1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:02,937 --> 00:01:06,191 - Đồ hoàn thiện hôm nay sẽ đến nhỉ? - Vật liệu cách nhiệt đã đến rồi. 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 Đang cho lắp đặt. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 - Đã đến rồi thì em kiểm tra luôn. - Ừ. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 BAE SEOK RYU 6 00:01:27,670 --> 00:01:30,089 Họ nói những ai sống sót qua trải nghiệm cận tử 7 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 thường có trải nghiệm giống nhau. 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 Này. Cậu tên là gì vậy? 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 Trong khoảnh khắc thoáng qua đó, 10 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 cuộc đời họ lướt qua trước mắt. 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 Tôi cũng thế. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Cậu giỏi lắm! 13 00:01:48,149 --> 00:01:49,442 Giỏi lắm! 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,236 Cậu giữ cái này đi. 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Còn khóa cửa lần nữa, 16 00:01:55,865 --> 00:01:56,825 tớ sẽ phá cửa đấy. 17 00:02:10,338 --> 00:02:11,923 - Seok Ryu? - Choisseung? 18 00:02:24,310 --> 00:02:25,353 Trời ạ! 19 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 Tớ… 20 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 thích cậu. 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,536 Cậu đang quá nóng vội. Có thể bị thương đấy. 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Nắm tay tớ, đi từ từ thôi. 23 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Và… 24 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 trong mọi cảnh đời tôi, 25 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 đều có Seok Ryu. 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 Đá ốp á? 27 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Vậy là tấm đá cứng lắm! 28 00:03:37,091 --> 00:03:39,594 Chậm một giây là cậu bị thương nặng luôn. 29 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 Nghĩ lại mới thấy, môi trường xung quanh cậu chẳng an toàn gì. 30 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Cốt thép, gạch, kính, đinh. 31 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 Quá nguy hiểm. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 Cậu phải tiếp tục làm kiến trúc sư à? 33 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 Chắc chắn rồi. Cậu mê mà, bỏ sao nổi? 34 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Nhưng mà cẩn thận đấy. Đội mũ bảo hộ và mặc áo giáp hay gì đó vào. 35 00:04:03,701 --> 00:04:06,037 Trời ạ, làm tớ lo quá đi. 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Sao không đi? Làm gì vậy? 37 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 - Cậu xếp hạng ba. - Gì? 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Cậu đạt giải của cuộc thi nấu ăn. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,467 Nói gì vậy? 40 00:04:19,550 --> 00:04:21,678 Tớ có thi bao giờ đâu, sao lại có giải? 41 00:04:23,721 --> 00:04:24,806 Tớ đã đăng ký cho cậu. 42 00:04:25,306 --> 00:04:28,059 CUỘC THI CÔNG THỨC LÀNH MẠNH 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Cậu Choi? 44 00:04:34,774 --> 00:04:38,403 Thường thì không cho đem về đâu, nhưng cậu là ngoại lệ. 45 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 Tặng ai thì cũng mang đến nhanh nhé. 46 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Cảm ơn anh. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Nhưng mà cái này là gì ạ? 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 Ở đây cũng có lớp dạy nấu ăn. 49 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Anh dán lên cho học viên ấy mà. 50 00:04:49,872 --> 00:04:52,000 Hôm nay là ngày cuối, anh gỡ nó xuống đây. 51 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 CUỘC THI CÔNG THỨC LÀNH MẠNH 52 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 HƯỚNG DẪN 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 ĐẦU TIÊN, VỖ CHO ỨC GÀ RÁO NƯỚC 54 00:05:15,940 --> 00:05:20,028 ƯỚP VỚI MUỐI VÀ TIÊU THEO KHẨU VỊ 55 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 BAE SEOK RYU 56 00:05:22,905 --> 00:05:24,657 Vậy cậu tính nấu gì? 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,409 Cơm Ý với bông cải xanh và gà! 58 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 CƠM Ý VỚI GÀ VÀ BÔNG CẢI XANH-BÔNG CẢI TRẮNG 59 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 Xin lỗi vì tớ tham gia mà không hỏi cậu. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 Vậy tớ được giải à? 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Ừ, xếp hạng ba. 62 00:05:47,263 --> 00:05:48,347 Cho tớ xem nào. 63 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 HẠNG BA BAE SEOK RYU 64 00:05:58,024 --> 00:06:01,819 Cái này do Hiệp hội Rau củ Hàn Quốc tổ chức. 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 Cuộc thi nhỏ thôi. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,406 Ai cũng có thể tham gia trên mạng. 67 00:06:05,490 --> 00:06:08,868 Tớ chỉ nghĩ món của cậu ngon quá, nên thi chơi cũng được. 68 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Phiền ghê ấy. 69 00:06:10,703 --> 00:06:12,622 Tớ xin lỗi. Đáng ra không nên làm thế. 70 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 Tớ vui đến nỗi thấy phiền ghê ấy. 71 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Gì? 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Tớ xếp hạng nhất quá nhiều vụ rồi. 73 00:06:21,547 --> 00:06:25,426 Mà chưa bao giờ vui đến thế khi xếp hạng ba ở cuộc thi ngẫu nhiên. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Thật hả? Thật luôn? 75 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 Ừ. 76 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 Tớ muốn nấu ăn quá, 77 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 nhưng chẳng ai nhận tớ, chẳng biết đi làm ở đâu luôn. 78 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 Tớ đã bảo không quan tâm suy nghĩ của người khác, 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 nhưng mà khó lắm. 80 00:06:43,319 --> 00:06:46,906 Tớ nghĩ, "Tại sao mình thế này?" Và tớ thấy vô vọng. 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Nhưng được giải này như thể ông trời ưng thuận cho tớ tiếp tục vậy. 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 Nhẹ cả người. 83 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 Tớ tưởng trước tiên cậu sẽ xem ai xếp hạng nhất và nhì. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,378 Ai về nhất vậy? Cho tớ xem. Họ làm món gì? 85 00:07:00,461 --> 00:07:04,590 "Lee Su A. Rau mầm mùa xuân và cơm ngũ cốc dinh dưỡng". 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 Đâu có cách tân gì mấy. 87 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 TẬP 14 VỊ NGỌT TÌNH YÊU 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,889 Như món truyền thống mà. Đưa tớ xem lại. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Cậu chắc là cậu vui vì xếp hạng ba chứ? 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Giật cả mình. 91 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Sao mẹ lại đứng đây kiểu này? 92 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Cậu Kang là miễn bàn. 93 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 Con mà hẹn hò cậu Kang thì chờ mẹ chết đã, nghe chưa? 94 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 Và cho con biết, mẹ sống trăm tuổi đấy. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 Vậy thì bọn con sẽ hơn 70. 96 00:07:37,123 --> 00:07:38,082 "Bọn con"? 97 00:07:38,666 --> 00:07:40,460 Vừa nói "bọn con" hả? 98 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Mẹ à! 99 00:07:42,378 --> 00:07:45,047 Mẹ mà muốn sống thọ thì đừng ăn mấy thứ này. 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 Do con mà ra cả đấy! 101 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 Không trút giận với con được, nên mẹ ăn cho đỡ cáu! 102 00:07:51,804 --> 00:07:52,722 Thôi, được rồi. 103 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 - Này. - Được rồi mà. 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 - Này! - Con hiểu rồi. 105 00:07:55,224 --> 00:07:58,060 Này, không nghe mẹ nói gì à? 106 00:07:58,144 --> 00:08:02,565 Này! Không đời nào được hẹn hò nó! Trời có sập cũng không được! 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 Đừng có mơ chuyện đó! 108 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 Đường đời suôn sẻ mấy vẫn lắm lúc gian nan. 109 00:08:10,948 --> 00:08:14,202 Sao con lại chịu khổ mà đâm đầu vào lửa vậy? 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 Cháu chào bà! 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Bà à, hôm qua cháu ăn đồ ăn vặt bà cho 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 và đánh răng kỹ rồi. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,093 - Thật hả? - Vâng. 114 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 Cháu cũng cười nhiều nữa. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,891 Cháu cười với bạn bè và cô giáo. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,268 Cũng cười với bố nữa. 117 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 Chắc mấy con bọ làm cháu buồn biến đi hết rồi. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 Cháu muộn học mất. Đi đi, Yeon Du. 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,992 Yeoun Du, đi thôi. 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,495 Đi thôi. 121 00:08:58,412 --> 00:08:59,664 Lên đường nào. 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Cháu biết cô ấy quá tầm cháu. 123 00:09:21,727 --> 00:09:23,396 Cháu cũng biết cô sẽ lo. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Nên cháu đã cố hết sức để cắt đứt với cô ấy… 125 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 nhưng có lẽ cháu chịu rồi. 126 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 Dan Ho. 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Này, vào trong đi. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,329 Tại sao? Sao lại bắt con vào trong? Khoan! 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 - Dan Ho! - Vào trong đi. 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,458 Có lẽ như vậy là tốt nhất. 131 00:09:44,542 --> 00:09:48,087 Anh đã bảo sẽ lấy em mà. 132 00:09:48,879 --> 00:09:50,590 Anh đã bảo không bỏ được em. 133 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Nhé? 134 00:09:53,384 --> 00:09:54,635 - Vào trong đi. - Khoan. 135 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Chính anh nói vậy mà! 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 Vào trong đi! Ngay! 137 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Xin lỗi vì làm cô giật mình. 138 00:10:08,357 --> 00:10:10,568 Cháu sẽ giải thích mọi chuyện… 139 00:10:10,651 --> 00:10:12,320 Cô không muốn biết. 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 - Gì ạ? - Cô không cần biết. 141 00:10:16,073 --> 00:10:18,200 Mà cô có biết cũng không thay đổi gì đâu. 142 00:10:19,410 --> 00:10:22,913 Từ khi còn nhỏ, Mo Eum luôn như thế. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,583 Thấy gì tội nghiệp là không ngó lơ được. 144 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Nếu đang trên đường đi mua đồ chơi 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 mà gặp một bà cụ bán rau bên đường, 146 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 nó sẽ lấy tiền mua hết rau cho bà cụ. 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 Community Chest. Con dấu Giáng sinh. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,018 Nó dùng hết tiền đi học vào mấy thứ đó. 149 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 Có lẽ lý do là vậy. 150 00:10:47,355 --> 00:10:48,981 Nó thương Yeon Du. 151 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Và nó thấy tội cho cháu phải nuôi con một mình. 152 00:10:52,985 --> 00:10:58,115 Không phải cháu nên cố kiểm soát cảm xúc của mình à? 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,827 Nó hành động như thế, không có nghĩa cháu nên hùa theo nó. 154 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 Cháu có con mà. 155 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 - Mẹ… - Đừng gọi cô như vậy! 156 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 Cô sẽ vờ như không nghe mấy lời vừa rồi của cháu. 157 00:11:12,922 --> 00:11:17,218 Là hàng xóm với nhau, cô mong sẽ không có những lúc khó xử thế này nữa. 158 00:11:32,691 --> 00:11:34,193 Đâu vào đấy rồi. Đi! 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 Nóng nhỉ? 160 00:11:40,741 --> 00:11:43,160 Tại sao phải đến làm vào mùa hè vậy? 161 00:11:43,244 --> 00:11:44,745 Ừ, nóng nhỉ? 162 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 Mà công việc thế nào? 163 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Có lẽ chưa đủ vất vả. 164 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 Cứ tưởng làm thì sẽ phân tâm bớt. 165 00:11:54,588 --> 00:11:55,506 Gì? 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Không có gì. Có xe khác đến kìa. 167 00:11:59,051 --> 00:12:00,845 Trời, chẳng cho ta thời gian để thở. 168 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Này, ra phía sau đi! 169 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Này, cầm đi. Giải của cậu đấy. 170 00:12:07,977 --> 00:12:10,312 Trời ạ, nặng hơn em tưởng. 171 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 Giải phải có sức nặng thế chứ. 172 00:12:12,523 --> 00:12:15,234 Mà tay cậu ổn chưa? Phải bó bột bao lâu nữa? 173 00:12:15,317 --> 00:12:18,904 Em tháo giờ cũng được. Xé là ra. 174 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Nhẹ cả người. Bàn tay này còn phải làm nhiều việc mà. 175 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 Anh làm gì vậy? 176 00:12:25,077 --> 00:12:28,414 Có lẽ nhờ thắng giải, ta đang có cả đống lời mời hợp tác. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Ta sẽ bận chết đi ấy. 178 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 Vậy không tốt. Em muốn giảm việc. 179 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 Nói gì vậy? Cờ đến tay thì phải phất chứ? 180 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Ta sẽ lao thẳng lên đỉnh. 181 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 - Em sắp cưới rồi. - Gì? Vừa nói gì cơ? 182 00:12:41,469 --> 00:12:42,720 Em sắp cưới. 183 00:12:43,304 --> 00:12:44,763 Khoan. Cưới ai? 184 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 - Seok Ryu. - Seok Ryu á? 185 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 - Này, bạn gái cậu là Seok Ryu? - Giả vờ không biết đi. 186 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 Trời ơi! Nhưng sao lại vậy được? 187 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 Bạn thời thơ ấu mà. 188 00:12:55,691 --> 00:12:57,151 Hai đứa như người nhà. 189 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 - Cậu không thể. - Myeoung U, im lặng ngồi đi. 190 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 - Ý anh… - Ngồi đi. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Trời đất ơi! 192 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 - Thì… - Sao? 193 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 - Chuyện là… - Sao? 194 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Như thế này. Đây. 195 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 Em phải cầu hôn. 196 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 Biết cách nào hay không? Anh có kinh nghiệm mà. 197 00:13:17,713 --> 00:13:20,841 Seung Hyo, anh là chuyên gia nhé. 198 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Trời ạ. Muốn anh dạy chứ gì? 199 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 - Trước hết… - Sao? 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,890 Đến sân bóng rổ… Thôi. Sân bóng chày. 201 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Rồi giữa hai hiệp, cậu xuất hiện trên màn hình lớn. 202 00:13:31,018 --> 00:13:34,230 Quỳ gối xuống và lấy ra chiếc nhẫn đã chuẩn bị. 203 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 Rồi em ấy bắt đầu khóc! 204 00:13:35,814 --> 00:13:37,608 Cậu ấy không thích chỗ đông người. 205 00:13:37,691 --> 00:13:40,569 Đưa cậu ấy tới mấy chỗ đó đã khó rồi. 206 00:13:41,320 --> 00:13:43,113 Có cách khác. 207 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Một buổi diễn. Đưa em ấy đi xem kịch. 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,994 Khi đèn tắt, rèm kéo lên, cậu sẽ thổ lộ. 209 00:13:49,078 --> 00:13:51,664 "Cưới anh nhé? Không, mình cưới nhau đi". 210 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 Rồi em ấy bắt đầu khóc! 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 Phụ nữ thật sự thích mấy trò đó à? 212 00:13:57,378 --> 00:13:59,547 Hay thật mà. 213 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 Thấy chưa? Na Yun còn vỗ tay tán thưởng kìa. 214 00:14:04,134 --> 00:14:06,178 Cả Gen Y lẫn Gen Z đều duyệt. 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,179 Thấy rồi. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,847 - Làm vậy đi. - Thấy chưa? 217 00:14:10,391 --> 00:14:13,811 Nếu muốn bị từ chối tại chỗ thì làm vậy đi. 218 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Màn cầu hôn của anh chỉ quan trọng với anh. 219 00:14:20,192 --> 00:14:23,696 Trừ phi anh trả tiền vé cho người khác, đừng làm hỏng buổi diễn. 220 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 Ý anh không phải thế mà. 221 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Cứ nhớ ba điều này. 222 00:14:29,535 --> 00:14:33,706 Không khán giả, nhẫn đẹp và một lá thư thật cảm động. 223 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 Nhưng vậy không quá bình thường à? 224 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Chỉ có ngày hôm đó đặc biệt để làm gì? 225 00:14:39,962 --> 00:14:42,298 Phải làm cho mọi ngày ở cùng chị ấy đặc biệt. 226 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Em nói phải. 227 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Cảm ơn em. 228 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Em mới nên cảm ơn. 229 00:14:52,182 --> 00:14:55,811 Em từng vẽ, nhưng khi thấy tòa nhà anh xây là em phải lòng liền. 230 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Vì vậy em mới đến đây. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 Ban đầu là ngưỡng mộ. Rồi thành yêu. 232 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 Mọi thứ cứ nhập nhằng, nên em thấy mơ hồ lắm. 233 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 Nhưng em quyết định lại ngưỡng mộ thôi. 234 00:15:10,117 --> 00:15:11,243 Na Yun. 235 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 Hạnh phúc nhé. 236 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Vậy là đủ với em rồi. 237 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 Sẽ vậy mà. 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,502 Anh hứa. 239 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 CÔNG THỨC LÀNH MẠNH 240 00:15:21,879 --> 00:15:26,675 "Hạng ba. Cơm Ý với gà và bông cải xanh-bông cải trắng". 241 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 Bae Seok Ryu". 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,141 Tớ đã tỏ tình với Dan Ho. 243 00:15:34,224 --> 00:15:35,392 Gì? 244 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 - Nhưng bị từ chối. - Gì cơ? 245 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 Nhưng tớ vẫn không buông. 246 00:15:40,356 --> 00:15:41,273 Này! 247 00:15:41,357 --> 00:15:44,401 Nhưng cuối cùng, anh ấy thừa nhận cũng thích tớ. 248 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Vậy là tình cảm song phương rồi. 249 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 Cái kết có hậu. 250 00:15:51,492 --> 00:15:53,285 Chà, đúng là như cơn gió lốc. 251 00:15:53,369 --> 00:15:56,538 Sao chuyện tình của cậu cứ éo le lắt léo vậy? 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 Nhưng anh ấy bảo thích tớ 253 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 ngay trước mặt mẹ tớ. 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Bạn thân mến, tớ xin lỗi. 255 00:16:05,673 --> 00:16:10,010 Tớ quá mải mê với tình yêu của mình mà bỏ bê cậu. 256 00:16:10,094 --> 00:16:14,181 Phải. Cậu quá quý báu với tớ, mà tớ chẳng biết cậu gặp nhiều chuyện vậy. 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,309 Thật tình, tớ lơ là quá. 258 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 Thật sự xin lỗi. Hối hận lắm. 259 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 Do tớ không kể mà. 260 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Ngồi dậy đi. 261 00:16:26,443 --> 00:16:28,112 Hẳn cậu khổ sở lắm. 262 00:16:32,700 --> 00:16:38,122 Cảm xúc của tớ có đủ đắng cay ngọt bùi luôn. 263 00:16:38,205 --> 00:16:42,084 Có lúc cay đến mức tớ tưởng bị nóng rát ngực luôn ấy. 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,420 Tình yêu là vậy à? 265 00:16:45,421 --> 00:16:46,797 Phức tạp lắm. 266 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Như kẹo sầu riêng cậu thích ấy, 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 nặng mùi, nhưng vị ngon. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,971 Vì vậy tớ mới trốn tránh tình yêu cho đến giờ. 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,473 Nhưng dù vậy, cậu đã yêu rồi. 270 00:16:57,558 --> 00:16:58,434 Tớ toang rồi. 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Cậu thích Người Bùn đến vậy à? 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 Ừ… 273 00:17:04,523 --> 00:17:08,318 Chẳng biết tớ thích anh ấy vì là Người Bùn hay là Dan Ho. 274 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 Cái nào có trước nhỉ? Trứng hay gà? Giờ tớ chẳng biết luôn. 275 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Còn cậu thì sao? 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Cậu thích Seung Hyo đến vậy à? 277 00:17:17,828 --> 00:17:19,621 Ừ, thích đến vậy đấy. 278 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Thích thật kìa! 279 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 Này! Tớ phải làm sao với mẹ đây? 280 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 Tớ cũng đang đau đầu chuyện đó. 281 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Mẹ tớ bảo phải bước qua xác mẹ mới được. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 Mẹ tớ chắc là bước qua xác tớ luôn. 283 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Phiền ghê ấy. 284 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 SEOK RYU 285 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 Tính làm gì không? 286 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 Chào bà ạ. 287 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 Cậu là người lần trước giúp sửa xe cho tôi. 288 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 Vâng, bà còn nhớ kìa. 289 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 Ở tuổi này, tôi thường hay quên, 290 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 nhưng ai giúp tôi thì tôi nhớ, vì tôi biết ơn họ lắm. 291 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 Có gì đâu ạ. 292 00:18:11,381 --> 00:18:13,675 Tôi cũng nhớ cậu nhà báo đó như vậy. 293 00:18:16,678 --> 00:18:17,638 Trời ạ. 294 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Phải rồi. 295 00:18:25,395 --> 00:18:26,271 Trời ạ. 296 00:18:34,947 --> 00:18:37,699 Chà, như trong quảng cáo bia ấy. 297 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Lon nữa không? 