:48:52,679 --> 00:48:54,890 Сегодня у меня деликатное дело. 808 00:48:55,682 --> 00:48:56,600 Позвольте. 809 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Сегодня первое блюдо – брускетта. 810 00:49:09,571 --> 00:49:11,948 С маслом первого отжима высочайшего качества… 811 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 - Ничего. Прошу вас, ответьте. - Да. 812 00:49:17,120 --> 00:49:17,996 Извините. 813 00:49:20,123 --> 00:49:21,541 Привет. 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Что? Сейчас? 815 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Ура! 816 00:49:26,505 --> 00:49:27,422 Да, хорошо. 817 00:49:28,298 --> 00:49:30,884 Отлично. Ты молодец. 818 00:49:32,052 --> 00:49:34,054 Что-то случилось? 819 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 У меня родился ребенок! 820 00:49:37,516 --> 00:49:39,559 На рассвете у жены начались роды. 821 00:49:39,643 --> 00:49:40,477 Надо же. 822 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 Почему же вы раньше не сказали? 823 00:49:44,272 --> 00:49:46,441 Я хотел. 824 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 Но всё уже было приготовлено, и сегодня такой важный день. 825 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 - Да, но всё же… - Постойте. 826 00:49:51,780 --> 00:49:53,824 Вам надо бы сейчас ехать, нет? 827 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 Быстрее. Поезжайте к жене. 828 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 Да, поезжайте. Не волнуйтесь за нас. 829 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 Тогда простите меня, 830 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 но я поеду. 831 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 - Чуть не забыл! - Да? 832 00:50:05,043 --> 00:50:06,211 - Г-н Чхве? - Да? 833 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Торт на кухне. 834 00:50:11,174 --> 00:50:12,968 - Удачи сегодня. - Удачи. 835 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 - И вам! - Удачи! 836 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 Обалдеть! 837 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Надо же. 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,937 Вот и поели, выходит. 839 00:50:24,521 --> 00:50:27,107 - Поедем домой, как доедим? - Да. 840 00:50:27,190 --> 00:50:28,817 То есть нет. Нельзя. 841 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 Торт от шефа… 842 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 Он приготовил нам десерт. 843 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 Может, съедим его, потом поедем? 844 00:50:37,200 --> 00:50:38,368 - Да, ладно. - Хорошо. 845 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 Спасибо за еду. 846 00:50:44,791 --> 00:50:46,918 Всё в порядке. У меня еще есть шанс. 847 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 Главное, чтобы всё хорошо закончилось. 848 00:50:53,091 --> 00:50:53,967 Для меня 849 00:50:54,843 --> 00:50:59,181 результаты важнее процесса, да? 850 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 Я справлюсь. 851 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 Я смогу, да? 852 00:51:06,563 --> 00:51:07,564 Вперед. 853 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 Ты цел? 854 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 Будь осторожнее. 855 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 Тебе наверняка больно. 856 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 Эй. 857 00:51:52,984 --> 00:51:54,820 Я рада, что ты пришла. 858 00:51:55,320 --> 00:51:58,198 Боже. Наготовила желе из желудей. Возьми домой миску. 859 00:51:58,281 --> 00:52:01,159 Спасибо. Буду очень благодарна. 860 00:52:01,243 --> 00:52:04,746 Я слышала, 861 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 наши мужья засели в закусочной. 862 00:52:07,123 --> 00:52:09,835 Они раньше не дружили, хоть и были соседями. 863 00:52:09,918 --> 00:52:12,170 А теперь – не разлей вода. Странно. 864 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 И не говори. 865 00:52:15,090 --> 00:52:18,343 Мисук, надо поговорить. 866 00:52:18,426 --> 00:52:19,553 Давай. 867 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 Помнишь, мы договорились поехать в круиз? Едем вместе. 868 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 Не знаю. Я подумаю. 