1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Se her. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Har de installert rullebånd i nabolaget vårt? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Beina mine går av seg selv. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Din dust! Rett deg opp. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 -Rett! -Jøss. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Hvorfor er du så tung? 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Hvor mye tteokbokki har du spist? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Jeg spiste fritert mat. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Jeg har høyt kolesterol. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 -Men hvordan kunne jeg si nei til god mat? -Det er plantebasert. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Hvorfor måtte du gå denne veien? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Unnskyld meg. Tilhører hele Hyereung-dong deg? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Skulle ønske det, men jeg har ikke råd. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Jøsses, det handler alltid om penger for deg. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Tante Hye-suk. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mamma… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Hva gjør dere to her? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Hva skjer her? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Jeg misforstår vel? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Dere krangler alltid! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Nå trykker dere kroppene mot hverandre. 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Hva skal dette bety? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Det som skjedde… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 -Vi er sammen. -Hva? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Dere er… sammen. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Snakker dere om en 80-tallssang? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Vent. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 -Vi… -Hva? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 Vi har et seriøst forhold. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Ja. Beklager at vi ikke sa det før. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Vi tenkte på det en stund før vi gjorde dette. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Vi måtte være forsiktige. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Vi vet at dere er sjokkert. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Vi vet dere er bekymret også. Men… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 …følelsene er ikke overfladiske. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Så du sier at de ikke tar hverandre i hendene nå? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Jøssenavn. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Dere… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Vi går hjem. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Greit, tante Mi-suk. Jeg blir med og forklarer alt. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Nei, Seung-hyo. Du går hjem. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 -Seok-ryu, kom. -Bare jeg? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Nei. Du kan ikke. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Ikke ta henne. Jeg blir med. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Har du ikke noe du må fortelle meg? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Ja, men jeg drar til Seok-ryu først… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Jeg vil høre det nå! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Beklager. Men først… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Din jævla idiot! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Har du så lave tanker om meg? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Nok tull. Kom hit med én gang. 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Om ikke dreper jeg deg. 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Hva sa hun? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Best at du ikke vet det. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Det er alltid så vakkert når du snakker fransk. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Greit. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 -Hun er pretensiøs igjen. -Vent. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Bedre enn å late som du er en livslang venn, slik du gjorde. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Du ville ikke hatt venner om ikke. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Du var så kald at folk kalte deg Isprinsessen. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Det er et personangrep! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Hvorfor er du sånn mot tante Hye-suk? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Har dere kranglet? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Ja. Det var ille. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, bli med meg. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Ha det, Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 -Du kan ikke. -Seung-hyo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Hva feiler det deg? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hei! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Choisseung! Det er et spansk ordtak. "Bare solskinn skaper en ørken. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Regn og vind gjør jorden fruktbar." 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Vi opplever noe vanskelig for å bli sterkere. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 -Vi kan ikke! -Du forstår vel? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Jeg kan ikke la deg gå alene. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 -Jøss. -Vi må være sammen uansett. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Slapp av. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 -Jeg gir aldri slipp på deg. -Nei. Greit. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 -Slapp av. -Nei. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 -Dere skulle hatt juling. -Choisseung! Stoler du på meg? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 -Slapp av! -Mamma! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Jeg tror moren din er opprørt. Vi går hjem. Greit? 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Pappa, vent. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Nei! Ikke slå henne, tante Mi-suk! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Hvordan kan du slå henne? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Klapp igjen! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 FORSTÅ KINEMATIKK 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 -Mamma. -Hysj! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Nei, vent. Bare hør på meg… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, hva har du gjort denne gangen? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Å havne i trøbbel er min spesialitet. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Du stjeler greia mi. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Ikke bland deg. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 -Forklar. -Vær så god. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Hva skjer mellom deg og Seung-hyo? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Det er som vi sa. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Vi er sammen. Det er seriøst. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Synes du det er artig? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 -Synes du det er artig? -Ikke lyv. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Dopet du ham? Hvorfor skulle han velge deg? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Ikke bland deg, sa jeg. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Dere er sammen. Er det alt? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Han ville be om tillatelse, 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 men jeg sa nei. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Du og tante Hye-suk er venner. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Og jeg var ikke sikker da. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Men jeg kan si det sikkert nå. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Jeg liker Seung-hyo veldig godt. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Mener du det? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Det er ikke bare et tilfeldig forhold. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Betyr det at dere vurderer ekteskap? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 -Nei. -Hva? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Det kan ikke være Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Hvorfor ikke? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Du liker Seung-hyo. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Du kan ikke. Jeg tillater det ikke. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 -Jeg har sagt klart fra. -Mamma. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mamma. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Moren din har kranglet med tante Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Du må drikke mye vann. Du trenger det når du er sint. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Det er manipulering. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Hva? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Du hjernevasket ham sikkert. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Hvorfor skulle han ellers… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Kom an. Du pleide å banke ham hele tiden. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Og du dro ham rundt som en filledukke. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Ikke bland deg, sa jeg! 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 -Ikke sant? -Jeg skal gi meg! Unnskyld! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Pokker. Håret mitt! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 -Det pokkers temperamentet hennes. -Hva? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Du sa at du ville dele et måltid med oss, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 så jeg lurte på hvor du var hver kveld. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Du var vel opptatt med å date. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Vi spiser frokost sammen. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Jeg har deltatt aktivt. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Når ble du og Seok-ryu sammen, og hvordan? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Hvem begynte det? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Seok-ryu sa vel at hun likte deg først. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Du er perfekt på alle måter, og du er rett ved siden av henne. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Hvordan kunne hun la være å få følelser for ham? Herlighet. 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Jeg likte henne først. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 -Hva? -Har likt henne siden vi var barn. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Følelsene vokste etter at vi møttes igjen. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Seok-ryu sa nei og avviste meg flere ganger. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Men jeg holdt ut. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Vent nå litt. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Sa hun nei? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Tja… Først, men nå… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Hun er latterlig! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Jeg var veldig glad i henne, men er hun gal? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Hvorfor? Hva er i veien med sønnen min? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 -Jeg vet det! -Hvorfor? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Er han ikke bra nok? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 -Hvorfor avvise ham? -Latterlig. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Jeg sier ikke det fordi du er sønnen min, men du fortjener det ikke. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Akkurat! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Tja… Det jeg mente, var… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Det var bare sånn først, men vi er sammen nå. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Hun sa til og med ja til å gifte seg. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Fridde du til henne? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Gjorde du det spesielt? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 -Hva? -Se på ham. Han gjorde det. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Han gjorde det! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 La du blomster og ballonger i bilen 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 og leide en hel restaurant? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Mamma, avlytter du meg? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 -For himmelens skyld. -Hva er det? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Sett deg. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Sitt. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Det er ikke vits å oppdra en sønn. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Ikke rart de sier det. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hei! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Husker du smykket jeg fikk i bursdagsgave? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Jeg hadde det alt. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 Det visste jeg ikke. Du skulle ha sagt det. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 -Hvordan kunne jeg være så smålig? -Du gjør det nå. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Skal jeg kjøpe et smykke til deg? Vi gjør det i morgen. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Glem det! Jeg trenger det ikke! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Pappa, jeg… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Ikke prøv å overbevise meg! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Jeg støtter moren din. 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 -Om du kan snakke med henne… -Du. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Jeg har hendene fulle. La oss kjempe våre egne kamper. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Vil du ha fotmassasje, vennen? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Kan jeg spørre om noe? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 -Nei. -Greit. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Det gjelder Seok-ryu og Seung-hyo. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Hvorfor sier du nei? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Det er vel ikke på grunn av krangelen med Hye-suk? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Ikke spør, sa jeg, så hvorfor spør du? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Jeg vet at blod er tykkere enn vann, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 så hvem er en bedre svigersønn? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Han er kjekk, har en god jobb, og han er karaktersterk. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 -Vi har kjent ham siden barndommen. -Det er derfor. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 -Vi har kjent ham for lenge. -Hva? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Hye-suk vet også alt. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Seok-ryus avbrutte forlovelse og sykdom. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Jeg vil ikke at det skal bli en svakhet for barnet mitt, 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 at hun skal være underlegen, 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 eller at hun skal bli såret! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Sårer de Seok-ryu… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 De får betale, uansett hvem. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Venn eller ei. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Hva tenker du på? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Det er bare… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Før i tiden, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 når vi var opptatt, 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 lurte jeg på hva Seung-hyo følte. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Slike ting. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Vi var fæle mot ham. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Om vi kunne skru tiden tilbake, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 ville jeg gått tilbake 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 til da Seung-hyo var sju 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 og sto alene bak døra, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 og jeg ville gitt ham en klem. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Men på den tiden, 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 siden Seok-ryu var hos Seung-hyo, 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 var vi heldige. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Vennen. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Hva er overlevelsesprosenten for magekreft? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Glem det. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Lat som om du ikke hørte det. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 La oss sove. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 Personen du ringer er utilgjengelig… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hei! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 -Hei… -Oi! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Hjelp meg. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 -Kom hit. -Jeg døde nesten. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Hva gjør du? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Hvorfor klatret du gjennom vinduet? Du kunne ha skadet deg! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Men… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Jeg savnet deg. Hva ellers kunne jeg gjort? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Jeg etterlignet deg. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Håndleddet er ikke bra enda. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Få se. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Dette gjør det bedre. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Foreldrene dine er opprørt, hva? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nei. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 De er bare forfjamset. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 -Hva med foreldrene dine? -Hva? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 De er bare litt overrasket. 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 De er også forfjamset. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 -Løgner. -Du løy også, vennen. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Men det er pussig når du tenker etter. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Hva gjorde vi som var så ille? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Hvorfor skal vi være redde? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Hva sa du? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 "Vennen"? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Ja. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Hva skjedde med hun som ville holde det hemmelig? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Vi har blitt fersket. Jeg bryr meg ikke! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Lar du være å treffe meg om mamma ikke liker det? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Det skjer ikke. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Skjønte du ikke det da jeg klatret? 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Kampinstinktet mitt slår inn. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Skal jeg bruke protestbånd med "Seung-hyo er min"? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Ikke et bånd. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 I stedet… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 …kan du bruke dette. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Det er nydelig. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Nå vet jeg hvorfor folk bruker giftering. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Det gir en sterk følelse av samhold. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Liker du det? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Jeg elsker det. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Men, jeg lurer, hvorfor et armbånd i stedet for en ring? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Fordi… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Ikke kom til jobben min og spre rykter om meg. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Burde saksøke deg for å spre usannheter. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 For en utakknemlig drittsekk. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Du burde betale meg tilbake, ikke saksøke meg! 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Husker du hva vi tullet med? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Det var ikke med vilje. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Hjernen min lagret vel 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 alt du gjorde, og alt du sa. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Og jeg skal fortsette. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Skal høre godt etter 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 når du snakker. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Jeg skal ikke kaste bort 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 tiden vår sammen. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Holder fast ved deg 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 og alt du er. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Holder deg fast for alltid. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Så, Seok-ryu, 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 vil du… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 …gifte deg med meg? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Jeg hadde vært dum om jeg sa nei til et slikt frieri. 289 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 STENGER ETTER 13. SEPTEMBER 290 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Denne. 291 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Mamma fant ut om meg og Seung-hyo. 292 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Dere var flinke som skjulte det så lenge. 293 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Pappa og Seung-hyos foreldre fersket oss også. 294 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Det er ikke så ille å ta alt på én gang. 295 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Hvorfor er du ikke overrasket? 296 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Fordi jeg fikk mammas godkjenning. 297 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Å? Hvordan? 298 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Det finnes en metode for alt. 299 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Hva er det? Fortell! 300 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Tja… 301 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Spis jajangmyeon og jjamppong med alle. 302 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Kjøp japchae-ris òg. 303 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Hva snakker du om? 304 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Gjør det med oppriktighet. 305 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 Det er det eneste svaret. 306 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Erter du meg nå? 307 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Jobber du for Korea brannvesen? 308 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Jeg har fri i dag. 309 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Hva gjør du? 310 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Dette ligner ikke deg. 311 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Tja… 312 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Jeg bruker olje i håret. 313 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Du er fæl. 314 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Vennen din er opprørt, 315 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 og du står der pent alene? 316 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Jeg har en date i dag. 317 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Hei, Dan-ho. 318 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Hei, Mo-eum. 319 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Har du ventet lenge? 320 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Nei. Jeg var glad for å vente på deg. 321 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Ikke vær dum. Kom igjen. 322 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 -Du er pen i dag. -Hva? 323 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Hei. Står til? 324 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Hei. Jeg har det bra. 325 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Ikke tenk på meg. Fortsett. 326 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Jeg skal hjem. 327 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Et øyeblikk. 328 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Hallo, Choi. 329 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 -Det er vel ikke Choi Seung-hyo? -Jo. 330 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Ja, vær så god. 331 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 -Er det Choisseung? -Gå. 332 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Skjønner. 333 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Nå? 334 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Ja, det kan jeg. 335 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Akkurat nå skulle jeg skulle jeg vært i Wolmido fornøyelsespark 336 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 eller spist kylling og øl ved Han-elven. 337 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Hvorfor er jeg her? 338 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Du drømte mye om å gå på date, hva? 339 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Skal du håndtere kjæresten din rett, eller? 340 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Beklager. 341 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Vi hører dere. 342 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Og så da? 343 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Beklager. 344 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Vi skal pusse opp huset til en eldre dame neste uke. 345 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 -En eldre dame? -Ja. 346 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Vi kjenner en eldre dame i nabolaget. 347 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Hun bor alene. 348 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Choi tok seg tid til å hjelpe. 349 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 For en god gjerning. 