1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 No páni. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Nainstalovali nám sem pohyblivý chodník? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Nohy mě nesou samy. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Neblbni. Stůj rovně. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 - Rovně! - Bože. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Proč jsi tak těžký? 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Kolik jsi toho tteokbokki spořádal? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Dal jsem si smažené. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Mám vysoký cholesterol. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 - Ale dobré jídlo se neodmítá. - Je rostlinný. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Proč jste museli jít zrovna tudy? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Promiň, tahle čtvrť ti snad patří? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Kéž by, ale na to nemám. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Kriste, s tebou je to vždycky o penězích. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Teto Hje-suk. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mami… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Sung-hjo. Sok-rju. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Co vy tady? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Co to má znamenat? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Šálí mě zrak? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Vy dva jste normálně furt v sobě! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 A teď se k sobě takhle tisknete! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Co to znamená? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 No, stalo se to, že… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 - Chodíme spolu. - Co prosím? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Vy spolu chodíte. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 To má být nějaký vtip? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Počkej, zadrž. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 - My… - Co? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 Je to mezi námi vážné. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Ano, a mrzí nás, že jsme vám to neřekli dřív. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Hodně jsme o tom, než jsme to udělali, přemýšleli. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Museli jsme být opatrní. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Víme, že je to pro vás šok. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 A že si budete dělat starosti. Ale… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Naše city nejsou povrchní. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Asi si netřesou rukou, co? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Bože můj. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Hej… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Jdeme domů. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Dobře, teto. Půjdu s vámi a všechno vám vysvětlím. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Ne, Sung-hjo. Běž domů. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 - Pojď, Sok-rju. - Sama? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Ne. To nemůžeš. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Nemůžeš ji odvést. Půjdu taky. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Neměl bys mi něco říct? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Ano, ale nejdřív půjdu k Sok-rju… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Ale já bych si to ráda poslechla teď! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Promiň, ale nejprve… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Ty zatracenej imbecile! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Musíš mít o mně hodně špatné mínění. 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Přestaň s těmi nesmysly a okamžitě pojď sem! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Jestli ne, zabiju tě! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Co říkala? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Lepší nevědět. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 To je taková krása, když mluvíš francouzsky. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Jo. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 - Snobka jako vždycky. - Moment. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Lepší než jako ty celé roky předstírat, že jsi kamarádka. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Nebýt toho, nemáš kamarády žádné. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Bylas takový studený čumák, že ti říkali Ledová královna. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 To je osobní útok! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Mami, proč jsi na tetu taková? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Pohádaly jste se? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Ano. A jak. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Sok-rju, pojď se mnou. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Sbohem, Gjong-džongu. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 - Ne, to nesmíš. - Sung-hjo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Co je to s tebou? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hej! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Čchösungu! Španělské přísloví praví: „Vítr a déšť, úrodná pole. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Příliš slunce, pole holé.“ 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Tyhle útrapy nás posílí. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 - Ne, to nejde! - Chápeš? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Nemůžu tě nechat odejít beze mě. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 - Proboha. - Musíme být spolu stůj co stůj. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Neměj strach. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 - Nepustím tě. - Ne. Jdeme. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 - Neboj. - Ne. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 - Zasloužíš pár na holou. - Čchösungu! Věříš mi? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 - Neboj se! - Mami! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Tvoje maminka je rozrušená, pojďme domů. Ano? 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Tati, počkej. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Ne! Nebij ji, teto! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Jak můžeš? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Drž klapačku! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 KINEMATIKA 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 - Mami. - Ticho! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Počkej, poslouchej… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Sok-rju, co jsi zas provedla? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Průšvihy jsou přece moje parketa. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Pořád mi do toho fušuješ. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Starej se o svý. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 - Vysvětli to. - No tak. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Co spolu se Sung-hjem máte? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Jak jsme říkali. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Jsme pár. Je to vážné. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Co tě tak pobavilo? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 - Přijde ti to vtipný? - Nelži. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Zdrogovalas ho? Proč by s tebou chodil? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Říkám hleď si svýho. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Chodíte spolu. To je vše? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Chtěl nejdřív požádat o svolení, 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 ale řekla jsem ne. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Jste s Hje-suk kamarádky. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Tehdy jsem si nebyla jistá. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Ale teď ti můžu s jistotou říct, 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 že mám Sung-hja moc ráda. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Cože? Tak to není sranda? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Není to povrchní vztah. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Takže uvažujete, že se vezmete? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 - Ne. - Cože? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Ne. Ať je to jakkoli, nemůže to být Sung-hjo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Proč ne? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Máš ho ráda. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Prostě ne. Nikdy to nedovolím. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 - Vyjádřila jsem se jasně. - Mami. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mami. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Vaše máma a Hje-suk se pohádaly. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Zlatíčko, měla by ses napít vody. Potřebuješ ji, když se vztekáš. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 To je manipulace. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Cože? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Určitě jsi mu vymyla mozek. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Jak jinak by… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 No tak. Dřív jsi mu dávala nakládačku. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 A tahalas ho s sebou jako hadrovou panenku. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Řekla jsem ti, ať si hledíš svýho! 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 - Že jo? - Už budu. Promiň! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Au, moje vlasy! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 - Hrozná harpyje! - Cos to řekl? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Na někoho, kdo s námi tolik chtěl stolovat, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 jsi byl každý večer pryč. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Asi jsi měl napilno s randěním. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Ale snídáme spolu. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Ano, snažím se. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Kdy a jak jste se Sok-rju začali chodit? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Kdo to začal? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Určitě Sok-rju řekla první, že se jí líbíš. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Jsi ve všech směrech dokonalý a bydlíš hned vedle. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Jak by se do něj proboha mohla nezamilovat? 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Mně se zalíbila první. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - Co? - Měl jsem ji rád už jako kluk. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Když se vrátila, mé city jen zesílily. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Abych řekl pravdu, Sok-rju mě několikrát odmítla. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Ale nevzdal jsem to. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Počkej. Tak moment. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Ona tě odmítla? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 No, nejdřív jo, ale teď… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 To je směšné! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Přísahám, že jsem ji zbožňovala, ale zbláznila se? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Proč? Co je na mém synovi špatného? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 - Já vím. - Proč? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Je snad nějaký ňouma? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 - Proč by ho odmítala? - K smíchu. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Neříkám to, protože jsi můj syn, ale tohle si nezasloužíš. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Přesně! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 No… Myslel jsem to tak, že… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 To bylo úplně na začátku, teď spolu chodíme. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Dokonce přijala mou nabídku. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Tys ji požádal o ruku? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Udělal jsi to nějak speciálně? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 - Co? - Koukni na něj. Určitě ano. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Nachystal něco speciálního! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Dal jsi do auta kytky s balónky 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 zamluvils celou restauraci jen pro vás? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Mami, dala jsi na mě štěnici? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 - Kristepane. - Co se děje? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Sedni si. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Posaď se. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Syna nemá smysl vychovávat. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Už chápu, proč se to říká. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Ty! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Ten přívěšek, cos mi dal k narozeninám. 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Už jsem jeden ten samý měla. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 To jsem nevěděl. Měla jsi mi to říct. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 - Jak bych mohla? - Teď to říkáš. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Mám ti koupit náhrdelník? Můžeme zítra. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Nech toho! Nepotřebuju ho! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Tati, já… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Vůbec mě nezkoušej přemluvit! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Jsem na maminčině straně! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 - Nemohl bys s ní promluvit? - Hele. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Mám teď svých starostí dost. Bojujme sami za sebe. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Miláčku, mám ti namasírovat chodidla? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Můžu se tě na něco zeptat? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Ne. - Tak ne. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Ohledně Sok-rju a Sung-hja. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Proč to nejde? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Není v tom něco osobního, třeba že ses pohádala s Hje-suk? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Řekla jsem neptej se, tak proč se ptáš? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Vím, že rodina je rodina, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ale kdo by byl lepší zeť než on? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Je hezký, má skvělou práci a je dobrý člověk. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Známe ho od jeho dětství. - Právě proto. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 - Známe ho moc dlouho. - Cože? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Hje-suk navíc všechno ví. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Že Sok-rju zrušila zasnoubení i o té nemoci. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Nechci, aby to Sok-rju nějak ohrozilo. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Nechci, aby byla znevýhodněná, a především 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 nechci, aby jí někdo ublížil! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Jestli Sok-rju ublíží… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 Je mi jedno kdo. Zaplatí za to. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Kamarád nekamarád. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 O čem přemýšlíš? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 O tom, že… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 V minulosti, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 když jsme měli moc práce… 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 Jak se asi Song-hju cítil. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Na to. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Chovali jsme se k němu strašně. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Kdyby šlo vrátit čas, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 vrátila bych se v ten den, 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 kdy bylo Sung-hjovi sedm 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 a stál sám za dveřmi, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 a objala bych ho. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Ale stejně… 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Měli jsme velké štěstí, 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 že měl tehdy Sok-rju. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Miláčku. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Jaká je míra přežití rakoviny žaludku? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Ale ne. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Zapomeň na to. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Pojďme spát. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 ČCHÖSUNG 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Osoba, kterou voláte není dostupná… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hej! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 - Hej… - Panebože! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Pomoz mi. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 - Pojď. - Právě jsem unikl smrti. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Co vyvádíš? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Proč sem lezeš oknem? Mohl sis něco udělat! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Jenomže… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Moc jsi mi chyběla. Co jsem měl dělat? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Tak jsem se po tobě opičil. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Ještě nemáš v pořádku to zápěstí. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Ukaž. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Takhle se to určitě zlepší. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Tví rodiče se vážně zlobí, co? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Ne. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Jen jsou z toho malinko ve stresu. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 - Co tvoji? - Co? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Jsou jen maličko zaskočení. 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Taky jsou nervózní. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 - Lhářko. - Tys taky lhal, drahoušku. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Ale je to fakt legrační. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Proč jsme tak špatní? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Proč se musíme bát? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Cos to řekla? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 „Miláčku?“ 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 No, jo. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Kdo to chtěl všechno tajit? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Už nás nachytali. Je mi to fuk! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Když s tím moje máma nesouhlasí, přestaneš mě vídat? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Ani náhodou. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Nepoznalas to podle mého příchodu? 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Probouzí se ve mně obranný instinkt. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Mám si vzít čelenku s nápisem „Sung-hjo je můj“? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Čelenku ne. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Místo ní… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 ti dáme tohle. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Je krásný. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Už chápu, proč lidi nosí snubní prsteny. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Dodává jim to pocit jednoty. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Líbí se ti? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Jo, moc. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Ale proč je to náramek, a ne prsten? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Protože… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Nechoď ke mně do práce mě pomlouvat. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Měl bych tě zažalovat za šíření nepravdy. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ty nevděčnej troubo. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Měl bys mi zaplatit, a ne se soudit. 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Pamatuješ si i to, co jsem řekla v žertu? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Nebylo to naschvál. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Asi si můj mozek ukládá 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 všechno, co jsi udělala a řekla. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 A budu to tak dělat dál. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Budu pozorně 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 poslouchat, co říkáš. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Společně strávený čas 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 nepromarním. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Budu se tě držet, 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 všeho, co jsi. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Budu se držet pevně napořád. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Takže… 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 Sok-rju, 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 vezmeš si mě? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Byla bych blázen, kdybych takovou nabídku odmítla. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 15. DÍL BRAVO, MŮJ ŽIVOTE 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 PO 13. ZÁŘÍ UKONČENÍ PROVOZU 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Tyhle. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Máma přišla na to, že chodím se Sung-hjem. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Dobře žes to tajila, jak to šlo. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Nachytali nás i s mým tátou a Sung-hjovými rodiči. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Schytat všechny rány najednou není tak špatná věc. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Proč nejsi překvapená? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Protože mám mámino svolení. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Vážně? Jak? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Na všechno je metoda. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 A jaká? Povídej! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 No… 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Sedněte si spolu nad miskami džadažngmjonu a džamppongu. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 S čapče rýží. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Co to plácáš? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Opravdu se do toho vciťte. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 To je jediná odpověď. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Chceš přilévat oleje do ohně? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Nepracuješ pro hasiče, že ne? 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Dnes mám volno. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Co děláš? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Takhle tě neznám. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 No… 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Vetřu si trochu oleje do vlasů. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 To se mi snad zdá. 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Tvoje kamarádka má problémy, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 a ty jsi vysmátá? 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Dneska mám rande. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Ahoj, Dan-ho. 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Ahoj, Mo-um. 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Čekáš dlouho? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Ne. A rád jsem počkal. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Nedělej. 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 - Dneska ti to sluší. - Co? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Zdravím. Jak to jde? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Zdravím. Dobře. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Nevšímejte si mě. Půjdu. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Jdu domů. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Moment. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Ano, pane Čoi. 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 - To je Čoi Sung-hjo? - Ano. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Ano, mluvte. 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 - To je Čchösung? - Běž. 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Aha. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Teď? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Ano, můžu. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Teď jsem mohla být v zábavním parku na ostrově Wolmido 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 nebo si dávat kuře a pivo u řeky Han. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Tak co dělám tady? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Hodně jsi o rande snila, viď? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Budeš se ke svému příteli náležitě chovat? 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Pardon. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 My vás slyšíme. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 No a? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Omlouvám se. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Příští týden rekonstruujeme domek jedné staré dámě. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 - Staré dámě? - Ano. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Máme společnou známou ze čtvrti. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Žije sama. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Pan Čoi si na pomoc vyhradil svůj drahocenný čas. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 To je velice záslužné. 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Tak moc, že si nemůžu stěžovat. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Je to vážnější, než jsem myslel. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Stěny jsou z dřevotřísky. Na zvukovou a tepelnou izolaci jsou moc tenké. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Základní vybavení chybí. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Ve zbylém prostoru mohli udělat kuchyň nebo koupelnu. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Kdyby na to majitelé měli, 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 udělali by tam víc místností. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Víc jednotek znamená vyšší nájemné. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Proč tohle? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Pro peníze. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Poslední dobou se mluví o novém developerském projektu. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Mámě kvůli tomu do práce často volají. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Mně se líbí Hjerung-dong tak, jak je. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 - Mně taky. - Mně taky. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Ano, mně taky. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Mimochodem, proč si vy dva ještě vykáte? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Kdy toho necháte? 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 - Prosím? - Co? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Máš pravdu. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Žijeme v jedné čtvrti. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Jsme přátelé, stejně staří. Měli byste si tykat. 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 - V pořádku. - V pohodě. 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Takhle nám to vyhovuje víc. Věř nám. 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Patřičný odstup je klíčem k přátelství. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Aha. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Dobře. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 - Co? - Zdá se, že jsou si blízcí. 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Ale občas ne. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Hej! Posledních pár dní tě vůbec nejde zastihnout. 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hje-suk se tu nestavila, že ne? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Taky ticho po pěšině. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Ani na skupinovém chatu nic. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Nevytvořily jste si nový chat beze mě, že ne? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Dobře že to říkáš. Pojďme si udělat novou skupinu. 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Bez Hje-suk. Jen ty, já a In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Proč? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 - Zase jste se pohádaly? - Už ji nikdy nechci vidět. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Je to tak vážné? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Odteď pro mě Hje-suk neexistuje. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Vždyť se přátelíte 40 let. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Můžete mít neshody, ale jestli s ní přerušíš styky, 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 celá ta léta vyjdou vniveč, a to je škoda. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Ještě mám spoustu let před sebou. Najdu si nové přátele. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Staří přátelé jsou jako staré boty, vždycky sedí líp než nové. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Máš před sebou dlouhou cestu, 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 tak ať se ti v nových botách neudělají puchýře. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Takhle výmluvnou tě neznám. 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 To proto, že se mi hlavou honí spousta věcí. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Málem jsem dosáhla nirvány, hodila vše za hlavu. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Co? Taky něco řešíš? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-um chodí s panem Kangem. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 S panem Kangem? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Tím sousedem? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 - Jon-duiným tátou? - Jo. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Cos udělala? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Nedalas jim svolení, že ne? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Mají se rádi, tak co mám dělat? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Zpřerážet jí nohy a držet ji doma? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Oholit jí hlavu a poslat ji do kláštera? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Sok-rju a Sung-hjo spolu taky chodí. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Horký! Teda studený! 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Cože? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Ahoj, Hje-suk. 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Promiň, Dže-suk. Přijdu pak. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 - Jdu. - Říkala jsem, že odcházím! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Dže-suk, můžeš jí říct, že jdu, 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 protože musím, a ne kvůli ní? 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Asi si myslí, že se svět točí kolem ní. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 - Mrcho. - Proč se chováte jak malé holky? 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 To ona si vždycky začne. 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Jejda. 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Kam jdeš? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 No tohle! Odchází. A já se jí chtěla na něco zeptat. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hje-suk! Dlouho jsme se neviděly! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 - Jak je? - Dobře. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Co ses chtěla zeptat? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 No, cestou sem… Viděla jsem to na dveřích bufetu. 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 - Co to bylo? - Stálo tam, že končí. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Cože? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 - Opravdu? - Jo. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Co se stalo? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Jon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Chtěl bych ti něco říct. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Víš… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Já to řeknu. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Chci to udělat. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Jon-du. 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Chtěla bych tě požádat o svolení. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 O co jde? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Můžeš mi… 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 dát šanci, abych byla tvoje máma? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Vím, že nemůžu být tvoje pravá máma, 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 ale něco ti můžu slíbit. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Nebudu tě nutit jíst špenát a mrkev. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Slibuju, že na sportovním dni vyhraju rodičovskou štafetu. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Taky slibuju… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 že když onemocníš 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 a bude ti ouvej, 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 budu s tebou. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Ale kdyby… 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 se ti to třeba nelíbilo… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Líbí se mi to. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Chci říct… byla bych moc ráda. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 - Fakt? - Ano. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Na tenhle den jsem čekala. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 Je to tajemství, ale dokonce se mi o tom i zdálo. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Vyspala ses dobře? Nějaké sny o kamarádech ufonech? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Ne, zdálo se mi něco jiného. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 A co? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 To je tajemství. Řeknu ti to pak. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Ve snu jsem byla na měsíci 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 a ty s tátou jste se tam vzali. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Měli jsme skafandry a pluli vzduchem. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Jo? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-um, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 jsi moje úplně nejlepší kamarádka. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Tak prosím tě 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 buď i tátova kamarádka. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Samozřejmě. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Tati, ty brečíš? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Nebrečím. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Moc jsem toho na dnešek nenaspal. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 - Zíval jsem. - To se mi nezdá. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Očividně tě to vzalo a brečíš. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Rozplakaly jsme tátu! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Ale já opravdu nebrečel. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 - Jsou tu někde kapesníčky? - Kapesníčky? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Jestlipak je tady mají. 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 DOMÁCÍ ŠÉFKUCHAŘKA BE 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Jsem nemocná, hledala jsem zdravé recepty a narazila na vaše video. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Vypadá to moc dobře. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Nemám ale sílu vařit, tak si nechám zajít chuť. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Bylo by fajn moct vaše jídlo ochutnat. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 Proč jsi tak zadumaná? 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Cože? Ale to nic. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Ale nemáš na mě mluvit. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Dohodli jsme se, že budeme hodinu pracovat. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Nemluv na mě. 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Jo, já se tu taky neflákám. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 - Nevydržím to. Jdu naproti tobě. - Ne! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Budeš chtít jít pořád blíž a blíž. A jak to skončí? 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Půjdeš až ke mně, držet mě za ruku. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Ne, to nejde. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Jsme ideální pár, dokážeme skloubit kariéru i lásku. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Co mám dělat? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Už jsem to dokončil. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 Je čas na něco jiného. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Ne, ještě ne! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Mám ještě moc práce! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Ještě to nemám! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Musím to dodělat! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Já sem jdu v sobotu večer ušlechtile pracovat, 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 a oni tady předvádějí tohle. 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 CHUDINSKÁ ČTVRŤ PŘED A PO 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 - Co je to? - Dárek. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Otevřete to. 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Miláčku, to se mi zdá? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Sním s očima otevřenýma? 