869 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Если дело в деньгах, я за тебя заплачу. 870 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Что? 871 00:52:35,151 --> 00:52:37,445 Зачем тебе за меня платить? 872 00:52:38,321 --> 00:52:41,575 Ну, я хочу поехать с тобой. 873 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 И это не такие уж большие деньги. 874 00:52:43,577 --> 00:52:44,870 Подругам ведь это можно. 875 00:52:44,953 --> 00:52:45,787 Нет, нельзя. 876 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 Нельзя вгонять друзей в долги. 877 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Кому вообще такое по карману? 878 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 Я о таком не слышала. 879 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 Мы не просто подруги. 880 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Мы дружим 40 лет. 881 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 И, что важнее, я так благодарна за то, что ты вырастила Сынхё. 882 00:53:01,094 --> 00:53:02,178 Ты мне платила за это. 883 00:53:04,347 --> 00:53:05,181 Что? 884 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Ты платила мне зарплату. 885 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Это за деньги, зачем благодарность? 886 00:53:12,230 --> 00:53:14,608 Это всё же стоит благодарности. 887 00:53:14,691 --> 00:53:16,568 Я сужу по тому, как он тебя любит. 888 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 Ты так заботилась о нём. 889 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 Это правда. 890 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 Да, заботилась. 891 00:53:27,746 --> 00:53:29,664 Когда Сынхё и Сонню оба заболели, 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 я ухаживала за ним и отвезла его в больницу первым. 893 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 Почему? Мне платили. 894 00:53:35,670 --> 00:53:38,298 Чтобы потом не сказали, что я плохо воспитала его. 895 00:53:39,758 --> 00:53:43,303 Когда я вообще такое тебе говорила? 896 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 Ты не говорила. 897 00:53:45,180 --> 00:53:46,848 Но я чувствовала. 898 00:53:46,932 --> 00:53:49,100 Когда ты давала дополнительные деньги, 899 00:53:49,184 --> 00:53:52,812 дарила подарочные карты на праздники в знак благодарности, 900 00:53:53,313 --> 00:53:54,856 знаешь, как мне было плохо? 901 00:53:55,774 --> 00:53:57,943 Так вот что ты думала обо мне все эти годы? 902 00:53:58,360 --> 00:54:01,863 - Ты хоть считала меня подругой? - Ты, наверное, считала меня прислугой. 903 00:54:01,947 --> 00:54:05,075 Иначе зачем тебе платить за поездку? 904 00:54:05,158 --> 00:54:06,368 Мне не нужна жалость! 905 00:54:06,451 --> 00:54:08,453 Это не жалость. Это дружба. 906 00:54:08,787 --> 00:54:11,665 И если ты так себя чувствовала, это комплекс неполноценности. 907 00:54:11,748 --> 00:54:14,000 - Комплекс неполноценности? - Да. 908 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 Ты всё сказала? 909 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 Нет, могу еще. А что? 910 00:54:19,297 --> 00:54:22,133 Никто не считает тебя такой, ты сама себя принижаешь. 911 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 Это комплекс неполноценности! Комплекс! 912 00:54:24,970 --> 00:54:26,096 Эй! 913 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 - Эй! - Ах ты стерва! 914 00:54:29,099 --> 00:54:30,517 Ты всегда такая напыщенная! 915 00:54:30,600 --> 00:54:33,019 - Эй! - Ты вечно всех учишь! 916 00:54:33,103 --> 00:54:34,646 - Эй! - На всех смотришь свысока! 917 00:54:34,729 --> 00:54:36,398 - Такими вот глазами! - Отпусти! 918 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 Как ты могла притворяться подругой, если втайне ненавидела меня? 919 00:54:40,318 --> 00:54:41,403 Эй! Отпусти! 920 00:54:41,486 --> 00:54:42,946 - Эй! - Ты двуличная. 921 00:54:43,029 --> 00:54:44,864 Но я верила, что ты мне подруга. 922 00:54:44,948 --> 00:54:46,825 Эй! Это я тут сумасшедшая! 923 00:54:46,908 --> 00:54:48,326 - Эй! - Эй! 924 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 - Эй! - Эй! Отпусти! 925 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 Милая! 926 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 - Милая, что случилось? - Что вы делаете? 927 00:54:54,290 --> 00:54:55,125 - Пусти! - Милая! 