1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Moet je kijken. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Hebben ze hier een loopband geplaatst? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 M'n benen bewegen vanzelf. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Idioot. Sta rechtop. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Rechtop. -Jeetje. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Waarom ben je zo zwaar? 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Hoeveel tteokbokki heb je gegeten? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Ik heb gefrituurd eten gehad. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Ik heb een hoog cholesterolgehalte. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 Maar hoe kon ik het weigeren? -Het is plantaardig. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Waarom moest je deze kant op? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Sorry, is Hyereung-dong van jou? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Ik kan het helaas niet betalen. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Alles draait om geld bij jou. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Tante. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mam… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Wat doen jullie hier? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Wat is hier aan de hand? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Ik vergis me, toch? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Jullie hebben altijd ruzie. 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Nu zitten jullie tegen elkaar aan. 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Wat is dit? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Nou, wat er gebeurde… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 We zijn een stel. -Wat? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Jullie zijn een stel. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Is dat een citaat uit een liedje? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Wacht even. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 We… -Wat? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 We hebben een relatie. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Ja. Sorry, dat we het niet verteld hebben. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 We wilden er goed over nadenken. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 We waren voorzichtig. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 We weten dat jullie verrast zijn. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 We weten dat jullie bezorgd zijn, maar… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Het zijn geen oppervlakkige gevoelens. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Dus ze zijn niet handen aan het schudden? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Mijn hemel. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Hé… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 We gaan. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Oké. Ik ga mee en leg alles uit. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Nee, Seung-hyo. Ga naar huis. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 Kom, Seok-ryu. -Alleen ik? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Nee. Dat kan niet. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Ik ga mee. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Moet je me niet iets vertellen? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Ja, maar ik ga eerst met Seok-ryu… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Ik wil het nu horen. 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Sorry. Ik moet… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Jij imbeciel. 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Is dit hoe je mij ziet? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Kap met die onzin en kom hier… 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 …of ik doe je iets aan. 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Wat zei ze? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Dat hoef je niet te weten. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Het klinkt altijd zo mooi als je Frans spreekt. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Ja, oké. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 Ze pronkt weer. -Wacht. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Beter dan me zogenaamd als een vriendin voordoen. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Als ik dat niet deed, had je helemaal geen vrienden. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Je was zo kil dat ze je ijsprinses noemden. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Dat is een persoonlijke aanval. 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Mam, waarom doe je zo tegen haar? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Hebben jullie ruzie gehad? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Ja. Het was heel erg. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, kom. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Dag, Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 Nee. -Seung-hyo. 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Wat heb jij? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hé. 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Er is een Spaans spreekwoord. 'Alleen zonneschijn maakt een woestijn.' 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 'Regen en wind maken het land vruchtbaar.' 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 We gaan hierdoorheen om sterker te worden. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 Nee. -Je snapt het wel, toch? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Ik kan je niet laten gaan. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 Jeetje. -We moeten samen blijven. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Maak je geen zorgen. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 Ik laat je nooit gaan. -Nee. Oké. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 Geen zorgen. -Nee. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 Je verdient een pak slaag. -Je vertrouwt me toch? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 Maak je geen zorgen. -Mam. 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Je moeder is boos. Laten we gewoon naar huis gaan. 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Pap, wacht. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Nee, tante. Sla haar niet. 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Hoe kun je haar slaan? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Hou je kop. 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 BEWEGINGSLEER 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Mam. -Stil. 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Nee, wacht. Luister… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, wat heb je nu weer gedaan? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Ik hoor problemen te veroorzaken. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Je steelt mijn ding. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Hou je erbuiten. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 Leg uit. -Ga je gang. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Hoe zit het tussen jou en Seung-hyo? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Zoals we al zeiden. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 We hebben een relatie. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Wat? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 Vind je het grappig? -Lieg niet. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Waarom zou hij iets met jou willen? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Hou je erbuiten, zei ik. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Jullie zijn een stel. Dat is alles? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Hij wilde toestemming vragen. 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 Ik hield hem tegen. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Jij en tante Hye-suk zijn bevriend. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 En ik was er nog niet zeker over. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Maar nu wel. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Ik vind Seung-hyo heel leuk. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Wacht. Meen je het echt? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Het is geen oppervlakkige relatie. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Denken jullie erover om te trouwen? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 Nee. -Wat? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Het kan gewoon niet met Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Waarom niet? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Je mag hem. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Het mag niet. Ik sta het niet toe. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 Ik ben duidelijk geweest. -Mam. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mam. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Je moeder heeft ruzie met tante Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Schat, je moet veel water drinken als je boos bent. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Gaslighting. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Wat? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Je hebt hem gehersenspoeld. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Waarom zou hij anders… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Kom op. Je sloeg hem altijd in elkaar. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Je sleurde hem rond als een lappenpop. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Ik zei bemoei je er niet mee. 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 Of niet? -Oké. Sorry. 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 M'n haar. 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 Haar verdomde temperament. -Wat zei je? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Je zei dat je zo graag een maaltijd met ons wilde delen… 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 …dus ik vroeg me af waar je steeds was. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Je had het dus druk met haar. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 We ontbijten wel samen. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Ja, ik ontbijt altijd mee. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Wanneer is het begonnen en hoe? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Op wiens initiatief? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Seok-ryu zei vast dat ze jou leuk vond. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Je bent perfect en was daar recht voor haar neus. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Hoe kon ze niet verliefd op hem worden? 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Ik vond haar eerst leuk. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 Wat? -Van jongs af aan al. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 M'n liefde groeide toen we elkaar weer zagen. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Ze wees me meerdere keren af. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Maar ik hield vol. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Wacht. Wacht even. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Wees ze je af? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Nou… Eerst, maar nu… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Dat is belachelijk. 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Ik mocht haar graag, maar is ze gek geworden? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Waarom? Wat mankeert mijn zoon? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 Inderdaad. -Waarom? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Wat dacht ze nou? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Hem afwijzen? -Hilarisch. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Niet omdat je m'n zoon bent, maar dat verdien je niet. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Precies. 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Nou ja… Ik bedoel… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Zo was het eerst, maar nu hebben we iets. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Ze heeft zelfs m'n aanzoek geaccepteerd. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Heb je 'n aanzoek gedaan? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Heb je het speciaal gemaakt? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Wat? -Kijk hem nou. Ja. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Hij heeft het gedaan. 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Deed je bloemen in je auto met ballonnen… 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 …en heb je een restaurant gehuurd? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Luister je me af of zo? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 In hemelsnaam. -Wat is er? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Ga zitten. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Ga zitten. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 'Je hebt niks aan een zoon.' 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Dat bedoelen ze dus. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hé. 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Deze ketting die je voor me hebt gekocht? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Die had ik al. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 Dat wist ik niet. Waarom zei je niks? 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 Hoe kan ik dat doen? -Je doet het nu. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Wil je een ketting? Zullen we morgen gaan winkelen? 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Nee. Ik hoef niks. 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Pap, ik… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Probeer me niet te overtuigen. 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Ik sta aan je moeders kant. 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 Kun je met haar praten… -Hé. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Ik heb m'n handen al vol. Ieder voor zich. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Schat, wil je een voetmassage? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Mag ik iets vragen? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 Nee. -Oké. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Over Seok-ryu en Seung-hyo. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Waarom mag het niet? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Het heeft toch niks met die ruzie te maken? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Waarom vraag je het alsnog? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Ik snap dat familie voor gaat… 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 …maar wie is nou beter dan hij? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Hij is knap, heeft een goede baan en een goed karakter. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 We kennen hem al heel lang. -Daarom. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 We kennen hem te lang. -Wat? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Hye-suk weet ook alles. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Seok-ryu's verloving en ziekte. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Ik wil niet dat dat een zwakte wordt. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Ik wil niet dat ze benadeeld wordt en… 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 …ik wil niet dat ze gekwetst wordt. 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Als iemand Seok-ryu kwetst… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 …wie dan ook, dan zal hij boeten. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Vriend of niet. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Waar denk je aan? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Gewoon… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Hoe Seung-hyo zich… 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 …vroeger toen we het druk hadden… 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 …gevoeld moet hebben. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Dat soort dingen. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 We waren vreselijk tegen hem. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Als ik terug in de tijd kon… 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 …zou ik naar die dag gaan… 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 …toen Seung-hyo zeven was… 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 …en alleen voor die deur stond… 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 …en hem een knuffel geven. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Maar toch… 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 …hadden we toen geluk… 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 …dat hij Seok-ryu had. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Schat. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Wat is de overlevingskans bij maagkanker? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Laat maar. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Vergeet dat ik dat vroeg. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Laten we slapen. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Degene die u probeert te bellen is… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hé. 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 Ik… -Man. 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Help me. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 Kom. -Ik ging bijna dood. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Wat doe je? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Waarom klim je door het raam? Je had kunnen vallen. 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Maar… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Ik miste je zo erg. Wat kon ik anders? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Ik imiteerde jou. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Je pols is nog niet genezen. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Laat eens kijken. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Dit maakt het beter. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Je ouders zijn echt boos, hè? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nee. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Ze zijn alleen een beetje verward. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 En die van jou? -Wat? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Een beetje verrast. Ze zijn… 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Ze zijn ook verward. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 Jokkebrok. -Jij loog ook, schat. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Maar het is best gek. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Wat hebben we misdaan? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Waarom moeten we bang zijn? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Wat zei je nou net? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 'Schat'? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Ja, ik zei schat. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Ik dacht dat je het geheim wilde houden. 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 We zijn toch al betrapt. Het kan me niet schelen. 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Als m'n moeder het afkeurt, ga je dan weg, schat? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Dat gebeurt nooit. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Je ziet hoe ik omhoog klom. 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Nu wil ik me juist verzetten. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Een hoofdband met 'Seung-hyo is van mij' erop. 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Geen hoofdband. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Je kunt… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 …deze dragen. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Hij is mooi. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Nu weet ik waarom mensen een trouwring dragen. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Ik voel me nu verbonden. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Vind je hem mooi? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Ja. Heel mooi. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Maar waarom koos je een armband en geen ring? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Omdat… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Kom geen geruchten verspreiden op m'n werk. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Ik zou je moeten aanklagen. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ondankbare eikel. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Je zou juist iets terug moeten doen. 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Onthoud je zelfs wat we voor de grap zeiden? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Niet opzettelijk. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 M'n hersenen sloegen… 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 …alles wat je deed en zei op. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 En dat zal zo blijven. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Ik zal luisteren… 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 …naar wat je zegt. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 En ik zal… 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 …onze tijd samen niet verspillen. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Ik zal jou… 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 …en alles wat je bent koesteren. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Voor altijd. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Dus, Seok-ryu… 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 …wil je… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 …met me trouwen? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Ik zou stom zijn als ik weigerde. 289 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 NA 13 SEPTEMBER GESLOTEN 290 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Deze. 291 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 M'n moeder weet over Seung-hyo. 292 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Je hebt het lang genoeg verborgen gehouden. 293 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 M'n vader en Seung-hyo's ouders zagen ons ook. 294 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Dan heb je tenminste alles gehad. 295 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Waarom ben je niet verrast? 296 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Ik heb m'n moeders goedkeuring. 297 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Echt? Hoe? 298 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Alles heeft een methode. 299 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Wat dan? Vertel. 300 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Nou… 301 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Jajangmyeon en jjamppong delen. 302 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 En de japchae met rijst. 303 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Waar heb je het over? 304 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 En oprecht zijn. 305 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 Dat is het enige antwoord. 306 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Gooi je nou olie op het vuur? 307 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Je werkt toch niet voor de brandweer? 308 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Ik heb vandaag vrij. 309 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Wat doe je? 310 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Zo ben jij nooit. 311 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Nou… 312 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 …ik doe olie in m'n haar. 313 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Je bent vreselijk. 314 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Je vriendin is radeloos… 315 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 …en jij bent vrolijk? 316 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Ik heb een date. 317 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Hoi, Dan-ho. 318 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Hoi, Mo-eum. 319 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Heb je lang gewacht? 320 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Nee, ik wacht graag op je. 321 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Doe niet zo gek. 322 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 Je ziet er mooi uit. -Wat? 323 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Hallo. 324 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Ja, hoi. 325 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Let niet op mij. Ga verder. 326 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Ik ga naar huis. 327 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Momentje. 328 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Hallo, Mr Choi. 329 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 Choi Seung-hyo? -Ja. 330 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Ja, vertel. 331 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 Is dat Choisseung? -Ga. 332 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Juist. 333 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Nu? 334 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Ja, dat kan. 335 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Ik zou nu in een attractie zitten… 336 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 …of met kip en bier bij de rivier. 337 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Waarom ben ik hier? 338 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Je hebt veel over dates gefantaseerd, hè? 339 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Ga je nog iets doen aan dat vriendje van je? 340 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Sorry. 341 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 We kunnen jullie horen. 342 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Nou en? 343 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Sorry. 344 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 We verbouwen het huis van een oudere dame. 345 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Oudere dame? -Ja. 346 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Ze woont hier in de buurt. 347 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Ze is alleen. 348 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Mr Choi heeft tijd vrijgemaakt om haar te helpen. 349 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 Dat is een mooie daad. 350 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Zo mooi dat ik niet mag klagen. 