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Zase jsi něco zvoral? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Co je to tentokrát? Co? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Jsi mrtvej muž! - Co je? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Co se děje? Zase máš průšvih? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Ne, nic jsem neudělal. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Dostal jsem výplatu a koupil rodičům dárek. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Co je to za nesmysl? 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Poslední, co jsem od tebe dostal, 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 byla kytka z krepáku, cos udělal ve škole! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Počkej. 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Byl jsem blbec. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Je to doplněk zdraví. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 To jo. 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Vím, co to je. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Už s tátou nejste nejmladší. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 Tohle je na hladinu cukru v krvi. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Když už je to otevřené, dáme si? 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Pro tebe, tati. 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Je to fakt tak dobré? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Jo. Pro tebe, mami. 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 Je to škoda vypít. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Hej. 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Jak teď vypadám? Vypil jsem to všechno. 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Jo, mami. Je to jako chronická nemoc. 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Buď ráda, že ti děti něco dávají. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 - Jo. - Viď? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 A používej všechnu tu kosmetiku ode mě. 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Dobře, vypiju to. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Musím být zdravá, abych vás nezatěžovala. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Bál jsem se, že nám to chce prodat. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Konečně jsi dospěl, Dong-džine. 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Tobě nic nedám. 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Ale máš se hodně co učit. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Zase jsi na mě hnusnej. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Sok-rju, Dong-džine. 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Mami, my se nehádáme. 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Jen byla chvíli vypjatá konverzace. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 O to nejde. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 - Musím vám dvěma něco říct. - Můžu dva najednou? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 - Zlato? - No? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Jo tak. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 No… 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Rozhodl jsem se zavřít bufet. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 - Co? - Proč? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 Co myslíte? Jsem už zralý na důchod. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Neslyšeli jste o Hnutí FIRE? 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - Co je to? - Ne? 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Co to je? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Tati. 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Jestli si jdeš pro požehnání pro tebe a Sung-hja, 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 tak v tom nemám žádnou moc. Musíš za mámou. 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 To taky, 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 ale zatím to nechme a promluvme si o tobě. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Co? Jak, o mně? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Dělám si o tebe starost. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Fakt ti nevadí v bufetu skončit? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Jistěže ne. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Víš, že to tam nebylo lehké. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 A ti podvodníci mě málem dostali. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Když pomyslím, jak jsem se osvobodil, je to úleva. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Je to jako nacpat si za horkého dne 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 do pusy led a chroupat. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Tolik se mi ulevilo. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Ale kdyby ses náhodou nějak trápil, 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 určitě mi dej vědět. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Jak že bylo to nové heslo rodiny? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 „Už žádná tajemství.“ 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Jo, to je ono. 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Dobře, tati. 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 A když je to tak 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 a nebudu mít práci, budeš se mnou trávit víc času? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Mám toho teď moc. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Co? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Táta půjde na druhou kolej, abys mohla randit se Sung-hjem? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Ty jedna… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Na můj souhlas zapomeň. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Fajn, tebe jsem přesvědčila. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Co? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Jak to ale vymyslím s mámou? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Budu proti tomu, co budu dýchat. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Bože, to ne! Mám tě moc rád na to, abych se tě zřekl! 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Máš pravdu. Mám hezké oči. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Souhlasím. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Co to bylo? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Máš hezké oči, ale ještě hezčí nos. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 - Vážně? - Ukaž. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Podívej na to. Klene se jak Mount Everest. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 No tak. Přeháníš. 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 - Unikát. Mám podobný. - Jo. 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 - To ano. - Mám máminy oči. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Oči? Co to povídáš? 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Kdybych si nechal narůst vlasy, jsem celý ty. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Dobrý den. 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Dobrý. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 - Jdu pozdě? - Ne. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Jsme tu taky. Ahoj! 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Co děláte tak brzy na scéně? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Na to jsem větší expert než ty. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Dnes si vezmu na starost bezpečnost. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 V tom případě já můžu psát články a lepit tapety. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 A nemyslím tu na monitoru, opravdové tapety. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Já zařídím stravování. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Nemůžete pracovat s prázdným žaludkem. 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 - Páni. - Nepotřebujete další ruku k dílu? 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 - Dobrý den. - Zdravím. 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 - Dobrý den. - Mjong-u. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 No, záměr máte dobrý, 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 ale takhle bude mít všechnu práci na starosti Sung-hjo. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Přišels mi pomoct? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Zapomněls, že jsem tě k dobrovolnické práci přivedl já? 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Šup! Musíme sebou hodit, jestli máme mít do večera hotovo. 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 - Rozkaz. - Půjdu dozadu. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 - Já doprostřed. - Páni. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Fajn. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Proboha. 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Stěny jsou úplně plesnivé. 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Budeme to muset vytrhat. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Panenko skákavá. 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Není tu kuchyně. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Vaří na přenosném vařiči? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Tady vepředu je to nebezpečné. A jsou tu naprasklé schody. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Není tu dost místa. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Půjde to? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Nezbývá než to zkusit. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - Neudrží to. Je moc stará. - Vážně? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Bude lepší dát to tam. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 - Sem? - Jo. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Páni. 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Skvělá práce. 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Drž to ještě. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 - Ještě kousek. Je to? - Ano. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 - Ještě to trochu posuneme. - Jo. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Vydrž. 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Kdo chce se mnou lepit tapetu? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Nikdo? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Já! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Vyplňte ty spáry. Jo. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 - Super. - Snažme se, co můžeme. 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Dobré, jo? 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Tady. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Jémináčku. 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 To je opravdu můj dům? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Ano, paní. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Pan Čoi ho zrekonstruoval. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Myslel jsem, že by se vám mohla hodit. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 Udělali jsme vám miniaturní kuchyňku. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Teď tu budete moct i vařit. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Je tu okno. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 To bylo první, co mě napadlo, když jsem váš domek viděl. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Chtěl jsem vám sem dát okno. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Když teď přijdete z práce domů, 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 otevřete si okno 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 a můžete si dáchnout a pozorovat oblohu. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Když jsem po celodenním hledání papíru do sběru přišla domů, 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 dusila jsem se tu. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Nemohla jsem si užívat života a jen jsem čekala na smrt. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Připadala jsem si v pasti. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Ale teď tu mohu žít skutečný život. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Madam. 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Tamhle vepředu 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 jsme zabezpečili schody a nainstalovali zábradlí. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 To napadlo pana Juna. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Ano, no… 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Vypadalo to nebezpečně, tak buďte opatrná. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 - Děkuju. - Rádo se stalo. 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 - Moc vám děkuju. - Není zač. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Ahoj, Dže-suk. 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Volám, co máš v plánu. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 Co myslíš? Sklidila jsem po večeři. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Když nemáš co dělat, nechceš přijít ke mně do kanceláře? 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 - Teď? - Jo. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Dostala jsem dnes darem lahev vína. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Prý moc dobrého. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 Dobře. 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Když pijeme fajnové víno, dala jsem si rtěnku v barvě vína. 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 - Co tu děláš? - Dže-suk mě sem zavolala. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Tobě taky volala? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 - Co se děje? - Co? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Co je? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Co to má být? Někdo nás zamkl? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Ale my jsme uvnitř. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Holky! Poslouchejte! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Dže-suk, co vyvádíš? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 - Jsme Sestry Sukovy… - Teď jsme Levandule! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 No jo. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Levandule, dříve známá jako Sestry Sukovy. 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 My čtyři se známe od 17 a 40 let 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 jsme byly nerozlučné přítelkyně. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Zničehonic chcete zpřetrhat všechna pouta 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 a jít si každá svou cestou. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 Jak to můžete dopustit? 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Jo! To přátelé nedělají! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Dáváme vám příležitost, abyste se usmířily. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Nechtěla jsem, abyste se opily a bily se, 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 tak jsem vám místo vína v ledničce nechala džus. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Otevřete. Hned! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Pomátly jste se? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 To je omezování pohybu, abyste věděly! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Za hodinu otevřu, tak do té doby buďte hodné. 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Počkejte! Záchod! 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Co když budeme chtít čůrat? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Nebojte. 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Podívejte se tamhle. 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Pod stolem je nočník. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Proboha, vážně tam je. Blázne! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 - Hej. - Tak si to užijte! 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 - Jdeme! - Otevřete! Hej! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Co si o nás myslíte? Máme čůrat do nočníku? 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 - Hej! - Ale vážně, no tak… 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 To snad není možné. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Fakt že ne. 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 - Kruci. - No tak! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Omlouvám se za to. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Vypadlo to ze mě bez rozmyšlení. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Asi jsi řekla, co sis myslela. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Nic jsi neskrývala. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Nevidíš, že se omlouvám první? 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 - Kdo tě o to prosil? - Moje srdce. Co je? 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Víš… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Nemůžeme se takhle chovat před dětmi. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Jsme malicherné, chováme se dětinsky. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Mám žízeň. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 - Dáš si džus? - Ne. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Nechci, abych musela čůrat. 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Můžeš sem. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Můžu si taky cucnout? 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Napadlo tě to někdy? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Že by Sok-rju a Sung-hjo 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 mohli být spolu? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Ne, to jsem si nikdy nepředstavovala. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Byla jsem vynervovaná. 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Kvůli čemu jsi byla vynervovaná? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Přišlo to tak nečekaně. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 No a? Co chceš dělat? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Co my s tím zmůžeme? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Podle všeho 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 si spolu začali teprve nedávno. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 - To ti řekl Song-hju? - Ne. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 To ne. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Chci říct, že bychom měly počkat a respektovat jejich volbu. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Počkat? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Zní to, jako bys chtěla, aby se rozešli. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Myslím to tak, 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 že bychom neměly činit ukvapené soudy. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 - Sok-rju toho má taky dost za sebou. - Jako co? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Zrušené zasnoubení? Nebo… 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Tu rakovinu? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hele. 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Vypadá to, jako že se snažíš hledat na Sok-rju chyby. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Na to zapomeň. Jsem taky proti. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Nemám nejmenší chuť udělat z něj zetě. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Poslyš, Mi-suk! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Za koho mě máš? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 A co je špatného na mém synovi? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Na něm nic. To ty jsi problém! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Ty, a tchyně? 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Byla bych blázen provdat dceru k vám. 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Hej! Skončila jsi? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Ne, ještě chci něco říct! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Jestli se v tomhle věku ještě nezměníš, 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Sung-hjo bude na nejlepší cestě stát se starým mládencem. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hej! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 REALITY HJERUNG 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Už by to mohly mít vyřízené, ne? 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Odemkneme a uvidíme. 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Přísahám, že jestli s tebou ještě někdy promluvím, 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 změním si jméno. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Z Na Mi-suk na Ga Mi-suk. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Fajn, do toho. 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Jasně. Co třeba Da Mi-suk? 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Jestli s tebou budu muset mluvit já, 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 budu radši štěkat. Haf, haf! 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Bude ze mě pes. 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Náš plán nevyšel. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Jdeme. 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Holky nešťastný. 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Bože můj! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 DOMÁCÍ ŠÉFKUCHAŘKA BE 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 SMAŽENÉ RAJČE S ŽALUDOVÝM ŽELÉ 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Už má víc zhlédnutí. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Nemocná jsem hledala zdravé recepty a narazila na vaše video. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Vypadá to moc dobře. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Nemám ale sílu vařit, tak si nechám zajít chuť. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Bylo by fajn vaše jídlo ochutnat. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Sung-hjo, pojď sem! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Doporučil nás profesor Kim Či-hun? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Ano, prý jste v současnosti jedni z nejlepších. 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 Chválil vás tak moc, že jsem přišel. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Po cestě z Kangnamu byla hrozná zácpa. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Má to nějaký důvod, proč nemáte kancelář v centru? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Tady jsem vyrostl. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Hledal jsem vhodné místo a narazil na tohle. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 No… 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Mluví se o nové hjerung-dongské výstavbě. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Nevíte o tom náhodou něco? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Prosím? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 V dnešní době je módní vyhledávat zchátralé objekty. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Myslel jsem, že možná máte exkluzivní informace. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 No, taky jsme o tom slyšeli, ale je to nepodložené. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Nic se doopravdy neděje. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Ano, kvůli tomu tu nejsme. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 To je zklamání. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Doufal jsem, 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 že máte čuch na peníze. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Ale s překvapením zjišťuji, že jste tu jen proto, že se vám tu líbí. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Mým plánem je postavit budovu. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Potřebuju někoho, kdo mi za mé peníze nabídne odpovídající hodnotu. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Pokud jste ale takto mimo realitu, bude to problém. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Obchodní zóna na cestě sem byla malá. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 A dál tím směrem se táhly chatrče chudých. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Vypadá to tu zanedbaně. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Bude asi nejlepší, když vyhledáte jiné architektonické studio. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 - Hej. - Opravdu? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Měl jste pravdu. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Myslím, že nejsme s to vašim požadavkům vyhovět. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Zřejmě jste takový, protože jsem mluvil zpříma. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Ale i tak, 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 odmítnete klienta na doporučení? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 - Ano. - Ano. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Odmítnout jeden projekt 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 naše živobytí zas tak moc neovlivní. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 - Viď? - Cože? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Náš cíl je mít klienty, kteří s námi souzní, 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 a vyhýbat se těm, kteří ne. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Jaké to bylo? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 - Mjong-u, vážně ti to nevadí? - Co? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 Koneckonců jde o kšeft. Není ti líto, že ho odmítneme? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Tys řekl první, že to dělat nebudeme. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Tak jsem to neřekl. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Ale stejně, jak to, žes to tak rázně ukončil? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Já jsem takový vždycky, ale ty… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Co já? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Jsem snad někdo, kdo má čuch na vydělávání peněz? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Jsem nějaké konzumem stvořené monstrum, co neustále počítá na kalkulačce? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Jo. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Ale jsi racionální pragmatik. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Co si počnu? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Poslední dobou jsem čím dál větší romantik. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 O čem to mluvíš? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Po projektu na domov důchodců 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 a rekonstrukci v chudinské čtvrti jsem přemýšlel. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Jak to mám říct? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Práce na něčem okázalém a extravagantním 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 mé srdce tolik nenaplňuje. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Správně. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 - Moje taky ne. - Jo. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Někdy si říkám, že proto jsem šel na architekturu. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Ty mizero. 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Proto jsi chtěl postavit kancelář tady? 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Chtěl jsi mě pomalu změnit? 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Řekněme, že jsem viděl za horizont. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Ale já musím dvojčata přihlásit do anglické akademie. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 A chci si koupit byt v Kangnamu. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 - Sok-rju je anglicky naučí. - Jo? 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 - A já ti postavím dům. - Cože? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Vážně? To byl slib. Ústní smlouva je taky smlouva. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Jdi a sepiš to. 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 - Podepíšu to. - To mi připomnělo. 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Šel jsem na okresní úřad odevzdat nějaké dokumenty. 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Bylo tam tohle. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 „Architekt pro naši čtvrť.“ Co je to? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Program na okresním úřadě. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Poskytují obyvatelům konzultace zdarma. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 A zlepšují podmínky v zanedbaných lokalitách. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Jako ta tvoje rekonstrukce? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Jo. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Spousta obchodů končí a staré uličky zůstávají opuštěné. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Taky uchovávají ráz čtvrti. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Páni. 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Bude z tebe ochránce Hjerung-dongu. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Nejdřív mě musí vybrat. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Jistěže tě vyberou. Jak jinak? 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Prý brzy začnete stavět ten bazén a tělocvičnu. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 To je super, Čchösungu. 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Jsi jako architekt, co má na povel Hjerung-dong. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Všichni mi říkají architekt, 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 ale vlastně jsem licencovaný architekt. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Rozdíl mezi těmi dvěma je… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Taky bych měla víc pracovat. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Cože? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Když vidím, jak do toho šlapeš, 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 chce se mi udělat to samé. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Momentálně umím jen dělat videa, 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 ale jednou bych chtěla pro lidi vařit. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Chci jim vařit hrnce štěstí. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Netušil jsem, že bude tak divné si s tebou sednout. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Chtěl jsi mě vidět kvůli dětem? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Kvůli ženám. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Jasně. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 Vedou spolu regulérní válku. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Nedivil bych se, kdyby začaly padat jaderné pumy. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Neměli bychom se je coby neutrální strana snažit krotit? 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Ano, máš pravdu. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Tak… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Ano, tato situace si žádá 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 nikoli vážnost a střízlivost, 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 ale uvolněnější a klidnější atmosféru. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Je jedno kdy a kde, 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 ale na podobné rozhovory je tohle nutnost. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Jak se říká: „Ve víně je pravda.“ 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Moje řeč! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Cvak! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Vidím, že dnes si místo kaoliangu dáme sodžu. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Nemůžeme pokaždé mít extra třídu! No tak! Moje bistro končí! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Zavíráme krám, a ty po mně chceš… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Nebo příště taky něco fajnovýho přines. 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 - Slyšely jste to? - Co? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Bufet Kořen končí. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Moc jim to tam nešlo. Lidi tam nechodili. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Já vím. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Ani mouchy se jejich jídla netkly. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Panečku! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Nejenže má dceru bez práce, teď ještě manžel zavírá bufet. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 - Božínku. - Pane jo. 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 - Ta má pech. - To jo. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 - No jo. - Proč bych měla mít pech? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi-suk! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Posledně jsem dupala zelí. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Dnes zadupu do země tebe! 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Mě pomlouvat můžeš, 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 ale dceru s manželem? 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Kdo se otře o mou rodinu, zaplatí! 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 - Bože! - Počkej! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Zatraceně, proč neustupuješ? 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 - Co s tím uděláš? - Do háje! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hej! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Co to tady vyvádíš? 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 - Jsi v pořádku? - Hej. 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 - Zbláznila ses? - Pozor. 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 - Hej! - Proč se do toho pleteš? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 - Hej! - Prokrista! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 - Ty… Jak se opovažuješ? - Jsem v pořádku. 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Jsi mrtvá! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Pusťte mě! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 - Co je to s vámi? - Přestaňte! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 - Co? - Ty! 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 - Pusť mě! - Vypadni! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Zbláznila ses? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Bože, je dobrá leda na učení. 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Tohle bude to pravý! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 - Hej! - Co to… 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 - Kuš! - Hej! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hej! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 POLICEJNÍ STANICE HJERUNG 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 To ony nás… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 - Hje-suk! - Mi-suk! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, kdo to byl? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 - Co se děje? - Proč jste přišly spolu? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Táhne z nich alkohol. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Zase jste spolu pili? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Ne, vůbec. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 - Ani náhodou. Tys byl kde? - Mami! 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 - Teto Hje-suk! - Ahoj! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 - Jste v pořádku? - Bože, chodí sem ve dvojicích. 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Taky spolu? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 - Byli jste spolu? - Styďte se, oba páry. 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Že to říkáš zrovna ty, v téhle situaci. 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 To nejsou ony, nebo jo? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Dobrej. Co vy tady? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 - Počkat… - To je krev? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Jste v pořádku? Pane na nebi. 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Proč vyrovnání? Nebyly v právu. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Ber to jako náhradu léčebných výloh. 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Byly zjevně dost dobité. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Ano. Z toho se budou dostávat tak dva týdny. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Miláčku, sežeň právníka. Zažalujeme je za pomluvu. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Ale aspoň bylo zase živo. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Vzpomínáš? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Jak mnou ten násilník třásl v té potemnělé uličce? 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 - Přiběhla jsi. - Jo! 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 - A zachránila mě. - To jo! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Vzala jsem batoh a krabičku na oběd 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 a oháněla jsem se s ní. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 To jsem dnes udělala. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 - Jako já. - Vybavilo se mi to. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Praštila jsi tu nejděsivější pórkem. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 - Oteklo jí oko. - Taková hrča! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 - Že prý nás zabije. - Mami, teto. 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Usmířily jste se? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Co? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Usmířily. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 - Mám něco na tváři? - Jo. 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Co je to? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 Jak to, že máš košík? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 V životě jsem tě s žádným neviděla. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Mám teď spoustu času. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Měla bych se pokusit doma vařit. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Bude to akorát škoda surovin. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Tak mě to nauč. 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Koupila jsem kapradinu, 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 ale nevím, jak ji připravit. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Existuje spousta kuchařských knih. Proč tě mám učit? 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Jídlo od tebe je nejlepší. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Cit pro vaření se naučit nedá. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Zítra ti uvařím, tak si vezmi. 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Přísahám… 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Nemyslela jsem si, že se spolu ještě někdy najíme. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 No páni. 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 To je ale úleva. 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Tos myslela jen na kapradí, když jsme spolu nemluvily? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Samozřejmě. To jídlo je pro mě důležité. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Bylo to první, cos mi vařila, když jsem se vrátila 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 z ciziny domů. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Vždycky jsi mi to zamrazila. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Bože, to že jsem dělala? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Když jsem tu krabičku otevřela, 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 byla plná tvého přátelství. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Jak bych mohla zapomenout? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Proč si… 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 vedle tebe připadám tak nicotná? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Dobře, na rovinu. Přišla jsem si méněcenná. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Umíš anglicky a francouzsky. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Domluvíš se v cizině a dokážeš se tam uživit. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Ale já dostávala peníze za péči o Sung-hja. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Bývalo by bylo hezké starat se ti o syna bez těch peněz. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Co blázníš? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 Nic si nevzít za takovou dřinu? 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Díky tobě vyrůstal Sung-hjo hezky. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Vychovat lidskou bytost 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 je neskutečný výkon. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Ne každý to zvládne. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Pro mě jsi udělala totéž. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Když jsem na škole obědvala sama, 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 tys ke mně přišla a řekla: 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 „Prý se jmenuješ Seo Hje-suk. 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 Chybí nám jedna do Sester Sukových. Nepřidáš se?“ 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Proto až budeme tchyně, nechci být moc formální. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 - Hje-suk. - Jo, říkej mi jménem. 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Já tobě taky. 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Udělám to takhle. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 I když se naše děti vezmou, naše přátelství bude mít přednost. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Takže jim dáváš požehnání? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Ježíši. 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Nikdy jsem proti tomu nic neměla. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 To určitě! Tvářila ses dost kysele. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Upřímně. Vadí ti, že Sok-rju byla nemocná. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Samozřejmě že ano. 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Jistěže mi to vadí. 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 Je tvoje drahá holčička. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Tvůj miláček. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Dcera mojí nejlepší kamarádky. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Víš, že ji mám moc ráda. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Jak by mi to mohlo nevadit? 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Bože. 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Nevěděla jsem, že to cítíš takhle. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Bála jsem se, že by ji zdrtilo, kdybys odmítla. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Po tom, co byla sama v cizí zemi, jsem ji musela chránit. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Budu ji chránit s tebou. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Jako ty jsi vychovala Sung-hja, 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 budu já milovat a starat se o Sok-rju. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Díky. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Jsem ti moc vděčná. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Já ti vděčím za víc. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 - Ne, to já. - Blázínku. 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Mrzí mě, že jsem tě tenkrát praštila. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Bolelo to. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Ty potvoro. 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 - Panečku. - Co oni tam? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Víme, že tam jste. 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Vylezte. 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Vážně. 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 - Jak dlouho jste tu? - Bože, Sok-rju. 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Vždycky jsi byla tak chytrá a spolehlivá. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Asi to tak mělo být. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Opatruj za mě Sung-hja. 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Budu. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 - Sung-hjo. - Bože. 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Víš, že jsi napůl můj syn? 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Samozřejmě. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Jestli tě Sok-rju bude bít, 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 přijď za mnou. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 - Potrestám ji. - A ty za mnou. 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 - Dobře. - Ano? Říkej mi všechno. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Prý jak muži stárnou, zvyšuje se jim hladina estrogenu, 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 a častěji pláčou. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Je to tak, Gjong-džongu? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Přesněji řečeno hladina testosteronu klesá. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Pokles hladiny estrogenu je relativní. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Nemůžu to vidět. Máte na to léky? 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Ani podívat se na ně nemůžu! Co jim je? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Co se stalo? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Poslední dobou spolu pořád chodí pít. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 - Jo, jsou divní. - Posaďte se. 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Drahý, přestaň. Nebul už. 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Chudák táta. 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Ahoj. Kde jsou děti? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Podle mě ještě spí. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Aha. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 - Tak já jdu. - Dobře. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Jaké to je, jít naposledy do práce? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Jako vždycky. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Zavři a přijď dnes brzy. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Dáme si sodžu. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Dobře. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Ahoj. 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANCE 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Skvělá práce. 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Slečno Džung, ředitel vás hledá. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 - Mě? - Ano. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Blahopřeji. 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 K čemu? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Bože. 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Jak se adaptujete na takovou pustinu, když nevíte? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 - Cože? - Slečno. 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Vybrali vás jako bezpečnostního důstojníka do výzkumné stanice na jižním pólu. 1116 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 - Páni! - Hurá! 1117 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Mě? Vážně? 1118 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Právě to přišlo oficiálně. 1119 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 Jste vůbec první žena. 1120 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 No teda. 1121 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 Za dva týdny začne adaptační výcvik. 1122 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 - Také práce a orientace. - Ano, pane. 1123 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Po dokončení začátkem příštího měsíce jedete. 1124 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Co? Tak brzy? 1125 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Jo, připravte se. 1126 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Zaslouží si potlesk. 1127 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Děkuju. 1128 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 I můj poslední den je propadák. 1129 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Bože můj! 1130 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 - Máte otevřeno? - Jistě. 1131 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Posaďte se kamkoli. 1132 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Prosím. 1133 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 To jsem si neobjednala. 1134 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Prosím? 1135 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 Na účet podniku. 1136 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Dobrou chuť. 1137 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Dal jste mi rybí karbanátky zdarma už dřív. 1138 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Co prosím? 1139 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Před deseti lety jsem tu bydlela. 1140 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Vážně? 1141 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Šla jsem sem po tom, co jsem zvorala maturitu. 1142 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Dal jste mi rybí karbanátky a řekl mi, ať nezoufám. 1143 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 To jsem fakt udělal? 1144 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Přijela jsem za kamarádkou, tak jsem se stavila. 1145 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Vy i ty karbanátky jste pořád stejní. 1146 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 - Dejte si ještě. - Ne, to stačí. 1147 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 - Dáte si sundae? - Ne, díky. 1148 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Chci vám nějaké dát. 1149 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Víte, dnes jsem tu naposledy. 1150 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 PO 13. ZÁŘÍ UKONČENÍ PROVOZU 1151 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Aha. 1152 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Ještěže jsem sem zašla. 1153 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Děkuju za jídlo. 1154 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 - Zlato. - Tati, jsme tu. 1155 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Co vás sem přivádí? 1156 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 Co myslíš? Tvoje tteokbokki. 1157 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Myslím, že nejsme jediní zákazníci. 1158 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Vy jste tu všichni? Přišli jsme na něco smaženého. 1159 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Miláčku, cože ti to chutnalo? 1160 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Smažené papriky. Máš je ještě, viď? 1161 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Co se to proboha děje? 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 - Ahoj! - Už se sem nevejdeme. 1163 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 - Kam vás posadím? - My jsme tu taky! 1164 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 - Božínku. - Posaďte se. 1165 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Jon-du, ty jsi tteokbokki ještě neměla, viď? 1166 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Ne! 1167 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Tak to máš štěstí, 1168 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 že tvoje první bude z Bufetu Kořen. 1169 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Jestli srazíte stoly, dejte je pak zpátky. 