350 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Så god at du ikke kan klage. 351 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Det er mer alvorlig enn jeg trodde. 352 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Det er kryssfinervegger. Dårlig for lydisolasjon og isolering. 353 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Ingen essensielle fasiliteter. 354 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 De kunne laget kjøkken eller bad her. 355 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Om eierne hadde så mye penger, 356 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 ville de laget flere slike rom. 357 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Flere enheter betyr mer leie. 358 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Hvorfor gikk de så langt? 359 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 For penger. 360 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Det har gått rykter om ombygging i det siste. 361 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Mamma har fått mange telefoner om det på jobb. 362 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Men jeg liker Hyereung-dong nå. 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 -Jeg også. -Jeg også. 364 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Ja, jeg også. 365 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Forresten, snakker dere to formelt med hverandre enda? 366 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Når skal dere snakke uformelt? 367 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 -Unnskyld? -Hva? 368 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Du har rett. 369 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Vi bor i samme nabolag. 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Vi er venner på samme alder. Dropp formalitetene. 371 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 -Det er ok. -Det er ok. 372 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Det er mer komfortabelt for oss. 373 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Passende avstand er nøkkelen til vennskap. 374 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Skjønner. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Ja. 376 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 -Hva var det? -De virker nære. 377 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Og av og til ikke. 378 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Hvorfor er det så vanskelig å få tak i deg for tiden? 379 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk har vel ikke vært her? 380 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Ikke noe fra henne heller. 381 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Gruppechatten har vært så stille. 382 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Har dere laget en ny gruppechat uten meg? 383 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Bra du sa det. Om du vet hvordan, lag en ny gruppe. 384 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Uten Hye-suk. Bare deg, meg og In-suk. 385 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Hva? 386 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 -Har dere kranglet igjen? -Jeg skal aldri se henne igjen. 387 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Er det alvorlig? 388 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Fra nå av eksisterer ikke Hye-suk for meg. 389 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Dere har vært venner i 40 år. 390 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Dere er kanskje uenige, men om du kutter henne ut, 391 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 er det trist å se alle de bortkastede årene. 392 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Jeg har mange år foran meg. Jeg kan få nye venner. 393 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Akkurat som med sko er gamle venner mer komfortable enn nye. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Du har langt igjen, 395 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 så ikke skad deg med nye sko. 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Har du alltid vært så talefør? 397 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Det er fordi jeg har mye å tenke på. 398 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Jeg har oppnådd nirvana ved å gi slipp på alt. 399 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Hva? Skjer det noe med deg også? 400 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum er sammen med Kang. 401 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Kang? 402 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Naboen deres? 403 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 -Faren til Yeon-du? -Ja. 404 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Hva gjorde du? 405 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Du ga dem vel ikke tillatelse? 406 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 De liker hverandre, så hva kan jeg gjøre? 407 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Knekke beina hennes og holde henne hjemme? 408 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Sende henne til et tempel? 409 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Seok-ryu og Seung-hyo er også sammen. 410 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Varmt! Kaldt, mener jeg! 411 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Hva? 412 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Hei, Hye-suk. 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Kommer tilbake senere, Jae-suk. 414 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 -Jeg drar. -Jeg går, sa jeg! 415 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk, kan du si at jeg går 416 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 fordi det er på tide å gå, ikke på grunn av henne? 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Hun tror verden kretser rundt henne. 418 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 -Lille drittunge. -Hvorfor er dere så barnslige? 419 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 Det er alltid hun som begynner. 420 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Jøss. 421 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Hvor skal du? 422 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Oi! Hun går. Jeg hadde noe å spørre henne om. 423 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk! Lenge siden sist! 424 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 -Står til? -Bra. 425 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Hva skulle du spørre om? 426 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Jeg så et skilt på butikkdøra. 427 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Hva var det? Et skilt om at de stenger. 428 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Hva? 429 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 -Seriøst? -Ja. 430 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Hva er det som foregår? 431 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 432 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Jeg må fortelle deg noe i dag. 433 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Saken er… 434 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Jeg kan gjøre det. 435 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Jeg vil gjøre det. 436 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 437 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Jeg må be deg om tillatelse til noe. 438 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Hva er det? 439 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Kan du gi meg 440 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 sjansen til å bli moren din? 441 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Jeg vet jeg ikke kan bli din ekte mor, 442 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 men jeg kan love deg noen ting. 443 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Jeg skal ikke tvinge deg til å spise spinat og gulrøtter. 444 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Jeg lover å vinne foreldrestafetten på idrettsdagen i barnehagen. 445 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Og… 446 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 …når du er syk, 447 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 når du har det er tøft, 448 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 lover jeg å være hos deg. 449 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Men om 450 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 du hater tanken… 451 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Jeg hater den ikke. 452 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Det vil jeg gjerne. 453 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 -Mener du det? -Ja. 454 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Jeg har ventet på denne dagen. 455 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 Det er en hemmelighet, men jeg har drømt om det også. 456 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Har du sovet godt? Drømte du om å ha romvesen-venner? 457 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Nei, jeg drømte om noe annet. 458 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 Hva var det? 459 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 Det er hemmelig. Sier det senere. 460 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Jeg dro til månen i drømmen min, 461 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 og du og pappa giftet dere der. 462 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Vi brukte romdrakter og fløt rundt. 463 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Hva? 464 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 465 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 du er min beste venn i hele verden. 466 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Så vær så snill å være 467 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 en god venn for faren min også. 468 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Så klart. 469 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Gråter du, pappa? 470 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Jeg gråter ikke. 471 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Jeg sov ikke så godt i går natt. 472 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 -Jeg gjespet bare. -Hva? Jeg tror ikke det. 473 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Du gråter åpenbart fordi du er rørt. 474 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Vi fikk faren din til å gråte! 475 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Nei, jeg gråt ikke. 476 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 -Er det papirlommetørklær her? -Lommetørklær? 477 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Lurer på om de har lommetørklær. 478 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 HUSETS KOKKEMESTER BAE 479 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Jeg er syk og så videoen din mens jeg søkte etter sunn mat. 480 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Det ser så godt ut. 481 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Men jeg har ikke energi, så jeg kan ikke lage det. 482 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Hadde vært fint å smake på maten din. 483 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 Hva tenker du så hardt på? 484 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Hva? Det er ingenting. 485 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Du kan ikke snakke til meg. 486 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Vi var enige om å jobbe en time. 487 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Ikke snakk til meg. 488 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Jeg jobber hardt også. 489 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 -Jeg orker ikke dette. Jeg flytter meg. -Nei! 490 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Etterpå flytter du deg to plasser og kommer enda nærmere. 491 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Så vil du sitte med meg og holde hender. 492 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Du kan ikke. 493 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Vi er et ideelt par som fikser karrierer og kjærlighet. 494 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Hva skal jeg gjøre? 495 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Jeg er ferdig med jobben. 496 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 På tide med noe annet. 497 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Ikke enda! 498 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Jeg har mye igjen! 499 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Jeg er ikke ferdig! 500 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Jeg er ikke ferdig enda! 501 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Jeg kom på jobb på en lørdagskveld for velstand og ære. 502 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 Og jeg ser det der. 503 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 SLUM FØR OG ETTER 504 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 -Hva er dette? -En gave. 505 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Åpne den. 506 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Drømmer jeg nå? 507 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Sovnet jeg med åpne øyne? 508 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Har du tabbet deg ut igjen? 509 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Hva har du gjort denne gangen? 510 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Din pøbel. Du skal dø! -Hva? 511 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Hva er det? Har du tabbet deg ut igjen? 