1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 MIŁOŚĆ PO SĄSIEDZKU 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Co jest? 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Zamontowali nam na osiedlu ruchomy chodnik? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Nogi mi same idą. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Stań prosto, jełopie. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 - Prosto! - Rany. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Czemu musisz być taki ciężki? 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Ile tteokbokki zjadłeś? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Jadłem dziś smażone. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Mam wysoki cholesterol. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 - Ale jak mogłem się nie skusić? - Mięsa nie było. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Czemu musisz iść tą samą drogą? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Hyereung-dong należy tylko do ciebie? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Niestety nie, nie stać mnie. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Z tobą wszystko sprowadza się do pieniędzy. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Ciocia Hye-suk. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mamo… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Co wy tu robicie? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 O co chodzi? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Przywidziało mi się? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Przecież wiecznie się kłócicie! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Nagle się o siebie ocieracie! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Co to ma znaczyć? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Chodzi o to, że… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 - Spotykamy się. - Co? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Spotykacie… się. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 To jakaś stara piosenka? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Uspokój się. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 - My… - Co? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 To poważny związek. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Przepraszam, że wam nie powiedzieliśmy. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Długo nad tym myśleliśmy. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Musieliśmy być ostrożni. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Wiemy, że jesteście zaskoczeni. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Wiedzieliśmy, że będziecie się martwić. 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Ale nasze uczucia są poważne. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Nie podali sobie ręki na pożegnanie, no nie? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Jejku. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Hej… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Wracajmy do domu. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Ciociu, pójdę z tobą i wszystko wyjaśnię. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Nie, Seung-hyo. Wracaj do siebie. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 - Chodź, Seok-ryu. - Tylko ja? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Nie możesz. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Pójdę z nią. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Nie masz mi nic do powiedzenia? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Mam, ale najpierw pójdę do Seok-ryu, by… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Chcę usłyszeć to teraz! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Wybacz. Najpierw… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Ty zasrany idioto! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Za kogo ty mnie masz? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Nie wygłupiaj się i chodź tu natychmiast! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Albo cię zatłukę! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Co powiedziała? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Lepiej, żebyś nie wiedziała. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Uwielbiam, jak mówisz po francusku. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Jasne. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 - Znów się popisuje. - Proszę cię. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Lepsze to niż udawanie przyjaciółki. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Inaczej nie miałabyś żadnych przyjaciół. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Jesteś taka zimna, że nazywają cię Królową Lodu. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Bez osobistych przytyków! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Mamo, czemu obrażasz ciocię Hye-suk? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Pokłóciłyście się? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Tak. Było ostro. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, idziesz ze mną. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Cześć, Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 - Nie możesz. - Seung-hyo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Co ci odbiło? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hej! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Jest takie hiszpańskie przysłowie. „Tylko na pustyni wiecznie świeci słońce. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Deszcz i wiatr użyźniają ziemię”. 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Wyjdziemy z tego silniejsi. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 - Nie! - Rozumiesz, prawda? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Nie puszczę cię samej. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 - Rany. - Będziemy razem mimo wszystko. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Nie martw się. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 - Nigdy z ciebie nie zrezygnuję. - Dobrze. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 - Spokojnie. - Nie. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 - Dostaniesz wciry. - Choisseung! Ufasz mi? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 - Nie martw się! - Mamo! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Twoja mama jest zła. Na razie wracajmy do domu. 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Tato, zaczekaj. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Ciociu, nie bij jej! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Jak możesz ją bić? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Zamknij się! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 PODSTAWY KINEMATYKI 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 - Mamo. - Cicho! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Posłuchaj… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, co znowu przeskrobałaś? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 To moja specjalność. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Kradniesz mi rolę. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Nie wtrącaj się. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 - Tłumacz się. - Śmiało. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Co jest między tobą i Seung-hyo? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Jak mówiliśmy. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Jesteśmy parą na poważnie. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Bawi cię to? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 - Bawi? - Nie kłam. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Dosypałaś mu czegoś? On z tobą? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Miałeś się nie wtrącać. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Spotykacie się. To wszystko? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Chciał prosić was o błogosławieństwo. 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 Odradziłam mu to. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Przyjaźnisz się z ciocią Hye-suk. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 A ja nie byłam do końca pewna. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Ale teraz jestem pewna. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Bardzo lubię Seung-hyo. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Mówisz poważnie? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 To nie jest żaden luźny związek. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Bierzesz pod uwagę ślub? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 - Nie. - Co? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Tylko nie Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Dlaczego nie? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Lubisz Seung-hyo. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Nie możesz. Nie pozwolę na to. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 - Wyraziłam się jasno. - Mamo. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mamo. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Twoja mama pokłóciła się z ciocią Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Skarbie, musisz pić dużo wody. Zwłaszcza kiedy jesteś wściekła. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 To był gaslighting. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Co? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Zmanipulowałaś go. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Jeśli nie, dlaczego miałby… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Sama wiesz. Cały czas go tłukłaś. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Ciągałaś za sobą jak szmacianą lalkę. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Miałeś się nie wtrącać. 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 - Tak? - Już nie będę! Przepraszam! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Moje włosy! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 - Wariatka! - Coś ty powiedział? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Najpierw mówisz, że chcesz z nami jadać, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 a potem wieczorami gdzieś znikasz. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Byłeś zajęty randkowaniem. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Jemy razem śniadanie. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Tak, to prawda. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Kiedy zaczęliście się spotykać? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Kto to zainicjował? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Na pewno Seok-ryu. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Jesteś idealny, a ona spędzała z tobą czas. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Jak miałaby się nie zakochać? 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Byłem nią zainteresowany wcześniej. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - Co? - Lubiłem ją od dzieciństwa. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Kiedy wróciła, polubiłem ją jeszcze bardziej. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Kilkukrotnie mnie odrzuciła. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Ale próbowałem dalej. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Chwileczkę. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Odrzuciła cię? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Na początku, ale teraz… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Chyba sobie żartujesz! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Tak ją lubiłam, a ona oszalała? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Czy coś jest z tobą nie tak? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 - No nie? - Dlaczego? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Czego mu brakuje? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 - Nie chciała go? - Bez sensu. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Nie mówię tego, bo jesteś moim synem, ale nie zasłużyłeś na to. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Właśnie! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Chodziło mi o to, że… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Tak było na początku, ale teraz się spotykamy. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Przyjęła nawet moje oświadczyny. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Oświadczyłeś się jej? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Było wyjątkowo? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 - Co? - Spójrz na niego. Było. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Zrobił to! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Włożyłeś do auta kwiaty i baloniki 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 i wynająłeś całą restaurację? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Zamontowałaś mi podsłuch? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 - Na litość boską. - Co jest? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Usiądź. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Usiądź, proszę. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Nie ma sensu wychowywać syna. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Nic dziwnego, że to przysłowie. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hej! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Pamiętasz wisiorek, który mi dałeś? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Miałam już taki sam. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 Nie wiedziałem. Mogłaś mi powiedzieć. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 - Miałam być małostkowa? - Właśnie mu o tym mówisz. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Kupić ci wisiorek? Pójdziemy jutro na zakupy. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Nie! Niczego nie potrzebuję! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Tato, ja… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Nawet nie próbuj mnie przekonywać! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Stoję po stronie twojej mamy! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 - Porozmawiaj z nią. - Hej. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Mam pełne ręce roboty. Musisz walczyć sam. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Kochanie, pomasować ci stópki? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Mogę cię o coś zapytać? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Nie. - W porządku. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Chodzi o Seok-ryu i Seung-hyo. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Czemu jesteś na nie? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Chyba nie chodzi o twoją kłótnię z Hye-suk? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Miałeś nie pytać, więc czemu pytasz? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Wiem, że rodzina jest najważniejsza, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ale kto byłby lepszym zięciem? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Jest przystojny, ma dobrą pracę i jest miły. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Znamy go od dziecka. - Właśnie. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 - Znamy go za długo. - Co? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Hye-suk też o wszystkim wie. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 O odwołanych zaręczynach i chorobie. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Nie chcę, żeby moje dziecko było ciężarem. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Nie chcę, żeby była na gorszej pozycji. 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 I nie chcę, by spotkała ją krzywda! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Jeśli skrzywdziliby Seok-ryu… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 Nieważne, kim są. Zapłacą za to. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Przyjaciele czy nie. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 O czym myślisz? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Wiesz… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 W przeszłości, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 kiedy byliśmy zajęci… 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 Ciekawe, jak czuł się Seung-hyo. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 O tego typu rzeczach. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Byliśmy wobec niego okropni. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Gdybym mogła cofnąć czas, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 wróciłabym do tamtego dnia, 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 kiedy miał siedem lat 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 i stał samotnie za drzwiami, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 i przytuliłabym go. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Mimo to… 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Seok-ryu zawsze przy nim była, 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 mieliśmy szczęście. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Kochanie. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Jaki jest wskaźnik przeżycia raka żołądka? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Nieważne. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Zapomnij. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Śpij. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 Abonent jest niedostępny… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hej! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 - Hej… - Rany! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Pomóż mi. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 - Chodź. - Prawie zginąłem. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Co ty wyprawiasz? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Czemu wchodzisz przez okno? To niebezpieczne! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 No bo… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Tęskniłem za tobą. Co miałem zrobić? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Zrobiłem jak ty. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Ciągle masz rękę w gipsie. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Pokaż. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Teraz na pewno wyzdrowieje. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Twoi rodzice są źli, prawda? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nie. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Zdenerwowali się tylko. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 - A twoi? - Co? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Są zaskoczeni. 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Też się zdenerwowali. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 - Kłamiesz. - Ty też, słońce. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Ale to całkiem zabawne. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Co takiego zrobiliśmy? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Czego się boimy? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Co powiedziałaś? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 „Słońce”? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Tak. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Dopiero chciałaś trzymać wszystko w tajemnicy. 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Już nas przyłapali. Mam to gdzieś! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Jeśli moja mama będzie na nie, porzucisz mnie, słońce? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Nigdy w życiu. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Dopiero się do ciebie wspiąłem. 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Instynkt każe mi walczyć. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Mam nałożyć opaskę z napisem „Seung-hyo jest mój”? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Nie opaskę. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Lepiej… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 nałożymy ci to. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Jest piękna. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Teraz rozumiem, czemu ludzie noszą obrączki. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Dają silne poczucie więzi. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Podoba ci się? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Jest cudowna. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Ale powiedz, czemu nie pierścionek? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Ponieważ… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Nie rozsiewaj o mnie plotek w pracy. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Mogę cię pozwać o zniesławienie. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Niewdzięczny dupek. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Raczej powinieneś mi zapłacić! 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Pamiętasz o tym, co mówiliśmy w żartach? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Nie robię tego specjalnie. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Po prostu mój mózg zapisuje 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 wszystko, co robisz i mówisz. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Nie przestanę. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Będę słuchać tego, 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 co masz do powiedzenia. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Nie będę marnował 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 naszego czasu razem. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Będę przy tobie 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 i przy tym, kim jesteś. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Na zawsze. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Seok-ryu, 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 wyjdziesz… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 za mnie? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Musiałabym być głupia, by odmówić. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 ODCINEK 15 MOJE WSPANIAŁE ŻYCIE 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 OTWARTE DO 13 WRZEŚNIA 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Te. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Moja mama dowiedziała się, że się spotykamy. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Długo udawało się wam to ukrywać. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Nasi rodzice nas przyłapali. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Dostaniecie wciry i będziecie mieli spokój. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Czemu nie jesteś zaskoczona? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Bo moja mama wyraziła zgodę. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Co? Jak to? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Na wszystko jest metoda. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Jaka? Powiedz! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Cóż. 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Zjedzcie razem jajangmyeon i jjamppong. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Do tego japchae z ryżem. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Co ty wygadujesz? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Liczy się szczerość. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 To jedyna odpowiedź. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Mam dolać oliwy do ognia? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Pracujesz ze strażą pożarną. 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Dziś mam wolne. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Co robisz? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 To nie w twoim stylu. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Widzisz. 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Nakładam olejek na włosy. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Jesteś do niczego. 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Twoja przyjaciółka cierpi, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 a ty się pacykujesz. 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Mam dziś randkę. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Cześć, Dan-ho. 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Hej, Mo-eum. 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Długo czekasz? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Nie, czekałem z przyjemnością. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Nie bądź śmieszny. 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 - Ślicznie wyglądasz. - Co? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Cześć. Co słychać? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Cześć. W porządku. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Już nie przeszkadzam. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Wracam do domu. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Zaczekaj. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Pan Choi. 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 - To chyba nie Choi Seung-hyo? - To on. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Mów, mów. 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 - Choisseung? - Idź sobie. 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Rozumiem. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Teraz? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Tak. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Miałam teraz być na kolejce górskiej 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 lub jeść kurczaka nad rzeką Han. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Co ja tu robię? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Marzyłaś o randkowaniu, co? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Lepiej zadbaj o swojego chłopaka. 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Przepraszam. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Słyszymy was. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Co z tego? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Przepraszam. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Za tydzień remontujemy mieszkanie starszej pani. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 - Starszej pani? - Tak. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Mieszka w naszej okolicy. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Jest sama. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Pan Choi znalazł czas, by pomóc. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 Dobry uczynek. 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Nie mogę narzekać. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 To poważna sprawa. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Ściany z dykty, trudno je wyciszyć i ocieplić. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Brakuje jej niezbędnych sprzętów. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Jest miejsce, mogliby zbudować jej kuchnię lub łazienkę. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Gdyby właściciele mieli pieniądze, 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 zbudowaliby więcej takich pokoi. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Więcej pokoi, więcej wynajmujących. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Aż tak? Czemu? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Dla pieniędzy. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Krążą plotki o modernizacji okolicy. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Mama w pracy dostaje dużo telefonów w tej sprawie. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Podoba mi się obecny Hyereung-dong. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 - Mnie też. - I mnie. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Mnie również. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Czemu wciąż nie mówicie do siebie po imieniu? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Kiedy trochę wyluzujecie? 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 - Słucham? - Co? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Fakt. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Mieszkamy w tej samej okolicy. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Jesteśmy w tym samym wieku. Po co te formalności? 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 Tak nam dobrze. 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Tak jest nam wygodniej. Serio. 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Odpowiedni dystans to klucz do przyjaźni. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Rozumiem. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Właśnie. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 - Co to było? - Są ze sobą blisko. 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Ale nie zawsze. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Czemu tak trudno cię ostatnio złapać? 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk tu nie było? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Ją też trudno namierzyć. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Na chacie nikt się nie odzywa. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Założyłyście nowy chat beze mnie? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Dobrze, że o tym mówisz. Załóż nowy chat grupowy. 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Bez Hye-suk. Tylko ty, ja i In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Co? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 - Pokłóciłyście się? - Nie chcę jej więcej widzieć. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 To coś poważnego? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Od teraz Hye-suk dla mnie nie istnieje. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Przyjaźnicie się od 40 lat. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Nie musicie się zawsze ze sobą zgadzać, ale jeśli zerwiesz z nią kontakt, 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 wszystkie te lata pójdą na marne. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Przede mną jeszcze wiele lat życia. Znajdę sobie nowe przyjaciółki. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Przyjaciele są jak buty, starsze lepiej pasują niż nowe. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Przed wami jeszcze wiele lat, 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 nie zróbcie sobie nawzajem krzywdy. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Zawsze byłaś taka wygadana? 