928 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 - Что происходит? - Что такое? 929 00:54:56,918 --> 00:54:59,295 - Что с вами? - Милый! 930 00:55:00,588 --> 00:55:03,341 Нашей дружбе конец! 931 00:55:03,425 --> 00:55:04,801 Я больше с тобой не дружу! 932 00:55:04,884 --> 00:55:08,179 Я сама это хотела сказать! Я тебя больше не знаю! 933 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 Я этого и хотела! 934 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 И выйди из группы «Лаванда». 935 00:55:11,683 --> 00:55:14,185 Да, как же! Чесук и Инсук мне ближе! 936 00:55:14,269 --> 00:55:16,312 Нет, я им больше нравлюсь! 937 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 - Милая! - Эй! 938 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 Сегодня разойдемся по домам. Потом поговорим. 939 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Никаких «потом»! 940 00:55:21,401 --> 00:55:24,446 Ты мне больше не подруга! 941 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 - Ладно! - Эй, ты! 942 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 Верни мне контейнеры! 943 00:55:28,199 --> 00:55:29,034 Уходите! 944 00:55:29,117 --> 00:55:30,326 - Простите! - Контейнеры! 945 00:55:30,410 --> 00:55:31,995 - Не волнуйся, верну! - Простите! 946 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 - Уходи! - Эй, ты! 947 00:55:33,455 --> 00:55:35,331 - Быстрее! - Кто себя так ведет? 948 00:55:35,415 --> 00:55:37,375 - Так. Хватит. - Отпусти! 949 00:55:37,459 --> 00:55:39,502 АТЕЛЬЕ ИН 950 00:55:48,094 --> 00:55:50,096 Мы так и не поели. 951 00:55:51,765 --> 00:55:54,100 Ничего. Мы всё равно собирались снимать. 952 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 Всё получилось. Готовься к моему новому блюду. 953 00:56:08,740 --> 00:56:10,241 Что? Что ты разглядываешь? 954 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 Сонню, что случилось? 955 00:56:22,212 --> 00:56:25,215 Моя мать сейчас проходит химиотерапию. 956 00:56:25,298 --> 00:56:28,635 Ей нужно правильно питаться, но ей трудно есть. 957 00:56:28,718 --> 00:56:30,970 Я искала здоровые рецепты и попробовала ваш. 958 00:56:31,054 --> 00:56:33,098 Она упрямилась, но съела целую миску. 959 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 Спасибо вам. 960 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 Твоя искренность видна. 961 00:56:39,813 --> 00:56:40,688 Да. 962 00:56:45,693 --> 00:56:46,820 Почему же ты плачешь? 963 00:56:49,364 --> 00:56:51,449 - Ну? - Она такая же, как я. 964 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 Я пережила то же самое. 965 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 У меня во рту были язвочки. 966 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 Даже вода вызывала тошноту, 967 00:57:03,169 --> 00:57:05,755 но все говорили мне, что надо поесть. 968 00:57:08,091 --> 00:57:12,846 И то, что ей понравилось мое блюдо, 969 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 так меня тронуло. 970 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 И в итоге мне хочется продолжать. 971 00:57:21,354 --> 00:57:23,481 Больным, как я, 972 00:57:24,816 --> 00:57:26,776 и тем, кто еще страдает, 973 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 хочу сказать: всё наладится 974 00:57:31,823 --> 00:57:33,533 и всё обойдется, 975 00:57:34,659 --> 00:57:36,202 и предложить утешение на блюде. 976 00:57:38,163 --> 00:57:40,498 Я знаю, никто не сделает это лучше тебя. 977 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Я буду больше стараться, снимая эти видео. 978 00:57:50,300 --> 00:57:51,426 Странно. 979 00:57:54,137 --> 00:57:55,930 У тебя такая красивая улыбка, 980 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 но мне хочется плакать. 981 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 Почему? 982 00:58:06,399 --> 00:58:09,360 Теперь, когда ты будешь варить рис, 983 00:58:12,655 --> 00:58:13,907 нарезать картофель 984 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 или приправлять овощи, 985 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 мое сердце будет время от времени болеть. 986 00:58:25,585 --> 00:58:26,753 Когда ты болела 987 00:58:28,880 --> 00:58:31,090 и не могла ничего есть, 988 00:58:34,636 --> 00:58:38,556 я не был рядом, и ты прости меня за это. 989 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Я так сожалею. 