1170 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 - No jo! - Fajn! 1171 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Nech toho, mami! 1172 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Já to udělám. Od toho mám bicáky. 1173 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 A je to! 1174 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Je po mně. 1175 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Co se to tu děje? 1176 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Přišli jsme poslední? 1177 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 - Jdeme rovnou z práce. - Dobrý den. 1178 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 A vy jste? 1179 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Těší mě. Jsem Kang Dan-ho z Čungwu Daily. 1180 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Co tu dělá reportér? 1181 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 No… 1182 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 To je můj přítel. 1183 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 - Ajaj. - Pane jo. 1184 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Kdo by řekl, že je takový roztomilý blázínek? 1185 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Je rozkošná. 1186 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 - Děkuju, že jste přišli. - Neděkujte. 1187 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Připravuji zvláštní článek o důchodu. 1188 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Nevadilo by vám, kdybych s vámi udělal rozhovor? 1189 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Se mnou? 1190 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Panečku. 1191 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 To je můj první. 1192 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 Na zdraví! 1193 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Nejdřív… 1194 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Chystáte se odejít do důchodu, jaký je to pocit? 1195 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 No… 1196 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Ani nevím. 1197 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Krájím zeleninu a vařím vývar. 1198 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Pak namočím rýžové koláčky. To jsem dělal každé ráno. 1199 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Jakmile se zastavím a udělám si pohodlí, 1200 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 pak mi to možná začne docházet. 1201 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Určitě ano. 1202 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Když teď končíte, co vás nejvíc mrzí? 1203 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 A na co se nejvíc těšíte? 1204 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Mrzí? 1205 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Abych řekl pravdu, mrzí mě… 1206 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Nemyslím, že bych něčeho litoval. 1207 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Vážně. Páni. 1208 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Spousta věcí nešla, jak jsem chtěl. 1209 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Ale to je život, víte? 1210 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Jo. 1211 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Spíš mám 1212 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 na tenhle podnik šťastné vzpomínky. 1213 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Bože. 1214 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 „Je to dobré.“ 1215 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 To jsem slýchával rád. 1216 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 A na co se těším… 1217 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 Na svou rodinu. 1218 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Celý život jsem měl hodně práce a používal jsem to jako výmluvu. 1219 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Konečně 1220 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 mám pocit, 1221 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 že se k ní teď 1222 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 můžu vrátit. 1223 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Co byste si po vší té dřině vzkázal? 1224 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 No… 1225 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 „Povedlo se ti to. 1226 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 Odvedls dobrou práci, 1227 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Be Gun-siku.“ 1228 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 BUFET KOŘEN 1229 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Fuj to jsem se lekl. 1230 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hej. 1231 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Vy jste ještě tady? 1232 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Myslels, že tě tu necháme? 1233 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Říkali jsme, že s tebou poklidíme. 1234 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Potřeboval jsem být chvíli o samotě. 1235 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Jo, mami. 1236 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Respektuj mužskou potřebu samoty. 1237 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Tati, rozloučil ses? 1238 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Jo, dali jsme si vášnivé sbohem. 1239 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Skvělé. Tak jdeme domů. 1240 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Jde se! 1241 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 A máme volno! 1242 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Odteď jsi nezaměstnaný. 1243 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 - Jo. - Co zítra podnikneš? 1244 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Zítra? 1245 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Synku, nedáme si biliár? 1246 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Musím se učit na zkoušku. 1247 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Na jednom dni přece nezáleží. 1248 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hej! 1249 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Vážně? Chce se učit, nepleť se mu do toho! 1250 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dong-džin se dlouho nešprtal. 1251 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Koukni na to, Sok-rju. 1252 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Máma už na mě kouká svrchu, že nemám práci. 1253 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Přestaňte. Zahrajeme si zítra badminton. 1254 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 - Badminton? Nechci s tebou hrát. - Jo, chápu. 1255 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Hraješ tak dlouho, dokud nevyhraješ! 1256 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 - To jo! - Ne ne. 1257 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Tati, nedělej to. Jednou jsem se s ní zasekl sedm hodin na Monopolech. 1258 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Protože sis pořád kupoval nejlepší parcely! 1259 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Už jsem z toho ponocování utahaná. 1260 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 To ses k sestře nechoval hezky. 1261 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 - Pravda! - Co jsem provedl? 1262 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 - Co? - Blbe! 1263 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 - Co? - Ty taky! 1264 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 - Takhle bráchovi neříkej. - Jo. 1265 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 - Nenadávej mu do blbů. - Jo. 1266 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 - Je moje dítě. - Jo, ale… 1267 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Tak fajn. Hej, ty troubo! 1268 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Sok-rju. 1269 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Čchösungu. 1270 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Co ty tu, sama? Není to bezpečné. 1271 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Čekala jsem na tebe. 1272 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Myslel jsem, že budeš chtít být s rodinou, tak jsem nevolal. 1273 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Jak se má táta? Dobrý? 1274 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Dali si s mámou na střeše sodžu. 1275 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Hezké. 1276 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Mít v takový den někoho po svém boku… 1277 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Něco pro tebe mám. 1278 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Co? Co je to? 1279 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sandžok. 1280 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Chtěla jsem ti ho dát dřív, ale nešlo to. 1281 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Nechápu, že jsem si ho předtím nedal. 1282 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 To jsem prohloupil. 1283 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 - Můžu? - Jo. 1284 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Páni. 1285 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Je vynikající. 1286 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Samozřejmě. 1287 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Jedno po druhým jsem vařila tři cibule, zvonky, mrkev a hovězí. 1288 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Pak jsem to napíchla na špízy a obalila ve vejci. 1289 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Je s tím práce. 1290 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Vypadá to tak. 1291 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 A strašně to páchlo smaženým olejem. 1292 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Úplně jsem jím nasákla. 1293 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Takovou práci sis dala. 1294 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Jo. 1295 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Ale i tak, 1296 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 i přesto 1297 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 ti ho vždycky ráda připravím. 1298 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Pokud mi neřekneš, že už ti leze krkem, 1299 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 vždycky ti sandžok ráda udělám. 1300 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Mám štěstí. 1301 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 To je moje nabídka. 1302 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Dvě nabídky k sňatku mi přišly trochu moc. 1303 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 Chtěla jsem to vyrovnat. 1304 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Znamená to, 1305 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 že budu jíst celý život duhu? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Jo, všechny barvy duhy. 1307 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Jakoukoli barvu a kolik si jen budeš přát. 1308 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 To je nejsladší nabídka na světě. 1309 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 To má být ano? 1310 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Ano. S radostí. 1311 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Děkuju. 1312 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Za co? 1313 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Za všechno. 1314 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Za tehdy i za teď. 1315 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Za všechno. 1316 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 BRAVO, MŮJ ŽIVOTE 1317 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 BUĎ MOU LÁSKOU 1318 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1319 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 - Proboha! - Není to divné. 1320 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 Máme oficiální souhlas od obou rodin, tak vypadni. 1321 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 Jestli máme dohnat těch 30 zameškaných let, nesmíme ztrácet čas. 1322 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Pojďme na rande. Neboj se. 1323 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Se mnou se ti nic nestane. 1324 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Nebude? 1325 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Přidělili jí práci na jižním pólu. 1326 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Sung-hjo. 1327 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Pomoz mi, Mjong-u. Taky se chci oženit. 1328 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Z vás dvou budou tchyně? 1329 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Co uspořádat svatbu na jaře? 1330 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Proč? Kuj železo, dokud je žhavé. Ještě před koncem roku. 1331 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Překlad titulků: Vixo