512 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Nei. 513 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Jeg fikk lønn, så jeg kjøpte denne til dem. 514 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Det gir ikke mening! 515 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Det siste jeg fikk fra deg, 516 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 var en papirblomst du laget på skolen! 517 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Vent. 518 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Jeg må ha vært en drittsekk. 519 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Se. Det er et kosttilskudd. 520 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Du har rett. 521 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Jeg vet hva det er. 522 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Du og pappa er eldre nå. 523 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 Kjøpte noe som hjelper blodsukkeret. 524 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Dere må ta en, siden den er åpen. 525 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Her er din, pappa. 526 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Er det faktisk så bra? 527 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Ja. Dette er til deg, mamma. 528 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 For dyrebart til å drikke. 529 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Du. 530 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Hva er jeg da, om du sier det? Jeg drakk alt. 531 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Ja, mamma. Det er som en kronisk sykdom. 532 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Vær glad når barna dine gir deg noe. 533 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 -Ja. -Greit. 534 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Og bruk skjønnhetsproduktene jeg ga deg. 535 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Greit. Jeg skal drikke det. 536 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Jeg må være sunn så jeg ikke er en byrde. 537 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Jeg trodde pøbelen prøvde å selge det til oss. 538 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jin, du har endelig blitt voksen. 539 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Du får ikke. 540 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Du har langt igjen enda. 541 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Nå er du frekk mot meg igjen. 542 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 543 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Mamma, vi kranglet ikke. 544 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Samtalen vår ble bare litt intens. 545 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Det er ikke det. 546 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 -Jeg har noe å si til dere. -Kan jeg ta to på én gang? 547 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 -Vennen? -Ja? 548 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Skjønner. 549 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Tja… 550 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Jeg skal stenge butikken. 551 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 -Hva? -Hvorfor? 552 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 Hva tror dere? Jeg er i pensjonsalderen. 553 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Hørt om FIRE-bevegelsen? 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 -Hva er det? -Vet du ikke? 555 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Hva er det? 556 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Pappa. 557 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Om du vil ha tillatelse til å treffe Seung-hyo, 558 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 har jeg ikke makt. Snakk med moren din. 559 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Det handler om det også, 560 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 men vi legger det til side og snakker om deg først. 561 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Hva med meg? 562 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Jeg er bekymret for deg. 563 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Er det faktisk greit for deg å stenge? 564 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Klart det. 565 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Du vet det har vært vanskelig. 566 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Jeg ble nesten lurt også. 567 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Tanken på å være fri, gjør meg lettet. 568 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Det er som å ta masse is i munnen 569 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 og tygge den på en varm dag. 570 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Da er det en lettelse. 571 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Men om du blir urolig, 572 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 må du si det til meg. 573 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Hva er familiens nye motto? 574 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 "Ikke hold problemer for deg selv." 575 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Ja. 576 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Bra jobbet, pappa. 577 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 I så fall, 578 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 skal du henge med meg mer når jeg ikke må jobbe? 579 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Jeg er litt opptatt. 580 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Hva? 581 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Så du setter meg til side og henger bare med Seung-hyo? 582 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Din lille… 583 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Ikke tenk på å få min godkjenning. 584 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Jeg har overtalt deg. 585 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Hva? 586 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Hva skal jeg gjøre med mamma? 587 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Jeg skal være mot det til siste slutt. 588 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Nei! Du er for dyrebar til å gi opp. 589 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Det er sant. Jeg har pene øyne. 590 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Jeg er enig. 591 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Hva var det? 592 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Du har pene øyne, men nesen din er enda penere. 593 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 -Er den? -Få se. 594 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Se på den broen. Den er like høy som Mount Everest. 595 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Kom igjen. Det er en overdrivelse. 596 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 -Den er unik. Nesen min tar etter din. -Ja. 597 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 -Stemmer. -Jeg har mammas øyne. 598 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Øyne? Hva snakker du om? 599 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Om jeg lot håret vokse, hadde jeg vært prikk lik deg. 600 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Hei, Choi. 601 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Hallo. 602 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 -Er jeg sen? -Selvsagt ikke. 603 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Vi er her også. Hei! 604 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Hvorfor er dere her så tidlig? 605 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Jeg er mer ekspert på det enn deg. 606 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Jeg har ansvar for sikkerheten i dag. 607 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 I så fall kan jeg skrive artikler og sette opp tapet. 608 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Ekte tapet. 609 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Jeg har ansvaret for maten. 610 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Dere kan ikke jobbe på tom mage. 611 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 -Jøss. -Trenger dere ikke flere med erfaring? 612 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 -Hallo. -Hallo. 613 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 -Hallo. -Myeong-u. 614 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Dere har gode hensikter, 615 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 men som det er nå, vil Seung-hyo gjøre alt arbeidet selv. 616 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Er du her for å hjelpe? 617 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Har du glemt det? Jeg presenterte deg for frivilliggruppa. 618 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Vi må være raske om vi vil bli ferdige før solnedgang! 619 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 -Ja. -Jeg setter meg bak. 620 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 -Jeg sitter i midten. -Jøss. 621 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Greit. 622 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Jøss. 623 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Veggene er fulle av mugg. 624 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Vi må fjerne dem. 625 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Du store. 626 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Ikke noe kjøkken. 627 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Lager hun mat på primusen? 628 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Området foran er for farlig. Trappen har sprekker også. 629 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Det er ikke nok plass. 630 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Er dette mulig? 631 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Vi må prøve. 632 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 -Den holder ikke. Den er for gammel. -Å? 633 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Bedre å plassere den her. 634 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 -Her? -Ja. 635 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Jøss. 636 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Bra jobbet. 637 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho. 638 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Fortsett å holde den. 639 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 -Bare litt. Bra, ikke sant? -Ja. 640 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 -Vi kan flytte oss. -Greit. 641 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Vent. 642 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Hvem vil henge opp tapet med meg? 643 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Ingen? 644 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Jeg! 645 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Fyll mellomrommene. 646 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 -Bra jobbet. -Vi gjør vårt beste. 647 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Bra, ikke sant? 648 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Der. 649 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Jøss. 650 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 Er det faktisk huset mitt? 651 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Ja. 652 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Choi renoverte hjemmet ditt. 653 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Tenkte du trengte det i hverdagen. 654 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 Vi laget et minikjøkken til deg. 655 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Du kan lage mat her nå. 656 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Det er et vindu her. 657 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 Det var det første jeg tenkte da jeg så huset. 658 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Jeg ville gi deg et vindu. 659 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Når du kommer hjem etter jobb, 660 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 åpner du vinduet. 661 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Du kan se på himmelen og puste dypt inn. 662 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Når jeg kom hjem etter å å samlet papp hele dagen, 663 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 føltes det så kvelende. 664 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Jeg kunne ikke nyte livet og ventet bare på å dø. 665 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Jeg følte meg så fanget. 666 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Men nå kan jeg leve livet. 667 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Frue. 668 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Om du ser ute, 669 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 har vi gjort trappen tryggere og satt inn rekkverk. 670 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 Det var Yoons idé. 671 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Ja, tja… 672 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Det virket litt farlig, så vær forsiktig. 673 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 -Takk. -Ingen årsak. 674 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 -Tusen takk. -Det går bra. 675 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Hei, Jae-suk. 676 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Jeg ringte for å se hva du drev med. 677 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 Hva tror du? Jeg vasket opp etter middag. 678 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Om du ikke gjør noe, vil du komme innom kontoret? 