351 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Het is ernstiger dan ik dacht. 352 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Muren van multiplex die moeilijk te isoleren zijn. 353 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Geen essentiële voorzieningen. 354 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Hier hadden ze een keuken of badkamer kunnen plaatsen. 355 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 De eigenaar zou met dat geld… 356 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 …eerder nog zo'n ruimte bouwen. 357 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Meer woningen betekent meer huur. 358 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Hoe kunnen ze zo ver gaan? 359 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Voor geld. 360 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Er gaan geruchten over een herontwikkeling. 361 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 M'n moeders kantoor wordt er veel over gebeld. 362 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Maar ik vind het goed zoals het is. 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Ik ook. -Ik ook. 364 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Ja, ik ook. 365 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Waarom praten jullie formeel met elkaar? 366 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Wanneer stop je daarmee? 367 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Wat? -Hè? 368 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Inderdaad. 369 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 We wonen in dezelfde buurt. 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 We zijn even oud. Jullie hoeven niet formeel te doen. 371 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 Het is oké. -Het is oké. 372 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Dit is prettig voor ons. Geloof ons maar. 373 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Een gepaste afstand werkt het best. 374 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Juist. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Ja. 376 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 Hè? -Soms lijken ze vrienden… 377 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 …en soms niet. 378 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Hé. Waarom ben je zo moeilijk te bereiken? 379 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk is hier niet geweest, toch? 380 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Zij laat ook niks horen. 381 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 De chatgroep is zo stil. 382 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Hebben jullie een nieuwe groep zonder mij? 383 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Maak een nieuwe groep, als je weet hoe dat moet. 384 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Zonder Hye-suk. Alleen jij, ik en In-suk. 385 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Wat? 386 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 Hebben jullie weer ruzie? -Ik wil haar nooit meer zien. 387 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Is het ernstig? 388 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Hye-suk bestaat niet meer voor me. 389 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Jullie zijn al 40 jaar vriendinnen. 390 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Jullie hebben je meningsverschillen, maar het zou jammer zijn… 391 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 …om al die jaren weg te gooien. 392 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Ik heb nog vele jaren voor me. Ik kan nieuwe vrienden maken. 393 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Oude vrienden zijn altijd fijner dan nieuwe, net als schoenen. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Je hebt een lange weg voor je… 395 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 …dus pijnig jezelf niet met nieuwe schoenen. 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Was je altijd zo welbespraakt? 397 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Ik heb veel aan m'n hoofd. 398 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Ik heb bijna een hogere staat bereikt door alles los te laten. 399 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Wat? Is er bij jou ook iets gebeurd? 400 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum heeft iets met Mr Kang. 401 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Mr Kang… 402 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Je buurman? 403 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 Yeon-du's vader? -Ja. 404 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Wat heb je gedaan? 405 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Je hebt toch niet ingestemd? 406 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Ze vinden elkaar nou eenmaal leuk. 407 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Moet ik haar benen breken en haar thuis houden? 408 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Met een kaal hoofd naar een tempel sturen? 409 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Net als Seok-ryu en Seung-hyo. 410 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Heet. Ik bedoel koud. 411 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Wat? 412 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Hye-suk. 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Sorry. Ik kom later terug. 414 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 Ik ben weg. -Ik zei dat ik ga. 415 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk, kun je zeggen dat ik ga… 416 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 …omdat ik dat wil en niet vanwege haar? 417 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Ze denkt dat alles om haar draait. 418 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 Die trut. -Waarom doen jullie zo kinderachtig? 419 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 Zij begint altijd. 420 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk. Jeetje. 421 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Waar ga je heen? 422 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Ze loopt gewoon door. Ik wilde haar iets vragen. 423 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk. Lang niet gezien. 424 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 Hoe is het? -Goed. 425 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Wat wilde je vragen? 426 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Ik kwam langs het restaurant en op de deur stond… 427 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Wat was het? Dat ze dichtgaan. 428 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Wat? 429 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 Echt? -Ja. 430 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Wat is er aan de hand? 431 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 432 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Ik moet je iets vertellen. 433 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Ik… 434 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Laat mij maar. 435 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Ik wil het vertellen. 436 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 437 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Ik moet ergens je toestemming voor vragen. 438 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Waarvoor? 439 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Mag ik… 440 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 …je moeder worden? 441 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Ik weet dat ik niet je echte moeder kan zijn… 442 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 …maar ik kan je iets beloven. 443 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Ik zal je niet dwingen om spinazie en wortels te eten. 444 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Ik beloof de ouderrace en de sportdag te winnen. 445 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 En… 446 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 …als je ziek bent… 447 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 …en het moeilijk hebt… 448 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 …beloof ik bij je te zijn. 449 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Maar… 450 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 …als je dat niet wilt… 451 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Ik wil het wel. 452 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Dat wil ik heel graag. 453 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 Echt? -Ja. 454 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Hier heb ik op gewacht. 455 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 Het is een geheim, maar ik had erover gedroomd. 456 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Heb je goed geslapen? Over aliens gedroomd? 457 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Nee, over iets anders. 458 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 Wat? 459 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 Het is geheim. Ik vertel het later. 460 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Ik droomde dat ik naar de maan ging… 461 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 …en jij en papa daar trouwden. 462 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 We hadden ruimtepakken aan en zweefden rond. 463 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Wat? 464 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum… 465 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 …jij bent mijn allerbeste vriendinnetje. 466 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Wees dus alsjeblieft… 467 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 …ook een goede vriendin voor papa. 468 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Natuurlijk. 469 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Huil je, papa? 470 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Ik huil niet. 471 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Ik heb niet goed geslapen. 472 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 Ik gaapte. -Wat? Volgens mij niet, hoor. 473 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Je huilt omdat je ontroerd bent. 474 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 We hebben hem aan het huilen gemaakt. 475 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Dat is niet waar. 476 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Hebben ze zakdoekjes? -Zakdoekjes? 477 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Hebben ze die? 478 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 THUISKOOKMEESTER BAE 479 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Ik ben ziek en zocht gezonde recepten. 480 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Het ziet er lekker uit… 481 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 …maar ik heb geen energie om te koken. 482 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Kon ik het maar alsnog proeven. 483 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 Waar zit je over na te denken? 484 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Wat? O, niks. 485 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Maar je mag niet tegen me praten. 486 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 We zouden een uur doorwerken. 487 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Niet praten. 488 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Ik werk ook hard. 489 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 Ik kan hier niet tegen. Ik ga daar zitten. -Nee. 490 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Dan kom je steeds dichterbij. 491 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Straks wil je handen vasthouden. 492 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Nee, het mag niet. 493 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 We zijn een stel dat werk en liefde kan combineren. 494 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Wat moet ik doen? 495 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Ik ben al klaar. 496 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 Tijd voor iets anders. 497 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Nee, nog niet. 498 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Ik moet nog veel doen. 499 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Ik ben nog niet klaar. 500 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Ik ben nog niet klaar. 501 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Ik kom ijverig op een zaterdagavond naar m'n werk… 502 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 …en dan tref ik zoiets aan. 503 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 SLOPPENWIJK VOOR EN NA 504 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 Wat is dit? -Een cadeau. 505 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Maak maar open. 506 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Schat, droom ik nou? 507 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Ben ik in slaap gevallen? 508 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Jij, heb je weer iets geflikt? 509 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Wat is het deze keer? 510 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 Ik maak je af. -Wat is er? 511 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Heb je weer iets gedaan? 