1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Regarde ça. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Ils ont installé un trottoir roulant ? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Mes jambes avancent toutes seules. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Redresse-toi, imbécile ! 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 - Droit ! - Bon sang. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Comment peux-tu être si lourd ? 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Quelle quantité de tteokbokki as-tu mangé ? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 J'ai mangé un plat frit. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 J'ai trop de cholestérol. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 - On refuse pas un bon plat. - C'est à base de plantes. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Vous pouviez pas prendre un autre chemin ? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Pardon ? Le quartier t'appartient ? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 J'aimerais, mais j'en ai pas les moyens. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Tu es obsédée par l'argent. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Tante Hye-suk. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Maman… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Que faites-vous ici ? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Que se passe-t-il ? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 J'ai mal vu, hein ? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Ces deux sales gosses se battent tout le temps ! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Et là, vous vous frottez l'un contre l'autre ? 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Ça veut dire quoi ? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Ce qui s'est passé… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 - On sort ensemble. - Quoi ? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Vous… sortez ensemble. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Dans une boîte de nuit vintage ? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Attends. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 - On… - Quoi ? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 est en couple. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 On aurait dû vous le dire plus tôt. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 On a longtemps hésité. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 On a caché ça. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 On sait que ça vous choque. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Que ça va être un souci. 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Mais il ne s'agit pas d'une amourette. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Dites-moi ? Ils sont main dans la main ? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Mon Dieu ! 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 C'est pas vrai. 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 On rentre. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Je viens avec vous pour tout vous expliquer. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Seung-hyo, tu rentres chez toi. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 - Seok-ryu, viens. - Juste moi ? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Tu ne peux pas. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Je dois venir aussi. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Tu n'as rien à me raconter ? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Oui, mais je vais d'abord chez Seok-ryu. 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Je veux l'entendre maintenant ! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Désolé, mais d'abord… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Espèce d'imbécile ! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Tu me méprises à ce point ? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Arrête de dire des conneries, et viens immédiatement ici ! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Sinon, il va y avoir un mort ! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Elle a dit quoi ? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 C'est mieux que tu saches pas. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 C'est toujours magnifique quand tu parles français. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 C'est ça. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 - Elle frime encore. - Attends, 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 c'est pas pire que faire semblant d'être une amie. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 T'aurais même pas eu un semblant d'amitié, sans moi. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Tu étais si froide, on t'appelait la Reine des Neiges. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 On juge ma personnalité ? 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Pourquoi fais-tu ça à tante Hye-suk ? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Vous vous êtes disputées ? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Oui, et c'était pas beau. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, viens avec moi. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Au revoir, Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 - Tu ne peux pas. - Seung-hyo ! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Tu es fou ou quoi ? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hé ! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Choisseung, un proverbe espagnol dit : "Tout soleil crée un désert, 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 "mais la pluie rend la terre fertile." 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 On traversera ce moment pour devenir plus forts. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 - Ce n'est pas juste ! - Tu comprends ? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Je ne peux pas te laisser seule. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 - Mon Dieu. - On doit rester ensemble. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Ne t'inquiète pas. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 - On ne nous séparera pas. - Allez ! 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 Ne t'inquiète pas. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 - Tu mérites une correction. - Choisseung, aie confiance ! 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 - Ne t'inquiète pas ! - Maman ! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Ta mère est très contrariée. Rentrons à la maison. 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Papa, attends. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Ne la frappe pas, tante Mi-suk ! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Comment peux-tu faire ça ? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Ferme ta gueule ! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 COMPRENDRE LA CINÉMATIQUE 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 - Maman. - Tais-toi ! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Écoute-moi. 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, qu'as-tu encore fait ? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Les problèmes, c'est ma spécialité. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Arrête de tout me piquer. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Lâche-moi. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 - Explique-toi. - Vas-y. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Que se passe-t-il entre Seung-hyo et toi ? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Comme on a dit, 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 on sort ensemble. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 C'est amusant ? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 - Tu trouves ? - Arrête d'inventer. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Tu l'as drogué ? Il sortirait avec toi ? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Je t'ai dit de me lâcher. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Donc, vous sortez ensemble ? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Il voulait votre permission. 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 Je l'ai empêché. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Tante Hye-suk est ton amie. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Et j'avais des doutes. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Mais je n'ai plus de doutes. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 J'aime énormément Seung-hyo. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Quoi ? Tu es sérieuse ? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Ce n'est pas une amourette. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Vous envisagez le mariage ? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 - Non ! - Quoi ? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Ça ne sera pas Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Pourquoi pas ? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Tu aimes Seung-hyo. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Je ne le permettrai pas. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 - Pour être claire. - Maman ? 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Maman. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Ta mère s'est disputée avec Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Chérie, tu devrais boire de l'eau. Tu en as besoin quand tu es en colère. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Tu enfumes. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Quoi ? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Tu lui as fait un lavage de cerveau. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Sinon, pourquoi serait-il… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Tu le battais tout le temps. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Tu le trimbalais comme une poupée. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Je t'ai dit de me lâcher. 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 - Non ? - J'arrête, désolé. 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Mes cheveux. 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 - Quel sale caractère ! - T'as dit quoi ? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Tu disais vouloir manger avec nous, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 mais chaque soir, je me demandais où tu étais. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Tu étais occupé à bécoter. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Le petit-déj, c'était bien. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Oui, j'ai mangé avec vous. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Quand avez-vous commencé à sortir ensemble ? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Qui a provoqué ça ? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Seok-ryu a dû déclarer son amour en premier. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Tu es parfait en tout, et tu vis à côté d'elle. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 C'était inévitable qu'elle tombe amoureuse de toi. 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 J'étais le premier à confesser. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - Quoi ? - Je l'aime depuis l'enfance. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Mes sentiments ont grandi quand on s'est retrouvés. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Seok-ryu m'a rejeté plusieurs fois. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Mais j'ai persévéré. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Attends. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Elle t'a rejeté ? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Au début, mais maintenant… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 C'est ridicule ! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Je l'aimais beaucoup. Elle est folle ? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Qu'a-t-elle à redire sur mon fils ? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 - C'est vrai ! - Pourquoi ? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Est-il insignifiant ? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 - Le rejeter ? - Ridicule. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Même si tu es mon fils, objectivement, tu ne mérites pas ça. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 C'est vrai ! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Ce que je voulais dire… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 C'était au début. Maintenant, c'est différent. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Elle a même accepté ma demande. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Tu parles de mariage ? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Tu lui as organisé une journée spéciale ? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 - Quoi ? - Regarde-le, il l'a fait ! 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Il l'a vraiment fait ! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Genre les fleurs dans la voiture avec des ballons ? 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 Réserver un restaurant entier ? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 T'as installé des caméras cachées ? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 - Bon sang. - Que t'arrive-t-il ? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Assois-toi. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Sur le canapé. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Ça sert à quoi d'élever un fils ? 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Les chats ne font pas des chiens. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hé ! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Tu te souviens de ce pendentif ? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Il m'avait offert le même. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 J'ignorais ça. Tu aurais dû me le dire. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 - Ça aurait été mesquin. - Comme en ce moment ? 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Je t'en achète un autre ? On ira à la boutique. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Oublie ça ! J'en ai pas besoin ! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Papa, je… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 N'essaie même pas de me convaincre ! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Je suis du côté de ta mère ! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 Tu pourrais la convaincre ? 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 J'ai assez de problèmes. À chacun sa bataille. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Chérie, je te masse les pieds ? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Chérie, j'ai une question. 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Non. - D'accord. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Ça concerne Seok-ryu et Seung-hyo. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 C'est si grave ? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 J'espère que ce n'est pas à cause de ta dispute avec Hye-suk. 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Je t'ai dit pas de question ! 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Il n'y a rien de plus fort que le lien de sang. 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Qui serait meilleur beau-fils que lui ? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Il a un bon physique, un bon job, un bon caractère. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - On l'a vu grandir. - Donc, c'est pas possible. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 - On le connaît depuis toujours. - Quoi ? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Pareil pour Hye-suk et Seok-ryu. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Elle sait pour la maladie et les fiançailles. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Ça pourrait jouer contre notre fille. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Ça la désavantagerait, et surtout… 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 je ne veux pas qu'elle souffre ! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 S'ils font souffrir Seok-ryu… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 Qui que ce soit, je leur fais payer. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Amis ou pas. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 À quoi penses-tu ? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 C'est juste que… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Par le passé, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 quand on était occupés… 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 comment Seung-hyo se sentait-il ? 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Des choses comme ça. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 On a été lamentables. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Si je pouvais revenir en arrière, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 je retournerais à ce jour 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 où le Seung-hyo de sept ans 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 se tenait derrière la porte, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 et je l'enlacerais. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 À ce moment-là, 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Seok-ryu était avec Seung-hyo. 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 On a eu de la chance. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Mon chéri. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Le cancer de l'estomac, quel taux de survie ? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Je n'ai rien dit. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Oublie ça. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Dormons. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Le numéro n'est pas attribué… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hé ! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 Bon sang ! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Aide-moi. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 - Viens. - J'ai failli mourir. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Que fais-tu ? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Pourquoi par la fenêtre ? C'est dangereux ! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Mais… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Tu me manquais. Que faire ? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 J'ai fait comme toi. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Ton poignet n'est même pas guéri. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Laisse-moi voir. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Je préfère ceci. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Tes parents sont contrariés, non ? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Non. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Juste un peu perturbés. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 - Et tes parents ? - Quoi ? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Ils sont un peu surpris. 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Et perturbés aussi. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 - Tu mens. - Toi aussi, mon chéri. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 C'est drôle, quand on y pense quand même. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Qu'a-t-on fait de mal ? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Pourquoi on aurait peur ? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Tu as dit quoi ? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 "Mon chéri" ? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Eh bien, oui. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Où est passé celle qui voulait tout garder secret ? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Ils savent déjà. Je me lâche ! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Ma mère désapprouve. Et alors, mon chéri ? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Ça changerait rien. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Je suis prêt à escalader. 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Ça stimule mon instinct de combat. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Je vais porter un bandeau "Seung-hyo est à moi". 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Pas un bandeau. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Mais plutôt… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Porte ça. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Il est magnifique. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Je vois pourquoi les gens portent une bague. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Ça renforce le sentiment d'être unis. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Tu l'aimes ? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Oui, énormément. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Mais pourquoi un bracelet et pas une bague ? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Parce que… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Ne t'avise pas de répandre des rumeurs sur moi à mon travail. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Je devrais te poursuivre pour ça. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Tu es vraiment ingrat. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Tu devrais me remercier au lieu de me poursuivre. 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Tu te souviens même de nos fausses scènes ? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 J'ai retenu sans le vouloir. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Mon cerveau retient 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 tout ce que tu fais et tout ce que tu dis. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Et ça ne changera pas. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 J'écoute vraiment 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 tout ce que tu dis. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Je ne perds 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 aucun de nos moments. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Je garderai 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 tout ce qui vient de toi. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Pour toujours. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Alors, Seok-ryu, 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 est-ce que… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 tu veux m'épouser ? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Ce serait de la folie de refuser ta demande. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 ÉPISODE 15 VIVE MA VIE 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 FERMETURE APRÈS LE 13 SEPTEMBRE 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Ça. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Ma mère a découvert que je sors avec Seung-hyo. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Tu avais bien fait de cacher ça. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Les parents de Seung-hyo et mon père savent aussi. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 C'est peut-être mieux de régler tout ça en une fois. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Ça ne te fait rien ? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Ça se règlera, comme moi avec ma mère. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Vraiment ? Comment ? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Chaque problème a sa solution. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 C'est quoi ? Dis-moi ! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Eh bien, 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 partage des bols de jajangmyeon et de jjamppong. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Oublie pas le riz japchae. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Que racontes-tu ? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Fais ça avec sincérité. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 C'est la seule solution. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Tu veux attiser le feu ? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Tu es pompière, non ? 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Aujourd'hui, je suis de repos. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 C'est quoi ça ? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Ça ne te ressemble pas. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Eh bien, 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 j'ajoute juste de l'huile sur mes cheveux. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Tu es sans cœur. 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Ton amie galère, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 et tu penses qu'à te faire belle ? 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 J'ai un rendez-vous. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Bonjour, Dan-ho. 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Bonjour, Mo-eum. 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Tu as attendu longtemps ? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 J'étais heureux de t'attendre. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Ne sois pas ridicule. 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 - Tu es jolie. - Quoi ? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Bonjour, ça va ? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Très bien. Bonjour. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Je ne vous dérange pas. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Je rentre. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Un instant. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Bonjour, M. Choi. 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 - C'est Choi Seung-hyo ? - Oui. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Oui, vas-y. 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 C'est Choisseung ? 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Je vois. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Maintenant ? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Oui, je peux. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Je devrais être sur un manège de l'île Wolmido 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 ou en train de manger au bord du fleuve Han. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Alors, qu'est-ce que je fais ici ? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Tu en as rêvé de ces rendez-vous, non ? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Tu vas tenir ton petit ami, oui ou non ? 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Désolée. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 On vous entend. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Et alors ? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Je suis désolé. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 On va refaire la maison d'une dame âgée. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 - Une dame âgée ? - Oui. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 C'est une dame de notre quartier. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Elle vit seule. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 M. Choi prend de son temps pour l'aider. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 Quelle action généreuse. 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Du coup, je suis contente. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 C'est plus sérieux que je le croyais. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Ce sont des murs en contreplaqué. Pas d'insonorisation ou d'isolation. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Il n'y a même pas les commodités de base. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Il y avait assez d'espace pour une cuisine ou une salle de bain. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Si les bailleurs avaient l'argent, 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 ils construiraient plus de ces logements. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Plus d'unités, plus d'argent collecté. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Ils abusent pour ça ? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Oui, pour l'argent. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Il y a des rumeurs sur un réaménagement. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Ma mère reçoit des appels à ce sujet. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 J'aime le quartier tel qu'il est. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 - Moi aussi. - Et moi aussi. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Oui, moi aussi. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Pourquoi tant de formalités entre vous ? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Soyez plus familiers, non ? 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 - Pardon ? - Quoi ? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Tu as raison. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 On vit dans le même quartier. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Des amis du même âge doivent abandonner les formalités. 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 C'est bien ainsi ! 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 On est plus à l'aise comme ça. 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Garder la distance, ça préserve l'amitié. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Je vois. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 C'est vrai. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 - Hein ? - Il semblent proches, 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 puis plus du tout. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 C'est dur de vous joindre ces temps-ci. 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk n'est pas venue, hein ? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Elle est injoignable. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Le groupe est très calme. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Vous avez fondé un autre groupe sans moi ? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Puisque tu en parles, tu pourrais créer un groupe. 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Sans Hye-suk. Juste toi, moi et In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Quoi ? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 - Vous vous êtes disputées ? - Je ne veux plus la voir. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 À ce point ? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Hye-suk ne fait plus partie de ma vie. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Vous avez été amies pendant quarante ans. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Vous avez des différends, mais si tu coupais les ponts avec elle, 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 tu gâcherais ces années d'amitié. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 J'ai assez d'années à vivre pour me faire de nouvelles amies. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Une amie, c'est comme une chaussure. Tu obtiens le confort à l'usage. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Il faut faire du chemin 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 avant qu'elle prenne la forme du pied. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Tu fais de beaux discours. 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Je réfléchis beaucoup ces derniers temps. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Je suis presque au nirvana si je laisse tout glisser. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Quoi ? Tu as un problème aussi ? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum sort avec monsieur Kang. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Monsieur Kang ? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Ton voisin direct ? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 - Le père de Yeon-du ? - Oui. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Qu'as-tu fait ? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Tu ne lui permets pas, hein ? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Ils s'aiment. Que puis-je y faire ? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Je lui casse les jambes pour l'empêcher de sortir ? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Je l'envoie au temple la tête rasée ? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Seok-ryu et Seung-hyo sont ensemble. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 C'est chaud ! Euh… 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Quoi ? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Hye-suk ! 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Désolée, je reviens plus tard. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 - J'y vais. - J'ai dit que je pars ! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk ! Dis-lui que je pars, 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 car je dois y aller, et pas à cause d'elle ! 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Elle pense que tout tourne autour d'elle. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 - Sale gamine. - Vous êtes si puériles ! 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 C'est elle qui a commencé ! Comme d'habitude. 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk, mon Dieu ! 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Où vas-tu ? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Elle s'en va comme ça ! J'avais un truc à lui demander. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk ! Ça faisait un moment ! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 - Ça va ? - Oui. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Tu voulais demander quoi ? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Il y a une pancarte 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 qui dit que le resto ferme. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Quoi ? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 - Vraiment ? - Oui. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Que se passe-t-il ? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Je dois te dire quelque chose. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 En fait… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Je vais le faire. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Je veux le faire. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 J'ai besoin de ta permission. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Pour quoi ? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Peux-tu me donner… 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 une chance d'être ta maman ? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Je ne peux pas être ta vraie maman, 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 mais je peux te faire une promesse. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Je ne t'obligerai pas à manger des épinards ou des carottes. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Je gagnerai la course de relais de la journée sportive de la maternelle. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 De plus… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Quand tu seras malade, 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 quand ce sera dur, 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 je serai à tes côtés. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Mais si… 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 tu rejettes cette idée… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Je rejette pas. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 En fait, j'aimerais beaucoup. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 - Vraiment ? - Oui. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 J'attendais ce jour. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 C'était un secret. J'en avais rêvé. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Tu as bien dormi ? Tu as rêvé de ton ami ET ? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 J'ai rêvé d'autre chose. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 De quoi ? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 C'est un secret. Je te le dirai plus tard. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Je suis allée sur la Lune dans mon rêve, 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 et toi et papa, vous étiez mariés. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 On portait des combinaisons et on flottait dans l'espace. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Quoi ? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 tu es ma meilleure amie dans tout le monde entier. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Alors, sois aussi 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 une bonne amie pour mon papa. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Bien sûr. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Papa, tu pleures ? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Je ne pleure pas. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 J'ai peu dormi la nuit dernière. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 - Je baillais. - Je crois pas. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Tu pleurais, car ça te touche. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Tu as fait pleurer ton papa ! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Non, je ne pleurais pas. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 - Il y a des mouchoirs ? - Des mouchoirs ? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Je me demande s'il y en a. 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 CHEFFE CUISINIÈRE BAE 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Je suis malade, et j'ai vu la vidéo de votre plat saint. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Ça paraît bon. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Mais je peux pas le faire, car je manque d'énergie. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 J'aimerais tant goûter vos plats. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 Tu as l'air très concentrée. 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Quoi ? Ce n'est rien. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Mais ne me parle pas. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 On était d'accord pour travailler une heure. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Ne me parle pas. 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Je travaille dur aussi. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 - Je peux plus. Juste un bond. - Non ! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Après, tu vas vouloir te rapprocher de deux chaises. 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Puis tu seras ici à me tenir la main. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Tu peux pas. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 On sait concilier amour et carrière. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Je fais quoi ? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 J'ai fini mon travail. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 On passe à autre chose. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Pas encore ! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 J'ai encore à faire ! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Je n'ai pas fini ! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 C'est pas fini ! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Je viens un samedi pour obtenir richesse et honneur. 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 Et je dois assister à ça ? 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 BIDONVILLE AVANT ET APRÈS 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 - C'est quoi ? - Un cadeau. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Ouvre. 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Je rêve ou quoi ? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Je dors les yeux ouverts ? 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Vaurien, t'as fait quoi encore ? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 C'est quoi cette fois ? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Vaurien, tu es mort ! - Quoi ? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Qu'est-ce que t'as encore fait ? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Rien du tout. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Avec ma paye, j'ai acheté ça pour eux. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Je vais te croire ? 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 La dernière chose que tu m'as offerte, 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 c'était une fleur en papier faite à l'école ! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Attends. 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Oui, j'étais un vaurien. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Mais là, ce sont des suppléments. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Ah bon ? 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Je connais ça. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Vous êtes plus âgés. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 C'est bon pour la glycémie. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Comme c'est ouvert, prenez-en un. 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Pour toi, papa. 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 C'est si bon que ça ? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 C'est pour toi, maman. 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 J'hésite, c'est pas donné. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Arrête. 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Je passe pour quoi ? J'ai déjà bu… 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Maman, c'est maladif chez toi ! 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Profite de ce qu'on t'offre. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 - Oui. - D'accord ? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Utilise les produits que je t'avais offerts. 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Bon, je vais boire ça. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 En bonne santé, je ne serai pas un fardeau. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Je croyais qu'il voulait nous revendre un truc. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jin, tu grandis enfin. 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 C'est pas pour toi. 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Mais t'as du chemin à faire. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Tu continues à être dur envers moi. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 On se disputait pas. 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 C'est juste devenu plus tendu un instant. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Ce n'est pas ça. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 - J'ai une chose à vous dire. - Un deuxième, je peux ? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 - Chéri ? - Oui ? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Je vois. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Eh bien… 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Je ferme le resto. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 - Quoi ? - Pourquoi ? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 À votre avis ? Je suis à l'âge de la retraite. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Le mouvement FIRE, ça me va. 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - Hein ? - Euh. 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 C'est quoi ? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Papa. 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Si tu veux me demander la permission pour Seung-hyo, 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 seule ta mère peut décider. 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 En fait, c'était aussi pour ça, 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 mais laissons ça de côté pour parler de toi. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Qu'est-ce que j'ai ? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Je m'inquiète pour toi. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Ça ne te dérange pas de fermer ? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Ça va bien. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Ça a été difficile. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 J'ai même failli me faire arnaquer par deux escrocs. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 L'idée d'être libre, ça me soulage. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 C'est comme avoir des glaçons dans la bouche 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 et les croquer un jour de chaleur. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Alors, ça me soulage aussi. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Mais si tu te sens mal, 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 fais-le-moi savoir. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 C'est quoi notre devise ? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 "Plus aucun secret entre nous." 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 C'est ça ! 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Bien joué, papa. 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Dans ce cas, 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 vas-tu traîner un peu plus avec moi ? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Je suis un peu occupée. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Quoi ? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Tu vas me laisser de côté pour traîner avec Seung-hyo ? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Sale… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Ne compte pas sur mon soutien. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Donc, je t'ai convaincu. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Quoi ? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Je fais quoi pour maman ? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Je vais être contre jusqu'au bout. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Hors de question ! Je ne vais pas te céder. 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 C'est normal, j'ai de beaux yeux. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Je ne crois… C'est vrai. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 C'était quoi ça ? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Tu as de beaux yeux, mais ton nez est plus mignon. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 - Oui ? - Laisse voir. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Regarde-moi cette arête. Aussi haute que l'Everest. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Arrête, tu exagères. 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 - Je le tiens de toi. - Oui, 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 - voilà. - J'ai les yeux de maman. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Raconte pas n'importe quoi. 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Si j'avais les cheveux longs, on nous confondrait. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Bonjour, M. Choi. 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Bonjour. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 - Je suis en retard ? - Non. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 On est là aussi ! Salut ! 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Pourquoi êtes-vous sur le terrain si tôt ? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Le terrain, je connais mieux que toi. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Je vais assurer votre sécurité. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 Donc, je vais pouvoir écrire et m'occuper de l'arrière-plan. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Je ne parle pas de fond d'écran, mais du décor de la maison. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Je m'occupe des repas. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 On travaille pas l'estomac vide. 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 - Oui ! - S'il vous faut plus de personnel. 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 Bonjour. 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 - Bonjour. - Myeong-u. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Vos intentions sont bonnes, 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 mais j'ai l'impression que Seung-hyo va tout faire. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Donc, tu vas aider ? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 As-tu oublié ? Qui t'a parlé de l'association ? 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 On se bouge si on veut finir aujourd'hui ! 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 Je m'assois à l'arrière. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 Je m'assois au milieu. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 D'accord. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Mon Dieu. 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Les murs sont couverts de moisissure. 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 On va devoir gratter. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Mon Dieu ! 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Il n'y a pas de cuisine. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Elle utilise cette cuisinière portable ? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 La zone devant est dangereuse. Les marches sont fissurées. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Ça manque d'espace. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 On va pouvoir ? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 On va essayer. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - C'est vieux, ça ne tiendra pas. - T'es sûr ? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Ce serait mieux ici. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 - Ici ? - Oui. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Ouah ! 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Beau boulot. 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho, 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 tiens-le bien. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 - Un peu encore, d'accord ? - Oui. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 - On le monte un peu. - OK. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Tiens bien. 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Qui veut faire le papier avec moi ? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Personne ? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Moi ! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Remplis les espaces. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 - Bien joué. - Faisons au mieux. 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Bien, pas vrai ? 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Voilà. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Mon Dieu ! 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 C'est ma maison ? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Oui, m'dame. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 M. Choi a rénové votre maison. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 C'est pour vos besoins quotidiens. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 C'est une mini-cuisine. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Vous allez pouvoir cuisiner. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 C'est une fenêtre. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 J'ai pensé à ça en premier en voyant la maison. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Il vous fallait une fenêtre. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Quand vous rentrez du travail, 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 ouvrez d'abord la fenêtre. 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Vous pouvez regarder le ciel et respirer profondément. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Quand je rentre après avoir ramassé les cartons, 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 j'ai du mal à respirer. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Je n'avais plus goût à rien, et j'attendais juste la mort. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Je me sentais piégée. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Mais je me sens revivre. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 M'dame. 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Si vous regardez devant, 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 on a réparé l'escalier qui a des rampes maintenant. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 M. Yoon en a eu l'idée. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Eh bien, 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 ça semblait dangereux, soyez prudente. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 - Merci. - De rien. 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 - Merci beaucoup. - Ça va. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Jae-suk. 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 J'ai appelé pour m'informer. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 À propos de quoi ? Oui, j'ai fait la vaisselle. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Si tu n'as plus rien à faire, passe à l'agence. 