298 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 Thôi, tửu lượng của tôi chỉ được một lon. 299 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Ừ. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,250 Có vẻ tôi đã phí đời mình. 301 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Tôi chẳng biết bia ngon đến vậy. 302 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 Sau một ngày vất vả, đồ có cồn luôn ngon hơn. 303 00:18:52,881 --> 00:18:54,550 Rượu gạo ngon nhất tôi uống… 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,053 là sau khi tình nguyện đi xây nhà tình nghĩa. 305 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 - Anh tình nguyện đi xây nhà à? - Ừ. 306 00:19:01,140 --> 00:19:05,018 Tôi làm tình nguyện từ hồi học đại học, giờ thì mỗi khi có thời gian. 307 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 Liệu tổ chức đó 308 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 có sửa nhà cho khu ổ chuột không? 309 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 Khu ổ chuột à? 310 00:19:11,108 --> 00:19:13,944 Anh biết cái ngõ lụp xụp ở khu đồi dốc của Hyereung chứ? 311 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Bà cụ hồi nãy sống ở đó. 312 00:19:22,953 --> 00:19:26,790 Tôi đã đến đó rồi, điều kiện sống tệ hơn tôi tưởng nhiều. 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Tuần sau anh rảnh không? 314 00:19:32,462 --> 00:19:35,591 Lịch hơi kín, nhưng tôi sẽ cố thu xếp hết sức có thể. 315 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 Anh định đích thân làm à? 316 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 Ừ. 317 00:19:39,595 --> 00:19:41,805 Không, ý tôi không phải vậy. 318 00:19:41,889 --> 00:19:43,765 Tôi muốn biết có cách nào thôi. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 Tôi hiểu mà. 320 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 Nhưng tôi làm vẫn nhanh hơn. 321 00:19:49,646 --> 00:19:51,940 Giờ tôi nói cảm ơn vẫn thấy có lỗi sao ấy. 322 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 Thôi nào. Bạn bè để làm gì chứ? 323 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 Phải. Ta đã đồng ý làm bạn bè, 324 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 mặc dù vẫn dùng kính ngữ. 325 00:20:03,744 --> 00:20:05,746 Ta tôn trọng nhau mà. 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 Nhưng anh cũng là bạn của Mo Eum. 327 00:20:10,876 --> 00:20:11,835 Ừ. 328 00:20:11,919 --> 00:20:13,837 Tôi và Mo Eum thích nhau. 329 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Gì cơ? 330 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 Nhưng mẹ cô ấy phản đối. 331 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Ra vậy. 332 00:20:22,179 --> 00:20:23,055 Tôi 333 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 không biết phải làm sao. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 À. 335 00:20:33,857 --> 00:20:35,234 SEOK RYU 336 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Tớ đang đi cùng Mo Eum. 337 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Khoan. 338 00:20:41,323 --> 00:20:44,701 Này, cái đó… Định uống hết à? 339 00:20:45,327 --> 00:20:47,204 Anh bảo tửu lượng một lon mà. 340 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 - Anh uống thêm, tôi sẽ mời… - Không, đủ rồi. 341 00:20:56,546 --> 00:20:59,675 Tớ buồn đến chết được. Chẳng muốn đi bộ. 342 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Chẳng gì giảm căng thẳng bằng đi bộ. 343 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Ra đây ngồi chút đi. 344 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Nghỉ chân chút. 345 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 Cậu bị sao vậy? 346 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 Chỗ này có vẻ được đây. 347 00:21:09,393 --> 00:21:12,187 - Trời ạ. - Này, xinh lên chút đi. 348 00:21:12,271 --> 00:21:15,357 Tôi không say, sao anh cứ bảo tôi tỉnh táo lên mãi vậy? 349 00:21:15,440 --> 00:21:19,152 Lon bia vừa rồi, độ cồn trên 5% đấy. 350 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 Ta có thể đi bộ và thân thiết hơn. 351 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 - Ta à? - Không. Gì? 352 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 - Gì? - Ừ. 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 - Cậu bị sao vậy? - Trời ạ! 354 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 Không tin nổi ta lại gặp nhau thế này! 355 00:21:32,457 --> 00:21:33,750 Tình cờ quá! 356 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Phải rồi. 357 00:21:36,086 --> 00:21:38,547 Khu này nhỏ quá mà, nhỉ? 358 00:21:38,630 --> 00:21:39,798 Phải, nhỏ thật. 359 00:21:41,550 --> 00:21:45,012 - Giả vờ được đến vậy thôi à? - Tôi đâu phải nhà báo mục giải trí. 360 00:21:46,054 --> 00:21:47,264 Nhưng mà diễn kém thật. 361 00:21:50,767 --> 00:21:52,769 Thấy chưa? Đã bảo là không ổn mà. 362 00:21:52,853 --> 00:21:55,188 Sao cũng được. Đã dọn sẵn cho cậu rồi. 363 00:21:55,689 --> 00:22:00,610 Giờ nhảy múa hay cưới nhau gì thì tự tính đi nhé. 364 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 Gì? 365 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 Đi thôi. 366 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Này. 367 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 Chúc may mắn. 368 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 Đi thôi. Đi nào. 369 00:22:08,201 --> 00:22:09,036 Cái gì… 370 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Gì vậy trời? 371 00:22:13,957 --> 00:22:15,167 Không tin nổi. 372 00:22:18,253 --> 00:22:19,463 - Anh làm gì vậy? - Gì? 373 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 Phải rồi. 374 00:22:31,850 --> 00:22:34,936 - Anh mới uống à? - Có chút… 375 00:22:36,980 --> 00:22:38,899 Nhưng rất tỉnh táo. 376 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Em cũng vậy. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,361 Em biết tối đó em say khướt, 378 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 nhưng vẫn nhớ hết. 379 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Vậy tại sao không gọi em? 380 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 Vì mẹ em? 381 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Anh hiểu cảm giác của mẹ. 382 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Là anh thì cũng không chịu. 383 00:22:58,251 --> 00:22:59,461 Em biết mà. Phải rồi. 384 00:23:00,754 --> 00:23:03,507 Ai đời ngỏ lời tỏ tình, 385 00:23:04,174 --> 00:23:05,050 mà thật ra… 386 00:23:06,593 --> 00:23:08,303 là cầu hôn luôn ấy, 387 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 lại đi nói với mẹ cô ấy? 388 00:23:11,890 --> 00:23:12,891 Anh xin lỗi. 389 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 Anh cứ tưởng nói thẳng thì tốt hơn là nói dối. 390 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Ý em không phải vậy. 391 00:23:20,190 --> 00:23:23,026 Anh chưa hề nói là thích em. 392 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 Khi em ngỏ lời thích, anh còn từ chối. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 Tại sao lời quan trọng vậy lại nói với mẹ em? 394 00:23:29,282 --> 00:23:32,119 Tệ hơn nữa, em còn hôn anh trước… 395 00:23:50,053 --> 00:23:51,721 Sao anh lại dừng? 396 00:23:51,805 --> 00:23:52,848 Anh xin lỗi. 397 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 Nghĩ lại thì, 398 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 hôm nay anh ra mồ hôi nhiều quá. 399 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 Thì có sao à? 400 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Có vẻ không lịch sự. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,233 Việc anh vừa làm mới không lịch sự ấy! 402 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Anh thích em. 403 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 Sau khi nhà anh gặp tai nạn đó, 404 00:24:12,200 --> 00:24:14,369 mỗi ngày với anh đều như có chuyện khẩn cấp. 405 00:24:15,662 --> 00:24:18,957 Nhưng rồi anh nghe tiếng còi hụ, và một cấp cứu viên xuất hiện. 406 00:24:20,792 --> 00:24:22,252 Cô ấy cứu người. 407 00:24:23,336 --> 00:24:24,671 Và giúp Yeon Du. 408 00:24:24,754 --> 00:24:27,090 Người phụ nữ chính nghĩa đó đã cứu anh, 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 anh xin thừa nhận thích cô ấy. 410 00:24:39,394 --> 00:24:41,062 Nghe mấy lời vừa rồi, 411 00:24:41,855 --> 00:24:43,732 thì anh đúng là chúa tể ngôn từ. 412 00:24:49,696 --> 00:24:51,656 Anh sẽ lấy tiền viết báo 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,118 mua nhiều đồ ngon cho em. 414 00:25:01,666 --> 00:25:06,463 Nghĩ anh lo nổi á? Em… ăn nhiều lắm đấy. 415 00:25:12,260 --> 00:25:14,346 Vậy anh sẽ viết nhiều bài hơn. 416 00:25:33,615 --> 00:25:35,659 QUÁN ĂN VẶT SIÊU THỰC 417 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Hàng của anh có rồi. Ngon miệng. 418 00:25:38,203 --> 00:25:39,621 Tiếp theo đến Seo Ji Yeong. 419 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 Cái quái gì? 420 00:25:42,749 --> 00:25:45,585 Quán này rắc vàng lên tteokbokki hay gì? 421 00:25:46,503 --> 00:25:49,256 Sao mới sáng sớm mà họ xếp hàng đông vậy? 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 Số 57? 423 00:25:50,674 --> 00:25:53,051 - Là tôi. - Đơn của cô có rồi ạ. 424 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 - Ngon miệng. - Ừ. 425 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 Gì? 426 00:26:00,725 --> 00:26:02,894 - Mi Suk? - Trời ạ! Mình à! 427 00:26:02,978 --> 00:26:04,938 Gì đây? Em làm gì vậy? 428 00:26:05,021 --> 00:26:06,106 Gì? 429 00:26:06,189 --> 00:26:08,441 Em làm gì vậy? Mình à. 430 00:26:12,404 --> 00:26:15,615 Họ nói mua túi hàng hiệu thì phải xếp hàng từ sớm. 431 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 Giờ mua tteokbokki mà cũng vậy. 432 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 Chính xác, vậy em mua làm gì? Nhà ta thừa đầy tteokbokki mà. 433 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 Đem vài cái bên đó qua đây. 434 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 Tại sao? Để làm gì? 435 00:26:28,211 --> 00:26:30,964 "Biết địch biết ta, trăm trận trăm thắng". 436 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Tìm hiểu kẻ địch đã. 437 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 Trời ạ. 438 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Gì vậy? 439 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Sao vậy? 440 00:26:45,186 --> 00:26:47,314 Gì đấy? Gì nào? 441 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Ngon quá. 442 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 Đồ của họ ngon quá. 443 00:27:01,161 --> 00:27:02,620 Đâu ngon đến vậy. 444 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 Chẳng là gì so với của anh! Vị quá gắt! 445 00:27:05,915 --> 00:27:07,834 Hương vị chẳng tinh tế gì cả. 446 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 Kinh doanh kém thì tinh tế để làm gì? 447 00:27:11,880 --> 00:27:15,133 - Ngày nào cũng chẳng được gì. - Trời ạ, người thời nay… 448 00:27:15,425 --> 00:27:17,010 Họ chỉ muốn hương vị mạnh. 449 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 Vị giác bị hủy hoại rồi. 450 00:27:22,223 --> 00:27:24,476 Mi Suk, anh từ bỏ luôn nhé? 451 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 Gì? 452 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 Bỏ đi. Anh đùa thôi. 453 00:27:32,817 --> 00:27:35,653 Trời ạ, đi giặt giẻ đã. 454 00:27:46,915 --> 00:27:48,708 Vâng, thứ Sáu tới. 455 00:27:49,417 --> 00:27:50,752 Có được không? 