512 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Nee. 513 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Ik kreeg m'n salaris en kocht dit voor jullie. 514 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Dat slaat nergens op. 515 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 De laatste keer dat ik iets kreeg… 516 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 …was die papieren bloem toen je klein was. 517 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Wacht even. 518 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Was ik zo erg? 519 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Kijk dan. Het is een supplement. 520 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Je hebt gelijk. 521 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Ik weet wat dit is. 522 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Jullie worden ouder. 523 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 Dat is voor je bloedsuikerspiegel. 524 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Neem er allebei een. 525 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Een voor jou. 526 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Is het zo goed? 527 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Ja. En een voor jou. 528 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 Nu wil ik het bewaren. 529 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Kom op. 530 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Wat zegt dat dan over mij? Ik heb het al… 531 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Ja, daar moet je mee ophouden, mam. 532 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Wees blij als je iets krijgt. 533 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 Ja. -Oké? 534 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 En gebruik die cosmetica die ik je gaf. 535 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Oké, ik drink het op. 536 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Ik moet gezond blijven en geen last worden. 537 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Ik dacht dat hij het ons wilde verkopen. 538 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Je bent eindelijk volwassen. 539 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Jij krijgt niks. 540 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Je bent er nog niet. 541 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Je doet weer onbeschoft. 542 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 543 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 We waren niet aan het ruziën. 544 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Ons gesprek raakte alleen even verhit. 545 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Dat is het niet. 546 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 Ik moet jullie iets vertellen. -Mag ik er twee? 547 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 Schat. -Wat? 548 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Oké. 549 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Ik… 550 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 …ga het restaurant sluiten. 551 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 Wat? -Waarom? 552 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 Wat denk je? Ik ben nu op leeftijd. 553 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Je kent de FIRE-beweging. 554 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 Wat is dat? -Nee? 555 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Wat is dat? 556 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Pap. 557 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Als je toestemming komt vragen voor je relatie… 558 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 …moet je niet bij mij zijn. Praat met je moeder. 559 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Daar kwam ik ook voor… 560 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 …maar laten we het eerst over jou hebben. 561 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Over mij? 562 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Ik maak me zorgen. 563 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Wil je echt sluiten? 564 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Natuurlijk. 565 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Je weet dat ik het moeilijk had. 566 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Ik werd ook nog bijna opgelicht. 567 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 De gedachte dat ik bevrijd word, geeft me zoveel opluchting. 568 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Alsof je op een hoop ijs kauwt… 569 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 …op een hete dag. 570 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Gelukkig. 571 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Maar als je je toch ongemakkelijk voelt… 572 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 …moet je het zeggen. 573 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Wat is ons nieuwe motto? 574 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 'Niks meer opkroppen.' 575 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Precies. 576 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Goed zo. 577 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Ga je dan… 578 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 …meer tijd met me doorbrengen als ik niet hoef te werken? 579 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Ik heb het een beetje druk… 580 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Wat? 581 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Schuif je me helemaal opzij voor Seung-hyo? 582 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Jij… 583 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Mijn toestemming krijg je niet. 584 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Oké, ik heb je overtuigd. 585 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Wat? 586 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Wat moet ik met mam? 587 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Hé, ik blijf ertegen. 588 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Je bent te kostbaar om weg te geven. 589 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Klopt. Ik heb mooie ogen. 590 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Ach… Oké, mee eens. 591 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Wat was dat? 592 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Je hebt mooie ogen, maar je neus is nog mooier. 593 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 Echt? -Laat eens kijken. 594 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Kijk die neusbrug. Zo hoog als de Mount Everest. 595 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Kom op. Dat is overdreven. 596 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 Hij is uniek. Ik heb jouw neus. -Ja. 597 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 Klopt. -Ik heb mams ogen. 598 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Mams ogen? 599 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Als ik m'n haar laat groeien, zien we er hetzelfde uit. 600 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Mr Choi. 601 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 O, hallo. 602 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 Ben ik laat? -Nee, joh. 603 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Wij zijn er ook. Hoi. 604 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Waarom zijn jullie zo vroeg ter plekke? 605 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Ik ben altijd snel ter plekke. 606 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Ik zorg vandaag voor jullie veiligheid. 607 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 Dan kan ik een artikel schrijven en mezelf nuttig maken. 608 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Maar ik help ook wel mee, hoor. 609 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Ik ga over het eten. 610 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Je kunt niet op een lege maag werken. 611 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 Wauw. -Heb je geen beter personeel nodig? 612 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 Hallo. -Hallo. 613 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 Hallo. -Myeong-u. 614 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Jullie intenties zijn goed… 615 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 …maar zo te zien staat Seung-hyo er alleen voor. 616 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Kom je helpen? 617 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Ik had je toch aan de vrijwilligers voorgesteld? 618 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Kom op. We moeten voor zonsondergang klaar zijn. 619 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 Ja. -Ik ga achterin. 620 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 Ik ga in het midden. -Wauw. 621 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Oké. 622 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Jeetje. 623 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 De muren zijn helemaal beschimmeld. 624 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Ze moeten eruit. 625 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Jeetje. 626 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Er is geen keuken. 627 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Kookt ze op een draagbaar gasfornuis? 628 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Het is te gevaarlijk daar. De trap is ook gebarsten. 629 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Er is niet genoeg ruimte. 630 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Lukt dit wel? 631 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 We proberen het. 632 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 Dat lukt niet. Het is te oud. -Nee? 633 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Beter daar. 634 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 Hier? -Ja. 635 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Wauw. 636 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Goed gedaan. 637 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 638 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Hou het zo vast. 639 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 Klein stukje. Goed, toch? -Ja. 640 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 Iets meer naar die kant. -Ja. 641 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Wacht even. 642 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Wie wil behang plakken? 643 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Niemand? 644 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Ik. 645 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 De spleten opvullen. Ja. 646 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Goed zo. -Zet 'm op. 647 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Goed, toch? 648 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Mooi. 649 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Mijn hemel. 650 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 Is dit mijn huis? 651 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Dat klopt. 652 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Mr Choi heeft uw huis gerenoveerd. 653 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Ik dacht dat u dat nodig zou hebben. 654 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 We hebben een kleine keuken gebouwd. 655 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Nu kunt u hier koken. 656 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Er is ook een raam hier. 657 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 Dat was het eerste wat ik dacht. 658 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Ik wilde u een raam geven. 659 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Als u thuiskomt van uw werk… 660 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 …kun u het raam opendoen. 661 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Naar de lucht kijken en diep ademhalen. 662 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Als ik thuiskwam na een dag oud papier verzamelen… 663 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 …voelde het zo verstikkend. 664 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Ik kon niet van het leven genieten en wachtte alleen op de dood. 665 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Ik voelde me zo gevangen. 666 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Nu kan ik echt leven. 667 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Mevrouw. 668 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Als u daar kijkt… 669 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 …we hebben de trap veiliger gemaakt. 670 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 Dat was Mr Yoons idee. 671 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Ja, nou ja… 672 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Het zag er gevaarlijk uit, dus voorzichtig. 673 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 Bedankt. -Graag gedaan. 674 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 Heel erg bedankt. -Het is niets. 675 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Hé, Jae-suk. 676 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Wat ben je aan het doen? 677 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 Wat denk je? De tafel afruimen. 