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Mam ostatnio dużo na głowie. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Tyle sobie odpuszczam, że prawie osiągnęłam nirwanę. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Co? O co chodzi? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum spotyka się z panem Kangiem. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Z panem Kangiem? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Waszym sąsiadem? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 - Tatą Yeon-du? - Tak. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 I co zrobiłaś? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Chyba na to nie pozwoliłaś? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Lubią się, co miałam zrobić? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Połamać jej nogi i trzymać pod kluczem? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Ogolić głowę i wysłać do świątyni? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Seok-ryu spotyka się z Seung-hyo. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Gorące! Nie, zimne! 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Co? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Hej, Hye-suk. 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Wybacz. Przyjdę innym razem. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 - Idę. - Pójdę już! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk, powiedz jej, że idę, 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 bo muszę, a nie dlatego, że przyszła. 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Myśli, że świat kręci się wokół niej. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 - Zołza. - Czemu jesteście takie dziecinne? 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 To ona zawsze zaczyna. 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Rany. 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Dokąd idziesz? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Poszła sobie. Miałam do niej sprawę. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk! Miło cię widzieć! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 - Jak tam? - Okej. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Jaką miałaś do niej sprawę? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Widziałam, że zamykają lokal. 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Na drzwiach było ogłoszenie. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Co? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 - Naprawdę? - Tak. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 O co chodzi? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Chcę ci dzisiaj coś powiedzieć. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Posłuchaj… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Ja to zrobię. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Chcę to zrobić. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Chcę cię poprosić o zgodę. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 O co chodzi? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Czy pozwolisz mi… 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 żebym była twoją mamą? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Wiem, że nie będę twoją prawdziwą mamą, 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 ale mogę coś ci obiecać. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Nie będę wciskać ci szpinaku ani marchewki. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 I razem wygramy sztafetę na dzień sportu w twoim przedszkolu. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Do tego… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Kiedy będziesz chora, 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 kiedy będzie ci ciężko, 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 zawsze przy tobie będę. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Ale jeśli… 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 nie zechcesz… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Chcę. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Bardzo bym tego chciała. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 - Naprawdę? - Tak. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Czekałam na ten dzień. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 Nie mówiłam o tym, ale nawet mi się to śniło. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Dobrze spałaś? Śnił ci się kolega z kosmosu? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Nie, coś innego. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 Co? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 To tajemnica. Powiem ci później. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Śniło mi się, że jestem na księżycu, 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 a ty i tata wzięliście tam ślub. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Mieliśmy kombinezony i unosiliśmy się nad ziemią. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Co? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 jesteś moją najlepszą przyjaciółką. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Proszę, 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 bądź dobrą przyjaciółką dla taty. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Oczywiście. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Tato, płaczesz? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Nie. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Mało spałem. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 - Ziewam. - Nie sądzę. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Płaczesz, bo się wzruszyłeś. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Poruszyłyśmy twojego tatę! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Nie płakałem. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 - Masz chusteczki? - Chusteczki? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Może gdzieś tu jakieś mają. 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 DOMOWA KUCHNIA Z MISTRZYNIĄ BAE 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Jestem chora, znalazłam twój film, szukając zdrowych przepisów. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 To wygląda pysznie. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Niestety nie mam siły gotować. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Chciałabym spróbować twoich dań. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 O czym tam myślisz? 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Co? O niczym. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Nie możemy rozmawiać. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Umówiliśmy się na godzinę pracy. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Nic do mnie nie mów. 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Też ciężko pracuję. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 - Nie dam rady. Przesiądę się bliżej. - Nie! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Potem przesiądziesz się jeszcze bliżej. 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 I będziesz chciał trzymać mnie za rękę. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Nie możesz. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Jesteśmy idealną parą, która dzieli miłość i karierę. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Co mam robić? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Skończyłem już pracę. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 Pora na coś innego. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Jeszcze nie! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Mam dużo do zrobienia! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Jeszcze nie skończyłam! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Mam pracę! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Przyszedłem do pracy w sobotę dla honoru i pieniędzy. 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 I oto co zastaję. 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 DZIELNICA BIEDY PRZED I PO 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 - Co to? - Prezent. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Otwórz. 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Kochanie, czy ja śnię? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Zasnęłam z otwartymi oczami? 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Znów coś nawywijałeś, smarku? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Co tym razem? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Zabiję cię, smarkaczu! - Co? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Co jest? Narozrabiałeś? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Nie. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Dostałem pensję i zrobiłem rodzicom prezent. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Kłamiesz! 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Ostatnie, co od ciebie dostałem, 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 to papierowy kwiatek, kiedy byleś mały! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Zaczekaj. 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Tak, byłem gnojem. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Spójrz. To suplement diety. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Fakt. 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Kojarzę to. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Jesteście coraz starsi. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 To reguluje poziom cukru we krwi. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Weźcie sobie teraz po jednej sztuce. 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Proszę, tato. 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 To naprawdę takie dobre? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Tak. To dla ciebie, mamo. 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 To zbyt drogie, by pić. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Ej. 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Co to mówi o mnie? Wypiłem wszystko. 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Właśnie, mamo. To chore. 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Doceń to, że coś dostałaś. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 - Dobrze. - Tak? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 I korzystaj z kosmetyków, które ci kupiłam. 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Dobrze, już piję. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Muszę być zdrowa, żeby was nie kłopotać. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Myślałem, że smarkacz będzie chciał nam to sprzedać. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jin, w końcu dorosłeś. 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Dla ciebie nie ma. 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Jeszcze dużo przed tobą. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Znowu mi dokuczasz. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Nie kłócimy się. 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Po prostu przez chwilę zrobiło się ostrzej. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Nie o to mi chodzi. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 - Muszę wam coś powiedzieć. - Mogę wypić dwie saszetki? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 - Kochanie. - Tak? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Jasne. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Cóż. 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Postanowiłem zamknąć knajpkę. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 - Co? - Dlaczego? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 A jak myślicie? Jestem już w wieku emerytalnym. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 FIRE. Nie słyszeliście? 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - Co to? - Nie? 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Co to takiego? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Tato. 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Jeśli chodzi ci o moje pozwolenie, 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 nie mam nic do gadania. Porozmawiaj z mamą. 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Nie tylko o to. 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 Najpierw porozmawiajmy o tobie. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Dlaczego o mnie? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Martwię się o ciebie. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Na pewno chcesz zamknąć lokal? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Oczywiście. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Wiesz, że ostatnio było ciężko. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 A tamte gnojki prawie mnie oszukały. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Czuję prawdziwą ulgę. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Jakbym w środku upalnego lata 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 dostał kilka kostek lodu. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Prawdziwa ulga. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Jeśli będziesz miał jakieś kłopoty, 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 koniecznie daj mi znać. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Jakie jest nasze nowe motto? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 „Żadnych sekretów”. 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Właśnie. 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Dobra robota, tato. 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Czy w takim razie 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 teraz będziesz spędzać ze mną więcej czasu? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Jestem zajęta. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Co? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Liczy się tylko Seung-hyo? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Ty mała… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Nie dostaniesz błogosławieństwa. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Czyli ciebie przekonałam. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Co? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Ale co zrobię z mamą? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Będę przeciw do samego końca. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Jesteś zbyt cenna, żebym cię oddał. 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 To prawda. Mam ładne oczy. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Rany. Zgadzam się. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Co to było? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Masz piękne oczy, a nosek jeszcze ładniejszy. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 - Serio? - Pokaż. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Ten mostek. Niczym Mount Everest. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Nie przesadzaj. 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 - Wyjątkowy. Masz taki sam. - Fakt. 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 - Zgadza się. - Ale oczy mam po mamie. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 O czym ty mówisz? 