456 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 Thật à? Được, cảm ơn. 457 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Được. Chào nhé. 458 00:27:59,260 --> 00:28:00,512 - Chào. - Chào. 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 - Cậu chưa gọi món nhỉ? - Chưa. 460 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Cảm ơn vì bữa ăn. 461 00:28:13,525 --> 00:28:14,984 Ngon quá. 462 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 Họ làm kiểu gì nhỉ? 463 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 Thói quen công việc mới à? 464 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Mỗi lần đi ăn đồ ngon là cậu sẽ thế này. 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Có lẽ. Tớ suýt quên mất. 466 00:28:26,413 --> 00:28:28,665 Anh Yoon đã cho tớ danh sách nhà hàng ngon. 467 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 Giá mà bụng tớ ổn, 468 00:28:31,501 --> 00:28:34,671 thì tớ sẽ đến đủ mọi nhà hàng và quay video mukbang. 469 00:28:36,923 --> 00:28:38,466 Sao lại nhìn tớ chăm chăm vậy? 470 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 Đùa thôi. Giờ nhìn tớ ăn này. 471 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 Thật đấy. 472 00:28:47,934 --> 00:28:49,436 Hay là làm việc cậu từng làm? 473 00:28:50,478 --> 00:28:53,982 Cậu từng quay video nấu ăn ở Mỹ. Giờ có thể làm lại ở đây. 474 00:28:54,065 --> 00:28:54,983 Không được đâu. 475 00:28:55,775 --> 00:28:59,696 Ở đó người ta không rành món Hàn, nên tớ giả bộ làm chuyên gia được. 476 00:28:59,779 --> 00:29:00,989 Ở đây thì khác. 477 00:29:01,072 --> 00:29:04,033 Không đâu. Giờ cậu còn làm tốt hơn ấy. 478 00:29:05,285 --> 00:29:07,328 Đã có quá nhiều người tài năng rồi. 479 00:29:07,912 --> 00:29:12,834 Còn nữa, các kênh NerTube dạo này chuyên nghiệp và chất lượng cao lắm. 480 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Sao tớ làm được vậy chứ? 481 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Tớ có thể quay cho cậu. 482 00:29:17,255 --> 00:29:18,882 - Cậu á? - Ừ. 483 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Này. 484 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 - Tắt thì tốt hơn à? - Ừ. 485 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 - Sáng quá. - Được. 486 00:29:26,639 --> 00:29:30,101 Tốt, vậy là được rồi. Tớ vừa bấm quay. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,353 Gì? Quay rồi à? Khoan! 488 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 Làm gì trước nhỉ? 489 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 Đã chuẩn bị nguyên liệu rồi. 490 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 Hay là nấu nước trước? 491 00:29:38,985 --> 00:29:39,903 Khoan. 492 00:29:39,986 --> 00:29:43,239 Không, phải chần bông cải xanh và nấu nước dùng gà. 493 00:29:44,157 --> 00:29:48,286 Bếp trưởng Bae, sao lại hồi hộp vậy? Đâu phải lần đầu. 494 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Chẳng biết nữa. Tớ hồi hộp quá. 495 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Tớ lên hình có kỳ không? 496 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 Cậu đẹp lắm. Đẹp nhất thế giới. 497 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 Dạo nào sự tự tin và tự tôn của tớ xuống thấp hơn bao giờ hết. 498 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 Chùng xuống lắm. 499 00:30:07,055 --> 00:30:08,890 Thì kéo nó lên. 500 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 Này, quay rồi đấy. 501 00:30:14,687 --> 00:30:17,357 Món ăn của cậu ngon cực kỳ. 502 00:30:17,982 --> 00:30:19,567 Tớ biết rõ hơn ai hết. 503 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 Tớ sẵn sàng rồi. 504 00:30:24,322 --> 00:30:25,865 - Rồi, bắt đầu nào. - Được. 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 Chuẩn bị, quay. 506 00:30:38,753 --> 00:30:40,839 Món ăn ta nấu hôm nay 507 00:30:40,922 --> 00:30:43,591 có tên là Cơm Ý với gà và bông cải xanh-trắng. 508 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 Nghe cái tên là thấy kết hợp lành mạnh rồi nhỉ? 509 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 Thật ra, cái tên nghe cũng không quá hấp dẫn. 510 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 Nhưng hôm nay, 511 00:30:50,348 --> 00:30:54,686 tôi sẽ cố phá vỡ quan niệm rằng đồ ăn lành mạnh thì không ngon. 512 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 Cô à, có chuyện gì vậy? 513 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 Tôi bị từ chối. 514 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 Sao chuyện đó mà nói thành thật vậy? 515 00:31:09,534 --> 00:31:11,160 Có lý do gì để giấu đâu. 516 00:31:11,244 --> 00:31:14,831 Nhưng mà không phải nói ra sẽ thấy ngượng à? 517 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Không. 518 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 Tôi tự hào vì đã cảm nắng anh ấy… 519 00:31:22,505 --> 00:31:27,302 dù hiện giờ tôi vừa đốt calo vừa đốt trái tim này. 520 00:31:28,970 --> 00:31:32,932 Vừa tập vừa uống đi. Mất nước là mất cơ đấy. 521 00:31:33,016 --> 00:31:34,309 Khỏi, cảm ơn. 522 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 Để sau rồi uống. 523 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Cô có vẻ đang cần nước đấy. 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 Trông như sắp khóc mà. 525 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 Nhưng mà… 526 00:31:48,865 --> 00:31:51,075 - Đừng cảm nắng tôi đấy. - Gì? 527 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Người tập và huấn luyện viên đâu được hẹn hò. 528 00:31:55,413 --> 00:31:58,458 Tôi đã quyết định cống hiến cho công việc. 529 00:32:02,503 --> 00:32:05,465 Anh ta bị sao vậy? Điên rồi à? 530 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Con về rồi. 531 00:32:23,191 --> 00:32:24,484 Của mẹ đây. 532 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 Gì vậy? Con bảo mấy thứ này làm tăng đường huyết của mẹ mà. 533 00:32:33,576 --> 00:32:35,703 Đây là bánh mì keto làm bằng bột hạnh nhân. 534 00:32:35,787 --> 00:32:37,956 Con phải đi xa lắm mới mua được đấy. 535 00:32:40,458 --> 00:32:43,836 Chắc là con muốn xin lỗi mẹ. 536 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 Vâng, con xin lỗi. 537 00:32:47,840 --> 00:32:49,092 Còn nữa, 538 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 con sẽ tiếp tục có lỗi với mẹ. 539 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 Vì con sẽ đến với Dan Ho. 540 00:32:55,598 --> 00:32:58,142 Cái con này, làm mẹ ăn chẳng thấy ngon nữa! 541 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Mẹ đã bảo là không được mà! 542 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Mẹ à, Yeon Du… 543 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 đâu phải con của Dan Ho. 544 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 Là cháu anh ấy. 545 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 - Gì? - Bố mẹ anh ấy và bố mẹ Yeon Du… 546 00:33:12,156 --> 00:33:13,741 Họ mất vì tai nạn. 547 00:33:13,825 --> 00:33:16,077 Nên Dan Ho mới chăm sóc con bé. 548 00:33:19,664 --> 00:33:20,540 Thì sao? 549 00:33:21,374 --> 00:33:22,792 Thay đổi gì à? 550 00:33:23,835 --> 00:33:25,545 Nếu là cháu, không phải là con, 551 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 thì mẹ cho phép con hẹn hò với nó à? 552 00:33:29,048 --> 00:33:31,342 Con đâu kể để xin phép mẹ. 553 00:33:32,343 --> 00:33:36,014 Sau khi chịu đau khổ đến vậy, cả hai chỉ còn có nhau. 554 00:33:36,639 --> 00:33:40,685 Cả hai là người thân duy nhất của nhau, và con kể với mẹ, 555 00:33:41,769 --> 00:33:42,687 bởi vì… 556 00:33:45,815 --> 00:33:47,650 con muốn bảo vệ bố con họ. 557 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Con biết vậy nghĩa là gì không? 558 00:33:50,486 --> 00:33:53,322 Con phải trở thành mẹ con bé! 559 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 Dù là nuôi con mình cũng sẽ có vô số lần chán chẳng muốn nuôi nữa. 560 00:33:58,578 --> 00:34:01,456 Con nghĩ con có thể chăm cho con người khác à? 561 00:34:10,256 --> 00:34:11,174 Mẹ ạ. 562 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 Con… 563 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 vẫn còn nhớ. 564 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 Sau khi bố mất, 565 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 mẹ, chị và con 566 00:34:24,145 --> 00:34:26,314 bị đuổi khỏi nhà nội. 567 00:34:28,357 --> 00:34:29,901 Ban ngày mẹ làm việc, 568 00:34:30,610 --> 00:34:31,861 ban đêm thì đi học 569 00:34:32,320 --> 00:34:34,155 để lấy chứng chỉ môi giới nhà đất. 570 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 Khi mẹ bắt đầu đi làm, 571 00:34:39,035 --> 00:34:42,663 mẹ chẳng bao giờ ép con học. 572 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Mẹ chẳng bao giờ ám ảnh về điểm số. 573 00:34:47,585 --> 00:34:51,506 Dù là về sự nghiệp hay bất kỳ điều gì, mẹ luôn tôn trọng lựa chọn của con. 574 00:35:00,223 --> 00:35:03,267 Mẹ không thể thấu hiểu chuyện lần này nữa sao? 575 00:35:04,352 --> 00:35:07,396 Mẹ không thể. Chuyện này thì không! 576 00:35:09,107 --> 00:35:13,027 Mai đi xem mắt đi. Cưới trước cuối năm. 577 00:35:13,111 --> 00:35:16,114 Con không đi xem mắt đâu. 578 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Mọi chuyện khác thì mẹ hiểu hết. 579 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 Sao chuyện hôn nhân thì lại quá cổ hủ? 580 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 Vì mẹ không muốn con sống khổ cực như mẹ! 581 00:35:27,500 --> 00:35:30,545 Mẹ muốn con gái mẹ cưới một người chồng sống lâu 582 00:35:30,628 --> 00:35:32,588 và có nhiều con cái. 583 00:35:33,548 --> 00:35:37,468 Mẹ muốn vợ chồng con bên nhau đến già và nhìn con cái lớn lên! 584 00:35:38,052 --> 00:35:41,639 Mẹ muốn con có cuộc sống hạnh phúc và bình thường! 585 00:35:41,722 --> 00:35:42,557 Mẹ à. 586 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 Giờ con đang hạnh phúc mà. 587 00:35:46,394 --> 00:35:48,020 Làm con gái mẹ 588 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 và làm cấp cứu viên 589 00:35:50,064 --> 00:35:51,315 khiến con quá hạnh phúc. 590 00:35:53,151 --> 00:35:55,027 Con thích Dan Ho 591 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 và muốn ở bên Yeon Du, 592 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 bởi vì con muốn hạnh phúc hơn nữa. 593 00:36:11,210 --> 00:36:14,547 Mẹ ăn một miếng thôi nhé. Ban đêm ăn nhiều không tiêu đâu. 594 00:36:38,905 --> 00:36:41,073 Chà, cô ấy không vứt đống này đi. 595 00:36:44,243 --> 00:36:47,830 HOA RƠI LEE HYEONG GI 596 00:36:51,834 --> 00:36:57,048 "Thật đẹp khi thấy người đi lúc biết đến lúc ra đi" 597 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 Em xuống đây khi nào vậy? 598 00:37:01,010 --> 00:37:04,889 Anh viết quyển này và tặng em làm quà sinh nhật. 599 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Còn nhớ kìa. 600 00:37:08,601 --> 00:37:11,896 Hình như là sinh nhật 22 hay 23 tuổi. 601 00:37:13,314 --> 00:37:15,983 Trời ạ, như từ thuở nào rồi. 602 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 "Khi cây mọc sum suê xanh ngát 603 00:37:18,861 --> 00:37:21,530 và mùa thu trĩu quả đã gần 604 00:37:21,614 --> 00:37:24,742 tuổi trẻ tôi phai màu đẹp như một đóa hoa" 605 00:37:27,620 --> 00:37:29,330 Nếu đời như bốn mùa, 606 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 giờ ta là mùa thu nhỉ? 607 00:37:34,085 --> 00:37:37,255 Có lẽ đã đến giữa thu rồi. 608 00:37:37,838 --> 00:37:42,468 Nhưng anh không nghĩ ta đã có được vài hoa trái à? 609 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Gì? 610 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 Seok Ryu trưởng thành. 