678 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Waarom kom je niet langs als je niks te doen hebt? 679 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 Nu? -Ja. 680 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Ik heb een fles wijn gekregen. 681 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Het zou een heel goede zijn. 682 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Omdat we dure wijn drinken, heb ik wijnkleurige lippenstift… 683 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 Wat doe je hier? -Jae-suk vroeg me te komen. 684 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Heeft ze jou ook gebeld? 685 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 Wat is dit? -Hè? 686 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Wat gebeurt er? 687 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Hè? Was dat de deur? 688 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Maar wij zijn er nog. 689 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Luister, jullie. 690 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Wat ben je aan het doen? 691 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 We zijn de zusjes Suk. -Nee, Lavendel. 692 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Ja. 693 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Lavendel, voorheen de zusjes Suk. 694 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 We leerden elkaar op onze 17e kennen en waren 40 jaar lang… 695 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 …onafscheidelijk van elkaar. 696 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Jullie willen plotseling… 697 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 …het contact verbreken… 698 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 …dus hoe kunnen we dat toelaten? 699 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Ja. Dat doen vrienden niet. 700 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 We geven jullie de gelegenheid om het bij te leggen. 701 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Ik wilde niet dat jullie dronken werden… 702 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 …dus ik heb druivensap in de koelkast gedaan. 703 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Hé, doe open. 704 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Zijn jullie gek geworden? 705 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Dit is gevangenschap. 706 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Ik doe over een uur open, dus wees aardig tegen elkaar. 707 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Hé, wacht. De wc. 708 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Wat als we moeten plassen? 709 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Geen zorgen. 710 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Kijk maar. Daar. 711 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Er ligt een po onder de tafel. 712 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Hij ligt er echt. Gestoorde trut. 713 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 Hé. -Hoe dan ook, veel plezier. 714 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 We gaan. -Doe open. Hé. 715 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Waar zie je ons voor aan? In een po plassen? 716 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 Hé. Stomme… -Kom op. Serieus… 717 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Niet te geloven. 718 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Echt. 719 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Jemig. -Serieus. 720 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Sorry voor toen. 721 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Ik sprak zonder na te denken. 722 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Je zei wat je dacht. 723 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Je hield je niet in. 724 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Zie je niet dat ik m'n excuses aanbied? 725 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 Wie vroeg daar om? -M'n hart. 726 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Ik bedoel… 727 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Seung-hyo en Seok-ryu mogen ons niet zo zien. 728 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Het is kinderachtig. 729 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Ik heb dorst. 730 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 Wil je wat sap? -Nee. 731 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Wat als ik moet plassen? 732 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Dan gebruik je die. 733 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Mag ik ook een slokje? 734 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Heb je er ooit aan gedacht? 735 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Seok-ryu en Seung-hyo… 736 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 …als stel. 737 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Nee, ik heb het me nooit voorgesteld. 738 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Ik was in de war. 739 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Waarom was je zo in de war? 740 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Ik zag het niet aankomen. 741 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Dus? Wat ga je doen? 742 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Wat kunnen we doen? 743 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Van wat ik begrepen heb… 744 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 …zijn ze nog maar pas samen. 745 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 Zei Seung-hyo dat? -Nee. 746 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Dat is het niet. 747 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Laten we afwachten en hun keuze respecteren. 748 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Wachten? 749 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Je wilt dat ze uit elkaar gaan. 750 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Ik bedoel… 751 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 …dat we niet haastig moeten reageren. 752 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 Seok-ryu heeft ook veel meegemaakt. -Zoals? 753 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Haar verloving? Of nee… 754 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Haar kanker? 755 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hé. 756 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Het klinkt alsof je een tekortkoming zoekt. 757 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Laat maar. Ik ben er ook tegen. 758 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Ik wil hem niet als schoonzoon. 759 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Hé, Mi-suk. 760 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Waar zie je me voor aan? 761 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 En wat is er mis met mijn zoon? 762 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Niks. Jij bent het probleem. 763 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Jou als schoonmoeder? 764 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Ik zou gek zijn om dat toe te laten. 765 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Ben je nu klaar? 766 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Nee, ik heb meer te zeggen. 767 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Als je niks doet aan dat karakter van je… 768 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 …zal Seung-hyo alleen blijven. 769 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hé. 770 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 MAKELAARDIJ HYEREUNG 771 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Ze moeten het nu bijgelegd hebben. 772 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Laten we kijken. 773 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Ik verander nog eerder m'n naam… 774 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 …dan dat ik weer met jou praat. 775 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Ga Mi-suk in plaats van Na Mi-suk. 776 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Ja, doe maar. 777 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Waarom niet Da Mi-suk? 778 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Als ik ooit weer met jou praat… 779 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 …zal ik aan het blaffen zijn. Woef, woef. 780 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Dan ben ik een hond. 781 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Ons plan is mislukt. 782 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Laten we gaan. 783 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Die stomme krengen. 784 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Jeetje. 785 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 THUISKOOKMEESTER BAE 786 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 GEBAKKEN TOMAAT MET EIKELPUDDING 787 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Ze heeft meer kijkers. 788 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Ik ben ziek en zocht gezonde recepten. 789 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Het ziet er lekker uit… 790 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 …maar ik heb geen energie om te koken. 791 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Kon ik het maar alsnog proeven. 792 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, kom. 793 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Heeft professor Kim Chi-hun ons aanbevolen? 794 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Ja, hij zei dat u de beste architect bent… 795 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 …en was zo lovend dat ik moest komen. 796 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Het was druk op de weg vanuit Gangnam. 797 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Is er een reden dat u buiten Seoul zit? 798 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Hier ben ik opgegroeid. 799 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Er kwam een goede plek vrij toen ik een locatie zocht. 800 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Nou… 801 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 …er gingen geruchten over een herontwikkeling hier. 802 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Weet u daar iets over? 803 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Sorry? 804 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 Trendy plekken zoeken in vervallen buurten is nu in. 805 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Ik dacht dat u misschien iets wist. 806 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 We hebben het gehoord, maar het is slechts een gerucht. 807 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Er gebeurt nog niks. 808 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Het had niks met onze keuze te maken. 809 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Jammer om te horen. 810 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Ik hoopte… 811 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 …dat u goed financieel inzicht had. 812 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Het is verrassend om te horen dat u gewoon van deze buurt houdt. 813 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Ik wil een kantoorgebouw plaatsen. 814 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Ik moet iemand hebben die mijn investering rendabel maakt. 815 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Als u de realiteit niet begrijpt, wordt het een probleem. 816 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Het commerciële gebied hier zag er klein uit… 817 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 …en er was een sloppenwijk in de buurt. 818 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Geen goede locatie. 819 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Ik denk dat u beter een ander bureau kunt zoeken. 820 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 Hé. -Sorry? 821 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 U heeft gelijk. 822 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Ik denk niet dat we aan uw wensen kunnen voldoen. 823 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Misschien vond u me iets te recht voor z'n raap. 824 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Maar… 825 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 …weigert u een aanbeveling? 826 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 Ja. -Ja. 827 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Een project afwijzen… 828 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 …maakt voor ons weinig uit. 829 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 Toch? -Hoe bedoelt u? 830 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 We werken met cliënten die onze doelen delen… 831 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 …en vermijden de rest. 832 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Zeg ik dat goed? 833 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 Is dit wel oké? -Wat? 834 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 Het gaat om een kantoorgebouw. Is het niet zonde om af te wijzen? 835 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Jij zei dat je het niet wilde. 