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 - Maintenant ? - Oui. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 On m'a fait cadeau d'une bouteille. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Un vin délicieux, il paraît. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 D'accord. 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Pour déguster le vin, j'ai mis du rouge à lèvres vif… 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 - Que fais-tu ici ? - Jae-suk m'a appelée. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Elle t'a appelée aussi ? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 Que fait-elle ? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Que se passe-t-il ? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Quoi ? Quelqu'un a fermé la porte ? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 On est enfermées. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Sale gamine, écoute ! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, que fais-tu ? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 - On est les sœurs Suk… - Non, Lavande ! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 C'est vrai ! 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Nous, Lavande, autrefois les sœurs Suk, 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 on s'est rencontrées à 17 ans, et pendant 40 ans, 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 on était inséparables. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Mais vous voulez couper les ponts 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 pour suivre chacune votre route. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 On assisterait à ça sans rien faire ? 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Oui ! Les amies ne font pas ça ! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 On vous donne une chance de vous réconcilier. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Je voulais pas voir deux soulardes se battre, 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 alors vous avez du jus de raisin à la place du vin. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Ouvre, maintenant ! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Tu es folle ? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 C'est de la séquestration ! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Vous avez une heure, alors soyez gentilles en attendant. 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 On a une salle de bain ? 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Je fais pipi comment ? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Ne t'inquiète pas. 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Tu vois la table ? 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Y a un pot de chambre dessous. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Mon Dieu ! Mais t'es cinglée ! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 - Oui. - Passez du bon temps. 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 - On y va ! - Ouvrez la porte ! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 On est quoi ? On pisse dans un pot de chambre ? 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 - Sales petites… - Sérieusement ? 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 J'y crois pas. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Je te jure. 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 - Bon sang. - Allons ! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Désolée pour l'autre jour. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 J'ai parlé sans réfléchir. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Ça reflétait ta pensée. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Tu as tout laissé sortir. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Tu ne vois pas que je présente mes excuses ? 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 - Qui t'a demandé ? - Mon cœur. 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 C'est que… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 On doit montrer autre chose à nos enfants. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 On est immatures et mesquines. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 J'ai soif. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 - Tu veux du jus ? - Non. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Je garde ma vessie vide. 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Tu as un pot. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Juste pour siroter un peu. 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Tu avais vu venir ? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Pour Seok-ryu et Seung-hyo ? 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 Leur couple ? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 J'avais jamais imaginé ça. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Ça m'a perturbée. 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 En quoi c'est perturbant ? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Ça m'a vraiment surprise. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Que veux-tu faire ? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Que peut-on faire ? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Du peu que je sais, 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 ils sont au début de leur relation. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 - Seung-hyo te l'a dit ? - Non. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Ce n'est pas ça. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Je veux dire, attendons un peu et respectons leur choix. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Attendre ? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 À t'entendre, tu souhaites leur rupture. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Je veux dire, 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 on ne devrait pas juger et décider hâtivement. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 - Ça a été dur pour Seok-ryu. - Quoi donc ? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 La rupture des fiançailles ? 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Le cancer ? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hé. 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Arrête de chercher des poux à Seok-ryu. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Je suis contre aussi. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Je ne le veux pas comme beau-fils. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Hé, Mi-suk ! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Tu me prends pour qui ? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 Et que reproches-tu à mon fils ? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Rien du tout. Le problème, c'est toi ! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Toi, sa belle-mère ? 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Je laisserais ma fille faire cette erreur ? 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Hé ! T'as fini ? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Non, j'ai pas fini ! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Si tu changes pas ta personnalité, 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Seung-hyo va terminer sa vie célibataire. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hé ! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 AGENCE IMMOBILIÈRE DE HYEREUNG 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Ça devrait être réglé maintenant. 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Ouvrons et voyons. 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Si je te parle une seule fois, 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 je ne m'appelle plus Na Mi-suk. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Ça sera plutôt Gaga Mi-suk. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Change de nom, comme tu veux. 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Pourquoi pas Dingo Mi-suk ? 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Je ne te parlerai plus. 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 J'aboierai. Ouaf, ouaf ! 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Comme un chien. 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Notre plan a raté. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Allons-y. 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Ces sales gamines. 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Mon Dieu ! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 CHEFFE CUISINIÈRE BAE 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 TOMATES SAUTÉES ET GELÉE DE GLANDS 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Il y a eu plus de vues. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Je suis malade, et j'ai vu la vidéo de votre plat saint. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Ça paraît bon. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Mais je peux pas le faire, car je manque d'énergie. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 J'aimerais tant goûter vos plats. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, viens ! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Le professeur Kim Chi-hun nous a recommandés ? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Selon lui, vous êtes le meilleur architecte. 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 Je devais voir par moi-même. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Venant de Gangnam, c'était compliqué par la route. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Vous vous êtes installés hors de Séoul, pourquoi ? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 J'ai grandi ici. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Ça s'est libéré alors que je cherchais des locaux. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Eh bien, 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 un réaménagement serait prévu à Hyereung-dong. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Seriez-vous déjà au courant ? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Pardon ? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 C'est tendance de chercher des choses stylées des vieux quartiers. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Vous pourriez avoir de précieuses infos. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Ce réaménagement, ce n'est qu'une rumeur. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Il ne se passe rien. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 On ne s'est pas installés ici pour ça. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 C'est décevant. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 J'espérais trouver en vous 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 quelqu'un qui sait flairer les bonnes affaires. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Ça me surprend que vous soyez ici pour des raisons sentimentales. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Je projette de faire construire. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Il me faut quelqu'un qui utilisera au mieux l'investissement. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Quelqu'un d'idéaliste, c'est problématique. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Le centre commercial est minuscule ici. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Et il y a un bidonville. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 C'est peu attrayant. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Vous devriez chercher un autre cabinet d'architecture. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 - Hé. - Vraiment ? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Vous avez raison. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 On ne correspond pas à ce que vous cherchez. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Vous réagissez ainsi, car j'ai été un peu rude. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Alors, 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 vous refuseriez cette opportunité ? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 Oui, monsieur. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Un projet en moins 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 n'impacte pas radicalement la vie de l'entreprise. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 - Pas vrai ? - Quoi ? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 On veut des clients qui partagent nos valeurs, 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 et on évite les autres. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 C'était bien ? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 - Myeong-u, ça va ? - À propos de quoi ? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 C'est un bâtiment avant tout. Ça serait pas dommage de refuser ? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 C'est toi qui as parlé de refuser. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Je n'ai pas dit ça. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Comment as-tu pu prendre cet énorme raccourci ? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 J'ai toujours été ainsi, mais toi… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Quoi, moi ? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Je suis doué pour faire du fric ? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Je suis un monstre capitaliste avec une calculatrice à la place du cœur ? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 C'est ça. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Non, mais tu es un pragmatique. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Alors, que vais-je faire ? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Je deviens de plus en plus romantique. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 Que racontes-tu ? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Le projet de maison de retraite, 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 le bidonville, ça m'a fait réfléchir. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Comment te dire ? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Bosser sur quelque chose de tape-à-l'œil 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 ne remplit pas mon cœur de joie. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 C'est vrai. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 - Moi aussi. - Oui. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 J'ai peut-être choisi l'architecture pour ça. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Vilain garnement. 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Voilà pourquoi tu voulais le cabinet ici. 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Tu voulais lentement me changer. 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Disons que j'avais du recul. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Je dois payer les cours d'anglais des jumeaux. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Acheter un appart à Gangman. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 Seok-ryu peut leur enseigner l'anglais. 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 - Je construirai ta maison. - Quoi ? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 C'est une promesse. La parole, ça vaut un contrat. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Écris-le si tu veux. 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 - Je signerai. - Ça me rappelle un truc. 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 J'ai apporté des documents au bureau du district. 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Ils avaient ça. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 "L'architecte de notre quartier" ? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 C'est un programme du district. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Ils offrent aux résidents des consultations gratuites. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 Pour améliorer les espaces délaissés. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Comme pour la maison de la dame ? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Oui. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Les magasins ferment, les ruelles sont abandonnées. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Ils veulent préserver le quartier. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Oh ! 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Tu vas devenir le protecteur de Hyereung. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Il faut être choisi. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Ils vont te choisir. Mais que comptes-tu faire ? 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 La rénovation du lycée va commencer. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 C'est cool, Choisseung. 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Tu es l'architecte en charge de Hyereung. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 "Architecte", ça fait fantasmer. 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 L'architecte est aussi un technicien. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 La nuance, c'est que… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Je devrais faire plus concret aussi. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Quoi ? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Te voir tenter des choses, 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 j'ai envie de faire pareil. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Pour le moment, je ne fais que des vidéos, 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 mais je veux servir mes plats aux gens. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Je veux leur préparer des marmites de bonheur. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Je savais pas qu'être assis ici avec toi me mettrait si mal à l'aise. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 C'est à propos de Seok-ryu et Seung-hyo ? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Non, à propos de nos femmes. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 C'est vrai. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 La guerre totale est déclarée. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Elles seraient capables d'utiliser des armes nucléaires. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 On est neutres. On devrait essayer de les calmer, non ? 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Tu as raison. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Alors… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Dans ce genre de situation, 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 plutôt qu'être sérieux et sobres, 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 on devrait créer une atmosphère plus apaisée. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Le moment, le lieu, ça compte pas. 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 Il nous faut ça pour ce genre de conversation. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Comme on dit, la boisson ouvre les yeux. 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Exactement ! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Clic, clac ! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Donc, on boit du soju plutôt que du kaoliang. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Pas toujours l'alcool cher ! N'oublie pas que le resto ferme ! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 On ferme, et toi tu veux… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Ou alors apporte un truc sympa à boire. 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 - Tu as entendu ? - Quoi ? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Root Diner ferme. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Ils n'ont jamais eu beaucoup de clients. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Je sais. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Même les mouches n'y allaient pas. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Bon sang ! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Une fille au chômage, un mari qui ferme boutique. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 Mon Dieu. 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 - Ils ont la poisse. - C'est vrai. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 - Mon Dieu. - Qui a la poisse ? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi… Mi-suk ! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 J'ai enterré du kimchi l'autre jour. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Ça va être votre tour. 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 On peut médire de moi, 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 mais pas de ma fille ou de mon mari. 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Laisse ma famille, ou tu vas le payer. 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 - Mon Dieu ! - Attends ! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 J'arrive pas à te bouger ? Zut alors ! 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 - Alors, tu fais quoi ? - Bon Dieu ! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hé ! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Vous croyez faire quoi ? 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 - Mi-suk, ça va ? - Oui. 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 - Tu es folle ? - Bon Dieu. 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 - Hé ! - De quoi tu te mêles ? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 - Hé ! - Mon Dieu ! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 Sale… Comment oses-tu ? 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Tu es morte ! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Lâchez-moi ! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 - Qu'est-ce qui te prend ? - Arrête ça ! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 - Quoi ? - Toi ! 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 - Lâche-moi ! - Va-t'en ! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Tu es folle ? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 C'est une intello ! 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Moi, je vais vous montrer ! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 Quoi encore ? 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 Laisse tomber ! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hé ! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 COMMISSARIAT DE POLICE DE HYEREUNG 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Ce sont elles… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 - Hye-suk ! - Mi-suk ! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, qui a fait ça ? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 - Que se passe-t-il ? - Vous arrivez ensemble ? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Ils puent l'alcool. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Vous étiez ensemble ? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Pas du tout. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 - Où étais-tu ? - Maman ! 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 - Tante Hye-suk ! - Allons ! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 - Vous allez bien, les deux ? - Ils arrivent tous par paire. 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Eux aussi ? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 - Vous étiez ensemble ? - Quelle honte. 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Vous êtes mal placées pour critiquer. 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Ce sont elles, hein ? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Que faites-vous ici ? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 - Attends… - C'est du sang ? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Ça va ? Mon Dieu. 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Pourquoi avoir payé ? Elles avaient commencé. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Dis-toi qu'on paie pour les soins. 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 C'est clairement elles qui se sont pris une raclée. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Il leur faudra deux semaines pour s'en remettre. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Engage un avocat. On va les poursuivre pour diffamation. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Ça faisait longtemps qu'on s'était pas autant amusées. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Tu te souviens ? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Quand cette brute m'a rackettée dans cette ruelle ? 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 - Tu es arrivée. - Oui. 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 - Tu m'as sauvée. - C'est vrai ! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Mon sac à dos et ma gamelle, 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 je les ai faits tournoyer. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Là, j'ai fait pareil. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 - Oui. - Je me souvenais. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 T'as frappé l'affreuse avec l'oignon vert. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 - Son œil a enflé. - Énormément ! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 - Elle voulait nous tuer. - Maman, tante Mi-suk. 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Vous êtes réconciliées ? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Quoi ? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Oui. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 J'ai quelque chose ? 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 C'est quoi ? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 C'est quoi ce panier ? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Je ne t'avais jamais vue avec un truc comme ça. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 J'ai beaucoup de temps libre. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Je devrais cuisiner plus à la maison. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Tu vas gaspiller les ingrédients. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Alors, enseigne-moi. 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 J'ai acheté de la fougère, 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 mais je ne sais pas la cuisiner. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Et les livres de cuisine ? Pourquoi compter sur moi ? 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Tes plats sont meilleurs. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 La touche spéciale, ça ne s'enseigne pas. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Je vais en faire demain. Tu pourras en prendre. 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Je te jure… 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 J'ai cru que notre dispute m'en priverait à jamais. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Bon sang. 