611 00:37:45,888 --> 00:37:48,599 Dong Jin có vẻ đã tìm được chỗ đứng của nó rồi. 612 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Sau khi chịu nắng nóng thiêu đốt, 613 00:37:52,311 --> 00:37:55,231 có lẽ mùa hè của ta đã sinh được hoa trái quý báu rồi. 614 00:37:57,066 --> 00:37:58,067 Em nói phải. 615 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Mình à. 616 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 Anh dẹp quán đi. 617 00:38:15,918 --> 00:38:16,752 Gì? 618 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 Anh từng thích thơ, 619 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 chữ anh viết ở đây đẹp quá. 620 00:38:23,551 --> 00:38:26,178 Thế mà anh chọn chảo thay vì bút để kiếm sống. 621 00:38:30,308 --> 00:38:32,768 Anh đã làm tuyệt lắm, Geun Sik. 622 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 Em nói thật sao? 623 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 Thật. 624 00:38:41,319 --> 00:38:44,655 Nên ta thu xếp mọi chuyện trước khi mùa đông về đi. 625 00:38:44,739 --> 00:38:47,950 Hãy tận hưởng những tán lá trong thời gian còn lại của mùa thu. 626 00:38:56,125 --> 00:38:59,795 Vậy hay là ta đi Seoraksan với bố mẹ Seung Hyo lần nữa nhỉ? 627 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Mơ đi. Để anh chụp ảnh xấu quắc nữa à? 628 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 Không, giờ anh rảnh rồi! 629 00:39:04,884 --> 00:39:08,095 Anh sẽ học cách chụp cho chuẩn, để em lên hình thật đẹp. 630 00:39:08,179 --> 00:39:10,473 Vậy đi núi Naejangsan. Còn mấy nơi khác nữa. 631 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Được, đi đi! 632 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - Cả Songnisan. - Songnisan. Được. 633 00:39:13,809 --> 00:39:15,978 Nhưng mà núi Naejangsan ở đâu? 634 00:39:16,062 --> 00:39:18,147 - Ở tỉnh Jeolla. - Ra vậy. 635 00:39:18,230 --> 00:39:19,774 - Songnisan ở đâu? - Cả Jirisan. 636 00:39:19,857 --> 00:39:22,026 Jirisan? Sao mà leo nổi? 637 00:39:46,550 --> 00:39:48,135 NGÀY D 638 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Là hôm nay. 639 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Úi. 640 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Chuyện gì đây? 641 00:40:15,579 --> 00:40:18,165 Sao lại mất nước? 642 00:40:19,083 --> 00:40:20,084 Bố ơi! 643 00:40:21,085 --> 00:40:23,879 Bố… Phòng tắm con mất nước. 644 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 Mẹ không báo à? 645 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 Đang làm sạch bể. Đến trưa mới có nước. 646 00:40:29,260 --> 00:40:30,094 Gì cơ ạ? 647 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Dùng cái này không? 648 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 YOON MYEONG U 649 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 Anh Myeong U. 650 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 Cái đó à? 651 00:40:58,289 --> 00:41:00,291 Được, chúc may mắn. 652 00:41:00,374 --> 00:41:01,292 Chào nhé. 653 00:41:03,794 --> 00:41:04,753 Trời! 654 00:41:08,132 --> 00:41:09,341 Thôi mà. 655 00:41:11,177 --> 00:41:12,887 Trời ạ! 656 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Thật hả trời? 657 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 Này! 658 00:41:18,767 --> 00:41:19,768 Cái con này! 659 00:41:19,852 --> 00:41:21,437 Chính cậu gọi bọn tớ đến! 660 00:41:21,520 --> 00:41:22,563 - Mà lại trễ! - Nhanh. 661 00:41:22,646 --> 00:41:23,939 - Thật hả trời! - Xin lỗi! 662 00:41:24,023 --> 00:41:26,942 Tớ đã ghé công ty du lịch. 663 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Này, xem đi. 664 00:41:29,612 --> 00:41:33,157 Tớ hỏi thông tin về mọi gói du thuyền họ có. 665 00:41:33,240 --> 00:41:34,158 Hỏi rồi à? 666 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Cậu đúng là nhanh nhảu. 667 00:41:36,577 --> 00:41:38,704 Này, đang tính thì chốt ngày đi, 668 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 không thì khỏi có luôn. 669 00:41:39,997 --> 00:41:41,957 - Đây là gói hạng nhất. - Ừ. 670 00:41:42,041 --> 00:41:45,211 Ta sẽ bay hạng thương gia từ Incheon đi Ý. 671 00:41:45,294 --> 00:41:47,713 Du thuyền khởi hành từ đó! 672 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Này, hạng thương gia thì hơi đắt đấy. 673 00:41:51,342 --> 00:41:54,345 Đây sẽ là lần đầu ta cùng nhau du lịch nước ngoài. 674 00:41:54,970 --> 00:41:57,097 Xem như du lịch mừng sinh nhật 60 sớm đi. 675 00:41:57,181 --> 00:41:59,725 - Sinh nhật 60 à? - Du thuyền đi từ Ý. 676 00:41:59,808 --> 00:42:02,228 Đến Hy Lạp và Thổ Nhĩ Kỳ. 677 00:42:02,311 --> 00:42:03,979 - Phải. - Trời ạ. 678 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Này. Thôi nào. 679 00:42:05,981 --> 00:42:08,234 Ở Hàn Quốc còn cả đống chỗ ta chưa ghé thăm. 680 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Vậy tại sao ta đến tận đó? 681 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 Lỡ ta bị say sóng thì sao? 682 00:42:12,154 --> 00:42:14,323 Này, dạo này thuốc say sóng tốt lắm! 683 00:42:14,406 --> 00:42:15,449 Phải đấy. 684 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 Còn ở Hàn Quốc? 685 00:42:16,659 --> 00:42:18,827 - Khi già hơn sẽ đi quanh Hàn Quốc. - Ừ. 686 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 Sau này gối mỏi rồi thì đâu du lịch châu Âu được. 687 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Ừ, In Suk nói phải đấy. 688 00:42:23,791 --> 00:42:26,669 Mỗi ngày người tớ thấy mỗi khác. Gối kêu cọt kẹt rồi. 689 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 - Nhỉ? - Ừ. 690 00:42:28,712 --> 00:42:30,881 Jae Suk, xem này. 691 00:42:31,298 --> 00:42:33,634 Nhìn màu biển đi. Không đẹp à? 692 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 Tưởng tượng gặp anh nào ở đây đi. 693 00:42:38,722 --> 00:42:40,099 - Tuyệt vời lắm! - Chà. 694 00:42:41,100 --> 00:42:42,351 Anh dẹp quán à? 695 00:42:42,434 --> 00:42:43,936 Nên mới bảo anh đến. 696 00:42:44,478 --> 00:42:48,524 Hôm nay chủ quán sẽ chơi lớn, muốn ăn bao nhiêu cũng được. 697 00:42:49,733 --> 00:42:50,943 Tiếc quá. 698 00:42:51,026 --> 00:42:53,445 Tteokbokki và ớt chuông chiên giòn này. 699 00:42:54,196 --> 00:42:55,197 Chúng ngon quá mà. 700 00:42:55,281 --> 00:42:57,992 Anh có thể đến nhà tôi ăn. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,619 Giờ tôi sẽ tự do, rảnh rỗi cả ngày. 702 00:43:00,703 --> 00:43:02,079 Ai lại làm thế. 703 00:43:02,162 --> 00:43:03,330 Đổi lại anh giúp tôi. 704 00:43:04,164 --> 00:43:05,082 Việc gì? 705 00:43:05,165 --> 00:43:06,375 Nghe này, 706 00:43:06,458 --> 00:43:08,002 dạy tôi cách chụp ảnh đẹp đi. 707 00:43:08,085 --> 00:43:11,505 Nhé? Biết vợ tôi mè nheo tôi chừng nào về vụ đó không? 708 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Sao anh phải chụp kiểu đó chứ? 709 00:43:13,424 --> 00:43:14,925 Làm người khác sống không nổi! 710 00:43:15,009 --> 00:43:16,302 Vậy à? 711 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 Được, tôi sẽ dạy anh mấy chiêu đó. 712 00:43:21,181 --> 00:43:22,391 Cảm ơn nhiều nhé. 713 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 Ở đây trống trải quá. 714 00:43:29,398 --> 00:43:31,817 À, nhắc chuyện đó, để tôi cho anh xem 715 00:43:31,900 --> 00:43:34,028 một thứ rất đặc biệt với tôi. 716 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Kho báu của anh 717 00:43:36,614 --> 00:43:38,991 Thề luôn! Thật tình! 718 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 Hôm nay, tôi sẽ lấy cái này để trả cho khóa học. 719 00:43:43,329 --> 00:43:44,288 Tôi mở đây. 720 00:43:48,959 --> 00:43:50,628 Đang ban ngày mà cũng được uống à? 721 00:43:50,711 --> 00:43:53,339 Thôi nào. Tôi là chủ quán. 722 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Và đã bảo chủ quán chơi lớn mà. 723 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 Làm vì vợ cả. 724 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 Tôi đang chi trả cho khóa chụp ảnh mà. 725 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 Vậy thì tôi không từ chối nữa. 726 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 - Cảm ơn anh. - Ừ. 727 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 Nóng luôn. 728 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 Uống vào là biết ruột gan nằm ở đâu liền. 729 00:44:17,946 --> 00:44:18,781 Chà. 730 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 Rượu đặc biệt thật. 731 00:44:24,870 --> 00:44:27,122 Trời ạ, lại quên gì nữa à? 732 00:44:28,248 --> 00:44:29,083 Cháu chào bà. 733 00:44:31,669 --> 00:44:32,503 Yeon Du. 734 00:44:33,379 --> 00:44:34,546 Sao cháu đến đây? 735 00:44:34,630 --> 00:44:37,132 Cháu có cái này để tặng bà. 736 00:44:40,761 --> 00:44:41,762 Gì vậy? 737 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 Đây ạ. 738 00:44:45,683 --> 00:44:46,850 Cái gì đây? 739 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 Là bông hoa ạ. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,855 Cháu chỉ tặng cho người cháu thích. 741 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 Cháu muốn tặng bà một bông. 742 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 Cháu đã dùng màu đẹp nhất để làm ạ. 743 00:44:58,612 --> 00:45:00,155 Muốn tặng cái này cho bà à? 744 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 Vâng ạ. 745 00:45:02,282 --> 00:45:05,160 Dạo gần đây, hình như bà ít cười. 746 00:45:06,078 --> 00:45:09,456 Lỡ bà cũng bị bọ chui vào tim thì sao? 747 00:45:10,916 --> 00:45:13,127 Bà nhận bông hoa này và cười đi. 748 00:45:18,632 --> 00:45:19,591 Cảm ơn cháu. 749 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 Cô trông trẻ đang chờ cháu. 750 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 Chúc bà ngày tốt lành. 751 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 Ừ, cháu đi nhé. 752 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 Con bé dễ thương quá. 753 00:45:39,236 --> 00:45:41,405 Mình là tệ nhất. 754 00:45:47,077 --> 00:45:47,911 Chào cậu. 755 00:45:47,995 --> 00:45:50,372 - Chào chị. - Mọi thứ sẵn sàng rồi. Đây. 756 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Cảm ơn chị. 757 00:45:55,210 --> 00:45:56,753 CƯỚI TỚ NHÉ? 758 00:46:00,549 --> 00:46:01,550 Cảm ơn chị. 759 00:46:05,637 --> 00:46:07,431 CƠM Ý VỚI GÀ VÀ BÔNG CẢI XANH-TRẮNG 760 00:46:08,390 --> 00:46:10,601 Lượng người xem chẳng tăng gì cả. 761 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 BEA CHUYÊN CƠM NHÀ 79 LƯỢT XEM 1 TUẦN TRƯỚC 762 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 Ừ, mình còn không muốn xem mà. 763 00:46:17,107 --> 00:46:19,735 Là bông cải xanh, bông cải trắng và ức gà. 764 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Mình cũng không ăn nó đâu. 765 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 CHOISSEUNG 766 00:46:26,867 --> 00:46:28,452 Quên mất. Hôm nay có hẹn. 767 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 Choisseung, cậu chờ có lâu không? 