679 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 -Nå? -Ja. 680 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Jeg fikk en flaske vin i gave i dag. 681 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 De sa den er god. 682 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 Greit. 683 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Siden vi drikker dyr vin, tok jeg på vinfarget leppestift… 684 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 -Hva gjør du her? -Jae-suk ringte meg. 685 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Ringte hun deg også? 686 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 -Hva foregår? -Hva? 687 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Hva foregår? 688 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Hva i all verden? Ble døren låst? 689 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Men vi er inne enda. 690 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Drittunger! Hør her! 691 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, hva gjør du? 692 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 -Vi er Suk-søstrene… -Det er Lavendel! 693 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Ja. 694 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Lavendel, før kjent som Suk-søstrene. 695 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 Vi fire møtte hverandre da vi var 17, og i 40 år 696 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 har vi vært uatskillelige. 697 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Men dere vil kutte kontakten 698 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 og gå hver deres vei, 699 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 så hvordan kan vi bare la det skje? 700 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Det er ikke det venner gjør! 701 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Vi skapte en mulighet til forsoning. 702 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Ville ikke at dere skulle bli fulle og krangle, 703 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 så jeg satte druejuice i kjøleskapet i stedet for vin. 704 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Åpne døra! 705 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Er dere gale? 706 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Dette er frihetsberøvelse! 707 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Jeg åpner den om en time, så vær greie frem til det. 708 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Vent! Toalettet! 709 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Hva om vi må tisse? 710 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Slapp av. 711 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Se der borte. 712 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Det er en potte under bordet. 713 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Det er faktisk det. Din gale drittunge! 714 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 -Hei. -Kos dere! 715 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 -Kom! -Åpne døra! 716 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Hva tar du oss for? Hvordan kan vi tisse på potte? 717 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 -De små… -Kom igjen. Seriøst… 718 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Ikke til å tro. 719 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Jeg sverger. 720 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 -Herre. -Kom igjen! 721 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Beklager den dagen. 722 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Jeg snakket uten å tenke meg om. 723 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Du sa sikkert det du tenkte. 724 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Du holdt ikke tilbake. 725 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Ser du ikke at jeg sier unnskyld først? 726 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 -Hvem ba om det? -Hjertet mitt. Hva? 727 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Altså… 728 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Vi kan ikke møte Seung-hyo og Seok-ryu slik. 729 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Vi er smålige og umodne. 730 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Jeg er tørst. 731 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 -Vil du ha juice? -Nei. 732 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Hva om jeg må tisse? 733 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Du kan bruke den. 734 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Får jeg også en slurk? 735 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Har du tenkt på det? 736 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 På Seok-ryu og Seung-hyo 737 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 sammen? 738 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Nei. Jeg så det aldri for meg. 739 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Jeg ble så forfjamset. 740 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Hvorfor ble du så forfjamset? 741 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Det var uventet. 742 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Og så da? Hva vil du gjøre? 743 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Hva kan vi gjøre? 744 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Sånn jeg forstår det, 745 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 virker det som de nettopp ble sammen. 746 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 -Sa ikke Seung-hyo det? -Nei. 747 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Det er ikke det. 748 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Jeg mener at vi skal vente og respektere det de velger. 749 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Vente? 750 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Det høres ut som du vil de skal slå opp. 751 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Jeg mener 752 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 at vi ikke skal forhaste oss. 753 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 -Seok-ryu har vært gjennom mye. -Hva da? 754 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Den avbrutte forlovelsen? Eller… 755 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Kreften? 756 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Du. 757 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Det virker som du prøver å finne feil med Seok-ryu. 758 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Glem det. Jeg er også mot det. 759 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Jeg vil ikke ha ham som svigersønn. 760 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Mi-suk! 761 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Hva tar du meg for? 762 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 Og hva er galt med sønnen min? 763 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Det er ingenting galt med ham. Du er problemet. 764 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Deg som svigermor? 765 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Hadde vært gal om datteren min fikk gifte seg inn. 766 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Er du ferdig? 767 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Nei. Jeg har mer å si. 768 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Om du ikke kan fikse personligheten din, 769 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 kommer Seung-hyo til å dø som ungkar. 770 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Du! 771 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 HYEREUNG EIENDOMSMEGLING 772 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Det burde være over nå, ikke sant? 773 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 La oss åpne og se. 774 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Om jeg noen gang snakker med deg igjen, 775 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 bytter jeg navn. 776 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Ga Mi-suk i stedet for Na Mi-suk. 777 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Greit, bytt det. Vær så god. 778 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Ja. Hvorfor ikke Da Mi-Suk? 779 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Om jeg snakker med deg igjen, 780 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 bjeffer jeg. Voff! 781 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Jeg blir en hund. 782 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Planen mislyktes. 783 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Kom. 784 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 De pokkers drittungene. 785 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Jøss! 786 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 HUSETS KOKKEMESTER BAE 787 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 WOKET TOMAT OG EIKENØTT-GELE 788 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Hun har fått flere visninger. 789 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Jeg er syk og så videoen din mens jeg søkte etter sunn mat. 790 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Det ser så godt ut. 791 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Men jeg har ikke energi, så jeg kan ikke lage det. 792 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Hadde vært fint å smake på maten din. 793 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, kom ut! 794 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Anbefalte professor Kim Chi-hun oss? 795 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Ja. Han sa du var de beste nå for tiden 796 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 og roste dere så mye at jeg kom hit. 797 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Trafikken fra Gangnam var ille. 798 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Var det en grunn til at dere bygget kontoret utenfor Seoul? 799 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Det var her jeg vokste opp. 800 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 En fin tomt ble lagt ut mens jeg lette etter et sted. 801 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Tja… 802 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Det gikk rykter om ombygging i Hyereung-dong. 803 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Vet du noe om det? 804 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Unnskyld? 805 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 Nå for tiden er det populært å finne trendy ting i nedslitte områder. 806 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Tenkte du kanskje hadde hørt noe. 807 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Vi har også hørt det, men det er bare et rykte. 808 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Ingenting skjer egentlig. 809 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Vi kom ikke hit av den grunn. 810 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Skuffende. 811 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Jeg håpet 812 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 dere hadde teft for å tjene penger. 813 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Men det er overraskende å høre at dere kom hit fordi dere likte stedet. 814 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Jeg skal bygge en bygning. 815 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Jeg trenger noen som kan levere like mye verdi som jeg investerer. 816 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Men om dere er virkelighetsfjerne, er det et problem. 817 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 På veien hit så næringsområdet bitte lite ut. 818 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Og det var en slum der. 819 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Området så elendig ut. 820 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Jeg tror det er best om du leter etter et annet arkitektfirma. 821 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 -Du. -Jaså? 822 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Du har rett. 823 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Jeg tror ikke vi er i stand til å gi deg det du leter etter. 824 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Det virker som du er sånn fordi jeg var direkte. 825 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Likevel, 826 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 nekter dere en henvisning? 827 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 -Ja. -Ja. 828 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Å si nei til et prosjekt 829 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 påvirker ikke inntekten vår noe særlig. 830 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 -Ikke sant? -Hva? 831 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Vi vil jobbe med kunder med samme mål, 832 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 og unngå dem som ikke har det. 833 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Hvordan var det? 834 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 -Er det greit, Myeong-u? -Hva da? 835 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 Det er jo en bygning. Er det ikke synd å si nei? 836 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Det var du som sa du ikke ville gjøre det. 837 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Jeg vil ikke si det. 838 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Men hvordan kunne du avslutte det sånn? 839 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Jeg har alltid vært sånn, men du… 840 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Hva med meg? 841 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Er jeg en som har teft for å tjene penger? 