990 00:58:48,024 --> 00:58:49,108 И я хотел спросить… 991 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 Ты позволишь мне 992 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 провести остаток жизни с тобой? 993 00:59:03,623 --> 00:59:04,541 Что? 994 00:59:06,668 --> 00:59:09,462 Ну, это не мой первоначальный план. 995 00:59:11,172 --> 00:59:14,259 Цветы в машине, еда пропала, 996 00:59:15,468 --> 00:59:17,512 торт упал на пол, но всё же… 997 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 К счастью, 998 00:59:24,602 --> 00:59:26,104 у меня всё еще есть это. 999 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 Сонню. 1000 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 Ты выйдешь за меня? 1001 00:59:44,581 --> 00:59:46,082 Прости. 1002 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Я не могу выйти за тебя. 1003 00:59:51,796 --> 00:59:52,922 Я не выйду за тебя. 1004 01:00:01,306 --> 01:00:02,307 Прости. 1005 01:00:14,193 --> 01:00:15,653 Верно! 1006 01:00:15,737 --> 01:00:19,365 «Промышленное строительство Сонхан» отвергло наше предложение. 1007 01:00:19,449 --> 01:00:21,367 Отвергло? Кто? 1008 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 - Что? - Ну… 1009 01:00:29,500 --> 01:00:30,918 «Сонхан». 1010 01:00:31,669 --> 01:00:34,422 Они не могут начать стройку из-за проблем с графиком. 1011 01:00:35,131 --> 01:00:35,965 Ясно. 1012 01:00:36,758 --> 01:00:39,677 Понимаю. Я думал, ты о другом. 1013 01:00:40,678 --> 01:00:44,140 Прости, не так понял. Ошибся. 1014 01:00:45,183 --> 01:00:47,560 Извините, к директору гость. 1015 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 К которому? 1016 01:00:49,103 --> 01:00:50,229 К вам. 1017 01:00:50,813 --> 01:00:51,939 - Ко мне? - Да. 1018 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 Г-н Чхве. 1019 01:00:56,653 --> 01:00:59,530 Вы сказали, вам нужны фото трущоб, и я их сделал. 1020 01:01:00,865 --> 01:01:02,075 Г-н Кан. 1021 01:01:05,745 --> 01:01:09,707 Тот день был странным с самого начала. 1022 01:01:09,791 --> 01:01:14,796 Понемногу надвигались темные тучи тревоги. 1023 01:01:14,879 --> 01:01:16,631 Как знак богов. 1024 01:01:16,714 --> 01:01:17,882 «У тебя не получится». 1025 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 «Тебя отвергнут». 1026 01:01:20,218 --> 01:01:21,302 «Она скажет "нет"!» 1027 01:01:21,969 --> 01:01:24,681 Тогда вы могли отложить предложение. 1028 01:01:24,764 --> 01:01:25,598 - Что? - Что? 1029 01:01:26,224 --> 01:01:28,518 Неважно. Продолжайте. 1030 01:01:29,727 --> 01:01:32,271 В итоге всё пошло наперекосяк. 1031 01:01:32,855 --> 01:01:36,442 Но, как мне и посоветовали, зрителей не было. 1032 01:01:36,943 --> 01:01:37,777 И… 1033 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 Я не написал письма, но говорил искренне. 1034 01:01:41,698 --> 01:01:44,117 И браслет… 1035 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Дело было в браслете? 1036 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 В браслете? 1037 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 Наюн посоветовала купить ей кольцо, но я… 1038 01:01:59,716 --> 01:02:00,967 Я купил браслет. 1039 01:02:01,759 --> 01:02:03,720 Сомневаюсь, что причина в браслете. 1040 01:02:03,803 --> 01:02:05,555 Тогда в чём? 1041 01:02:06,472 --> 01:02:10,810 Почему Сонню не приняла предложения? 1042 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Не понимаю. 1043 01:02:17,525 --> 01:02:19,444 Может, она была голодна. 1044 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 Я слышал, голодные женщины чувствительны. 1045 01:02:21,779 --> 01:02:23,364 Вы правы. 1046 01:02:24,949 --> 01:02:25,825 Точно. 1047 01:02:28,286 --> 01:02:29,704 Вы правы. Вот в чём причина. 1048 01:02:29,787 --> 01:02:32,790 Она с самого детства не выносила голод. 1049 01:02:32,874 --> 01:02:35,001 Поэтому она всегда… 1050 01:02:35,084 --> 01:02:39,714 Боже, надо было сначала накормить ее, потом делать предложение. 1051 01:02:40,923 --> 01:02:42,508 Я рад помочь. 1052 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 Большое вам спасибо. 1053 01:02:53,603 --> 01:02:54,562 Сонню. 1054 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 Ты выйдешь за меня? 1055 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Злобная негодяйка. 