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Je suis contente. 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Il n'y a que les fougères qui te manquaient ? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Tu sais que j'adore ce plat. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Tu m'en as toujours fait quand je revenais en Corée, 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 et quand je repartais. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Tu la préservais dans de la glace. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 J'ai vraiment fait ça ? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Quand j'ouvrais la boîte, 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 j'étais comme immergée dans une senteur d'amitié. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Comment je pourrais oublier ? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Pourquoi… 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 me rabaisses-tu toujours ? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 J'avoue, je me sens inférieure. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Tu parles anglais et français. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Tu sais communiquer. Tu as travaillé à l'étranger. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Mais j'étais payée pour m'occuper de Seung-hyo. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 J'aurais aimé prendre soin de lui sans prendre d'argent. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Tu es folle ? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 C'était peu. Ton aide était inestimable. 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo a bien grandi grâce à toi. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Élever un être humain, 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 c'est un accomplissement incroyable. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Faut pouvoir le faire. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Tu m'avais aidée avant. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Je déjeunais seule à l'école, 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 et tu es venue me voir : 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 "Ton nom est Seo Hye-suk ? 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 "Il nous manque une sœur Suk. Tu nous rejoins ?" 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Il n'y aura pas de formalités quand on sera belles-mères. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 - Hye-suk ? - Oui, juste mon prénom. 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Je t'appellerai par ton prénom ! 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Je ferai ça. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Même belles-mères de nos enfants, on sera avant tout des amies. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Tu leur donnes ta bénédiction ? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Bon sang. 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Je n'ai jamais été contre. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Ah bon ? Tu semblais si contrariée. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Avoue que ça t'ennuie que Seok-ryu ait été malade. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Bien sûr que ça m'ennuie ! 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Elle était malade, et je m'en inquiéterais pas ? 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 C'est ton enfant chérie. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 La prunelle de tes yeux. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 La fille de ma meilleure amie. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Tu sais combien je l'aime. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Je ne peux que m'inquiéter. 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Mon Dieu. 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 J'ignorais que tu ressentais ça. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Ton refus pouvait la dévaster. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Je voulais la protéger. Elle avait combattu seule la maladie. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 On la protégera ensemble. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Comme tu as pris soin de Seung-hyo, 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 je m'occuperai de Seok-ryu avec amour. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Merci. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Je te remercie beaucoup. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Je te remercie encore plus. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 - Non, moi encore plus. - La gamine. 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Je suis désolée de t'avoir frappée. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Ça fait mal. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Espèce d'idiote. 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 - Bon sang. - Que font-ils là ? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 On vous a vus ! 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Sortez de là. 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 C'est pas vrai. 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 - Vous êtes là depuis quand ? - Bon sang, Seok-ryu. 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Enfant, tu étais déjà intelligente et fiable. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Ça devait arriver. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Prends soin de Seung-hyo. 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Bien sûr. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 Seung-hyo. 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Tu es presque mon fils, hein ? 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Je le sais. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Si Seok-ryu t'embête, 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 tu peux me le dire. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 - Je la punirai. - Tu pourras me dire aussi. 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 - D'accord. - Tu me dis tout. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Il paraît que les hommes ont plus d'œstrogène avec l'âge, 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 et ils pleurent bien plus. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 C'est vrai, Gyeong-jong ? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Ou plutôt, le taux de testostérone baisse. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 L'œstrogène n'augmente que relativement à la testostérone. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Ça me rend malade de les regarder. 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 C'est insupportable ! Qu'est-ce qu'ils ont ? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Que se passe-t-il ? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Ils sont toujours à traîner et à boire ensemble. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 - Ils sont bizarres. - Assois-toi. 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Chéri, reprends-toi et arrête de pleurer. 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Pauvre papa. 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Où sont les enfants ? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Ils dorment encore. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Très bien. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 - Je sors. - D'accord. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Dernier jour de travail. Tu te sens comment ? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Comme d'habitude. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Ferme et rentre tôt. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 On boira du soju. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 D'accord. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Au revoir. 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANCE 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Beau travail. 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Mlle Jung, le directeur te cherche. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 - Moi ? - Oui. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Félicitations. 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Pour quoi ? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Mon Dieu. 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Quelqu'un lent d'esprit peut-il s'adapter au grand froid ? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 - Quoi ? - Mlle Jung, 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 vous avez été sélectionnée pour aller au pôle Sud. 1116 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 Ouah ! 1117 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Moi ? Vraiment ? 1118 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 J'ai la lettre officielle. 1119 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 La première femme à réussir ça. 1120 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 Ouah ! 1121 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 Vous allez suivre un stage de survie 1122 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 et une formation professionnelle. 1123 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Puis vous partirez là-bas le mois prochain. 1124 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Quoi ? Si vite ? 1125 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Oui, préparez-vous. 1126 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Applaudissons-la. 1127 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Merci. 1128 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Ce dernier jour est foireux aussi. 1129 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Mon Dieu ! 1130 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 - Vous êtes ouvert ? - Bien sûr. 1131 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Choisissez votre place. 1132 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Voilà. 1133 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Je n'ai rien commandé. 1134 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Quoi ? 1135 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 La maison offre. 1136 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Profitez. 1137 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Vous m'aviez offert des galettes de poisson. 1138 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Quoi ? 1139 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Il y a dix ans, je vivais ici. 1140 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 C'est donc ça ? 1141 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 J'avais raté mes exams. Je voulais du tteokbokki. 1142 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Les galettes de poisson, c'était pour me redonner le sourire. 1143 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Vraiment ? J'avais fait ça ? 1144 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Je m'arrête ici avant d'aller voir une amie. 1145 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Votre restaurant, rien n'a changé. 1146 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 - Prenez-en encore. - Non, merci. 1147 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 - Du sundae ? - Non, ça va. 1148 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Je veux vous en donner. 1149 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 En fait, c'est mon dernier jour. 1150 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 FERMÉ APRÈS LE 13 SEPTEMBRE 1151 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Je vois. 1152 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 J'aurais regretté de ne pas être venue. 1153 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Merci pour le repas. 1154 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 - Mon chéri. - Papa, c'est nous. 1155 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Que faites-vous là ? 1156 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 On vient manger de ton tteokbokki. 1157 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 On n'est pas les seuls clients. 1158 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Vous êtes tous ici ? On veut un plat frit. 1159 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Chéri, de quel plat parlais-tu ? 1160 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Les poivrons frits, il t'en reste ? 1161 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Mais que se passe-t-il ? 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 - Bonjour ! - Le resto est trop petit. 1163 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 - Comment on fait ? - Et nous aussi ! 1164 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 - Bon sang. - Asseyez-vous. 1165 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du n'a jamais goûté au tteokbokki. 1166 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 C'est vrai ! 1167 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Yeon-du a de la chance. 1168 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Tu vas découvrir le tteokbokki à Root Diner ! 1169 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Vous remettrez les tables en place en partant. 1170 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 - Elle commence ! - Très bien. 1171 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Arrête, maman ! 