768 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Xin lỗi nhé! 769 00:46:45,886 --> 00:46:47,596 Tớ xin lỗi vì đã bắt cậu chờ. 770 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Không sao. Cậu đâu cần phải vội. 771 00:46:49,848 --> 00:46:50,849 Tóc cậu còn ướt kìa. 772 00:46:50,933 --> 00:46:52,434 Lỡ bị cảm lạnh thì sao? 773 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 Không sao. Mà hôm nay ta làm gì vậy? 774 00:46:57,397 --> 00:46:59,983 Trước hết, đi kiếm gì ăn đã. 775 00:47:00,651 --> 00:47:01,944 Tớ đã đặt bàn. 776 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 Ngon! 777 00:47:03,695 --> 00:47:05,781 Tớ sẽ béo lên vì cậu mất. 778 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Ước mơ của tớ mà. 779 00:47:19,044 --> 00:47:20,003 Cái quái gì vậy? 780 00:47:43,944 --> 00:47:46,071 Trời ạ, nát cái mông rồi. 781 00:47:46,572 --> 00:47:49,116 Gì? Mông cậu á? Bị đau à? 782 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 Không, mông của chiếc xe kìa. 783 00:47:52,286 --> 00:47:53,954 Cậu không bị sao là được rồi. 784 00:47:54,037 --> 00:47:56,039 Nhưng mà cứ đi bệnh viện cho chắc. 785 00:47:56,123 --> 00:47:57,708 Không sao. Tớ ổn cả mà. 786 00:47:57,791 --> 00:47:59,293 Đi ăn đi. Tớ đói rồi. 787 00:47:59,960 --> 00:48:01,336 Cậu thật sự không sao chứ? 788 00:48:01,420 --> 00:48:02,838 Ừ, thật mà. 789 00:48:02,921 --> 00:48:04,464 Đi ăn thôi. 790 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 Vậy đây là tòa nhà giành giải thưởng của cậu à? 791 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 Choisseung, cậu trưởng thành ghê. 792 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 Hồi nhỏ cậu toàn nấp sau lưng tớ. 793 00:48:18,770 --> 00:48:20,147 Mà giờ trưởng thành ghê. 794 00:48:21,189 --> 00:48:23,942 Cậu là người phụ nữ đầu tiên làm như thế với tớ. 795 00:48:24,610 --> 00:48:26,153 Và dĩ nhiên cũng là người cuối. 796 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Này. 797 00:48:28,405 --> 00:48:31,283 Nhưng cậu chắc chắn nơi này nổi tiếng à? 798 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 Chẳng có khách nào cả. 799 00:48:34,077 --> 00:48:36,330 - Có mỗi hai ta. - Phải. 800 00:48:37,289 --> 00:48:39,374 Nhà hàng này nổi tiếng mà. 801 00:48:40,250 --> 00:48:42,085 Không có khách nào là có lý do cả. 802 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 - Vì hôm nay… - Phải rồi! 803 00:48:45,589 --> 00:48:48,091 Không biết bếp trưởng này nổi tiếng thế nào à? 804 00:48:48,175 --> 00:48:50,093 Cậu chẳng biết gì rồi. 805 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 Cho em xin lỗi. 806 00:48:51,386 --> 00:48:52,596 Không sao. 807 00:48:52,679 --> 00:48:54,890 Hôm nay, anh có chuyện nhạy cảm cần làm. 808 00:48:55,682 --> 00:48:56,600 Xin phép nhé. 809 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Món hôm nay là bruschetta. 810 00:49:09,571 --> 00:49:11,948 Nấu với dầu ô liu ép lạnh hàng đầu… 811 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 - Không sao. Anh nghe đi ạ. - Phải. 812 00:49:17,120 --> 00:49:17,996 Xin phép nhé. 813 00:49:20,123 --> 00:49:21,541 Ừ. 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Gì? Giờ á? 815 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Chà! 816 00:49:26,505 --> 00:49:27,422 Ừ, được rồi. 817 00:49:28,298 --> 00:49:30,884 Tuyệt quá. Em giỏi lắm. 818 00:49:32,052 --> 00:49:34,054 Có chuyện gì à? 819 00:49:34,888 --> 00:49:37,432 Con anh vừa sinh! 820 00:49:37,516 --> 00:49:39,559 Vợ anh lâm bồn từ sáng sớm. 821 00:49:39,643 --> 00:49:40,477 Ồ. 822 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 Sao anh không cho em biết? 823 00:49:44,272 --> 00:49:46,441 Anh muốn lắm chứ. 824 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 Nhưng đã chuẩn bị cả rồi, ngày trọng đại mà. 825 00:49:49,695 --> 00:49:51,697 - Trời ạ, nhưng mà… - Khoan. 826 00:49:51,780 --> 00:49:53,824 Vậy không phải anh nên đi à? 827 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 Nhanh đi. Tới chỗ vợ anh đi. 828 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 Phải, anh đi. Đừng lo cho bọn em. 829 00:49:58,620 --> 00:50:00,622 Vậy anh thật sự xin lỗi, 830 00:50:00,706 --> 00:50:02,541 nhưng anh phải đi rồi. 831 00:50:03,333 --> 00:50:04,960 - Suýt thì quên! - Vâng? 832 00:50:05,043 --> 00:50:06,211 - Cậu Choi! - Vâng? 833 00:50:08,630 --> 00:50:10,590 Bánh trong bếp. 834 00:50:11,174 --> 00:50:12,968 - Chúc may mắn. - Chúc may mắn. 835 00:50:13,051 --> 00:50:15,387 - Anh cũng thế nhé! - May mắn nhé! 836 00:50:15,470 --> 00:50:17,472 Ôi, tuyệt vời! 837 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Chà. 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,937 Có lẽ ta hết được ăn rồi. 839 00:50:24,521 --> 00:50:27,107 - Xong món này thì về nhé? - Ừ. 840 00:50:27,190 --> 00:50:28,817 À, không. Không được về. 841 00:50:28,900 --> 00:50:31,695 Bánh tự tay bếp trưởng… 842 00:50:31,778 --> 00:50:34,322 Anh ấy có làm cho ta món tráng miệng. 843 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 Ta ăn đã rồi về nhé? 844 00:50:37,200 --> 00:50:38,368 - Được. - Ừ. 845 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 Cảm ơn vì bữa ăn. 846 00:50:44,791 --> 00:50:46,918 Không sao. Vẫn còn cơ hội mà. 847 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 Miễn sao kết thúc tốt đẹp là được. 848 00:50:53,091 --> 00:50:53,967 Với mình, 849 00:50:54,843 --> 00:50:59,181 kết quả quan trọng hơn quá trình, nhỉ? 850 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 Mình làm được mà. 851 00:51:02,434 --> 00:51:04,561 Mình làm được, nhỉ? 852 00:51:06,563 --> 00:51:07,564 Đi thôi. 853 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 Cậu có sao không? 854 00:51:38,512 --> 00:51:40,806 Cậu phải cẩn thận hơn chứ. 855 00:51:44,100 --> 00:51:45,685 Chắc là đau lắm. 856 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 Chào. 857 00:51:52,984 --> 00:51:54,820 Chào, cậu đến vừa hay. 858 00:51:55,320 --> 00:51:58,198 Trời ạ. Tớ làm thạch hạt sồi. Đem một ít về nhé. 859 00:51:58,281 --> 00:52:01,159 Trời ạ. Cảm ơn cậu nhiều. 860 00:52:01,243 --> 00:52:04,746 Nghe nói hai ông chồng 861 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 đang ngồi ở quán ăn vặt. 862 00:52:07,123 --> 00:52:09,835 Trời ạ, vốn là hàng xóm, mà lâu nay họ xa lạ quá. 863 00:52:09,918 --> 00:52:12,170 Bỗng dưng họ lại thành bạn tốt. Vui thật. 864 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Tớ biết mà. 865 00:52:15,090 --> 00:52:18,343 Mi Suk, tớ có chuyện này muốn nói với cậu. 866 00:52:18,426 --> 00:52:19,553 Nói đi. 867 00:52:19,636 --> 00:52:22,180 Chuyến du thuyền ta thống nhất đi ấy? Cùng đi nhé. 868 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 Chẳng biết nữa. Để tớ nghĩ. 869 00:52:26,309 --> 00:52:28,937 Nếu là vì tiền, thì để tớ trả cho. 870 00:52:32,357 --> 00:52:33,483 Gì? 871 00:52:35,151 --> 00:52:37,445 Sao cậu lại trả cho tớ? 872 00:52:38,321 --> 00:52:41,575 Vì tớ muốn đi với cậu. 873 00:52:41,658 --> 00:52:43,493 Còn nữa, đâu có nhiều nhặn gì. 874 00:52:43,577 --> 00:52:44,870 Bạn bè làm vậy được mà. 875 00:52:44,953 --> 00:52:45,787 Không được. 876 00:52:45,871 --> 00:52:47,873 Đâu giống cho bạn bè mượn tiền. 877 00:52:47,956 --> 00:52:49,708 Ai lại đi trả hộ chừng đó chứ? 878 00:52:50,667 --> 00:52:52,335 Chưa hề nghe có chuyện đó. 879 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 Ta đâu phải bạn bè bình thường. 880 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Bạn bè 40 rồi năm mà. 881 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 Và quan trọng nhất, tớ biết ơn vì cậu đã nuôi nấng Seung Hyo. 882 00:53:01,094 --> 00:53:02,178 Cậu trả tiền đó rồi. 883 00:53:04,347 --> 00:53:05,181 Gì? 884 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Cậu đã trả công cho tớ rồi. 885 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Tớ được trả công, biết ơn gì chứ? 886 00:53:12,230 --> 00:53:14,608 Này, vẫn đáng để biết ơn mà. 887 00:53:14,691 --> 00:53:16,568 Tớ có thể thấy nó thích cậu chừng nào. 888 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 Cậu chăm sóc nó quá ân cần. 889 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 Đúng vậy. 890 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 Tớ đã làm vậy. 891 00:53:27,746 --> 00:53:29,664 Khi Seung Hyo và Seok Ryu cùng bị ốm, 892 00:53:30,582 --> 00:53:33,209 tớ chăm cho nó trước, cũng đưa nó đi bệnh viện trước. 893 00:53:33,293 --> 00:53:35,587 Tại sao? Vì tớ được trả công. 894 00:53:35,670 --> 00:53:38,298 Tớ không muốn mang tiếng là nuôi con bạn không ra gì. 895 00:53:39,758 --> 00:53:43,303 Này. Tớ nói vậy với cậu khi nào? 896 00:53:43,386 --> 00:53:44,471 Cậu không nói. 897 00:53:45,180 --> 00:53:46,848 Nhưng tớ có thể cảm nhận được. 898 00:53:46,932 --> 00:53:49,100 Mỗi khi cậu trả thêm tiền hàng tháng, 899 00:53:49,184 --> 00:53:52,812 mỗi khi cậu đưa tớ phiếu quà tặng trong dịp lễ để cảm ơn, 900 00:53:53,313 --> 00:53:54,856 biết tớ thấy tớ thảm ra sao chứ? 901 00:53:55,774 --> 00:53:57,943 Bao lâu nay, cậu nghĩ về tớ vậy à? 902 00:53:58,360 --> 00:54:01,863 - Cậu có xem tớ là bạn không? - Có khi cậu xem tớ là con sen. 903 00:54:01,947 --> 00:54:05,075 Nếu không phải vậy, sao lại trả hộ chuyến du lịch cho tớ? 904 00:54:05,158 --> 00:54:06,368 Là ai mà thương hại tớ? 905 00:54:06,451 --> 00:54:08,453 Không phải thương hại. Là tình bạn. 906 00:54:08,787 --> 00:54:11,665 Nếu cậu cảm thấy vậy, là do phức cảm tự ti đấy. 907 00:54:11,748 --> 00:54:14,000 - Phức cảm tự ti? - Ừ. 908 00:54:14,751 --> 00:54:17,253 Cậu nói xong chưa? 909 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 Chưa, còn nói tiếp được. Sao nào? 910 00:54:19,297 --> 00:54:22,133 Chẳng ai nghĩ về cậu như thế, chính cậu tự hạ thấp mình. 911 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 Phức cảm tự ti là vậy. Phức cảm mà! 912 00:54:24,970 --> 00:54:26,096 Này! 913 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 - Này! - Con điên! 914 00:54:29,099 --> 00:54:30,517 Cậu lúc nào cũng cao ngạo! 915 00:54:30,600 --> 00:54:33,019 - Này! - Cậu lúc nào cũng cố dạy đời! 916 00:54:33,103 --> 00:54:34,646 - Này! - Cậu coi thường người ta! 917 00:54:34,729 --> 00:54:36,398 - Với ánh mắt thế này! - Bỏ ra! 918 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 Sao bao lâu nay thầm ghét tớ mà lại giả vờ làm bạn tớ? 919 00:54:40,318 --> 00:54:41,403 Này! Bỏ ra! 920 00:54:41,486 --> 00:54:42,946 - Này! - Đồ hai mặt. 921 00:54:43,029 --> 00:54:44,864 Nhưng tớ đã tin cậu là bạn tớ. 922 00:54:44,948 --> 00:54:46,825 Này! Tớ là con điên đấy! 923 00:54:46,908 --> 00:54:48,326 - Này! - Này! 924 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 - Này! - Này! Bỏ ra! 925 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 Mình à! 926 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 - Mình à, gì đây? - Mình à, làm gì vậy? 927 00:54:54,290 --> 00:54:55,125 - Bỏ ra! - Mình à! 928 00:54:55,208 --> 00:54:56,835 - Chuyện gì vậy? - Làm gì vậy? 929 00:54:56,918 --> 00:54:59,295 - Em bị sao vậy? - Mình à! Này! 930 00:55:00,588 --> 00:55:03,341 Hai ta đoạn tuyệt! 