1056 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 Как она могла всё это принести? 1057 01:03:15,541 --> 01:03:17,668 Посмотри, сколько контейнеров. 1058 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 Я дура. Готовила ей всю эту еду. 1059 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Ну, если быть точным, 1060 01:03:23,257 --> 01:03:25,802 она тебя об этом не просила, по-моему. 1061 01:03:27,136 --> 01:03:28,179 Может, и просила. 1062 01:03:30,556 --> 01:03:31,599 Грубая мерзавка. 1063 01:03:31,682 --> 01:03:33,768 Кто она такая, чтобы платить за мою поездку? 1064 01:03:33,851 --> 01:03:35,269 И что, если она богата? 1065 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 Как можно дразнить подругу деньгами? 1066 01:03:37,271 --> 01:03:41,484 Но, милая, я не думаю, что она нарочно так сказала. 1067 01:03:41,567 --> 01:03:43,027 Нет, она такая. 1068 01:03:43,110 --> 01:03:45,905 Она ведет себя как изысканная дама, а сама бесит людей. 1069 01:03:45,988 --> 01:03:49,242 Она всегда завидовала мне. 1070 01:03:49,325 --> 01:03:51,077 Она не любила меня! 1071 01:03:51,160 --> 01:03:52,578 Мне так не казалось. 1072 01:03:52,662 --> 01:03:54,789 Просто ты ничего не знаешь! 1073 01:03:54,872 --> 01:03:56,332 Вот ведь злобная мегера! 1074 01:03:57,458 --> 01:04:00,878 Я заботилась об ее интересах, потому и предложила деньги. 1075 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 Но она не оценила моих добрых намерений! 1076 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Как она могла? 1077 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 И еще. 1078 01:04:11,973 --> 01:04:13,933 Боже, она сказала… 1079 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 Как там дела? 1080 01:04:15,184 --> 01:04:16,936 Здесь – плохо. 1081 01:04:17,019 --> 01:04:20,398 Раз она вот так предложила деньги, она ни во что меня не ставит. 1082 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 Думает, мне нужны подачки. 1083 01:04:22,733 --> 01:04:24,110 Здесь то же самое. 1084 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 Думаю, она нескоро остынет. 1085 01:04:26,070 --> 01:04:28,239 Как можно вот так топтать добрые намерения? 1086 01:04:28,322 --> 01:04:30,199 Встретимся в моей закусочной. 1087 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 Меня огорчил отказ Мисук. 1088 01:04:32,034 --> 01:04:33,369 Ладно, понял. 1089 01:04:33,452 --> 01:04:35,913 Я пыталась помочь. Ты что делаешь? 1090 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 - Ты меня слушаешь? - Да, конечно! 1091 01:04:38,749 --> 01:04:40,167 Я слушаю. 1092 01:04:40,251 --> 01:04:43,963 Как она могла всё исказить и неправильно меня понять? 1093 01:04:50,970 --> 01:04:54,223 Почему в группе сегодня так тихо? 1094 01:04:55,850 --> 01:04:59,395 Они слишком заняты? Не проверяют сообщения? 1095 01:05:04,650 --> 01:05:08,154 Теперь они в открытую гуляют… 1096 01:05:08,237 --> 01:05:09,322 Давай я. 1097 01:05:09,989 --> 01:05:10,948 Ёнду. 1098 01:05:11,032 --> 01:05:16,078 Я научу тебя завязывать шнурки так, что они никогда не развяжутся. 1099 01:05:20,458 --> 01:05:22,209 - Здрасте. - Здрасте. 1100 01:05:22,293 --> 01:05:23,628 Привет, малышка. 1101 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 Моым. Боже мой. 1102 01:05:29,216 --> 01:05:33,429 Ты упадешь, если будешь наступать на шнурки. 1103 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 Они всё время развязываются. 1104 01:05:37,391 --> 01:05:42,271 Показать тебе волшебный способ крепко завязывать шнурки? 1105 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 Да. 1106 01:05:45,775 --> 01:05:46,692 Вот так. 1107 01:05:47,276 --> 01:05:52,907 Делаешь вот такие петельки, как ушки у зайчика, 1108 01:05:52,990 --> 01:05:54,617 скрещиваешь их, 1109 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 под низ и насквозь, 1110 01:05:58,496 --> 01:06:00,748 потом вперед, 1111 01:06:01,457 --> 01:06:04,210 и вот так затягиваешь. 1112 01:06:05,252 --> 01:06:07,004 Готово! 1113 01:06:08,255 --> 01:06:11,300 Теперь можешь сколько угодно летать как Супермен – 1114 01:06:11,384 --> 01:06:12,718 они не развяжутся. 1115 01:06:12,802 --> 01:06:15,680 Правда? Ура! 1116 01:06:15,763 --> 01:06:18,224 - Готово! - Готово! 1117 01:06:19,141 --> 01:06:20,810 Идем! 1118 01:06:26,190 --> 01:06:27,066 Готово! 