842 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Er jeg et kapitalistisk monster som alltid regner på kalkulator? 843 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Ja. 844 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Men du er en rasjonell pragmatiker. 845 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Hva skal jeg gjøre? 846 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Jeg blir mer og mer romantisk. 847 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 Hva snakker du om? 848 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Etter pensjonistbolig-prosjektet 849 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 og det renoverte huset har jeg tenkt mye. 850 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Hvordan kan jeg si det? 851 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Å jobbe med noe prangende og ekstravagant 852 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 fikk ikke hjertet mitt til å føles fullt. 853 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Stemmer. 854 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 -Samme her. -Ja. 855 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Av og til tror jeg det var derfor jeg ble arkitekt. 856 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Din lille pøbel. 857 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Var det derfor du ville bygge kontor her? 858 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Du ville forandre meg sakte. 859 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Jeg så på den store sammenhengen. 860 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Men tvillingene må gå på engelsk skole. 861 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Og jeg vil ha leilighet i Gangnam. 862 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 -Seok-ryu kan lære dem engelsk. -Ja vel? 863 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 -Og jeg bygger hus til deg. -Hva? 864 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Seriøst? Nå har du lovet. En muntlig kontrakt er også en kontrakt. 865 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Gå og skriv det ned. 866 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 -Jeg signerer. -Du minner meg på 867 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 at jeg dro på distriktkontoret for å levere noen dokumenter. Se. 868 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 De hadde denne. 869 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 "Nabolagets arkitekt". Hva er dette? 870 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Et program på distriktkontoret. 871 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 De gir gratis konsultasjoner til beboere. 872 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 De forbedrer boforhold på vanskjøttede steder. 873 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Som da du renoverte det huset? 874 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Ja. 875 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Mange butikker stenger og gamle smug blir forlatt. 876 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 De bevarer nabolagets kultur også. 877 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Jøss. 878 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Du blir Hyereungs beskytter. 879 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Jeg må bli valgt først. 880 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Klart de velger deg. Hva mener du? 881 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Hørte at de skal begynne med bassenget og gymsalen. 882 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Så kult, Choisseung. 883 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Du er som arkitekten med ansvaret for Hyereung-dong. 884 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Alle kaller meg en arkitekt, 885 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 men jeg er faktisk bevillet arkitekt. 886 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Forskjellen på de to er… 887 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Jeg må også jobbe hardere. 888 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Hva? 889 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Når jeg ser deg gå ut sånn, 890 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 vil jeg gjøre det samme. 891 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Jeg kan bare lage videoer nå, 892 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 men jeg vil servere maten min til folk en dag. 893 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Jeg vil lage gryter med lykke til dem. 894 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Jeg ante ikke at det ville bli så pinlig å sitte med deg sånn. 895 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Ville du snakke om Seok-ryu og Seung-hyo? 896 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Det gjelder konene våre. 897 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Akkurat. 898 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 De er i krig. 899 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Ville ikke blitt overrasket om det falt atombomber. 900 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Som nøytrale parter, bør vi ikke prøve å roe dem? 901 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Du har rett. 902 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Da… 903 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Ja, i slike situasjoner, 904 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 i stedet for å være så alvorlige, 905 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 trenger vi en mer avslappet, fredelig stemning. 906 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Uansett tid og sted 907 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 trenger vi alltid det til slike samtaler. 908 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Sannheten kommer frem når man drikker. 909 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Akkurat! 910 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Klikk-klakk! 911 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Vi skal visst ha soju i stedet for kaoliang i dag. 912 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Vi kan ikke alltid drikke de dyre sakene! Butikken skal stenge! 913 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Vi stenger, og du ber om… 914 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Eller ta med noe godt å drikke, da. 915 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 -Har du hørt det? -Hva da? 916 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Roten kafé skal stenge. 917 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Det gikk ikke bra der. De hadde sjelden kunder. 918 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Jeg vet det. 919 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Fluer rørte ikke maten deres engang. 920 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Du store tid. 921 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Ikke bare er datteren arbeidsløs, men mannens butikk stenger. 922 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 -Du store. -Du store. 923 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 -Tenk sånn uflaks. -Jeg vet det. 924 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 -Du store. -Har jeg sånn uflaks? 925 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 M-Mi-suk! 926 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Jeg la kimchi i bakken forleden dag. 927 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Nå er det din tur! 928 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Bare baksnakk meg. 929 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Men datteren og mannen min? 930 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Tuller du med familien min, får du svi! 931 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 -Jøss! -Vent! 932 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Hvorfor gir du deg ikke? Søren! 933 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 -Hva skal du gjøre med det? -Jøss! 934 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Du! 935 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Hva tror du at du gjør? 936 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 -Mi-suk, går det bra? -Du. 937 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 -Er du gal? -Du store. 938 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 -Du! -Hvorfor blander du deg? 939 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 -Du! -Jøss! 940 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 -Lille… Hvordan våger du? -Det går bra. 941 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Du er død! 942 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Slipp meg! 943 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 -Hva er det med deg? -Slutt! 944 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 -Hva? -Du! 945 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 -Slipp! -Ligg unna! 946 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Er du gal? 947 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Hun er bare flink til å studere! 948 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Dette er bedre! 949 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 -Hei! -Hva i all verden? 950 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 -Slipp! -Hei! 951 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hei! 952 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 HYEREUNG POLITISTASJON 953 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Det var de… 954 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 -Hye-suk! -Mi-suk! 955 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, hvem gjorde dette? 956 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 -Hva foregår? -Hvorfor kom dere sammen? 957 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 De stinker alkohol. 958 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Var dere sammen igjen? 959 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Nei da. 960 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 -Nei. Hvor var dere? -Mamma! 961 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 -Tante Hye-suk! -Hei! 962 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 -Går det bra? -De kommer i par. 963 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Var dere òg sammen? 964 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 -Var dere? -Dere skulle skamme dere. 965 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Dere kan ikke si noe på det. 966 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Det er vel ikke dem? 967 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Hallo. Hva gjør dere her? 968 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 -Vent… -Er det blod? 969 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Går det bra? Jøss. 970 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Hvorfor inngikk du forlik? De gjorde første feilen. 971 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Tenk på det som å betale for behandlingen deres. 972 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Det var tydeligvis de som fikk bank. 973 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Stemmer. Det tar dem to uker å komme seg. 974 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Finn en advokat. Vi skal saksøke dem for bakvaskelse. 975 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Men det var forfriskende med action etter så lang tid. 976 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Husker du? 977 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Da den bøllen ranet meg i smuget? 978 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 -Du kom. -Ja! 979 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 -Og du reddet meg. -Stemmer! 980 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Jeg tok ryggsekken og lunsjen min 981 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 og svingte dem mot henne. 982 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Det gjorde jeg i dag. 983 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 -Du kopierte meg. -Jeg husket. 984 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Du traff den skumleste damen med vårløken. 985 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 -Øyet hennes hovet opp. -Veldig! 986 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 -Hun sa hun skulle drepe oss. -Mamma, Mi-suk. 987 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Er dere venner igjen nå? 988 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Hva? 989 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Det er de. 990 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 -Er jeg skitten? -Ja. 991 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Hva er det? 992 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 Hva er det i kurven? 993 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Jeg har aldri sett deg bære rundt noe sånt. 994 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Jeg har mye tid nå. 995 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Jeg bør prøve å lage mer mat hjemme. 996 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Ser ut som du skal kaste bort ingredienser. 997 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Lær meg det, da. 998 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Jeg kjøpte bregner, 999 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 men kan ikke tilberede dem. 1000 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Det finnes masse gode kokebøker. Hvorfor lære av meg? 1001 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Maten din er best. 1002 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Man kan ikke lære bort følelsen for matlaging. 