1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LJUBAV U SUSJEDSTVU 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Pogledajte ovo. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Kad su postavili pokretne trake u četvrti? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Noge mi se same kreću. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Budalo! Uspravi se. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 -Uspravi se! -Bože. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Kako si težak! 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Koliko si tteokbokkija pojeo? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Jeo sam prženu hranu. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Imam visok kolesterol. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 -Ali ne mogu odbiti finu hranu. -Na biljnoj osnovi. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Zašto ste baš ovuda krenuli? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Molim? Cijeli Hyereung-dong je tvoj? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Da barem, ali nemam toliko novca. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Tebi je uvijek važan samo novac. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Teta Hye-suk. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mama… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Što vas dvoje radite ovdje? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Što se događa? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Varam se, zar ne? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Neprestano se svađate! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 A sad se trljate jedno uz drugo! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Što se zbiva? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Zapravo… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 -Prohodali smo. -Što? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Vi hodate. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Je li to neka stara pjesma? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Čekaj, stani. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 -Mi… -Što? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 U ozbiljnoj smo vezi. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Žao nam je što vam nismo prije rekli. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Dugo smo razmišljati o svemu. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Morali smo biti oprezni. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Znamo da ste u šoku. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Znamo i da ste zabrinuti. Ali… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Naši osjećaji nisu ni plitki ni površni. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Želite reći da ovo nije rukovanje? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Bože. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Hej… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Idemo kući. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 U redu, teta Mi-suk. Idem s vama i sve ću objasniti. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Ne, Seung-hyo. Idi kući. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 -Seok-ryu, idemo. -Samo ja? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Ne. Ne možete. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Ne možete je uzeti. Idem ja. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Zar ne trebaš nešto meni reći? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Da, ali prvo idem kod Seok-ryu… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Želim to smjesta čuti! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Žao mi je. Ali prvo… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Budalo prokleta! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Stvarno imaš nisko mišljenje o meni! 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Dosta s glupostima. Smjesta dolazi ovamo! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Ili ću te ubiti! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Što je rekla? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Bolje da ne znaš. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Uvijek zvučiš divno kad govoriš francuski. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Dobro, u redu. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 -Opet je umišljena. -Čekaj. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Bolje nego da glumim dugogodišnje prijateljstvo poput tebe. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Bez toga ne bi imala nikakvih prijatelja. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Bila si toliko hladna da su te zvali Ledena Princeza. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Napad na osobnoj razini! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Mama, zašto si takva prema teti Hye-suk? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Posvađale ste se? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Jesu, i to kako! 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, pođi sa mnom. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Bok, Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 -Ne, ne možete. -Seung-hyo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Što ti je? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hej! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Choisseung! Španjolci imaju poslovicu: „Sunce stvara pustinju. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Kiša i vjetar daju plodnu zemlju.” 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Prebrodit ćemo ovo i postati jači. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 -Ne, ne možeš! -Shvaćaš, zar ne? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Ne mogu te pustiti samu. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 -Bože. -Moramo biti zajedno bez obzira na sve. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Bez brige. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 -Nikad te neću pustiti. -U redu je. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 -Bez brige. -Ne. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 -Zaslužuješ batine. -Choisseung! Vjeruješ mi, zar ne? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 -Bez brige! -Mama! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Mama ti se uzrujala. Idemo kući. Dobro? 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Tata. Čekaj. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Ne! Nemojte je tući, teta Mi-suk! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Kako je može udarati? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Zaveži! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 UVOD U KRETANJE TIJELA 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 -Mama. -Tišina! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Ne, slušaj samo… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, što si to sad učinila? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Inače ja upadam u nevolje. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Ulaziš na moj teren. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Zaveži. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 -Objasni se. -Hajde. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Što se zbiva između tebe i Seung-hyoa? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Rekli smo vam. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Hodamo, i to ozbiljno. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 To ti je smiješno? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 -To ti je smiješno? -Ne laži. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Drogirala si ga? Zašto bi hodao s tobom? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Rekla sam ti da zavežeš. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Hodate i to je to? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Želio je zatražiti dozvolu, 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 ali nisam mu dala. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Ti i Hye-suk ste prijateljice. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Tada nisam bila sigurna. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Ali sad jesam. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Seung-hyo mi se jako sviđa. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Što? Ozbiljno? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Nije to samo usputna veza. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Znači da razmišljate o braku? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 -Ne. -Što? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Što god se dogodilo, to ne smije biti Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Zašto ne? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Seung-hyo ti je drag. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Ne možeš. Ne dopuštam. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 -Bila sam jasna. -Mama. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mama. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Mama ti se posvađala s Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Dušo, popij puno vode. Znaš da ti treba kad se naljutiš. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Izluđivanje. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Molim? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Sigurno si mu isprala mozak. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Zašto bi inače… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Ma daj. Stalno si ga tukla. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 A on te vukao kao krpenu lutku. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Rekla sam ti da začepiš! 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 -Zar ne? -Začepit ću! Žao mi je! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Kvragu, moja kosa! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 -Kakva prijeka narav! -Što si rekao? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Kad si već govorio da želiš objedovati s nama, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 pitala sam se gdje si svaku večer. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Valjda si izlazio. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Ipak doručkujemo zajedno. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Da, sudjelujem u tome. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Kada ste i kako ti i Seok-ryu počeli hodati? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Tko je to pokrenuo? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Sigurno je Seok-ryu rekla da joj se sviđaš. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Savršen si, a stalno si s njom. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Kako se ne bi zaljubila u njega? Bože! 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Meni se ona prva svidjela. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 -Što? -Sviđa mi se još odmalena. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Osjećaji su se rasplamsali kad smo se opet susreli. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Seok-ryu me više puta odbijala. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Ali nisam odustao. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Čekaj malo. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Odbila te? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Pa, isprva, ali sada… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Glupost! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Stvarno mi je bila draga, ali je li poludjela? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Zašto? Što ne valja s mojim sinom? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 -Znam! -Zašto? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Pa što je on? Nitko i ništa? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 -Zašto bi ga odbila? -Urnebesno. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Ne govorim to zato što si mi sin, ali nisi to zaslužio. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Točno tako! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Pa… Želio sam reći… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Tako je bilo prije, ali sad smo prohodali. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Čak je i prihvatila moju prosidbu. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Zaprosio si je? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 U nekoj posebnoj prilici? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 -Što? -Pogledaj ga. Tako je. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Bila je posebna prilika! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Ispunio si auto cvijećem i balonima 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 i unajmio cijeli restoran? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Mama, zar me prisluškuješ? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 -Za boga miloga! -Što je? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Sjedni. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Hajde. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Nema smisla podizati sina. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Nije ni čudo da to svi kažu. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hej! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Sjećaš se ove ogrlice koju si mi kupio za rođendan? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Već sam imala istu. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 Nisam znao. Trebala si mi reći. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 -Kako bih mogla biti tako sitničava? -Pa sad si takva. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Da ti kupim ogrlicu? Idemo je sutra kupiti. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Zaboravi! Ne treba mi ništa od toga! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Tata… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Da me nisi pokušao razuvjeriti! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Na majčinoj sam strani! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 -Tata, možeš porazgovarati… -Hej. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Neka svatko vodi svoje bitke. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Dušo, da ti izmasiram stopala? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Mogu li te nešto pitati? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 -Ne. -U redu. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 O Seok-ryu i Seung-hyou. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Zašto ne bi hodali? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Nije valjda razlog tvoja svađa s Hye-suk? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Rekla sam ti da me više ne ispituješ. 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Znam da krv nije voda, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ali tko bi bio bolji zet od njega? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Zgodan je, ima super posao i dobra je osoba. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 -Znamo ga odmalena. -Ne može. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 -Predugo ga znamo. -Što? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 I Hye-suk zna sve. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Za Seok-ryuine otkazane zaruke i bolest. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Ne želim da to postane slaba točka mojega djeteta. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Ne želim da bude u nepovoljnijem položaju. 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Ne želim da je povrijede! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Povrijede li Seok-ryu… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 Tko god bio, platit će. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Bili prijatelji ili ne. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 O čemu razmišljaš? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Samo… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 U prošlosti, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 dok smo bili u gužvi, 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 pitao sam se kako se Seung-hyo osjeća. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 I slično. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Bili smo grozni prema njemu. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Kad bih mogla vratiti vrijeme, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 vratila bih se u doba 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 kad je imao sedam godina, 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 stajao sam kod vrata, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 a ja bih ga zagrlila. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Ali onda… 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Seok-ryu je bila uz Seung-hyoa. 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Imali smo sreće. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Dušo. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Koliko ljudi preživi rak želuca? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Nije važno. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Pravi se da nisi čuo. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Idemo spavati. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Osoba nije dostupna… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hej! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 -Hej… -Ajme! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Pomogni. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 -Dođi. -Gotovo sam umro. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Što radiš? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Zašto se penješ kroz prozor? Mogao si se ozlijediti! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Ali… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Nedostajala si mi. Što sam mogao? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Pokušao sam te oponašati. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Ruka ti još nije zacijelila. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Da vidim. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Odmah će mi biti bolje. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Roditelji su ti se uzrujali, zar ne? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nisu. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Samo su malo uzbuđeni. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 -A tvoji roditelji? -Što? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Iznenadili su se. Samo su… 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 I oni su uzbuđeni. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 -Lažeš. -Kao što si i ti, ljubavi. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Ali zapravo je sve to smiješno. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Pa što smo tako strašno učinili? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Zašto se moramo bojati? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Što si rekla? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 „Ljubavi”? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Pa, da. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Što se dogodilo s osobom koja je željela sve tajiti? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Već su nas uhvatili. Baš me briga! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Ako se moja mama ne složi, više se nećemo viđati? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Nema šanse. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Vidiš kako sam se uspeo ovamo. 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Probudio mi se instinkt za borbu. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Da nosim traku za glavu „Seung-hyo je moj”? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Ne traku. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Radije… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Stavi ovo. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Predivan je. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Sad znam zašto se nose vjenčani prsteni. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Osjećam da smo snažno povezani. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Sviđa ti se? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Da, jako. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Ali zašto si kupio narukvicu umjesto prstena. 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Zato što… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Ne dolazi mi na posao širiti glasine o meni. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Trebao bih te tužiti zbog dezinformacija. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Kakav nezahvalni kreten! 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Trebao bi mi se odužiti, a ne me tužiti. 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Sjećaš se čak i onoga što smo rekli u šali? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Nije bilo namjerno. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Valjda mi je mozak zapamtio 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 sve što si učinila i sve što si rekla. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 A tako će biti i dalje. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Pozorno ću slušati 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 što govoriš. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Neću uzalud tratiti 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 naše zajedničko vrijeme. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Bit ću uz tebe 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 i sve ono što jesi. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Nikad te neću pustiti. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 I, Seok-ryu, 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 hoćeš li se… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 udati za mene? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Bila bih glupa da odbijem ovakvu prosidbu. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 EPIZODA 15 BRAVO, ŽIVOTE MOJ 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 ZATVORENO OD 13. RUJNA 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Ove ću. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Mama je doznala da Seung-hyo i ja hodamo. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Dobro si i uspjela to toliko dugo tajiti. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Uhvatili su nas i tata i Seung-hyoovi roditelji. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Najbolje je sve riješiti jednim potezom. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Kako to da nisi iznenađena? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Mama mi je dala pristanak. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Stvarno? Kako? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Za sve postoji način. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Koji? Reci mi! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Pa… 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Podijeli zdjele jajangmyeona i jjampponga sa svima. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 I japchae riže. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 O čemu govoriš? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Budi iskrena. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 To je jedini odgovor. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Zašto raspiruješ vatru? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Da ne radiš možda za vatrogasce? 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Danas sam slobodna. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Što radiš? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Ovo nije nalik na tebe. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Pa… 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Stavit ću malo ulja u kosu. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Ajme, grozna si! 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Prijateljica ti je u krizi, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 a ti se ovdje uljepšavaš? 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Idem danas na spoj. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Bok, Dan-ho. 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Bok, Mo-eum. 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Dugo me čekaš? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Ne, volim te čekati. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Ne budi smiješan. Idemo. 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 -Baš lijepo izgledaš. -Što? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Zdravo. Kako si? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Bok, dobro sam. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Ne dajte se smetati. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Idem kući. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Samo trenutak. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Pozdrav, g. Choi. 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 -Da nije to Choi Seung-hyo? -Jest. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Da, recite. 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 -To je Choisseung? -Idi. 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Razumijem. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Odmah sada? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Da, mogu. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Mogla bih se zabavljati na otoku Wolmido 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 ili jesti piletinu i piti pivo uz rijeku Han. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Pa zašto sam onda ovdje? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Puno si sanjarila o odlasku na spojeve? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Hej, hoćeš li riješiti stvar s dečkom kako treba? 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Oprosti. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Čujemo vas, znate. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Pa što? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Žao mi je. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Idući tjedan preuređujemo kuću starije gospođe. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 -Starije gospođe? -Da. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 U četvrti živi starija gospođa koju poznajemo. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Živi sama. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Gospodin Choi odlučio joj je pomoći. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 To je pravo dobro djelo. 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Nema se što zamjeriti. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Teže je nego što sam mislio. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Zidovi od šperploče, koja je loš izolator buke i topline. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Nema ni osnovne životne pogodnosti. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Mogli su u ovom prostoru napraviti kuhinju ili kupaonicu. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Da su vlasnici imali taj novac, 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 sagradili bi više ovakvih soba. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Tako bi mogli naplatiti veću stanarinu. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Zašto bi išli ovako daleko? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Zbog novca. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 U posljednje se vrijeme priča o gradnji. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Mamu često zovu na posao u vezi s tim. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 A meni se Hyereung-dong sviđa ovakav. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 -I meni. -I meni. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Da, i meni. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Zašto ste vas dvojica i dalje na „vi”? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Kad ćete prijeći na „ti”? 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 -Molim? -Što? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Imaš pravo. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Živimo u istoj četvrti. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Prijatelji smo i slične dobi. Dosta formalnosti. 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 -U redu je. -Dobro je. 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Ovako nam je ugodnije, vjerujte nam. 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Dobra distanca ključ je prijateljstva. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Shvaćam. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Da. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 -Što je to bilo? -Djeluju blisko. 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 A ponekad ne. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Hej! Zašto te tako teško dobiti na telefon? 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk nije dolazila ovamo? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Ni ona se ne javlja. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Nema ni tekstualnih poruka. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Čekaj, jeste li napravile novu grupu bez mene? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Drago mi je što to pitaš. Ako znaš, napravi novu grupu. 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Izostavi Hye-suk. Samo ti, ja i In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Što? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 -Opet ste se posvađale. -Ne želim je više vidjeti. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Ozbiljno? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Odsad Hye-suk za mene više ne postoji. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Ali prijateljice ste 40 godina. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Postoje razmirice, ali prekineš li veze s njom, 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 bilo bi šteta upropastiti sve te godine. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Hej, imam još puno godina pred sobom. Naći ću nove prijateljice. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Kao i kod cipela, sa starim prijateljicama uvijek je ugodnije nego s novima. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Pred tobom je dug put. 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 Pazi da se ne ozlijediš u novim cipelama. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Oduvijek si znala s riječima? 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Posljednjih dana imam puno briga. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Digla sam ruke od svega i gotovo postigla nirvanu. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Molim? I kod tebe nešto nije u redu? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum hoda s g. Kangom. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Gospodinom Kangom? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Vašim susjedom? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 -Yeon-duinim ocem? -Da. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 I što si učinila? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Nisi im valjda dala dozvolu? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Sviđaju se jedno drugome, što da radim? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Da joj polomim noge da ne izlazi iz kuće? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Da joj obrijem glavu i pošaljem u hram? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 I Seok-ryu i Seung-hyo hodaju. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Vruće! Zapravo, hladno! 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Što? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Hej, Hye-suk. 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Oprosti. Doći ću poslije. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 -Idem ja. -Rekla sam da odlazim! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk, reci joj da idem 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 jer moram ići, a ne zbog nje. 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Misli da se cijeli svijet vrti oko nje. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 -Malo derište. -Ponašate se djetinjasto. 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 Ona uvijek krene prva. 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Bože. 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Kamo ideš? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Ajme! Otišla je, a trebala sam je nešto pitati. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk! Dugo se nismo vidjele! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 -Kako si? -Dobro. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Što si željela pitati? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Vidjela sam natpis na vratima restorana. 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Što piše? Obavijest da zatvaraju. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Što? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 -Stvarno? -Da. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Što se događa? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Trebam ti reći nešto. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Naime… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Učinit ću to. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Želim to učiniti. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Trebam tvoju dozvolu za nešto. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Što? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Možeš li mi 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 pružiti priliku da ti budem mama? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Znam da ne mogu biti tvoja prava mama, 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 ali mogu ti nešto obećati. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Neću te tjerati da jedeš špinat i mrkve. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Obećavam da ću pobijediti u utrci roditelja na sportskom danu u vrtiću. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Osim toga… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Kad ćeš biti bolesna 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 i kad ti bude teško, 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 obećavam da ću biti uz tebe. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Ali 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 ako si slučajno protiv toga… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Nisam protiv toga. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Zapravo… Iskreno, voljela bih to. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 -Stvarno? -Da. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Čekala sam ovaj dan. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 To je tajna, ali sanjala sam o tome. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Dobro si spavala? Jesi li sanjala o izvanzemaljcima? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Ne, o nečemu drugome. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 O čemu? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 Tajna. Reći ću ti poslije. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 U snu sam otišla na Mjesec, 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 gdje ste se ti i tata vjenčali. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Nosili smo svemirska odijela i lebdjeli. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Molim? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 najbolja si mi prijateljica na cijelom svijetu. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Molim te, 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 budi dobra prijateljica i tati. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Naravno. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Tata, plačeš? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Ne plačem. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Nisam se sinoć naspavao. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 -Samo sam zijevao. -Molim? Ne bih rekla. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Očito plačeš jer si dirnut. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Rasplakale smo tvojeg tatu! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Ne, nisam plakao. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 -Imaju li maramica? -Maramica? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Tko zna imaju li ih! 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 MAJSTORICA DOMAĆE KUHINJE BAE 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Bolesna sam, ali vidjela sam vaš video o dobroj hrani. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Izgleda baš ukusno. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Ali nemam snage za kuhanje, pa ne mogu spremiti obrok. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Voljela bih kušati vašu hranu. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 O čemu razmišljaš? 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Molim? Ni o čemu. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Hej, ne smiješ razgovarati sa mnom. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Rekli smo da ćemo raditi jedan sat. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Ne obraćaj mi se. 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Da, i ja vrijedno radim. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 -Ne mogu izdržati. Premjestit ću se. -Ne! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Onda ćeš se opet premjestiti i doći još bliže. 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 A onda ćeš sjesti pored mene. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Ne, ne smiješ. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Idealan smo par i možemo spojiti karijere i ljubav. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Što radim? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Već sam završio s poslom. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 Vrijeme je za nešto drugo. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Ne, ne još! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Imam još puno posla! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Nisam još gotova! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Nisam još završila! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Došao sam marljivo raditi u subotu navečer. 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 A onda vidim ovo. 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 DIVLJE NASELJE PRIJE I POSLIJE 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 -Što je ovo? -Poklon. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Otvori. 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Dušo, je li ovo san? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Zaspala sam otvorenih očiju? 