1119 01:06:28,109 --> 01:06:31,862 Я их заколдовала, и они не развяжутся. 1120 01:06:34,281 --> 01:06:35,658 Спасибо, Моым. 1121 01:06:35,741 --> 01:06:36,951 Пожалуйста! 1122 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 Они правда останутся завязанными? 1123 01:06:39,954 --> 01:06:40,830 Конечно. 1124 01:06:41,497 --> 01:06:44,125 Я каждый день завязывала их таким узлом в детстве. 1125 01:06:45,710 --> 01:06:46,544 Ёнду! 1126 01:06:46,627 --> 01:06:48,462 Сделать кое-что интересное для тебя? 1127 01:06:53,634 --> 01:06:56,220 Раз, два, три! 1128 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 Я счастлива сейчас. 1129 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 Мне нравится Данхо, 1130 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 и я хочу быть с Ёнду, 1131 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 потому что хочу быть еще счастливее. 1132 01:07:14,447 --> 01:07:15,781 Вот так! 1133 01:07:19,952 --> 01:07:20,953 Матушка. 1134 01:07:23,789 --> 01:07:24,957 Чон Моым. 1135 01:07:25,499 --> 01:07:27,126 Почему ты пришла домой так поздно? 1136 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 - Ну… - Я ждала тебя. 1137 01:07:31,255 --> 01:07:32,840 Даже не поужинала! 1138 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Поскорее закажи китайскую еду. 1139 01:07:37,678 --> 01:07:38,763 Ладно. 1140 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Лапшу или суп? 1141 01:07:44,143 --> 01:07:46,020 Ты что будешь, Данхо? 1142 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 Я буду суп. 1143 01:07:48,272 --> 01:07:51,692 Ты будешь рисовую лапшу. Я закажу суп с лапшой. 1144 01:07:53,861 --> 01:07:57,656 Ёнду, ты будешь лапшу в фасолевом соусе? 1145 01:07:57,740 --> 01:07:59,283 Да, с удовольствием. 1146 01:08:01,368 --> 01:08:05,331 Закажем разные блюда и поделимся друг с другом. 1147 01:08:05,414 --> 01:08:07,750 Это и хорошо в большой семье. 1148 01:08:08,667 --> 01:08:09,502 Мама? 1149 01:08:11,587 --> 01:08:14,715 Ёнду, пойдем в дом? 1150 01:08:14,799 --> 01:08:17,426 Вымоем ручки и будем ждать еду. 1151 01:08:17,510 --> 01:08:18,344 Хорошо! 1152 01:08:18,427 --> 01:08:19,428 Иди ко мне! 1153 01:08:20,679 --> 01:08:22,014 - Вот так! - Подождите. 1154 01:08:22,098 --> 01:08:23,307 Она тяжелая. Давайте я. 1155 01:08:23,390 --> 01:08:26,227 Она не тяжелая. Она слишком худенькая. 1156 01:08:27,228 --> 01:08:28,479 Ты ее вообще кормишь? 1157 01:08:28,562 --> 01:08:32,274 Да, стараюсь, но я плохой повар. 1158 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 Так не пойдет. 1159 01:08:34,568 --> 01:08:38,781 С завтрашнего дня я покажу тебе, как я потрясающе готовлю. 1160 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 Идемте в дом. 1161 01:08:42,201 --> 01:08:43,994 Ёнду! 1162 01:08:44,078 --> 01:08:45,496 Подожди нас, мама! 1163 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 Боже правый! 1164 01:08:51,794 --> 01:08:53,003 Я закрою ворота. 1165 01:08:53,879 --> 01:08:54,964 Минуточку. 1166 01:08:58,968 --> 01:09:00,010 Гёнджон! 1167 01:09:01,887 --> 01:09:03,681 За тобой никто не шел, да? 1168 01:09:03,764 --> 01:09:04,890 Кажется, нет. 1169 01:09:04,974 --> 01:09:06,475 Но тут безопасно? 1170 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 А если придет Мисук? 1171 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 Она по вечерам не приходит. 1172 01:09:09,937 --> 01:09:12,648 И она так зла, что прилегла. 1173 01:09:12,731 --> 01:09:14,066 У нас то же самое. 1174 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 - Это может затянуться. Что делать? - Да. 1175 01:09:16,318 --> 01:09:19,864 Они так яростно дрались. 1176 01:09:19,947 --> 01:09:22,867 Я видел, как женщины дерутся в «Уличной воительнице». 1177 01:09:22,950 --> 01:09:24,326 Что это? 1178 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 «Уличная воительница» – это… 1179 01:09:27,121 --> 01:09:29,456 Это такое шоу. Не спрашивай. Тебе не надо знать. 1180 01:09:30,082 --> 01:09:34,170 Давай выпьем и подумаем, что делать. 1181 01:09:35,045 --> 01:09:37,006 Думаю, пить не стоит. 1182 01:09:37,089 --> 01:09:39,175 - Правда? Тогда я один выпью. - Нет, постой. 1183 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 Я не это имел в виду. 1184 01:09:42,970 --> 01:09:46,557 Сейчас не надо смеяться. Надо быть серьезными. 