1172 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Je le ferai. J'ai les muscles pour ça. 1173 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Voilà ! 1174 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Il tient ça de moi. 1175 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Que se passe-t-il ? 1176 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 On est les derniers ? 1177 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 - On sort du travail. - Bonjour. 1178 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 Vous êtes ? 1179 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Enchanté, Kang Dan-ho, reporter au Quotidien de Chungwoo. 1180 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Que fait un reporter ici ? 1181 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Eh bien, 1182 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 c'est mon compagnon. 1183 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 Prétentieuse. 1184 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Notre petite naïve est débrouillarde. 1185 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 C'est trop mignon. 1186 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 - Merci d'être venu. - Ce n'est rien. 1187 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Je prépare un article sur les retraités. 1188 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Si ça ne vous gêne pas, j'aimerais vous interviewer. 1189 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Moi ? 1190 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Mon Dieu. 1191 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 C'est la première fois. 1192 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 Santé ! 1193 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 D'abord, 1194 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 vous partez à la retraite, alors que ressentez-vous ? 1195 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Eh bien, 1196 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 je ne sais pas vraiment. 1197 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Je coupe des légumes, et je fais du bouillon. 1198 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 J'imbibe les galettes de riz. J'ai fait ça chaque matin. 1199 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Quand j'aurai arrêté et que je serai tranquille, 1200 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 peut-être que je commencerai à réaliser. 1201 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 J'en suis sûr. 1202 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Au moment de partir à la retraite, que regrettez-vous le plus ? 1203 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 Qu'espérez-vous le plus ? 1204 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Mes regrets ? 1205 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Honnêtement, ce que je regrette… 1206 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Je ne regrette rien. 1207 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Honnêtement… Bon sang. 1208 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Trop de choses n'ont pas marché. 1209 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Mais c'est la vie. 1210 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Oui. 1211 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Par contre, 1212 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 j'ai beaucoup de bons souvenirs. 1213 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Mon Dieu. 1214 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 "C'est très bon." 1215 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 J'aimais entendre ça. 1216 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Alors, ce que j'espère ? 1217 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 Ma famille. 1218 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Mon travail, je m'en suis servi comme excuse. 1219 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Enfin, 1220 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 j'ai l'impression 1221 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 que je peux revenir 1222 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 vers ma famille. 1223 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Vous vous diriez quoi après tout ce dur labeur ? 1224 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Eh bien… 1225 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 "Beau boulot. 1226 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 "Tu as bien bossé, 1227 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 "Bae Geun-sik." 1228 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 ROOT DINER 1229 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Mon Dieu ! 1230 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Eh bien, 1231 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 vous êtes encore ici ? 1232 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 On allait t'abandonner ? 1233 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 On t'a dit qu'on t'aiderait. 1234 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 J'avais besoin d'être un peu seul. 1235 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Oui, maman. 1236 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Respecte son besoin de solitude. 1237 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Papa, as-tu dit au revoir à ton restaurant adoré ? 1238 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Oui, c'était un au revoir passionné. 1239 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Super, alors rentrons à la maison. 1240 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Allons-y ! 1241 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Et c'est parti ! 1242 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Tu es sans emploi. 1243 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 - Oui. - Tu vas faire quoi ? 1244 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Demain ? 1245 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Mon fils, si on jouait au billard ? 1246 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Je dois étudier pour mon exam. 1247 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Un jour de plus ou de moins, ça changera rien. 1248 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hé ! 1249 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Il veut étudier ! Ne l'empêche pas ! 1250 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Il n'étudiait plus. 1251 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Tu as vu ta mère, Seok-ryu ? 1252 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Je suis déjà pour elle un inactif méprisable. 1253 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 On les laisse ensemble. On jouera au badminton. 1254 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 - Je veux pas jouer avec toi. - Je sais. 1255 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Tu ne lâcheras pas jusqu'à ce que tu aies gagné ! 1256 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 - C'est vrai ! - C'est faux. 1257 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Une fois, avec elle, la partie de Monopoly a duré sept heures. 1258 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Parce que tu avais acheté les rues les plus chères ! 1259 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Ça m'épuise d'être debout si tard. 1260 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Ne sois pas comme ça avec ta sœur ! 1261 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 - C'est vrai, idiot ! - Quoi ? 1262 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 - J'ai fait quoi ? - Idiot ! 1263 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 - Quoi ? - Arrête, toi aussi ! 1264 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 - N'insulte pas ton frère. - Voilà ! 1265 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 - Ne le traite pas d'idiot. - Oui. 1266 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 - C'est mon fils. - Oui, mais… 1267 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Alors, je t'appelle mauviette ! 1268 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1269 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung ! 1270 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Seule ici, c'est dangereux. 1271 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Je t'attendais. 1272 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Je voulais être avec ma famille, alors je n'ai pas appelé. 1273 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Comment va ton père ? 1274 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Il a bu du soju sur le toit avec ma mère. 1275 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 C'est sympa… 1276 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 d'être accompagné, un jour comme ça. 1277 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 J'ai quelque chose pour toi. 1278 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 C'est quoi ? 1279 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Du sanjeok. 1280 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Je voulais te le donner plus tôt. 1281 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Enfant, j'en avais pas mangé. 1282 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 J'aurais dû. 1283 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 - Je peux ? - Oui. 1284 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Ouah ! 1285 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 C'est si bon. 1286 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Bien sûr. 1287 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 J'ai cuit séparément les oignons, les campanules, les carottes et le bœuf. 1288 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Je les ai mis en brochettes et recouverts de dorure à l'œuf. 1289 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 C'est du travail. 1290 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Je te crois. 1291 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Ça sentait beaucoup l'huile. 1292 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Comme si j'étais imprégnée d'huile. 1293 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Tu as bien travaillé. 1294 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Oui. 1295 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Mais… 1296 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 malgré ça, 1297 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 je t'en ferai toujours. 1298 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Sauf si t'en veux plus, 1299 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 je te ferai du sanjeok pour toujours. 1300 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 J'ai de la chance. 1301 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 C'est ma demande. 1302 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Tu m'as fait deux fois ta demande, 1303 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 alors je voulais rééquilibrer. 1304 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Ça veut dire 1305 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 que je mangerai des arcs-en-ciel à jamais ? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Oui, toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. 1307 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 N'importe quelle couleur, autant que tu veux. 1308 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 C'est la plus jolie demande du monde. 1309 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Alors, c'est un oui ? 1310 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Oui, avec grand bonheur. 1311 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Merci. 1312 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Pour quoi ? 1313 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Pour tout. 1314 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Pour avant et maintenant. 1315 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Tout. 1316 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 VIVE MA VIE 1317 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 SOIS MON AMOUR 1318 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LOVE NEXT DOOR 1319 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 - Mes yeux ! - Pas bizarre. 1320 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 On a l'approbation officielle de nos familles. 1321 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 On n'a pas de temps à perdre. On a 30 ans à rattraper. 1322 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Sortons. T'en fais pas. 1323 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Tu seras en sécurité avec moi. 1324 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Pourquoi elle vient pas ? 1325 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Elle a été assignée au Pôle Sud. 1326 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1327 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Aide-moi, Myeong-u. Je veux aussi me marier. 1328 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Vous serez de la même famille ? 1329 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Marrions-les au printemps. 1330 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Avant la fin de l'année. Battons le fer pendant qu'il est chaud. 1331 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Sous-titres : EPM