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Klipane, opet si zabrljao? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Što je ovaj put? Što si učinio? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Klipane, gotov si! -Što je? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Što je bilo? Opet si zabrljao? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Ne, nisam. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Dobio sam plaću, pa sam darovao mamu i tatu. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 To nema smisla, klipane! 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Zadnje što sam dobio od tebe 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 bio je cvijet od papira u školi! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Čekaj, stani. 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Stvarno sam bio propalica. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Pogledaj. Nadomjestak prehrani. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Imaš pravo. 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Znam što je ovo. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Ti i tata ste u godinama. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 Pomoći će vam sa šećerom u krvi. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Kad smo već otvorili, uzmite po jedan. 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Izvoli, tata. 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Stvarno je dobro? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Da. Ovo je za tebe, mama. 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 Žao mi ga je uzeti. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Hej. 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 A što sam onda ja? Sve sam uzeo… 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Da, mama. Kao neka kronična bolest. 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Budi sretna kad te djeca daruju. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 -Da. -U redu? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 I koristi onu kozmetiku koju sam ti dala. 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Dobro, uzet ću. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Moram biti zdrava da vas ne gnjavim. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Mislio sam da nam klipan želi to prodati. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jine, napokon si odrastao. 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Za tebe nema ništa. 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Ne baš do kraja. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Opet si nepristojan prema meni. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Mama, nismo se svađali. 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Samo smo malo otvorenije razgovarali. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Nije stvar u tome. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 -Moram vam nešto reći. -Mogu uzeti još jedan? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 -Dušo? -Da? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Razumijem. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Pa… 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Odlučio sam zatvoriti restoran. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 -Što? -Zašto? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 A što misliš? U godinama sam za mirovinu. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Uživat ću u mirovini. 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 -Molim? -Što? 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Kako to misliš? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Tata. 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Ako si došla po dozvolu da se viđaš sa Seung-hyoom, 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 moraš razgovarati s mamom. 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Iskreno, i to želim, 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 ali umjesto o njemu, porazgovarajmo o tebi. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Molim? Što o meni? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Brinem se za tebe. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 U redu ti je da zatvoriš restoran? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Da, naravno. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Znaš da mi nije lako. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Gotovo su me prevarili oni kreteni. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Ajme, osjećam olakšanje i kad samo pomislim na slobodu. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Kao kad u usta staviš hrpu leda 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 i onda te hladi za vrućega dana. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 To je pravo olakšanje. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Ali ako slučajno budeš nesiguran ili uzrujan, 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 moraš mi reći. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Kako glasi naše novo geslo? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 „Probleme nećemo skrivati od drugih.” 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Da, tako je. 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Svaka čast, tata. 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 U tom slučaju, 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 hoćeš li se više družiti sa mnom kad više neću ići na posao? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 U gužvi sam. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Molim? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Gurnut ćeš me ustranu i družiti se samo sa Seung-hyoom? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Ti mala… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Nećeš dobiti moj pristanak. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Dobro, nagovorit ću te. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Molim? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Ali što da radim s mamom? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Protivit ću se tome do kraja. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Nema šanse! Previše mi značiš da bih te se odrekao. 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Da, istina. Imam lijepe oči. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Ajme… Slažem se. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Što je to bilo? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Imaš lijepe oči, ali nos ti je još ljepši. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 -Stvarno? -Da vidim. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Imaš most visok kao Mt. Everest. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Daj, pretjeruješ. 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 -Moj je nos sličan tvojemu. -Da. 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 -Tako je. -Imam mamine oči. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Oči? O čemu govoriš? 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Da pustim kosu, izgledao bih kao ti. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Zdravo, g. Choi. 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Zdravo. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 -Kasnim? -Naravno da ne. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 I mi smo ovdje. Bok! 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Molim? Kako to da ste došle tako rano? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Točnija sam od vas. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Danas sam odgovorna za vašu sigurnost. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 U tom slučaju, ja ću pisati članak i pobrinuti se za pozadinu. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Pritom ne mislim na računalo, nego na tapete. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Ja sam zadužena za hranu. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Ne možete raditi s praznim želucem. 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 -Ajme. -Trebaš još stručnjaka? 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 -Zdravo. -Zdravo. 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 -Zdravo. -Myeong-u. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Namjere su vam dobre, 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 ali čini se da će Seung-hyo morati sve sam raditi. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Došao si pomoći? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Zaboravio si? Ja sam te upoznao s volonterima. 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Hajde, idemo! Moramo biti brzi. 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 -Tako je. -Sjest ću straga. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 -Sjedim u sredini. -Opa. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 U redu. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Bože. 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Ajme, na zidovima je plijesan. 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Morat ćemo ih srušiti. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Majko mila. 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Nema kuhinje. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Kuha na prijenosnom kuhalu? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Ovdje je preopasno. I stepenice su napukle. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Nema dovoljno prostora. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Što da radimo? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Moramo pokušati. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 -Neće izdržati. Prestaro je. -Stvarno? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Bolje da bude ondje. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 -Ovdje? -Da. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Opa. 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Svaka čast. 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Pridrži. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 -Samo malo. Dobro? -Da. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 -Možemo malo pomaknuti. -U redu. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Čekaj. 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Tko će postaviti tapete sa mnom? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Nitko? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Ja! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Popuni praznine. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 -Odlično. -Dajmo sve od sebe. 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Dobro, zar ne? 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Eto. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Ajme! 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 Ovo je stvarno moja kuća? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Da, gospođo. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Gospodin Choi obnovio je vaš dom. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Mislim da će vam dobro doći. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 Imate i malenu kuhinju. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Moći ćete ovdje kuhati. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Imam i prozor. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 To sam prvo pomislio kad sam vidio kuću. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Želio sam da imate prozor. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Kad dođete kući s posla, 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 odmah otvorite prozor. 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Možete vidjeti nebo i duboko udahnuti. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Kad dođem kući nakon što cijeli dan sakupljam papir, 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 osjećam kao da nemam zraka. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Nisam uživala u životu i samo sam čekala da umrem. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Kao da sam bila u zamci. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Ali sad mogu istinski živjeti. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Gospođo. 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Pogledajte vani. 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Učvrstili smo stepenice i stavili rukohvat. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 To je smislio g. Yoon. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Da, pa… 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Djelovalo je opasno. Budite oprezni. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 -Hvala. -Nema na čemu. 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 -Hvala vam puno. -Ništa. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Hej, Jae-suk. 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Zovem da čujem što radiš. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 A što misliš? Sređujem nakon večere. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Ako ništa ne radiš, hoćeš doći u ured? 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 -Sada? -Da. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Dobila sam danas bocu vina na dar. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Kažu da je jako dobro. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 U redu. 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Kad već pijemo skupo vino, stavila sam ruž boje vina… 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 -Što ti radiš ovdje? -Jae-suk me pozvala. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 I tebe je pozvala? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 -Što se događa? -Što? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Što se zbiva? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Zaboga! Je li to netko zaključao vrata? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Zaključane smo. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Derišta! Slušajte! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, što radiš? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 -Mi smo Sestre Suk… -Hej! Zovemo se Lavanda! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Da. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Lavanda, ili bivše Sestre Suk. 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 Upoznale smo se sa 17 godina, a 40 smo godina 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 bile nerazdvojne prijateljice. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 A sad odjednom želite to prekinuti 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 i razići se. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 Ne smijemo dopustiti da se to dogodi. 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Tako je! Prijateljice se ne ponašaju tako! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Stoga želimo da se pomirite. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Ne bih htjela da se napijete i posvađate, 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 pa sam u hladnjak stavila sok umjesto vina. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Hej, otvori vrata. Smjesta! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Jeste li poludjele? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Zatočile ste nas! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Otvorit ću za jedan sat. Dotad pazite kako se ponašate. 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Hej, čekaj! Toalet! 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Što ako moramo piškiti? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Bez brige. 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Pogledajte ondje. 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Ispod stola je kahlica. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Stvarno je ondje. Nisi normalna! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 -Hej. -Zabavite se! 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 -Idemo! -Otvorite vrata! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Kako se usuđujete? Ne možemo piškiti u kahlicu! 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 -Te male… -Dajte, stvarno! 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Ne mogu vjerovati. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Stvarno. 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 -Ajme. -Hajde! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Oprosti na onome. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Govorila sam bez pameti. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Rekla si ono što misliš. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Nisi se nimalo sustezala. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Ne vidiš da se ispričavam prva? 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 -Tko te to tražio? -Moje srce. Što je? 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Mislim… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Ne možemo ovakve pred Seung-hyoa i Seok-ryu. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Sitničave smo i nezrele. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Žedna sam. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 -Jesi za sok? -Ne. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Što ako ću morati piškiti? 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Možemo na ono. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Mogu i ja dobiti gutljaj? 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Jesi li ikad razmišljala o tome? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Da Seok-ryu i Seung-hyo 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 budu zajedno? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Ne, nisam ni pomišljala na to. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Uzrujala sam se. 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Zašto si se uzrujala? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Nisam to očekivala. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 I? Što ćeš učiniti? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 A što uopće možemo? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Kako čujem, 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 čini se da su tek prohodali. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 -To ti je rekao Seung-hyo? -Ne. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Nije stvar u tome. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Pričekamo i poštujmo njihovu odluku. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Da čekamo? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Zvuči kao da želiš da prekinu. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Želim reći 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 da ne smijemo nepromišljeno brzati s odlukama. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 -I Seok-ryu je svašta prošao. -Na primjer? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Njezine otkazane zaruke? Ili… 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Njezin rak? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hej. 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Kao da za to pokušavaš optužiti Seok-ryu. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Zaboravi. I ja sam protiv. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Ne želim da mi postane zet. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Hej, Mi-suk! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Što misliš, tko sam ja? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 A i što ne valja kod mojeg sina? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 S njim je sve u redu. Ti si problem! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Da joj budeš svekrva? 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Bila bih luda da to dopustim kćeri. 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Hej! Jesi li završila? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Ne, imam još toga za reći! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Ako ne uspiješ postati bolja osoba, 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Seung-hyo će umrijeti kao samac. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hej! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 NEKRETNINE HYEREUNG 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Valjda su završile. 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Idemo pogledati. 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Zaklinjem se, ako ikad više s tobom progovorim i riječ, 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 promijenit ću si ime. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Umjesto Na Mi-suk, bit ću Ga Mi-suk. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Dobro, promijeni ga. 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Možda da se zoveš Da Mi-suk? 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Ako ja ikad progovorim riječ s tobom, 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 počet ću lajati. Vau-vau! 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Postat ću pas. 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Plan nam nije uspio. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Idemo. 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Prokleta derišta. 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Bože! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 MAJSTORICA KUHINJE BAE 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 PRŽENI KRUMPIR I ŽELE SA ŽIROM 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Ima više pregleda. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Bolesna sam, ali vidjela sam vaš video o dobroj hrani. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Izgleda baš ukusno. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Ali nemam snage za kuhanje, pa ne mogu spremiti obrok. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Voljela bih kušati vašu hranu. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, dođi! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Preporučio nas je prof. Kim Chi-hun? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Da, rekao je da ste vrhunski arhitekti. 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 Toliko vas je nahvalio da sam morao doći. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Stigao sam iz Gangnama. Gužva je bila strašna. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Zašto imate ured izvan Seula? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Ovdje sam odrastao. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Dok sam tražio lokaciju, dobio sam dobru ponudu. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Pa… 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Priča se o projektu gradnje u Hyereung-dongu. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Znate li možda nešto o tome? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Molim? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 Danas svi grade nešto moderno u oronulim četvrtima. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Mislio sam da znate nešto što ja ne znam. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 I mi smo čuli za to, ali riječ je samo o glasini. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Ništa se zapravo ne događa. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Da, nismo zbog toga ovdje. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Baš razočaravajuće. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Nadao sam se 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 da imate smisla za zaradu. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Nisam očekivao da ste došli ovamo samo zato što vam se sviđa četvrt. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Planiram sagraditi zgradu. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Trebam nekoga tko mi može donijeti jednako novca koliko ulažem. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Ali ako niste u dodiru sa stvarnošću, to će biti problem. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Trgovački dio četvrti vrlo je malen. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 A u blizini je i divlje naselje. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Grozno izgleda. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Bilo bi najbolje da potražite drugi arhitektonski studio. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 -Hej. -Doista? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Imali ste pravo. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Ne možemo ispuniti ono što očekujete. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Ovakvi ste jer sam govorio otvoreno. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Ipak, 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 odbit ćete preporuku? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 -Da, gospodine. -Da. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Odbijanje jednog projekta 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 neće baš utjecati na naš standard. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 -Zar ne? -Što? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Želimo klijente koji imaju iste ciljeve, 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 a izbjegavamo one druge. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Što kažeš? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 -Myeong-u, stvarno ti je to u redu? -Što? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 Ipak je to zgrada. Nije li šteta odbiti je? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Pa ti si prvi rekao da je nećemo graditi. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Nisam to rekao. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Kako si mogao tako okončati razgovor? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Ja sam oduvijek takav, ali ti… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Što sam ja? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Ja sam samo tip koji zna kako zaraditi novac? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Kapitalističko sam čudovište koje stalno zbraja na kalkulatoru? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Da. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Ti si racionalni pragmatičar. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Što da radim? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 U posljednje vrijeme postajem sve romantičniji. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 O čemu govoriš? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Nakon naselja za umirovljenike 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 i obnove one straćare, počeo sam razmišljati. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Kako da to kažem? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Rad na drečavim i ekstravagantnim projektima 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 ne ispunjava moje srce. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Tako je. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 -Ni meni. -Da. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Ponekad mislim da se zato bavim arhitekturom. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Klipane mali. 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Zato si odlučio ovdje sagraditi naš ured? 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Želio si me polako promijeniti? 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Gledao sam širu sliku. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Ali moram upisati blizanke u englesku školu. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 I kupiti stan u Gangnamu. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 -Seok-ryu će ih naučiti engleski. -Da? 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 -A ja ću ti sagraditi kuću. -Što? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Stvarno? Obećao si! I usmeni ugovor vrijedi. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Zapiši ga. 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 -Potpisat ću ga. -Hej! Podsjetio si me. 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Otišao sam na općinu predati dokumentaciju. Vidi. 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Imali su ovo. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 „Arhitekt naše četvrti.” Što je to? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Lokalni program. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Nude besplatno savjetovanje za stanovnike. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 I poboljšavaju uvjete života. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Kao onda kad ste uredili onu straćaru? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Da. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Mnoge se trgovine zatvaraju, a ulice napuštaju. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Čuvaju lokalnu kulturu. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Opa. 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Postat ćeš zaštitnik Hyereung-donga. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Prvo me moraju odabrati. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Naravno da će te odabrati. Pa što misliš? 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Čujem da će uskoro početi graditi bazen i dvoranu. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Baš zgodno, Choisseung. 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Arhitekt si zadužen za Hyereung-dong. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Svi me zovu arhitekt, 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 a zapravo sam licencirani arhitekt. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Razlika je u tome… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Trebala sam biti marljivija. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Molim? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Kad vidim što ti radiš, 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 i ja poželim raditi isto. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Sada samo snimam videa, 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 ali željela bih jednoga dana posluživati svoja jela. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Želim pripremati posudice pune sreće. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Nisam znao da će razgovor s tobom biti ovako neugodan. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Nisi želio razgovarati o Seok-ryu i Seung-hyou? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Radi se o našim ženama. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Da. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 Vode pravi rat. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Možda počnu bacati i nuklearne bombe. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Neutralni smo. Trebali bismo ih pokušati primiriti. 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Da, imaš pravo. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Onda… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Da, u ovakvim situacijama, 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 umjesto da budemo ozbiljni i trijezni, 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 moramo imati opuštenije, mirnije ozračje. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Bez obzira na vrijeme i mjesto, 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 moramo voditi ovakve razgovore. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Kažu da alkohol izvlači istinu na vidjelo. 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Upravo tako! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Tako je! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Danas pijemo soju, a ne kaoliang. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Ne možemo uvijek piti skupa pića! Daj! Zatvaram restoran! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Zatvaramo, a ti tražiš… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Ili donesi ti neko dobro piće. 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 -Jeste li čule? -Što? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Zatvara se restoran. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Nije im išlo. Rijetko je tko dolazio. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Znam. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Njihovu hranu ne bi ni muhe dirale. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Ajme meni! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Kći joj je nezaposlena, a sad je i muž zatvorio restoran. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 -Ajme. -Majko mila. 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 -Baš nema sreće. -Znam. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 -Bože. -Što ne valja s mojom srećom? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi-suk! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Neki sam dan bacila kimchi. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 A danas ću baciti vas! 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Samo pljujte po meni. 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Ali po kćeri i suprugu? 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Dirnete li mi u obitelj, platit ćete! 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 -Bože! -Stani! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Kako si tako snažna? Kvragu! 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 -I što ćeš sada? -Joj! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hej! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Što to radite? Dakle? 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 -Mi-suk, jesi li dobro? -Hej. 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 -Poludjele ste? -Bože. 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 -Hej! -Što se ti miješaš? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 -Hej! -Bože! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 -Ti mala… Kako se usuđuješ? -Dobro sam. 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Gotova si! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Pustite me! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 -Što ti je? -Prestani! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 -Što? -Ti! 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 -Idemo! -Odlazi! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Jesi li poludjela? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Ajme, zna samo učiti! 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Sad je već bolje! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 -Hej! -Što je ovo? 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 -Pusti! -Hej! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hej! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 POLICIJSKA POSTAJA HYEREUNG 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 To su one… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 -Hye-suk! -Mi-suk! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Tko ti je ovo učinio? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 -Što se događa? -Zašto ste došli zajedno? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Smrde po alkoholu. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Opet ste se družili? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Ne, nismo. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 -Ni slučajno. Gdje si ti bio? -Mama. 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 -Teta Hye-suk! -Hej! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 -Jeste li dobro? -Počeli su dolaziti u parovima. 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 I vi ste zajedno? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 -Dakle? -Trebate se sramiti. 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Nemate pravo tako govoriti. 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Nisu to valjda one? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Hej, što radite ovdje? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 -Čekaj… -Je li to krv? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Dobro ste? Ajme. 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Zašto si se nagodila? One su krive. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Kao da im plaćate liječenje. 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Očito su one više nastradale. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Tako je. Oporavljat će se dva tjedna. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Dušo, nađi odvjetnika. Tužit ću ih za klevetu. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Ipak, uzbudljivo je doživjeti i malo akcije. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Sjećaš se? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Kad me ona nasilnica napala u uličici? 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 -Ti si dojurila. -Da! 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 -I spasila si me. -Tako je! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Uzela sam ruksak i kutiju za ručak 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 i počela je udarati. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Tako sam i ja danas. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 -Oponašala si me. -Sjećam se. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Onu najstrašniju pogodila si mladim lukom. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 -Uho joj je oteklo. -I to kako! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 -Rekla je da će nas ubiti. -Mama, Mi-suk. 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Jeste li se pomirile? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Što? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Jesu. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 -Nešto mi je na licu? -Da. 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Što je to? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 Kakva je to košara? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Nisam prije viđala da nosiš nešto slično. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Imam sad puno vremena. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Pokušavam više kuhati. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Bacit ćeš namirnice bez razloga. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Onda me nauči. 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Kupila sam bujad, 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 ali ne znam je spremiti. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Postoji brdo dobrih kuharica. Zašto bi učila od mene? 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Tvoja je hrana najukusnija. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Smisao za kuhanje ne može se naučiti. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Ja ću kuhati sutra, a ti uzmi hranu. 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Kunem se… 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Nisam mislila da ću je ikad više kušati. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Bože. 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Kakvo olakšanje! 