931 00:55:03,425 --> 00:55:04,801 Tớ không chơi với cậu nữa! 932 00:55:04,884 --> 00:55:08,179 Thì tớ cũng muốn nói vậy! Đừng làm như quen biết nhau nữa! 933 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 Tớ cũng muốn vậy đấy! 934 00:55:09,806 --> 00:55:11,599 Cậu rời nhóm chat Hội Oải hương đi. 935 00:55:11,683 --> 00:55:14,185 Phải rồi! Jae Suk và In Suk thân với tớ hơn. 936 00:55:14,269 --> 00:55:16,312 Không, họ thích tớ hơn! 937 00:55:16,396 --> 00:55:17,439 - Mình à! - Này! 938 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 Tối nay ta về nhà đã. Ta sẽ nói chuyện sau. 939 00:55:20,191 --> 00:55:21,317 Không có sau gì nữa! 940 00:55:21,401 --> 00:55:24,446 Này, ta chấm hết rồi! 941 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 - Được rồi! - Này! 942 00:55:26,948 --> 00:55:28,116 Trả mấy hộp đựng đồ ăn! 943 00:55:28,199 --> 00:55:29,034 Đi đi! 944 00:55:29,117 --> 00:55:30,326 - Tôi rất tiếc! - Trả hộp! 945 00:55:30,410 --> 00:55:31,995 - Không trả mới lạ! - Xin lỗi nhé! 946 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 - Đi nào! - Này! 947 00:55:33,455 --> 00:55:35,331 - Nhanh đi! - Ai lại làm thế chứ? 948 00:55:35,415 --> 00:55:37,375 - Được rồi. Đủ rồi mà. - Bỏ em ra! 949 00:55:48,094 --> 00:55:50,096 Ta còn chưa ăn gì. 950 00:55:51,765 --> 00:55:54,100 Không sao. Đằng nào cũng quay phim mà. 951 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 Sẽ được thôi. Chuẩn bị xem món mới nhé. 952 00:56:08,740 --> 00:56:10,241 Gì? Cậu đang xem gì vậy? 953 00:56:16,331 --> 00:56:17,957 Seok Ryu, chuyện gì vậy? 954 00:56:22,212 --> 00:56:25,215 Mẹ tôi đang trải qua quá trình hóa trị. 955 00:56:25,298 --> 00:56:28,635 Bà cần dinh dưỡng, nhưng lại khó ăn. 956 00:56:28,718 --> 00:56:30,970 Tôi đang tìm món ăn lành mạnh và thử món của cô. 957 00:56:31,054 --> 00:56:33,098 Lâu rồi bà mới ăn được một bát đầy. 958 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 Cảm ơn cô. 959 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 Nhờ sự chân thành đấy. 960 00:56:39,813 --> 00:56:40,688 Ừ. 961 00:56:45,693 --> 00:56:46,820 Mà sao cậu khóc? 962 00:56:49,364 --> 00:56:51,449 - Sao nào? - Vì cô ấy giống tớ. 963 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 Tớ cũng từng như vậy. 964 00:56:57,038 --> 00:56:58,623 Miệng tớ đầy lở loét. 965 00:57:01,209 --> 00:57:03,086 Uống nước cũng buồn nôn, 966 00:57:03,169 --> 00:57:05,755 nhưng ai cũng bảo tớ phải ăn gì đó. 967 00:57:08,091 --> 00:57:12,846 Giờ nghe có người thích món tớ làm… 968 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Tớ cảm động quá. 969 00:57:18,768 --> 00:57:20,603 Nó khiến tớ muốn tiếp tục. 970 00:57:21,354 --> 00:57:23,481 Cho những ai đã bị đau đớn như tớ, 971 00:57:24,816 --> 00:57:26,776 và những ai vẫn đang đau đớn, 972 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 tớ muốn bảo họ sẽ ổn thôi, 973 00:57:31,823 --> 00:57:33,533 chuyện sẽ tốt lên 974 00:57:34,659 --> 00:57:36,202 khi cho họ một món ăn xoa dịu. 975 00:57:38,163 --> 00:57:40,498 Cá là không ai làm vậy giỏi hơn cậu rồi. 976 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Tớ sẽ làm video chăm chỉ hơn. 977 00:57:50,300 --> 00:57:51,426 Lạ thật đấy. 978 00:57:54,137 --> 00:57:55,930 Cậu cười đẹp vậy 979 00:57:57,765 --> 00:57:59,684 mà tớ thấy như mình sắp khóc. 980 00:58:00,935 --> 00:58:01,769 Tại sao? 981 00:58:06,399 --> 00:58:09,360 Giờ mỗi khi cậu nấu cơm, 982 00:58:12,655 --> 00:58:13,907 thái khoai tây, 983 00:58:15,825 --> 00:58:17,285 hay trộn rau, 984 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 có lẽ thỉnh thoảng tim tớ sẽ nhói đau. 985 00:58:25,585 --> 00:58:26,753 Hồi cậu bị bệnh 986 00:58:28,880 --> 00:58:31,090 và không ăn được gì, 987 00:58:34,636 --> 00:58:38,556 tớ xin lỗi vì đã không thể ở bên cậu. 988 00:58:40,808 --> 00:58:41,976 Tớ hối hận lắm. 989 00:58:48,024 --> 00:58:49,108 Nên tớ tự hỏi… 990 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 Cậu có thể cho tớ 991 00:59:00,537 --> 00:59:02,247 sống hết đời còn lại với cậu không? 992 00:59:03,623 --> 00:59:04,541 Gì cơ? 993 00:59:06,668 --> 00:59:09,462 Kế hoạch ban đầu không phải vậy. 994 00:59:11,172 --> 00:59:14,259 Hoa nằm trong tiệm sửa xe, đồ ăn thì không có, 995 00:59:15,468 --> 00:59:17,512 bánh thì tan tành, nhưng mà… 996 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 May là, 997 00:59:24,602 --> 00:59:26,104 tớ vẫn còn cái này. 998 00:59:34,696 --> 00:59:35,613 Seok Ryu. 999 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 Cưới tớ nhé? 1000 00:59:44,581 --> 00:59:46,082 Tớ xin lỗi. 1001 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Tớ không thể cưới cậu. 1002 00:59:51,796 --> 00:59:52,922 Tớ sẽ không cưới cậu. 1003 01:00:01,306 --> 01:00:02,307 Tớ xin lỗi. 1004 01:00:14,193 --> 01:00:15,653 Phải rồi! 1005 01:00:15,737 --> 01:00:19,365 Phát triển Công nghiệp Songhan từ chối đề án gần nhất của ta. 1006 01:00:19,449 --> 01:00:21,367 Từ chối á? Ai nói vậy? 1007 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 - Gì? - À… 1008 01:00:29,500 --> 01:00:30,918 Bên Songhan nói chứ ai. 1009 01:00:31,669 --> 01:00:34,422 Họ không thể tiến hành xây dựng do xung đột lịch trình. 1010 01:00:35,131 --> 01:00:35,965 À. 1011 01:00:36,758 --> 01:00:39,677 Ra vậy. Tưởng anh nói chuyện khác. 1012 01:00:40,678 --> 01:00:44,140 Xin lỗi, em nghe nhầm. Do em. 1013 01:00:45,183 --> 01:00:47,560 Xin lỗi, giám đốc có khách. 1014 01:00:48,144 --> 01:00:49,020 Giám đốc nào? 1015 01:00:49,103 --> 01:00:50,229 Anh. 1016 01:00:50,813 --> 01:00:51,939 - Anh á? - Phải. 1017 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 Anh Choi. 1018 01:00:56,653 --> 01:00:59,530 Anh nói cần ảnh của khu ổ chuột, nên tôi chụp vài tấm. 1019 01:01:00,865 --> 01:01:02,075 Anh Kang. 1020 01:01:05,745 --> 01:01:09,707 Ngày hôm đó, từ đầu đã thấy lạ rồi. 1021 01:01:09,791 --> 01:01:14,796 Những đám mây lo âu u ám dần cuồn cuộn tới. 1022 01:01:14,879 --> 01:01:16,631 Như kiểu tín hiệu từ vũ trụ vậy. 1023 01:01:16,714 --> 01:01:17,882 "Không thành công đâu". 1024 01:01:17,965 --> 01:01:19,300 "Sẽ thất bại đấy". 1025 01:01:20,218 --> 01:01:21,302 "Cô ấy sẽ từ chối!" 1026 01:01:21,969 --> 01:01:24,681 Vậy thì anh có thể chọn cách để sau hẵng làm. 1027 01:01:24,764 --> 01:01:25,598 - Gì? - Gì? 1028 01:01:26,224 --> 01:01:28,518 Không có gì. Kể tiếp đi. 1029 01:01:29,727 --> 01:01:32,271 Cuối cùng, chẳng có gì theo kế hoạch cả. 1030 01:01:32,855 --> 01:01:36,442 Nhưng như được chỉ dẫn, tôi làm lúc không có ai. 1031 01:01:36,943 --> 01:01:37,777 Và… 1032 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 Không phải thư viết sẵn, mà là lời từ đáy lòng. 1033 01:01:41,698 --> 01:01:44,117 Và chiếc vòng tay. 1034 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Hay là do vòng tay? 1035 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Vòng tay à? 1036 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 Na Yun bảo mua nhẫn đi, mà tôi… 1037 01:01:59,716 --> 01:02:00,967 Tôi lại mua vòng tay. 1038 01:02:01,759 --> 01:02:03,720 Chắc không phải vì vậy đâu. 1039 01:02:03,803 --> 01:02:05,555 Vậy có thể là lý do gì chứ? 1040 01:02:06,472 --> 01:02:10,810 Tại sao Seok Ryu từ chối lời cầu hôn? 1041 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Chẳng hiểu nổi luôn. 1042 01:02:17,525 --> 01:02:19,444 Có lẽ vì cô ấy đang đói. 1043 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 Nghe nói phụ nữ mà đói thì nhạy cảm lắm. 1044 01:02:21,779 --> 01:02:23,364 Anh nói phải. 1045 01:02:24,949 --> 01:02:25,825 Đúng rồi. 1046 01:02:28,286 --> 01:02:29,704 Anh nói phải. Do vậy đấy. 1047 01:02:29,787 --> 01:02:32,790 Từ khi còn nhỏ, cậu ấy cứ đói là không chịu được. 1048 01:02:32,874 --> 01:02:35,001 Vì vậy nên mới luôn… 1049 01:02:35,084 --> 01:02:39,714 Trời ạ, đáng ra phải để ăn no rồi ngỏ lời. 1050 01:02:40,923 --> 01:02:42,508 Mừng là ý kiến của tôi có ích. 1051 01:02:42,592 --> 01:02:44,010 Cảm ơn nhiều. 1052 01:02:53,603 --> 01:02:54,562 Seok Ryu. 1053 01:02:57,064 --> 01:02:58,232 Cưới tớ nhé? 1054 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Cái con ác ý. 1055 01:03:11,287 --> 01:03:12,955 Sao có thể đem cả đống này đến? 1056 01:03:15,541 --> 01:03:17,668 Nhìn cả đống hộp đi. 1057 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 Em có điên mới nấu chừng đó đồ cho nó. 1058 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Nhưng nói cho đúng, 1059 01:03:23,257 --> 01:03:25,802 hình như cô ấy có bao giờ bảo em nấu đâu. 1060 01:03:27,136 --> 01:03:28,179 Chắc cũng có bảo. 1061 01:03:30,556 --> 01:03:31,599 Con thô lỗ đó. 1062 01:03:31,682 --> 01:03:33,768 Nghĩ mình là ai mà đòi trả tiền hộ em? 1063 01:03:33,851 --> 01:03:35,269 Giàu thì sao chứ? 1064 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 Sao có thể lấy tiền chế nhạo bạn bè? 1065 01:03:37,271 --> 01:03:41,484 Nhưng mình à, anh không nghĩ cô ấy có ý đó đâu. 1066 01:03:41,567 --> 01:03:43,027 Không, nó là vậy đấy. 1067 01:03:43,110 --> 01:03:45,905 Nó ra vẻ tử tế, tinh vi để từ từ loại bỏ người ta. 1068 01:03:45,988 --> 01:03:49,242 Nó luôn ghen tị với em. 1069 01:03:49,325 --> 01:03:51,077 Nó oán em ghê gớm luôn! 1070 01:03:51,160 --> 01:03:52,578 Đâu có vẻ vậy. 1071 01:03:52,662 --> 01:03:54,789 Vì anh không biết gì thôi! 1072 01:03:54,872 --> 01:03:56,332 Trời ạ, cái con ác độc! 1073 01:03:57,458 --> 01:04:00,878 Em tử tế đề nghị vậy. 1074 01:04:00,962 --> 01:04:03,172 Mà nó chẳng cảm kích ý tốt của em! 1075 01:04:03,256 --> 01:04:04,715 Sao nó có thể làm vậy chứ? 1076 01:04:10,346 --> 01:04:11,389 Còn chuyện nữa. 1077 01:04:11,973 --> 01:04:13,933 Trời ạ, nó bảo… 1078 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 Chuyện bên đó sao rồi? 1079 01:04:15,184 --> 01:04:16,936 Bên này không ổn. 1080 01:04:17,019 --> 01:04:20,398 Hẳn nó xem thường em lắm nên mới đề nghị chi tiền kiểu đó. 1081 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 Xem em như kẻ chờ từ thiện. 1082 01:04:22,733 --> 01:04:24,110 Bên này cũng vậy. 1083 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 Chắc cô ấy không dễ nguôi giận đâu. 1084 01:04:26,070 --> 01:04:28,239 Sao có thể chà đạp ý tốt như vậy chứ? 1085 01:04:28,322 --> 01:04:30,199 Lát nữa gặp ở quán của tôi. 1086 01:04:30,283 --> 01:04:31,951 Em buồn vì Mi Suk không đi được. 1087 01:04:32,034 --> 01:04:33,369 Được, hiểu rồi. 1088 01:04:33,452 --> 01:04:35,913 Em cố giúp thôi mà. Này, anh làm gì vậy? 1089 01:04:35,997 --> 01:04:38,666 - Có nghe em không vậy? - Ừ, dĩ nhiên! 1090 01:04:38,749 --> 01:04:40,167 Anh đang nghe. 1091 01:04:40,251 --> 01:04:43,963 Sao nó có thể bóp méo sự thật mà hiểu lầm em vậy chứ? 1092 01:04:50,970 --> 01:04:54,223 Sao hôm nay nhóm chat im ắng vậy? 1093 01:04:55,850 --> 01:04:59,395 Họ bận quá, không xem tin nhắn à? 1094 01:05:04,650 --> 01:05:08,154 Giờ còn đi với nhau giữa thanh thiên bạch nhật… 1095 01:05:08,237 --> 01:05:09,322 Để em. 1096 01:05:09,989 --> 01:05:10,948 Yeon Du. 1097 01:05:11,032 --> 01:05:16,078 Cô sẽ dạy cháu cách thắt dây giày để không bao giờ bị tuột. 1098 01:05:20,458 --> 01:05:22,209 - Chào. - Chào ạ. 1099 01:05:22,293 --> 01:05:23,628 Chào bé con. 1100 01:05:26,297 --> 01:05:29,133 Mo Eum. Trời ạ. 1101 01:05:29,216 --> 01:05:33,429 Để dây giày tuột ra mà đi thì sẽ bị ngã đấy. 1102 01:05:33,512 --> 01:05:35,306 Dây cứ tuột suốt ấy. 1103 01:05:37,391 --> 01:05:42,271 Muốn mẹ chỉ cho con một cách kỳ diệu để dây luôn chặt không? 1104 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 Có ạ. 1105 01:05:45,775 --> 01:05:46,692 Đây này. 1106 01:05:47,276 --> 01:05:52,907 Kéo vòng dây lên thế này, thành hình tai thỏ, 1107 01:05:52,990 --> 01:05:54,617 bát chéo tai này vào tai kia, 1108 01:05:55,201 --> 01:05:57,328 luồn xuống dưới và nhét qua, 1109 01:05:58,496 --> 01:06:00,748 rồi ra phía trước, 1110 01:06:01,457 --> 01:06:04,210 và kéo lại thế này. 1111 01:06:05,252 --> 01:06:07,004 Xong xuôi! 1112 01:06:08,255 --> 01:06:11,300 Giờ con có thể bay như Siêu Nhân cả trăm vòng, 1113 01:06:11,384 --> 01:06:12,718 dây cũng sẽ không tuột. 1114 01:06:12,802 --> 01:06:15,680 Thật ạ? Tuyệt! 1115 01:06:15,763 --> 01:06:18,224 - Xong xuôi! - Xong xuôi! 1116 01:06:19,141 --> 01:06:20,810 Đi thôi! 1117 01:06:26,190 --> 01:06:27,066 Xong xuôi. 1118 01:06:28,109 --> 01:06:31,862 Cô đã yểm lời nguyền, nên nó không bung ra nữa đâu. 1119 01:06:34,281 --> 01:06:35,658 Cảm ơn cô. 1120 01:06:35,741 --> 01:06:36,951 Có gì đâu! 1121 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 Thắt kiểu này là chặt mãi thật à? 1122 01:06:39,954 --> 01:06:40,830 Dĩ nhiên. 1123 01:06:41,497 --> 01:06:44,125 Từ nhỏ đến giờ, ngày nào em cũng thắt kiểu này. 1124 01:06:45,710 --> 01:06:46,544 Yeon Du! 1125 01:06:46,627 --> 01:06:48,462 Muốn cô làm trò vui không? 