1003 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Jeg tilbereder den i morgen, så ta den. 1004 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Jeg sverger. 1005 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Trodde ikke jeg fikk spise det igjen da vi kranglet. 1006 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Jøss. 1007 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Det er en lettelse. 1008 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Tenkte du bare på bregner etter at vi kuttet hverandre ut? 1009 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Så klart. Retten er viktig for meg. 1010 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Du laget alltid den retten når jeg kom til Korea 1011 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 og når jeg dro på jobb. 1012 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Du la det på is for meg. 1013 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Når har jeg gjort det? 1014 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Når jeg åpnet en boks, 1015 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 fløt den over av vennskapet ditt. 1016 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Hvordan kunne jeg glemme det? 1017 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Hvorfor får du meg til 1018 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 å føle meg så liten hele tiden? 1019 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Jeg skal være ærlig. Jeg følte meg mindreverdig. 1020 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Du snakker engelsk og fransk. 1021 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Du kommuniserte med lokalbefolkningen og jobbet utenlands. 1022 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Men jeg fikk betalt for å passe Seung-hyo. 1023 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Det ville vært fint å ha passet sønnen din uten å ta imot penger. 1024 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Er du gal? 1025 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 Hvorfor skulle du ikke ta betalt? 1026 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo ble godt oppdratt takket være deg. 1027 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Å oppdra et menneske 1028 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 er en utrolig bragd. 1029 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Ikke alle klarer det. 1030 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Du gjorde det for meg. 1031 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Da jeg spiste lunsj alene på skolen, 1032 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 kom du til meg og sa: 1033 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 "Jeg hørte at du heter Seo Hye-suk. 1034 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 Vi mangler en Suk-søster. Vil du være med?" 1035 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Derfor vil jeg ikke være formell når vi er svigerfamilie. 1036 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 -Hye-suk. -Ja, bare si navnet mitt. 1037 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Jeg sier navnet ditt også. 1038 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Det er det jeg gjør. 1039 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Selv om barna våre gifter seg, kommer vennskapet først. 1040 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Gir du dem velsignelsen din? 1041 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Herlighet. 1042 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Jeg var aldri mot dem i utgangspunktet. 1043 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Særlig! Du så misfornøyd ut. 1044 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Vær ærlig. Det plager deg at Seok-ryu var syk. 1045 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Klart det! 1046 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Seok-ryu var syk, så hvordan kan jeg la være å bekymre meg? 1047 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 Hun er barnet ditt. 1048 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Øyenstenen din. 1049 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Datteren til bestevennen min. 1050 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Du vet hvor glad jeg er i henne. 1051 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Hvordan kunne jeg la være å bry meg? 1052 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Jøss. 1053 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Jeg visste ikke at du følte det. 1054 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Jeg var redd hun ble knust om du sa nei. 1055 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Etter at hun var syk og alene i utlandet, måtte jeg beskytte henne. 1056 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1057 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Vi beskytter henne sammen. 1058 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Akkurat som du oppdro Seung-hyo, 1059 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 skal jeg være glad i og ta meg av Seok-ryu. 1060 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Takk. 1061 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Jeg er takknemlig. 1062 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Jeg er mer takknemlig. 1063 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 -Nei, jeg. -Drittunge. 1064 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Beklager at jeg slo deg. 1065 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Det var vondt. 1066 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Dumme drittunge. 1067 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 -Jøss. -Hva gjør de? 1068 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Vi vet at dere er der. 1069 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Kom frem. 1070 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Seriøst. 1071 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 -Hvor lenge har dere vært der? -Jøss, Seok-ryu. 1072 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Du har alltid vært så smart og pålitelig siden du var liten. 1073 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Kanskje det var meningen. 1074 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Ta vare på Seung-hyo for meg. 1075 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Det skal jeg. 1076 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 -Seung-hyo. -Jøss. 1077 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Du vet du nesten er sønnen min? 1078 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Klart det. 1079 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Om Seok-ryu slår deg og plager deg, 1080 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 kan du si det. 1081 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 -Jeg skal straffe henne. -Du kan også sladre. 1082 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 -Greit. -Forstått? Fortell meg alt. 1083 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Det sies at menn får mer østrogen når de blir eldre, 1084 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 og de gråter mer også. 1085 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Er det sant, Gyeong-jong? 1086 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Testosteronnivået synker, nærmere bestemt. 1087 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Østrogenmengden øker relativt. 1088 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Kan ikke se på dem. Har du medisin? 1089 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Jeg tåler dem ikke! Hva feiler det dem? 1090 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Hva har skjedd? 1091 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 De henger alltid og drikker sammen nå. 1092 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 -De er rare. -Sett dere. 1093 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Ta dere sammen. Slutt å gråte. 1094 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Stakkars pappa. 1095 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Hvor er barna? 1096 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Jeg tror de sover. 1097 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Skjønner. 1098 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 -Jeg går. -Greit. 1099 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Hvordan er det å gå på jobb for siste gang? 1100 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Det føles likt. 1101 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Steng og kom tidlig hjem i dag. 1102 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Vi kan drikke soju. 1103 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Greit. 1104 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Ha det. 1105 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANSE 1106 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Bra jobbet. 1107 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Frøken Jung, sjefen ser etter deg. 1108 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 -Meg? -Ja. 1109 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Gratulerer. 1110 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Med hva? 1111 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Jøss. 1112 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Hvordan skal du tilpasse deg et så fjernt sted om du vet så lite? 1113 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 -Hva? -Frøken Jung. 1114 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Du har blitt valgt som sikkerhetsbetjent på forskningsstasjonen på Sørpolen. 1115 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 -Jøss! -Jøss! 1116 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Jeg? Seriøst? 1117 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Jeg fikk nettopp brevet. 1118 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 Du er den første kvinnen. 1119 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 Jøss. 1120 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 Tilpassingen begynner om to uker. 1121 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 -Opplæringen og orienteringen òg. -Ja. 1122 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Etterpå drar du i begynnelsen av neste måned. 1123 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Hva? Så fort? 1124 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Ja. Gjør deg klar. 1125 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Gi henne en runde applaus. 1126 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Takk. 1127 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Min siste dag er også dårlig. 1128 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Jøss! 1129 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 -Er det åpent? -Så klart. 1130 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Sett deg der du vil. 1131 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Vær så god. 1132 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Bestilte ikke fiskekaker. 1133 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Hva? 1134 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 De er på huset. 1135 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Kos deg. 1136 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Du har gitt meg en ekstra fiskekake før også. 1137 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Hva? 1138 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Jeg bodde i dette nabolaget for ti år siden. 1139 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Jaså? 1140 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Jeg spiste tteokbokki etter en dårlig eksamen. 1141 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Du ga meg fiskekaker og sa "opp med hodet". 1142 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Å? Gjorde jeg det. 1143 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Jeg kom for å møte en venn og stakk innom. 1144 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Du og fiskekakene har ikke endret dere. 1145 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 -Ta én til. -Nei takk. 1146 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 -Vil du ha sundae? -Nei takk. 1147 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Jeg vil gi deg litt. 1148 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Det er siste dagen min i dag. 1149 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 STENGER ETTER 13. SEPTEMBER 1150 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Skjønner. 1151 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Jeg hadde angret om jeg ikke kom. 1152 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Takk for måltidet. 1153 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 -Vennen. -Pappa, vi er her. 1154 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Hva gjør dere her? 1155 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 Hva tror du? Vi skal spise tteokbokki. 1156 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Jeg tror ikke vi er de eneste kundene. 1157 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Hva? Er alle her? Vi kom for fritert mat. 1158 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Hva sa du var godt? 1159 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Den friterte paprikaen. Du har vel litt igjen? 1160 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Hva er det som skjer? Jøss. 1161 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 -Hallo! -Butikken er for liten. 