836 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Dat is niet helemaal waar. 837 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Je eindigde het abrupt. 838 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Ik was altijd zo, maar jij… 839 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Wat? 840 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Ben ik iemand die financieel inzicht heeft? 841 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Ben ik een kapitalist die altijd berekeningen aan het maken is? 842 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Ja. 843 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Maar je bent een rationele pragmaticus. 844 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Maar wat moet ik nou? 845 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Ik word steeds meer een romanticus. 846 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 Waar heb je het over? 847 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Na het bejaardencomplex… 848 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 …en de sloppenwijk heb ik veel nagedacht. 849 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Hoe moet ik het zeggen? 850 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Werken aan iets opzichtigs en extravagants… 851 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 …gaf me niet dezelfde voldoening. 852 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Klopt. 853 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 Mij ook niet. -Ja. 854 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Soms denk ik dat ik daarom architect werd. 855 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Jij smeerlap. 856 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Wilde je daarom je kantoor hier hebben? 857 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Je wilde me langzaam veranderen, hè? 858 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Ik keek naar het grotere plaatje. 859 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Maar de tweeling moet naar een Engelstalige school… 860 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 …en ik wil een woning in Gangnam. 861 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 Seok-ryu kan ze Engels leren. -Ja? 862 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 En ik bouw een huis voor je. -Wat? 863 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Echt? Oké, beloofd. Een mondeling contract is geldig. 864 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Schrijf het op. 865 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 Ik teken het. -Dat doet me eraan denken. 866 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Ik bracht documenten naar het stadsdeelkantoor en kijk. 867 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Ze hadden dit hangen. 868 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 'Onze buurtarchitect.' Wat is dat? 869 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Een programma van ze. 870 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Ze bieden gratis consultatie voor buurtbewoners. 871 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 Ze verbeteren ook de woonomstandigheden. 872 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Zoals dat huisje dat je renoveerde? 873 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Ja. 874 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Veel winkels en steegjes komen leeg te staan. 875 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Zij willen de sfeer behouden. 876 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Je wordt de beschermer van Hyereung-dong. 877 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Ik moet gekozen worden. 878 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Natuurlijk kiezen ze jou. Waar heb je het over? 879 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Het werk aan het zwembad en de gymzaal begint ook. 880 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Gaaf, Choisseung. 881 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Je bent een soort architect van Hyereung-dong. 882 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Iedereen noemt me architect… 883 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 …maar ik ben bouwkundige. 884 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Het verschil is… 885 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Ik moet ook harder werken. 886 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Wat? 887 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Door jou zo iets te zien beginnen… 888 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 …wil ik het ook. 889 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Ik kan nu alleen video's maken… 890 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 …maar ooit wil ik echt voor mensen koken. 891 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Pannen vol geluk. 892 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Ik had nooit gedacht dat dit zo ongemakkelijk zou worden. 893 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Wilde je het over Seok-ryu en Seung-hyo hebben? 894 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Over onze vrouwen. 895 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Juist. 896 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 Het is een echte oorlog geworden. 897 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Het zou me niet verbazen als er kernbommen vielen. 898 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Moeten we als de neutrale partij niet ingrijpen? 899 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Ja, je hebt gelijk. 900 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Dus… 901 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Ja, in dit soort situaties… 902 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 …moeten we een ontspannendere sfeer creëren… 903 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 …in plaats van zo serieus en bescheiden. 904 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Ongeacht de tijd en plaats… 905 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 …voor zulke gesprekken heb je altijd dit nodig. 906 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Dronken mensen spreken de waarheid. 907 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Precies. 908 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Krak. 909 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Vandaag dus geen kaoliang, maar soju. 910 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Ik kan me niet altijd het dure spul veroorloven. 911 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 We moeten sluiten en jij wilt… 912 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Anders neem je maar zelf iets mee. 913 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 Heb je het gehoord? -Wat? 914 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Restaurant Wortel gaat sluiten. 915 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Het liep nooit goed. Er kwam niemand. 916 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Ik weet het. 917 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Zelfs vliegen bleven er weg. 918 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Jeetje. 919 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Haar dochter is werkeloos en nu ook haar man. 920 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 Jeetje. -Jeetje. 921 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 Wat een pechvogel. -Ik weet het. 922 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 Jeetje. -Hoezo ben ik een pechvogel? 923 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi-suk. 924 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Ik heb laatst kimchi begraven. 925 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Vandaag begraaf ik jou. 926 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Roddel maar over mij. 927 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Maar over m'n dochter en man? 928 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Je komt niet aan m'n gezin. 929 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 Jeetje. -Wacht. 930 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Waarom beweeg je niet? Verdorie. 931 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 Wat ga je eraan doen? -Jeetje. 932 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hé. 933 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Wat ben je aan het doen? 934 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 Mi-suk, gaat het? -Hé. 935 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 Ben je gek geworden? -Jeetje. 936 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 Hé. -Waarom bemoei jij je ermee? 937 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 Hé. -Jeetje. 938 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 Jij… Hoe durf je? -Hé. Ik ben in orde. 939 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Je gaat eraan. 940 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Laat me los. 941 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 Wat heb jij? -Hou op. 942 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 Wat? -Jij. 943 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 Laat me los. -Ga weg. 944 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Ben je gek geworden? 945 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Ze kan alleen goed leren. 946 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Nu ga je het krijgen. 947 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 Hé. -Wat? 948 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 Laat los. -Hé. 949 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hé. 950 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 POLITIEBUREAU HYEREUNG 951 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Zij zijn degenen… 952 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 Hye-suk. -Mi-suk. 953 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Wie heeft dit gedaan? 954 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 Wat is er? -Waarom zijn jullie hier samen? 955 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Ze stinken naar drank. 956 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Waren jullie weer bij elkaar? 957 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Nee, hoor. 958 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 Nee. Waar was jij? -Mam. 959 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 Tante. -Hé. 960 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 Gaat het? -Ze komen steeds in paren. 961 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Waren jullie samen? 962 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 Nou? -Jullie moeten je schamen. 963 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Jullie hebben geen recht van spreken. 964 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Zij waren het toch niet? 965 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Mag ik vragen waarom u hier bent? 966 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 Wacht… -Is dat bloed? 967 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Gaat het? Jeetje. 968 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Waarom schikken? Het was hun schuld. 969 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Zie het als een betaling van de zorgkosten. 970 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Zij zijn in elkaar geslagen. 971 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Ja. Ze zullen twee weken moeten herstellen. 972 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Zoek een advocaat. We klagen ze aan voor smaad. 973 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Toch was het fijn om weer eens wat actie te zien. 974 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Weet je nog? 975 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Toen die pestkop me afperste in die steeg? 976 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 Jij kwam toen. -Ja. 977 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 Je redde me. -Inderdaad. 978 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Ik pakte m'n rugzak en broodtrommel… 979 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 …en zwaaide ermee. 980 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Dat deed ik ook vandaag. 981 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 Afgekeken. -Ik weet het nog. 982 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Je sloeg de engste met de bosui. 983 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 Haar oog is opgezwollen. -Enorm. 984 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 En ze bedreigde ons. -Mam, tante. 985 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Hebben jullie het weer bijgelegd? 986 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Wat? 987 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Ja, dus. 988 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 Iets op m'n gezicht? -Ja. 989 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Wat is dat? 990 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 Vanwaar die mand? 991 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Ik heb je nooit zoiets zien dragen. 992 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Ik heb nu veel vrije tijd. 993 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Ik moet vaker thuis koken. 994 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Je verspilt die ingrediënten voor niks. 995 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Leer het me dan. 996 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Ik heb varen gekocht… 997 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 …maar ik weet niet hoe je die klaarmaakt. 