1185 01:09:49,351 --> 01:09:51,937 Боже. Почему сегодня сочу такое вкусное? 1186 01:09:55,900 --> 01:09:59,403 Боже, закусочная к этому времени должна быть закрыта. Где он? 1187 01:10:07,953 --> 01:10:08,787 Да, г-жа Кан. 1188 01:10:10,289 --> 01:10:12,208 Да, всё в порядке. 1189 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Нет, еще нет. 1190 01:10:15,169 --> 01:10:16,045 Что? 1191 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Он с кем-то? 1192 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 Как ты мог, Гынсик? 1193 01:10:22,218 --> 01:10:23,260 Это предательство! 1194 01:10:24,136 --> 01:10:25,304 Чхве Гёнджон. 1195 01:10:26,430 --> 01:10:27,264 ЗАКУСОЧНАЯ «РУТ» 1196 01:10:31,352 --> 01:10:34,104 - Эй. - Я первая взялась. Ты что? 1197 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 - Нет, я первая. Эй! - С дороги. 1198 01:10:36,523 --> 01:10:38,525 - Выпьем за любовь! - Выпьем за любовь! 1199 01:10:38,609 --> 01:10:39,902 Пэ Гынсик! 1200 01:10:41,445 --> 01:10:42,279 Гёнджон! 1201 01:10:43,280 --> 01:10:45,658 - Что вы делаете? - Мы сегодня закрыты! 1202 01:10:46,575 --> 01:10:49,161 Ромен, цикорий. 1203 01:10:49,787 --> 01:10:51,080 Браунколь. 1204 01:10:52,039 --> 01:10:54,917 Розмарин, зеленый лук, черника. 1205 01:10:56,293 --> 01:10:57,419 Помидоры, баклажаны. 1206 01:10:59,296 --> 01:11:01,340 Что мне приготовить из этого? 1207 01:11:04,718 --> 01:11:06,804 ЧХВЕСЫН 1208 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Алло? 1209 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 Что, простите? 1210 01:11:19,066 --> 01:11:20,109 Это снова вы. 1211 01:11:20,192 --> 01:11:21,402 Здрасте. 1212 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 Почему вы с любимым так часто ссоритесь? 1213 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 Он пил один и снова отрубился. 1214 01:11:31,537 --> 01:11:34,373 Ты даже не закусывал, когда пил. 1215 01:11:34,456 --> 01:11:35,791 Почему ты такой тяжелый? 1216 01:11:36,583 --> 01:11:37,584 Постой. 1217 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Подожди. 1218 01:11:40,921 --> 01:11:42,798 Эй! Посиди тут секунду. 1219 01:11:42,881 --> 01:11:44,174 - Что? - Сядь. 1220 01:11:51,056 --> 01:11:51,890 Эй, Чхвесын. 1221 01:11:54,268 --> 01:11:56,145 - Чхвесын? - Да? 1222 01:11:56,228 --> 01:11:58,022 Соберись. 1223 01:12:03,110 --> 01:12:04,445 Ты протрезвел немного? 1224 01:12:10,117 --> 01:12:11,076 Это Сонню. 1225 01:12:15,622 --> 01:12:16,457 Эй. 1226 01:12:18,917 --> 01:12:19,918 Ты… 1227 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 Почему ты меня отвергла? 1228 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Как… 1229 01:12:32,222 --> 01:12:35,934 Как ты могла сказать, что не выйдешь за меня? 1230 01:12:38,228 --> 01:12:41,065 Ты пьян. Поговорим об этом, когда протрезвеешь. 1231 01:12:42,608 --> 01:12:43,817 Для меня… 1232 01:12:45,736 --> 01:12:48,405 Без тебя 1233 01:12:51,742 --> 01:12:55,120 моя жизнь пресна. 1234 01:12:56,789 --> 01:12:57,748 Ты… 1235 01:12:58,874 --> 01:13:04,338 Ты как мои соль и сахар. 1236 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 Ты мое кунжутное масло. 1237 01:13:15,307 --> 01:13:16,642 Как ты могла… 1238 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 Эй, очнись. 1239 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 Не то оставлю тебя здесь. 1240 01:13:25,484 --> 01:13:26,652 Ты не можешь… 1241 01:13:54,721 --> 01:13:55,556 Что? 1242 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 Что я тут делаю? 1243 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 Дальше я не смогла тебя тащить. 1244 01:14:06,400 --> 01:14:07,234 Сонню. 1245 01:14:09,153 --> 01:14:11,071 Боже, как я устала. 1246 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 - Теперь сам иди домой. - Эй. 1247 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 Скажи мне… 1248 01:14:21,457 --> 01:14:23,125 …почему ты меня отвергла. 1249 01:14:27,129 --> 01:14:28,589 Ты обещала поговорить. 1250 01:14:33,093 --> 01:14:34,178 Я протрезвел. 1251 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 Значит, ты не отрубился. 1252 01:14:46,940 --> 01:14:48,317 Ты сказала, что любишь. 1253 01:14:51,445 --> 01:14:56,575 Тогда почему не хочешь выйти за меня? 1254 01:14:58,911 --> 01:15:01,079 Нам и так хорошо. 1255 01:15:02,498 --> 01:15:03,665 Зачем заморачиваться? 