1126 01:06:53,634 --> 01:06:56,220 Một, hai, ba! 1127 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 Giờ con đang hạnh phúc mà. 1128 01:07:00,266 --> 01:07:02,059 Con thích Dan Ho 1129 01:07:02,852 --> 01:07:04,895 và muốn ở bên Yeon Du, 1130 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 bởi vì con muốn hạnh phúc hơn nữa. 1131 01:07:14,447 --> 01:07:15,781 Thế này nè! 1132 01:07:19,952 --> 01:07:20,953 Mẹ ạ. 1133 01:07:23,789 --> 01:07:24,957 Jung Mo Eum. 1134 01:07:25,499 --> 01:07:27,126 Sao lại về nhà muộn? 1135 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 - À… - Mẹ chờ con mãi. 1136 01:07:31,255 --> 01:07:32,840 Nên còn chưa được ăn! 1137 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Nhanh gọi vài món về đi. 1138 01:07:37,678 --> 01:07:38,763 Vâng. 1139 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Mì tương đen, mì cay? 1140 01:07:44,143 --> 01:07:46,020 Cháu muốn ăn gì, Dan Ho? 1141 01:07:47,188 --> 01:07:48,189 Mì hải sản cay ạ. 1142 01:07:48,272 --> 01:07:51,692 Cháu ăn cơm trộn miến đi. Cô ăn mì hải sản cay. 1143 01:07:53,861 --> 01:07:57,656 Yeon Du, cháu ăn mì tương đen nhé? 1144 01:07:57,740 --> 01:07:59,283 Vâng, cháu thích lắm ạ. 1145 01:08:01,368 --> 01:08:05,331 Phải gọi các món khác nhau, để còn chia nhau ăn chứ. 1146 01:08:05,414 --> 01:08:07,750 Nhà đông người có lợi vậy đấy. 1147 01:08:08,667 --> 01:08:09,502 Mẹ à? 1148 01:08:11,587 --> 01:08:14,715 Yeon Du, muốn vào trong không? 1149 01:08:14,799 --> 01:08:17,426 Ta có thể rửa tay và chờ đồ ăn đến. 1150 01:08:17,510 --> 01:08:18,344 Vâng ạ! 1151 01:08:18,427 --> 01:08:19,428 Lại đây nào! 1152 01:08:20,679 --> 01:08:22,014 - Lên! - Khoan ạ. 1153 01:08:22,098 --> 01:08:23,307 Nó nặng lắm. Để cháu. 1154 01:08:23,390 --> 01:08:26,227 Nó đâu nó nặng. Nó quá gầy thì có. 1155 01:08:27,228 --> 01:08:28,479 Có cho nó ăn không vậy? 1156 01:08:28,562 --> 01:08:32,274 Cháu cố hết sức chứ, nhưng cháu nấu không giỏi. 1157 01:08:33,067 --> 01:08:34,485 Thế này không ổn. 1158 01:08:34,568 --> 01:08:38,781 Từ mai, bà sẽ cho cháu thấy bà nấu ăn đỉnh thế nào. 1159 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 Vào nhà thôi. 1160 01:08:42,201 --> 01:08:43,994 Yeon Du! 1161 01:08:44,078 --> 01:08:45,496 Chờ bọn con với! 1162 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 Trời ạ! 1163 01:08:51,794 --> 01:08:53,003 Để cháu mở cửa! 1164 01:08:53,879 --> 01:08:54,964 Chờ chút. 1165 01:08:58,968 --> 01:09:00,010 Gyeong Jong! 1166 01:09:01,887 --> 01:09:03,681 Không bị bám đuôi chứ? 1167 01:09:03,764 --> 01:09:04,890 Có lẽ vậy. 1168 01:09:04,974 --> 01:09:06,475 Nhưng chỗ này an toàn không? 1169 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 Lỡ Mi Suk đến thì sao? 1170 01:09:07,768 --> 01:09:09,854 Buổi tối thì không đến đâu. 1171 01:09:09,937 --> 01:09:12,648 Mà cô ấy giận đến nỗi nằm vật ra kìa. 1172 01:09:12,731 --> 01:09:14,066 Nhà tôi cũng vậy. 1173 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 - Có lẽ sẽ lâu. Làm gì giờ? - Biết mà. 1174 01:09:16,318 --> 01:09:19,864 Thề luôn, họ đánh nhau dữ dội quá. 1175 01:09:19,947 --> 01:09:22,867 Tôi xem phụ nữ đánh nhau trên Nữ chiến binh đường phố mãi. 1176 01:09:22,950 --> 01:09:24,326 Là gì vậy? 1177 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 Nữ chiến binh đường phố. Nó là… 1178 01:09:27,121 --> 01:09:29,456 Chương trình đấy. Đừng hỏi. Không cần biết đâu. 1179 01:09:30,082 --> 01:09:34,170 Vừa uống vừa nghĩ giải pháp đi. 1180 01:09:35,045 --> 01:09:37,006 Có lẽ không nên uống đâu. 1181 01:09:37,089 --> 01:09:39,175 - Vậy à? Tôi uống một mình vậy. - Khoan. 1182 01:09:39,258 --> 01:09:40,801 Ý tôi không phải vậy. 1183 01:09:42,970 --> 01:09:46,557 Hiện giờ ta không nên cười. Phải nghiêm túc. 1184 01:09:49,351 --> 01:09:51,937 Trời ạ. Sao hôm nay rượu ngon dữ vậy? 1185 01:09:55,900 --> 01:09:59,403 Trời ạ, đáng ra giờ phải đóng cửa quán rồi. Anh ấy đi đâu nhỉ? 1186 01:10:07,953 --> 01:10:08,787 Chào, chị Kang à. 1187 01:10:10,289 --> 01:10:12,208 Vâng, ổn cả. 1188 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Không, chưa. 1189 01:10:15,169 --> 01:10:16,045 Gì cơ? 1190 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Anh ấy ngồi với ai à? 1191 01:10:20,216 --> 01:10:22,134 Sao anh có thể làm thế với em, Geun Sik? 1192 01:10:22,218 --> 01:10:23,260 Thế này là phản bội! 1193 01:10:24,136 --> 01:10:25,304 Choi Gyeong Jong. 1194 01:10:26,430 --> 01:10:27,264 ĂN VẶT RỄ CÂY 1195 01:10:31,352 --> 01:10:34,104 - Này! - Tớ chạm vào cửa trước! Làm gì vậy? 1196 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 - Tớ chạm vào trước mà. Này! - Tránh ra. 1197 01:10:36,523 --> 01:10:38,525 - Giao bôi! - Giao bôi! 1198 01:10:38,609 --> 01:10:39,902 Bae Geun Sik! 1199 01:10:41,445 --> 01:10:42,279 Gyeong Jong! 1200 01:10:43,280 --> 01:10:45,658 - Anh làm gì đấy? - Quán đóng cửa rồi! 1201 01:10:46,575 --> 01:10:49,161 Xà lách, diếp xoăn. 1202 01:10:49,787 --> 01:10:51,080 Cúc đắng lá xoăn. 1203 01:10:52,039 --> 01:10:54,917 Hương thảo, hẹ, việt quất. 1204 01:10:56,293 --> 01:10:57,419 Cà chua, cà tím. 1205 01:10:59,296 --> 01:11:01,340 Nên làm gì với mấy thứ này nhỉ? 1206 01:11:04,718 --> 01:11:06,804 CHOISSEUNG 1207 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Alô? 1208 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 Gì cơ? 1209 01:11:19,066 --> 01:11:20,109 Lại là cô. 1210 01:11:20,192 --> 01:11:21,402 Chào cô. 1211 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 Yêu nhau sao mà cãi nhau suốt vậy? 1212 01:11:24,238 --> 01:11:26,949 Cậu ấy ngồi uống một mình rồi lại ngất. 1213 01:11:31,537 --> 01:11:34,373 Cậu uống mà chẳng ăn gì, 1214 01:11:34,456 --> 01:11:35,791 sao lại nặng thế này? 1215 01:11:36,583 --> 01:11:37,584 Khoan. 1216 01:11:38,085 --> 01:11:39,503 Này, khoan đã. 1217 01:11:40,921 --> 01:11:42,798 Này! Ngồi đây chút đi. 1218 01:11:42,881 --> 01:11:44,174 - Gì? - Ngồi đi. 1219 01:11:51,056 --> 01:11:51,890 Này, Choisseung. 1220 01:11:54,268 --> 01:11:56,145 - Choisseung? - Sao? 1221 01:11:56,228 --> 01:11:58,022 Tỉnh táo lại đi. 1222 01:12:03,110 --> 01:12:04,445 Cậu tỉnh chút rồi à? 1223 01:12:10,117 --> 01:12:11,076 Là Seok Ryu. 1224 01:12:15,622 --> 01:12:16,457 Này. 1225 01:12:18,917 --> 01:12:19,918 Cậu… 1226 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 Sao lại từ chối tớ? 1227 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Sao… 1228 01:12:32,222 --> 01:12:35,934 Sao cậu có thể nói không thể cưới tớ? 1229 01:12:38,228 --> 01:12:41,065 Cậu say rồi. Khi nào tỉnh rồi nói. 1230 01:12:42,608 --> 01:12:43,817 Với tớ… 1231 01:12:45,736 --> 01:12:48,405 Không có cậu, 1232 01:12:51,742 --> 01:12:55,120 đời tớ chẳng còn hương vị. 1233 01:12:56,789 --> 01:12:57,748 Cậu… 1234 01:12:58,874 --> 01:13:04,338 Cậu như muối và đường của tớ. 1235 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 Cậu như dầu vừng của tớ. 1236 01:13:15,307 --> 01:13:16,642 Sao cậu có thể… 1237 01:13:19,353 --> 01:13:20,687 Này, tỉnh dậy đi. 1238 01:13:22,898 --> 01:13:24,566 Không tỉnh là tớ bỏ lại đây đấy. 1239 01:13:25,484 --> 01:13:26,652 Cậu không thể… 1240 01:13:54,721 --> 01:13:55,556 Gì? 1241 01:13:58,308 --> 01:13:59,393 Mình làm gì ở đây vậy? 1242 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 Tớ chỉ vác được cậu đến đây thôi. 1243 01:14:06,400 --> 01:14:07,234 Seok Ryu. 1244 01:14:09,153 --> 01:14:11,071 Trời ạ, mệt mỏi dễ sợ. 1245 01:14:11,155 --> 01:14:13,031 - Tự về nhà đi. - Này. 1246 01:14:17,619 --> 01:14:18,454 Nói tớ nghe… 1247 01:14:21,457 --> 01:14:23,125 tại sao lại từ chối lời cầu hôn. 1248 01:14:27,129 --> 01:14:28,589 Cậu bảo khi nào tỉnh thì nói. 1249 01:14:33,093 --> 01:14:34,178 Giờ tớ tỉnh rồi. 1250 01:14:41,685 --> 01:14:43,270 Chắc cậu không say bí tỉ rồi. 1251 01:14:46,940 --> 01:14:48,317 Cậu đã bảo yêu tớ. 1252 01:14:51,445 --> 01:14:56,575 Vậy tại sao không thể cưới tớ? 1253 01:14:58,911 --> 01:15:01,079 Hai ta như bây giờ là hoàn hảo rồi. 1254 01:15:02,498 --> 01:15:03,665 Sao phải cưới làm gì? 1255 01:15:05,209 --> 01:15:07,044 Có thể tốt hơn nữa mà. 1256 01:15:08,921 --> 01:15:11,465 Tớ có thể là mái nhà của cậu, 1257 01:15:12,382 --> 01:15:14,051 và cậu có thể là xà nhà của tớ. 1258 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 Ta sẽ tránh mưa gió, 1259 01:15:17,596 --> 01:15:19,848 và sẽ hưởng thật nhiều nắng ấm. 1260 01:15:22,309 --> 01:15:24,645 Ta có thể mạnh mẽ hơn, gần gũi hơn. 1261 01:15:26,980 --> 01:15:29,566 Và ta có thể sống trường thọ, hạnh phúc bên nhau. 1262 01:15:30,651 --> 01:15:31,527 Tại sao… 1263 01:15:33,195 --> 01:15:35,531 cậu nghĩ ta sẽ sống lâu? 1264 01:15:37,699 --> 01:15:39,493 Có lẽ không lâu đâu. 1265 01:15:39,576 --> 01:15:41,620 Giờ trông tớ ổn đấy, 1266 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 nhưng có lẽ sẽ có ngày không ổn. 1267 01:15:45,916 --> 01:15:48,168 Sao cậu lại nghĩ vậy? 1268 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 Tớ cũng đâu có muốn. 1269 01:15:49,920 --> 01:15:52,297 Nhưng tớ đâu cản được, Seung Hyo à. 1270 01:15:53,757 --> 01:15:57,594 Đến một ngày tớ trở bệnh đâu phải là chuyện lạ lùng gì. 1271 01:16:00,347 --> 01:16:01,682 Ai biết được? 1272 01:16:03,225 --> 01:16:05,686 Có khi ngày mai tớ gặp chuyện khủng khiếp. 1273 01:16:07,020 --> 01:16:08,480 Tớ cũng thế thôi. 1274 01:16:10,274 --> 01:16:11,149 Cậu… 1275 01:16:12,609 --> 01:16:14,570 quên vụ tai nạn mới đây rồi à? 1276 01:16:17,364 --> 01:16:18,657 Đâu phải chỉ hai ta. 1277 01:16:19,825 --> 01:16:22,119 Ai cũng vậy thôi. 1278 01:16:23,287 --> 01:16:24,830 Cuộc đời hữu hạn, 1279 01:16:28,292 --> 01:16:29,835 chắc chắn phải chết. 1280 01:16:31,712 --> 01:16:34,840 Ai cũng sống như vậy cả. 1281 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Seok Ryu. 1282 01:16:42,139 --> 01:16:44,433 Tớ biết cậu lo lắng chuyện gì, 1283 01:16:45,058 --> 01:16:47,185 và tớ không thể nói là sẽ không có. 1284 01:16:49,354 --> 01:16:50,647 Tớ đâu phải thần thánh. 1285 01:16:52,566 --> 01:16:55,986 Nhưng có một chuyện tớ có thể chắc chắn. 1286 01:16:57,696 --> 01:16:58,572 Tớ… 1287 01:17:01,825 --> 01:17:03,160 muốn sống cả đời với cậu. 1288 01:17:15,464 --> 01:17:16,423 Trăm năm. 1289 01:17:18,759 --> 01:17:19,885 Mười năm. 1290 01:17:22,304 --> 01:17:25,223 Không, dù tớ chỉ sống thêm một ngày, 1291 01:17:26,350 --> 01:17:28,060 cũng phải là sống bên cậu. 1292 01:17:30,187 --> 01:17:31,271 Tớ cũng thế. 1293 01:17:34,107 --> 01:17:35,067 Tớ cũng thấy thế. 1294 01:17:36,485 --> 01:17:38,904 Thật tình, tớ muốn vậy lắm. 1295 01:17:45,494 --> 01:17:46,495 Vậy thì… 1296 01:17:48,455 --> 01:17:50,582 cậu chấp nhận lời cầu hôn của tớ chứ? 1297 01:17:52,751 --> 01:17:56,380 Miễn là cậu chưa trả lại cái vòng. 1298 01:18:02,344 --> 01:18:03,178 Biết làm sao đây? 1299 01:18:04,846 --> 01:18:06,932 Sau hôm đó là tớ làm mất nó rồi. 1300 01:18:11,687 --> 01:18:15,107 Đùa đấy. 1301 01:18:15,190 --> 01:18:17,567 Nó ở nhà. Về nhà lấy thôi. 1302 01:18:17,651 --> 01:18:18,610 Dì Hye Suk. 1303 01:18:19,945 --> 01:18:20,821 Mẹ… 1304 01:18:33,125 --> 01:18:37,295 VỊ NGỌT TÌNH YÊU 1305 01:18:37,379 --> 01:18:40,799 VỊ ĐẮNG CUỘC ĐỜI 1306 01:19:11,872 --> 01:19:16,084 CON TRAI BẠN MẸ 1307 01:19:16,168 --> 01:19:18,044 Con và Seung Hyo có chuyện gì? 1308 01:19:18,128 --> 01:19:19,379 Bọn con hẹn hò nghiêm túc. 1309 01:19:19,463 --> 01:19:20,964 Nó từ chối con à? 1310 01:19:21,047 --> 01:19:22,466 Mất trí rồi sao? 1311 01:19:22,549 --> 01:19:24,050 Không. Seung Hyo thì miễn. 1312 01:19:24,134 --> 01:19:26,428 Bố mẹ cậu bực mình lắm phải không? 1313 01:19:26,511 --> 01:19:29,139 Ta đã bị bắt gặp rồi. Kệ luôn! 1314 01:19:29,723 --> 01:19:31,808 Cũng đến rồi đây. Chào! 1315 01:19:31,892 --> 01:19:33,685 Ngầu quá, Choisseung. 1316 01:19:33,769 --> 01:19:37,189 Cậu như kiến trúc sư phụ trách phường Hyereung ấy. 1317 01:19:37,272 --> 01:19:40,275 Tớ thấy trên cửa quán có biển nói là sẽ đóng cửa. 1318 01:19:40,358 --> 01:19:42,903 Từ giờ, Hye Suk không tồn tại trong đời em. 1319 01:19:43,487 --> 01:19:47,407 Em cũng phản đối. Em chẳng muốn nó làm con rể chút nào. 1320 01:19:48,241 --> 01:19:50,911 Cậu cưới tớ chứ? 1321 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 Biên dịch: Ka Nguyen