998 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Er zijn genoeg goede kookboeken. 999 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Jouw eten is lekkerder. 1000 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Dat kun je niet leren. 1001 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Ik maak het morgen wel voor je. 1002 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Echt… 1003 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Ik dacht dat ik het nooit meer zou proeven. 1004 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Jeetje. 1005 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Dat is een opluchting. 1006 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Is dat het enige waar je aan dacht? 1007 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Ja. Dat gerecht is belangrijk voor me. 1008 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Dat maakte je altijd als ik terugkwam naar Korea… 1009 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 …en voordat ik vertrok. 1010 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Je pakte het ook voor me in. 1011 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Dat weet ik niet eens meer. 1012 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Als ik een bakje openmaakte… 1013 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 …voelde ik je vriendschap. 1014 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Hoe kan ik dat vergeten? 1015 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Waarom voel ik me… 1016 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 …altijd zo klein door jou? 1017 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Ik zal eerlijk zijn. Ik voelde me minderwaardig. 1018 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Jij spreekt Engels en Frans. 1019 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Sprak de lokale bevolking en werkte in het buitenland. 1020 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Ik kreeg betaald om op Seung-hyo te passen. 1021 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Ik had het liever gedaan zonder geld aan te nemen. 1022 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Ben je gek? 1023 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 Voor zulk onbetaalbaar werk? 1024 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo is goed opgegroeid dankzij jou. 1025 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Een mens grootbrengen… 1026 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 …is een ongelooflijke prestatie. 1027 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Niet iedereen kan dat. 1028 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Dat deed je ook voor mij. 1029 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Toen ik op school in de pauze alleen at… 1030 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 …kwam je naar me toe en zei: 1031 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 'Jij heet toch Seo Hye-suk?' 1032 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 'De zusjes Suk komen een lid tekort. Kom je erbij?' 1033 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Daarom blijf je ook als schoonmoeder m'n vriendin. 1034 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 Hye-suk. -Ja, noem me bij m'n naam. 1035 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Dat ga ik ook doen. 1036 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Je blijft Mi-suk. 1037 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Ook als onze kinderen trouwen, komt onze vriendschap eerst. 1038 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Keur je het dan goed? 1039 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Jemig. 1040 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Ik was er ook nooit tegen. 1041 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Natuurlijk. Je was zo boos. 1042 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Het zit je dwars dat Seok-ryu ziek was. 1043 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Natuurlijk. 1044 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Hoe kan ik me daar geen zorgen om maken? 1045 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 Ze is je kind. 1046 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Je oogappel. 1047 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 De dochter van mijn beste vriendin. 1048 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Je weet hoe dol ik op haar ben. 1049 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Hoe kan ik niet om haar geven? 1050 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Jeetje. 1051 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Ik wist niet dat je zo dacht. 1052 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Ik was bang dat je het zou afkeuren. 1053 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Ze was ziek en alleen in een vreemd land. Ik moest haar beschermen. 1054 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1055 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Ik zal haar ook beschermen. 1056 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Zoals jij Seung-hyo opgevoed hebt… 1057 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 …zal ik ook voor Seok-ryu zorgen. 1058 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Bedankt. 1059 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Ik ben jou dankbaar. 1060 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Ik jou nog meer. 1061 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 Nee, ik. -Sufferd. 1062 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Sorry dat ik je toen sloeg. 1063 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Het deed pijn. 1064 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Jij stommerd. 1065 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 Jeetje. -Wat zijn ze aan het doen? 1066 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 We zien jullie wel. 1067 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Kom hier. 1068 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Serieus. 1069 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 Hoelang stonden jullie daar? -Jeetje, Seok-ryu. 1070 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Je was altijd zo slim en betrouwbaar. 1071 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Het is vast voorbestemd. 1072 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Zorg goed voor Seung-hyo. 1073 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Ja, zal ik doen. 1074 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 Seung-hyo. -Nou… 1075 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Je bent als een zoon voor me. 1076 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Ik weet het. 1077 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Als Seok-ryu je slaat of vervelend is… 1078 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 …moet je dat zeggen. 1079 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 Ik zal haar straffen. -Andersom ook. 1080 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 Ja. -Je moet me alles vertellen. 1081 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Ze zeggen dat oestrogeen bij mannen met de leeftijd stijgt… 1082 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 …en ze vaker huilen. 1083 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Klopt dat, Gyeong-jong? 1084 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Het testosteron daalt om precies te zijn. 1085 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Het oestrogeen stijgt dan in verhouding. 1086 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Ik kan ze niet aanzien. 1087 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Wat is er mis met ze? 1088 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Wat is er gebeurd? 1089 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Ze zijn altijd samen aan het drinken. 1090 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 Ja, ze zijn raar. -Ga zitten. 1091 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Schat, kom op. Stop met huilen. 1092 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Arme papa. 1093 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Hé. Waar zijn de kinderen? 1094 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Ze slapen nog. 1095 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Oké. 1096 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 Ik ga. -Oké. 1097 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Je laatste werkdag, hoe voelt dat? 1098 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Zoals altijd. 1099 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Kom vroeg naar huis. 1100 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Dan kunnen we drinken. 1101 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Oké. 1102 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Dag. 1103 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Goed werk. 1104 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Mrs Jung, de directeur zoekt u. 1105 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 Mij? -Ja. 1106 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Gefeliciteerd. 1107 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Waarmee? 1108 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Jeetje. 1109 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Hoe gaat u zich zo op zo'n verre plek aanpassen? 1110 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 Wat? -Mrs Jung. 1111 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 U mag als veiligheidsbeambte naar het onderzoeksstation op de Zuidpool. 1112 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Ik? Echt? 1113 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 De brief is net binnen. 1114 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 U bent de eerste vrouw. 1115 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 U krijgt een aanpassingstraining… 1116 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 …werktraining en oriëntatie. -Oké. 1117 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 U vertrekt volgende maand. 1118 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Wat? Zo snel? 1119 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Ja, bereid u voor. 1120 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Geef haar een groot applaus. 1121 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Bedankt. 1122 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 M'n laatste dag is ook waardeloos. 1123 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Jeetje. 1124 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 Bent u open? -Ja, hoor. 1125 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Kies maar een plek. 1126 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Alstublieft. 1127 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Ik wilde de viscake niet. 1128 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Wat? 1129 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 Ik trakteer. 1130 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Smakelijk. 1131 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Die kreeg ik de vorige keer ook. 1132 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Wat? 1133 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Ik woonde hier tien jaar geleden. 1134 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Echt? 1135 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Ik had m'n eindexamen verpest en kwam hier eten. 1136 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 U gaf me viscake om me op te vrolijken. 1137 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Echt waar? Deed ik dat? 1138 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Ik bezoek een vriendin en kwam langs. 1139 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 U en de viscake zijn niet veranderd. 1140 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 Neem er nog een. -Nee, dat hoeft niet. 1141 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 Wil je wat sundae? -Dat hoeft echt niet. 1142 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ik sta erop. 1143 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Dit is m'n laatste dag. 1144 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 NA 13 SEPTEMBER GESLOTEN 1145 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 O… 1146 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Ik ben blij dat ik gekomen ben. 1147 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Dank u wel. 1148 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 Schat. -Hoi, pap. 1149 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Wat doen jullie hier? 1150 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 Wat denk je? We komen voor tteokbokki. 1151 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 We zijn niet de enigen. 1152 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Zijn jullie er ook? We komen voor wat lekkers. 1153 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Wat was het nou, zei je? 1154 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Gefrituurde pepers. Die heb je wel, toch? 1155 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Jeetje. Wat is dit nou? 1156 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Hallo. -Het restaurant is te klein. 