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Nakon što smo se posvađale, mislila si samo na bujad? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Naravno. To mi je važno jelo. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Uvijek bi mi to prvo spremila kad bih se vratila. 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 I kad bih išla na posao. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Spakirala bi mi hrpu jela. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Ajme, kad sam to radila? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Kad god bih otvorila posudu, 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 osjetila bih tvoje prijateljstvo. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Kako bih mogla zaboraviti? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Zašto me… 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 tako omalovažavaš? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Osjećala sam se manje vrijednom. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Govoriš engleski i francuski. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Komunicirala si sa strancima i zarađivala vani. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 A mene si plaćala da pazim na Seung-hyoa. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Bilo bi lijepo da sam se brinula za njega bez plaćanja. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Jesi li poludjela? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 Zašto ne bi uzela novac za svoj rad? 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo je dobro odgojen zahvaljujući tebi. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Podizanje mladog čovjeka 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 pravo je čudo. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Ne može to svatko. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Učinila si to i za mene. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Kad sam sama ručala u školi, 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 prišla si mi i rekla: 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 „Čujem da se zoveš Seo Hye-suk. 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 Nedostaje nam jedna Sestra Suk. Hoćeš se pridružiti?” 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Zato neću biti na „vi” s tobom kad postanemo svojta. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 -Hye-suk. -Da, samo me zovi imenom. 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 I ja ću tebe zvati imenom. 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Tako će biti. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Čak i ako nam se djeca vjenčaju, prijateljstvo je na prvom mjestu. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Dala si im blagoslov? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Ajme. 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Nisam nikad ni bila protiv njih. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Ma da! Izgledala si nezadovoljno. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Budi iskrena. Smeta ti što je Seok-ryu bila bolesna. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Naravno! 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Seok-ryu je bila bolesna. Kako se ne bih brinula? 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 Tvoje je dijete. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Zjenica oka tvoga. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Kći najbolje prijateljice. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Znaš koliko je obožavam. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Kako ne bih marila za nju? 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Bože. 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Nisam znala da tako misliš. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Bojala sam se da neće podnijeti tvoju odbijenicu. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Nakon što je bila bolesna i sama, morala sam je zaštititi. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Štitit ću je s tobom. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Baš kao što si ti podigla Seung-hyoa, 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 tako ću ja voljeti Seok-ryu. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Hvala. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Baš sam ti zahvalna. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Ja sam još zahvalnija. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 -Ne, ja sam. -Derište jedno. 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Oprosti što sam te udarila. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Boljelo je. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Blesavice. 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 -Ajme. -Što rade? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Hej, znamo da ste ondje. 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Izađite. 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Stvarno! 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 -Koliko ste već dugo ondje? -Bože, Seok-ryu. 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Od mladosti si tako pametna i pouzdana. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Možda nam je suđeno. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Čuvaj mi Seung-hyoa. 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Dobro, hoću. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 -Seung-hyo. -Bože. 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Znaš da si napola moj sin? 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Naravno. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Ako te Seok-ryu bude gnjavila, 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 samo mi reci. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 -Kaznit ću je. -I ti možeš njega tužakati. 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 -Dobro. -Sve mi reci. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Kako muškarci stare, imaju sve više estrogena, 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 pa sve češće plaču. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Je li to istina, Gyeong-jong? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Točnije, pada razina testosterona. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Pa dolazi do relativnog rasta estrogena. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Ne mogu ih gledati. Imate lijekove? 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Ne podnosim ih! Što im je? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Što se dogodilo? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 U zadnje se vrijeme stalno druže i piju. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 -Da, baš su čudni. -Sjedni. 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Dušo, dođi sebi. Nemoj plakati. 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Jadni tata. 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Hej. Gdje su klinci? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Mislim da još spavaju. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Shvaćam. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 -Idem. -U redu. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Kakav je osjećaj zadnji put ići na posao? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Isti kao i uvijek. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Zatvori ranije i dođi kući. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Da uživamo u soju. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Dobro. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Bok. 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 HITNA POMOĆ 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Svaka čast. 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Gđice Jung, traži vas ravnatelj. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 -Mene? -Da. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Čestitam. 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Na čemu? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Bože. 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Kako ćete se prilagoditi dalekim krajevima? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 -Što? -Gđice Jung. 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Izabrani ste za odlazak na istraživačku postaju na Južnom polu. 1116 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 -Opa! -Ajme! 1117 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Ja? Stvarno? 1118 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Dobio sam potvrdu. 1119 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 I to kao prva žena. 1120 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 Opa! 1121 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 Obuka i prilagodba počinju za dva tjedna. 1122 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 -I obuka za posao. -U redu. 1123 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Odlazite početkom sljedećeg mjeseca. 1124 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Molim? Tako brzo? 1125 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Da, pripremite se. 1126 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Zaplješćimo svi. 1127 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Hvala vam. 1128 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 I zadnji je dan užasan. 1129 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Joj! 1130 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 -Otvoreni ste? -Naravno. 1131 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Sjednite gdje želite. 1132 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Evo, izvolite. 1133 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Nisam naručila ribu. 1134 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Molim? 1135 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 Kuća časti. 1136 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Dobar tek! 1137 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 I prije ste mi davali viška ribe. 1138 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Molim? 1139 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Živjela sam ovdje prije deset godina. 1140 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Stvarno? 1141 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Došla sam na tteokbokki nakon pada na ispitu. 1142 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Dali ste mi riblje popečke da me razveselite. 1143 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Stvarno sam to učinio? 1144 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Došla sam ovamo s prijateljem. 1145 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Niste se nimalo promijenili. 1146 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 -Evo još jednog. -Ne, hvala. 1147 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 -Želite sundae? -Ne, ne treba. 1148 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Želim vam pokloniti. 1149 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Iskreno, danas mi je zadnji dan. 1150 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 ZATVARAMO OD 13. RUJNA 1151 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Razumijem. 1152 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Šteta bi bilo da nisam došla. 1153 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Hvala na hrani. 1154 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 -Dušo. -Tata, stigli smo. 1155 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Otkud vi ovdje? 1156 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 A što misliš? Došli smo na tvoj tteokbokki. 1157 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Mislim da nismo jedini gosti. 1158 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Svi ste ovdje? Došli smo pojesti nešto prženo. 1159 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Dušo, što si rekao da je dobro? 1160 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Pržene paprike. Imaš ih, zar ne? 1161 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Što se ovo događa? Bože moj. 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 -Zdravo! -Restoran je premalen. 1163 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 -Gdje ćete svi sjesti? -I mi smo ovdje. 1164 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 -Majko mila. -Sjednite. 1165 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, nisi još kušala tteokbokki? 1166 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Nisam. 1167 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Yeon-du, baš imaš sreće. 1168 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Prvi tteokbokki koji ćeš kušati bit će iz ovog restorana! 1169 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Spojite stolove, a poslije ih vratite na mjesto. 1170 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 -Dobro, dosta! -U redu! 1171 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Prestani, mama! 1172 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Ja ću! Zato imam ove mišiće. 