1162 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 -Hvor skal du sitte? -Vi er også her! 1163 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 -Jøss. -Sett dere. 1164 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, du har ikke smakt tteokbokki enda, har du vel? 1165 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Stemmer! 1166 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Yeon-du, du er så heldig. 1167 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Den første tteokbokkien din blir fra Roten kafé! 1168 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Om dere setter sammen bordene, flytt dem tilbake etterpå. 1169 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 -Ja da! -Greit! 1170 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Slutt, mamma! 1171 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Jeg gjør det. Det er derfor jeg har muskler. 1172 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Sånn. 1173 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Han tar etter meg. 1174 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Hva skjer? 1175 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Er vi de siste som kommer? 1176 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 -Vi kom rett etter jobb. -Hallo. 1177 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 Hvem er du? 1178 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Hyggelig å møte deg. Jeg er Kan Dan-ho fra Chungwoo-posten. 1179 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Hva gjør en reporter her? 1180 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Tja… 1181 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 Han er kjæresten min. 1182 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 -Ekkelt. -Jøss. 1183 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Hvem skulle trodd hun var en søt tosk? 1184 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Hun er kjempesøt. 1185 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 -Takk for at dere kom. -Ingen årsak. 1186 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Jeg skriver en artikkel om pensjonsttilværelsen. 1187 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Får jeg intervjue deg? 1188 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Meg? 1189 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Jøss. 1190 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 Det er første gang. 1191 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 -Skål! -Skål! 1192 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Først… 1193 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Du skal pensjonere deg. Hvordan føles det? 1194 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Tja… 1195 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Jeg vet ikke. 1196 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Jeg kutter grønnsaker og lager kraft. 1197 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Så bløtlegger jeg riskakene. Jeg gjorde det hver morgen. 1198 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Når jeg stopper og finner meg til rette, 1199 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 synker det kanskje inn. 1200 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Det gjør det nok. 1201 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Nå som du skal pensjonere deg, hva angrer du mest på? 1202 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 Og hva gleder du deg mest til? 1203 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Angrer? 1204 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Det jeg angrer på… 1205 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Jeg tror ikke jeg angrer på noe. 1206 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Ærlig talt… Jøss. 1207 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Det var mye som ikke gikk som jeg ville. 1208 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Men sånn er livet. 1209 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Ja. 1210 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 I stedet 1211 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 har jeg flere glade minner om dette stedet. 1212 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Jøss. 1213 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 "Det er godt." 1214 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Jeg elsket å høre det. 1215 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Det jeg gleder meg til, er… 1216 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 …familien min. 1217 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Jeg har vært opptatt hele livet og brukt det som unnskyldning. 1218 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Endelig 1219 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 føles det som 1220 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 jeg kan dra tilbake 1221 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 til familien min. 1222 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Hva vil du si til deg selv etter all den harde jobben? 1223 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Tja… 1224 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 "Bra jobbet. 1225 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 Du jobbet hardt, 1226 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Bae Geun-sik." 1227 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 ROTEN KAFÉ 1228 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Jøss. 1229 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hei. 1230 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Hvorfor er dere her enda? 1231 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Trodde du vi ville gå? 1232 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Vi sa vi skulle rydde opp. 1233 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Jeg trengte tid alene. 1234 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Ja, mamma. 1235 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Respekter behovet for ensomhet. 1236 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Har du tatt farvel med butikken din? 1237 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Ja, det var et lidenskapelig farvel. 1238 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Flott. Da drar vi hjem. 1239 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Kom! 1240 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Da går vi! 1241 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Du er virkelig arbeidsløs nå. 1242 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 Hva skal du gjøre i morgen? 1243 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 I morgen? 1244 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 La oss spille biljard. 1245 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Jeg må lese til eksamen. 1246 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Din pøbel. Én dag avgjør ikke om du står. 1247 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hei! 1248 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Seriøst? Han vil lese. Ikke bland deg! 1249 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dong-jin har ikke lest på lenge. 1250 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Se her. Så du moren din, Seok-ryu? 1251 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Hun ser ned på meg fordi jeg er arbeidsløs. 1252 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Slutt. La dem få hverandre. Vi spiller badminton i morgen. 1253 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 -Jeg vil ikke spille med deg. -Skjønner. 1254 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Du skal fortsette å spille til du vinner. 1255 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 -Stemmer! -Nei. 1256 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Pappa, ikke. Jeg måtte spille Monopol med henne i sju timer en gang. 1257 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Fordi du kjøpte den beste plassen hele tiden! 1258 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Jeg er utslitt av å være så sent oppe. 1259 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Ikke vær frekk mot søsteren din! 1260 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 -Stemmer! -Hva gjorde jeg? 1261 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 -Hva? -Pøbel! 1262 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 -Hva? -Du også! 1263 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 Ikke si det til lillebroren din. 1264 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 -Ikke kall ham pøbel. -Nei. 1265 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 -Han er mitt barn òg. -Ja, men… 1266 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Greit. Din pyse! 1267 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1268 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung! 1269 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Hva gjør du her? Det er farlig. 1270 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Jeg ventet på deg. 1271 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Jeg syntes det var rett å være med familien, så jeg ringte ikke. 1272 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Går det bra med faren din? 1273 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Han tok med litt soju på taket med mamma. 1274 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Så fint. 1275 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Å ha noen hos deg på en sånn dag… 1276 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Jeg har noe til deg. 1277 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Hva er det? 1278 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sanjeok. 1279 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Prøvde å gi deg det før, men kunne ikke. 1280 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Utrolig at jeg ikke spiste det. 1281 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Jeg ødela hellet mitt. 1282 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 -Får jeg smake? -Ja. 1283 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Jøss. 1284 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Så godt. 1285 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Så klart. 1286 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Jeg tilberedte tre løk, klokkeblomster, gullrøtter og storfekjøtt hver for seg. 1287 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Jeg satte dem på spyd og dekket dem med egg. 1288 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Det var mye jobb. 1289 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Ser sånn ut. 1290 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Og det luktet veldig olje. 1291 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Jeg trodde jeg hadde blitt ett med oljen. 1292 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Du har jobbet hardt. 1293 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Ja. 1294 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Men likevel, 1295 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 til tross for det, 1296 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 vil jeg alltid lage det til deg. 1297 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Med mindre du sier du er lei av dem, 1298 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 skal jeg lage sanjeok til deg for alltid. 1299 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Jeg er så heldig. 1300 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 Det er mitt frieri. 1301 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Jeg syntes det var mye å bli fridd til to ganger. 1302 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 Jeg ville balansere det. 1303 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Betyr dette 1304 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 at jeg kan spise regnbuer for alltid? 1305 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Ja, alle regnbuens farger. 1306 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Den fargen du vil ha, og så mye du vil ha. 1307 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 Verdens søteste frieri. 1308 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Betyr det ja? 1309 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Ja. Gladelig. 1310 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Takk. 1311 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 For hva? 1312 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 For alt. 1313 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 For da og nå. 1314 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Alt. 1315 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LOVE NEXT DOOR 1316 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 -Øynene mine! -Ikke rart. 1317 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 Vi har offisiell godkjenning fra begge familiene nå. 1318 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 Jeg vil ta igjen 30 år med romantikk vi har gått glipp av. 1319 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Vi drar på date. Slapp av. 1320 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Du er trygg med meg. 1321 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Hvorfor er hun ikke her? 1322 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Hun ble overført til Sørpolen. 1323 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1324 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Hjelp meg, Myeong-u. Jeg vil gifte meg. 1325 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Så dere blir svigerfamilie? 1326 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Så dere blir svigerfamilie? 1327 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Hvorfor? Smi mens jernet er varmt. Gjør det før nyttår. 1328 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Tekst: Heidi Rabbevåg