1157 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 Waar ga je zitten? -Wij zijn er ook. 1158 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 Jeetje. -Ga zitten. 1159 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, je hebt nog geen tteokbokki gehad, hè? 1160 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Nee. 1161 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Je boft, Yeon-du. 1162 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Je eerste tteokbokki komt uit dit restaurant. 1163 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Zet de tafels straks weer terug. 1164 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 Ja, ja. -Oké. 1165 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Maak je niet druk, mam. 1166 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Daar heb ik deze spieren voor. 1167 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Zo. 1168 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Hij lijkt op mij. 1169 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Wat is dit? 1170 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Zijn we de laatsten? 1171 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 We moesten werken. -Hallo. 1172 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 Jij bent… 1173 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Aangenaam. Ik ben Kang Dan-ho van Dagblad Chungwoo. 1174 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Wat doet een journalist hier? 1175 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Nou… 1176 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 Hij is mijn vriend. 1177 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 Gadver. -Jeetje. 1178 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Dat ze zo'n schattige dwaas kon zijn. 1179 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Zo schattig. 1180 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 Bedankt voor je komst. -Graag gedaan. 1181 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Ik schrijf een artikel over pensionering. 1182 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Mag ik u interviewen? 1183 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Mij? 1184 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Jeetje. 1185 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 Dit is m'n eerste keer. 1186 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 Proost. -Proost. 1187 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Eerst… 1188 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Hoe voelt het om met pensioen te gaan? 1189 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Nou… 1190 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Ik weet het niet. 1191 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Ik sneed groente en maakte bouillon. 1192 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Daarna liet ik de rijstcake weken. Dat deed ik elke ochtend. 1193 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Als ik dat een tijdje niet meer doe… 1194 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 …zal het misschien pas doordringen. 1195 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Waarschijnlijk. 1196 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Waar heeft u het meest spijt van… 1197 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 …en waar kijkt u het meest naar uit? 1198 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Spijt? 1199 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Waar ik spijt van heb… 1200 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Ik heb nergens spijt van. 1201 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Eerlijk gezegd… Jeetje. 1202 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Zoveel dingen liepen anders af. 1203 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Maar zo is het leven. 1204 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Ja. 1205 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Ik heb… 1206 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 …meer gelukkige herinneringen aan deze plek. 1207 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Jeetje. 1208 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 'Het is lekker.' 1209 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Dat hoorde ik graag. 1210 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Waar ik naar uitkijk… 1211 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 M'n gezin. 1212 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Ik had het m'n hele leven druk en gebruikte dat als smoes. 1213 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Eindelijk… 1214 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 …voelt het… 1215 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 …alsof ik… 1216 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 …kan terugkeren naar m'n gezin. 1217 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Wat wilt u tegen uzelf zeggen na al dat harde werk? 1218 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Nou… 1219 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 'Goed gedaan.' 1220 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 'Hard gewerkt… 1221 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 …Bae Geun-sik.' 1222 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 RESTAURANT WORTEL 1223 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Ik schrok. 1224 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hé. 1225 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Wat doen jullie hier nog? 1226 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Dacht je dat we weggingen? 1227 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 We zouden helpen opruimen. 1228 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Ik moest even alleen zijn. 1229 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Ja, mam. 1230 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Een man heeft dat soms nodig. 1231 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Heb je afscheid genomen? 1232 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Ja, een gepassioneerd afscheid. 1233 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Mooi. Laten we naar huis gaan. 1234 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Kom. 1235 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Daar gaan we. 1236 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Je bent nu echt werkeloos. 1237 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 Ja. -Wat ga je morgen doen? 1238 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Morgen? 1239 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Dong-jin, laten we biljarten. 1240 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Ik moet leren voor m'n examen. 1241 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Alsof één dag iets uitmaakt. 1242 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hé. 1243 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Serieus? Hij wil leren. Je moet hem niet beletten. 1244 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dat heeft hij zo lang niet gedaan. 1245 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Kijk nou. Zag je dat, Seok-ryu? 1246 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Ze kijkt al op me neer omdat ik geen werk heb. 1247 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Laat ze maar. Wij gaan morgen badmintonnen. 1248 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 Badmintonnen? Nee. -Ik snap het al. 1249 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Jij blijft doorgaan tot je wint. 1250 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 Inderdaad. -Niet waar. 1251 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Ja, niet doen. Ik moest een keer zeven uur bordspelletjes met haar doen. 1252 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Omdat je steeds de beste plek kocht. 1253 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Het is laat, ik ben moe geworden. 1254 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Doe niet zo tegen je zus. 1255 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 Ja, sukkel. -Wat deed ik dan? 1256 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 Wat? -Hé. 1257 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 Wat? -Jij ook. 1258 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 Noem je broertje niet zo. -Ja. 1259 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 Noem hem geen sukkel. -Ja. 1260 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 Hij is ook mijn kind. -Ja, maar… 1261 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Oké, watje dan. 1262 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1263 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung. 1264 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Wat doe je hier alleen? 1265 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Ik wachtte op jou. 1266 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Ik wilde je vanavond alleen laten met je familie. 1267 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Hoe is het met je vader? 1268 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Hij ging op het dak drinken met m'n moeder. 1269 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Dat is mooi. 1270 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Iemand naast je hebben op zo'n dag… 1271 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Ik heb iets voor je. 1272 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Wat? Wat is dat? 1273 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sanjeok. 1274 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Ik wilde je die al eens geven. 1275 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Dat ik het toen misliep. 1276 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Ik schoot mezelf in de voet. 1277 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 Mag ik er een? -Ja. 1278 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Heerlijk. 1279 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Natuurlijk. 1280 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Ik heb alle ingrediënten een voor een bereid… 1281 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 …op een spiesje gedaan en in een eimengsel gedoopt. 1282 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Het was veel werk. 1283 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Dat is te zien. 1284 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 En het stonk zo naar olie. 1285 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Alsof ik er één mee was geworden. 1286 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Je hebt hard gewerkt. 1287 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Ja. 1288 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Maar desondanks… 1289 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 …wil ik het… 1290 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 …altijd voor je maken. 1291 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Tenzij je het zat wordt… 1292 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 …wil ik altijd sanjeok voor je maken. 1293 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Bof ik even. 1294 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 Dit is mijn aanzoek. 1295 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Twee keer een aanzoek krijgen was een beetje te veel… 1296 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 …dus ik doe er zelf ook een. 1297 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Wil dat zeggen… 1298 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 …dat ik regenbogen kan blijven eten? 1299 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Ja, alle kleuren. 1300 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Welke kleur en hoeveel je maar wilt. 1301 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 Dat is het liefste aanzoek. 1302 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Is dat een ja? 1303 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Ja. Graag. 1304 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Bedankt. 1305 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Waarvoor? 1306 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Voor alles. 1307 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Vroeger en nu. 1308 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Alles. 1309 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LOVE NEXT DOOR 1310 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 M'n ogen. -Het is niet raar. 1311 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 We hebben goedkeuring van beide families. 1312 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 We kunnen geen tijd verspillen als we die 30 jaar willen inhalen. 1313 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Laten we iets doen. Geen zorgen. 1314 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Ik ben bij je. 1315 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Hoezo niet? 1316 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Ze gaat naar de Zuidpool. 1317 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1318 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Help me nou. Ik wil ook trouwen. 1319 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Worden jullie familie van elkaar? 1320 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 We houden de bruiloft in de lente. 1321 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Waarom wachten? We doen het voor het einde van het jaar. 1322 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Vertaling: Shejla Hrustanovic