1256 01:15:05,209 --> 01:15:07,044 Может быть еще лучше. 1257 01:15:08,921 --> 01:15:11,465 Я стану твоей крышей, 1258 01:15:12,382 --> 01:15:14,051 а ты – моими стропилами. 1259 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 Мы укроемся от ветра и дождя, 1260 01:15:17,596 --> 01:15:19,848 и у нас будет солнечно в доме. 1261 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Мы станем сильнее и ближе. 1262 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 И будем жить вместе дольше и счастливее. 1263 01:15:30,651 --> 01:15:31,527 Почему… 1264 01:15:33,195 --> 01:15:35,531 …ты думаешь, что мы будем жить долго? 1265 01:15:37,699 --> 01:15:39,493 Может, и недолго. 1266 01:15:39,576 --> 01:15:41,620 Пусть я сейчас здорова. 1267 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Но, возможно, придет день, когда я заболею. 1268 01:15:45,916 --> 01:15:48,168 Почему ты так думаешь? 1269 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 Я тоже этого не хочу. 1270 01:15:49,920 --> 01:15:52,297 Но я не могу иначе, Сынхё. 1271 01:15:53,757 --> 01:15:57,594 Если я снова заболею, в этом не будет ничего странного. 1272 01:16:00,347 --> 01:16:01,682 Кто знает? 1273 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 Со мной может и завтра случиться что-то ужасное. 1274 01:16:07,020 --> 01:16:08,480 И со мной тоже. 1275 01:16:10,274 --> 01:16:11,149 Ты… 1276 01:16:12,609 --> 01:16:14,570 …забыла о недавнем случае со мной? 1277 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 И мы не исключение. 1278 01:16:19,825 --> 01:16:22,119 Несчастье может случиться с любым. 1279 01:16:23,287 --> 01:16:24,830 Жизнь не вечна, 1280 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 и смерть неизбежна. 1281 01:16:31,712 --> 01:16:34,840 Все живут при одинаковых условиях. 1282 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Сонню. 1283 01:16:42,139 --> 01:16:44,433 Я понимаю, что тебя беспокоит, 1284 01:16:45,058 --> 01:16:47,185 и не могу обещать, что этого не случится. 1285 01:16:49,354 --> 01:16:50,647 Я не бог. 1286 01:16:52,566 --> 01:16:55,986 Но одно я могу тебе сказать. 1287 01:16:57,696 --> 01:16:58,572 Я… 1288 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 …хочу всегда быть с тобой. 1289 01:17:15,464 --> 01:17:16,423 Сто лет. 1290 01:17:18,759 --> 01:17:19,885 Десять лет. 1291 01:17:22,304 --> 01:17:25,223 Нет, пусть даже всего день – 1292 01:17:26,350 --> 01:17:28,060 я должен прожить его с тобой. 1293 01:17:30,187 --> 01:17:31,271 И я – с тобой. 1294 01:17:34,107 --> 01:17:35,067 Я чувствую то же. 1295 01:17:36,485 --> 01:17:38,904 Если честно, мне так хочется этого. 1296 01:17:45,494 --> 01:17:46,495 Тогда… 1297 01:17:48,455 --> 01:17:50,582 …ты примешь мое предложение? 1298 01:17:52,751 --> 01:17:56,380 Да, если ты не вернул браслет. 1299 01:18:02,344 --> 01:18:03,178 Что мне делать? 1300 01:18:04,846 --> 01:18:06,932 Я потерял его. 1301 01:18:11,687 --> 01:18:15,107 Шучу. 1302 01:18:15,190 --> 01:18:17,567 Он дома. Я схожу за ним. 1303 01:18:17,651 --> 01:18:18,610 Тетя Хесук. 1304 01:18:19,945 --> 01:18:20,821 Мама… 1305 01:18:33,125 --> 01:18:37,295 СЛАДКАЯ ЛЮБОВЬ 1306 01:18:37,379 --> 01:18:40,799 ГОРЬКАЯ ЖИЗНЬ 1307 01:19:11,872 --> 01:19:16,084 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1308 01:19:16,168 --> 01:19:18,044 Что у вас с Сынхё? 1309 01:19:18,128 --> 01:19:19,379 У нас всё серьезно. 1310 01:19:19,463 --> 01:19:20,964 Она тебе отказала? 1311 01:19:21,047 --> 01:19:22,466 Она спятила. 1312 01:19:22,549 --> 01:19:24,050 Нет. Только не Сынхё. 1313 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 Твои родители очень расстроены, да? 1314 01:19:26,511 --> 01:19:29,139 Ну, нас уже застукали. Мне всё равно. 1315 01:19:29,723 --> 01:19:31,808 Мы тоже здесь. Привет! 1316 01:19:31,892 --> 01:19:33,685 Это круто, Чхвесын. 1317 01:19:33,769 --> 01:19:37,189 Ты как архитектор, ответственный за Херын. 1318 01:19:37,272 --> 01:19:40,275 На двери закусочной объявление. Они закрываются. 1319 01:19:40,358 --> 01:19:42,903 Отныне Хесук для меня не существует. 1320 01:19:43,487 --> 01:19:47,407 Я тоже против. Я не хочу, чтобы он был моим зятем. 1321 01:19:48,241 --> 01:19:50,911 Ты выйдешь за меня замуж? 1322 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 Перевод субтитров: Анастасия Страту