1173 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Tako je! 1174 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Na mene je. 1175 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Što se događa? 1176 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Zadnji smo stigli? 1177 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 -Došli smo nakon posla. -Zdravo. 1178 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 A vi ste? 1179 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Drago mi je. Kang Dan-ho iz Vjesnika Chungwoo. 1180 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Što novinar radi ovdje? 1181 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Pa… 1182 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 On mi je dečko. 1183 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 -Užas. -Bože. 1184 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Tko bi pomislio da je tako slatka? 1185 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Simpatična je. 1186 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 -Hvala na dolasku. -Nema na čemu. 1187 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Radim na članku o odlasku u mirovinu. 1188 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Ako se slažete, intervjuirao bih vas. 1189 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Mene? 1190 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Ajme. 1191 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 Ovo mi je prvi put. 1192 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 -Živjeli! -Živjeli! 1193 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Kao prvo… 1194 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Odlazite u mirovinu. Kako se osjećate? 1195 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Pa… 1196 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Nisam siguran. 1197 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Režem povrće i spremam temeljac. 1198 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Onda umočim popečke. I tako svako jutro. 1199 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Kad prestanem i naviknem se, 1200 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 možda ću onda zapravo shvatiti što se zbiva. 1201 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Sigurno hoćete. 1202 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Sad kad idete u mirovinu, zbog čega najviše žalite? 1203 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 I čemu se najviše veselite? 1204 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Žalim? 1205 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Iskreno, žalim zbog… 1206 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Mislim da ne žalim ni za čim. 1207 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Iskreno… Bože. 1208 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Puno mi toga nije išlo od ruke. 1209 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Ali to je život, znate? 1210 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Da. 1211 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Umjesto toga, 1212 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 imam više lijepih sjećanja na restoran. 1213 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Joj. 1214 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 „Baš je fino.” 1215 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Volio sam to slušati. 1216 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 A i radujem se… 1217 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 svojoj obitelji. 1218 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Cijeli sam život imao puno posla, a to mi je bio izgovor. 1219 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Napokon, 1220 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 imam osjećaj 1221 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 da se mogu vratiti 1222 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 svojoj obitelji. 1223 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Što biste poručili sami sebi nakon toliko marljivog rada? 1224 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Pa… 1225 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 „Svaka čast. 1226 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 Potrudio si se, 1227 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Bae Geun-sik.” 1228 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 ZALOGAJNICA POVRĆA 1229 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Bože! 1230 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hej. 1231 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Zašto ste još ovdje? 1232 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Mislio si da ćemo te ostaviti? 1233 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Rekli smo da ćemo počistiti s tobom. 1234 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Trebao sam vremena za sebe. 1235 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Da, mama. 1236 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Poštuj potrebu za samoćom. 1237 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Tata, jesi li se oprostio od voljenog restorana? 1238 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Da, bio je to dirljiv oproštaj. 1239 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Dobro. Idemo kući. 1240 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Idemo! 1241 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Krenuli smo! 1242 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Sad si nezaposlen. 1243 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 -Da. -Što ćeš sutra? 1244 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Sutra? 1245 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Hej, sine. Idemo igrati bilijar. 1246 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Moram učiti za ispit. 1247 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Klipane. Nećeš pasti zbog jednog dana. 1248 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hej! 1249 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Ozbiljno? Želi učiti, nemoj mu smetati! 1250 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dong-jin već dugo nije učio. 1251 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Vidi ti to. Pogledaj si mamu, Seok-ryu. 1252 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Već gleda svisoka na mene jer sam nezaposlen. 1253 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Pusti njih. Idemo mi sutra igrati badminton. 1254 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 -Badminton? Neću igrati s tobom. -Razumijem. 1255 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Želiš igrati sve dok ne pobijediš! 1256 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 -Tako je! -Nije istina. 1257 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Tata, nemoj. Jednom sam s njom sedam sati igrao društvene igre. 1258 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Zato što si stalno kupovao najbolju lokaciju! 1259 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Baš sam umorna što sam ovako dugo budna. 1260 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Čekaj. Nemoj biti takav prema sestri! 1261 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 -Klipane jedan! -Što sam napravio? 1262 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 -Što? -Blesane! 1263 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 -Što? -I ti! 1264 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 -Nemoj to govoriti. -Da. 1265 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 -Ne zovi ga blesan. -Da. 1266 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 -I moje je dijete. -Da, ali… 1267 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Dobro, u redu. Slabiću! 1268 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1269 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung! 1270 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Zašto si sama ovdje? Opasno je. 1271 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Čekala sam te. 1272 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Mislio sam da trebaš biti s obitelji, pa te nisam zvao. 1273 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Kako ti je tata? Je li dobro? 1274 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Popio je soju na krovu s mamom. 1275 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Baš lijepo. 1276 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Imati nekoga uz sebe na ovakav dan… 1277 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Imam nešto za tebe. 1278 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Što? Što je to? 1279 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sanjeok. 1280 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Htjela sam ti dati i prije, no nisam mogla. 1281 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Ne mogu vjerovati da ga nisam već pojeo. 1282 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Donio sam si nesreću. 1283 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 -Mogu li kušati? -Da. 1284 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Ajme. 1285 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Baš je fino. 1286 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Naravno. 1287 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Pripremila sam i postupno skuhala luk, zvončiće, mrkve i govedinu. 1288 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Stavila sam ih na ražnjiće i prelila razmućenim jajima. 1289 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Bilo je to puno posla. 1290 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Vidim. 1291 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Mirisalo je po ulju. 1292 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Kao da sam se sjedinila s uljem. 1293 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Baš si se potrudila. 1294 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Da. 1295 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Ali ipak, 1296 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 unatoč tome, 1297 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 uvijek ću ti to spremati. 1298 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Osim ako mi ne kažeš da ti je dosta. 1299 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 Uvijek ću ti spremati sanjeok. 1300 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Baš imam sreće. 1301 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 To je moj prijedlog. 1302 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Mislila sam da su dvije prosidbe u mjesec dana previše. 1303 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 Željela sam to uravnotežiti. 1304 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Znači li to 1305 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 da ću vječno jesti duge? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Da, sve dugine boje. 1307 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Koju god boju želiš i koliko god želiš. 1308 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 Najslađi prijedlog na svijetu. 1309 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Je li to „da”? 1310 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Da, rado. 1311 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Hvala. 1312 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Na čemu? 1313 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Na svemu. 1314 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Za ono tada i sada. 1315 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Za sve. 1316 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 BRAVO, ŽIVOTE MOJ 1317 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 BUDI MOJA LJUBAV 1318 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LJUBAV U SUSJEDSTVU 1319 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 -Moje oči! -Nije to zločesto. 1320 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 Dobili smo pristanak obiju obitelji. 1321 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 Ne smijemo gubiti vrijeme želimo li nadoknaditi 30 godina romanse. 1322 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Idemo na spoj. Ne brini se. 1323 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Uz mene si siguran. 1324 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Zašto je neće biti? 1325 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Ide na Južni pol. 1326 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1327 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Pomogni mi, Myeong-u. I ja se želim oženiti. 1328 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Postat ćete rodbina? 1329 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Neka se vjenčaju u proljeće. 1330 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Željezo se kuje dok je vruće. Možemo prije kraja godine. 1331 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Prijevod titlova: Vedran Pavlić