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Gdybym zapuścił włosy, wyglądałbym jak ty. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Dzień dobry. 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Cześć. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 - Spóźniłem się? - Skąd. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Też tu jesteśmy. Cześć. 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Co tu robicie tak wcześnie? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Pracuję w terenie dłużej niż ty. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Będę odpowiadała za bezpieczeństwo. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 W takim razie ja zajmę się tapetą. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Nie taką w komputerze. Prawdziwą. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Ja zajmę się jedzeniem. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Co to za praca na pusty żołądek? 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 - Rety. - Nie potrzebujecie jeszcze kogoś? 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 - Cześć. - Cześć. 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 - Hej. - Myeong-u. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Macie dobre intencje, 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 ale Seung-hyo i tak wszystko zrobi sam. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Więc chcesz mi pomóc? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Zapomniałeś już? To ja przedstawiłem cię wolontariuszom. 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Do dzieła! Musimy uwinąć się przed zachodem słońca! 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 - Tak jest. - Usiądę z tyłu. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 - Ja pośrodku. - Rety. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 W porządku. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Jejku. 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Ściany są pokryte pleśnią. 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Musimy je usunąć. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Matko. 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Nie ma tu kuchni. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Ona gotuje na tej przenośnej kuchence? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Tu jest zbyt niebezpiecznie. Schody są popękane. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Miejsca jest za mało. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 To w ogóle możliwe? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Musimy spróbować. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - Nie da rady. Ściany są zbyt stare. - Serio? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Lepiej zróbmy to tu. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 - Tu? - Tak. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Rety. 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Świetna robota. 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Trzymaj. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 - Jeszcze trochę. Dobrze? - Tak. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 - Lekko w tę stronę. - Dobrze. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Poczekaj. 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Kto chce przykleić ze mną tapetę? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Nikt? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Ja! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Wypełnij luki. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 - Dobra robota. - Powodzenia. 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Dobrze nam idzie. 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Gotowe. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Rety. 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 To naprawdę mój dom? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Zgadza się. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Pan Choi wyremontował pani mieszkanie. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Przyda się to pani. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 Zrobiliśmy pani małą kuchnię. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Może pani tu teraz gotować. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Nawet mam okno. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 To pierwsza rzecz, na którą zwróciłem uwagę. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Chciałem, żeby miała pani okno. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Kiedy będzie pani wracać z pracy, 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 najpierw proszę otworzyć okno. 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Spojrzeć na niebo i odetchnąć. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Kiedy wracałam po zbieraniu makulatury, 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 czułam, że się tu duszę. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Nie mogłam cieszyć się życiem i tylko czekałam na śmierć. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Jak w pułapce. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Ale teraz naprawdę mogę żyć. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Proszę pani. 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Proszę spojrzeć z przodu, 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 naprawiliśmy pani schody i zamontowaliśmy poręcze. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 To był pomysł pana Yoona. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Cóż. 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Było niebezpiecznie. Proszę uważać. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 - Dziękuję. - Drobiazg. 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 - Naprawdę. - To nic takiego. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Hej, Jae-suk. 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Zastanawiałam się, co robisz. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 A jak myślisz? Zmywałam po kolacji. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Jeśli masz czas, może wpadniesz do mojego biura? 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 - Teraz? - Tak. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Dostałam w prezencie butelkę wina. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Ponoć jest bardzo dobre. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 W porządku. 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Skoro pijemy drogie wino, pomalowałam usta na kolor… 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 - Co ty tu robisz? - Jae-suk mnie zaprosiła. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Ciebie też? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 - Co jest grane? - Co? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Co jest? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Ktoś zamknął drzwi? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Jesteśmy w środku. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Flądry! Słuchajcie! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, co to ma być? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 - Jesteśmy siostrami Suk… - Nie, Lawendą! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Tak. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Wcześniej byłyśmy znane jako siostry Suk. 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 Poznałyśmy się, mając po 17 lat i przez 40 kolejnych 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 byłyśmy nierozłączne. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Nagle postanowiłyście zerwać kontakt 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 i pójść każda w swoją stronę, 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 a my mamy udawać, że nic się nie stało? 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Właśnie! Przyjaciółki tak nie robią! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 To dla was szansa, by się pogodzić. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Nie chciałam, żebyście się upiły, 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 więc w lodówce jest sok, a nie wino. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Otwórz drzwi. Natychmiast! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Oszalałaś? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Uwięziłaś nas! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Wypuszczę was za godzinę, do tego czasu bądźcie grzeczne. 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Czekajcie! Toaleta! 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 A jak nam się zachce? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Spokojnie. 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Spójrz tam. 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Pod stołem jest nocnik. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Rety, ona mówi prawdę. Zołza! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 - Hej. - Miłej zabawy. 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 - Idziemy! - Otwieraj! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Za kogo ty nas masz? Mamy sikać do nocnika? 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 - Ej! Te małe… - No nie! 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Nie do wiary. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Przysięgam. 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 - Rany. - Żenada! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Przepraszam za tamto. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Palnęłam to bezmyślnie. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Powiedziałaś, co myślisz. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Nie hamowałaś się. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Nie słyszysz, że cię przepraszam? 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 - Kto cię prosił? - Moje serce. 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 To znaczy… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Seung-hyo i Seok-ryu nie mogą nas takimi widzieć. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Zachowujemy się niedojrzale. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Chce mi się pić. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 - Chcesz soku? - Nie. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 A jak zechce mi się siku? 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Masz nocnik. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Mogę jednak się napić? 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Brałaś to pod uwagę? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 To, że Seok-ryu i Seung-hyo 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 będą kiedyś razem? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Nie wyobrażałam sobie tego nawet. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Byłam zaskoczona. 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Co cię tak zaskoczyło? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Nie spodziewałam się tego. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Co więc zrobimy w tej sprawie? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 A co mamy robić? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Z tego, co wiem, 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 spotykają się od niedawna. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 - Seung-hyo tak powiedział? - Nie. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Nie o to chodzi. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Poczekajmy i uszanujmy ich decyzję. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Co? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Chyba nie chcesz, żeby byli parą. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Chodzi mi o to, 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 żeby z niczym się nie spieszyć. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 - Seok-ryu dużo przeszła. - Co takiego? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Zerwane zaręczyny? 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Raka? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hej. 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Próbujesz znaleźć w niej winę. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Też jestem przeciwko. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Nie chcę go za zięcia. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Ej, Mi-suk! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Za kogo ty mnie bierzesz? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 Poza tym, co z moim synem jest nie tak? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Z nim nic. Z tobą wiele! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Miałabyś być teściową? 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 Musiałabym zwariować, by zrobić to mojej córce. 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Skończyłaś? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Nie, to nie koniec! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Jeśli w tym wieku się nie opamiętasz, 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Seung-hyo umrze jako stary kawaler. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Ej! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 NIERUCHOMOŚCI HYEREUNG 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Powinny już się pogodzić. 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Zobaczmy. 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Jeśli jeszcze odezwę się do ciebie choć raz, 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 zmienię nazwisko. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Zamiast Na Mi-suk, będę Ga Mi-suk. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Zmieniaj sobie. 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Może nazwij się Da Mi-suk. 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 A jeśli ja się do ciebie odezwę, 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 to szczekając. 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Zostanę psem. 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Plan nie wypalił. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Chodź. 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Zołzy. 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Rany! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 DOMOWA KUCHNIA Z MISTRZYNIĄ BAE 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 SMAŻONE POMIDORY Z GALARETKĄ Z ŻOŁĘDZI 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Ma coraz więcej widzów. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Jestem chora, znalazłam twój film, szukając zdrowych przepisów. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 To wygląda pysznie. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Niestety nie mam siły gotować. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Chciałabym spróbować twoich dań. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, chodź! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Profesor Kim Chi-hun nas polecił? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Powiedział, że jest pan najlepszym architektem, 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 i bardzo pana chwalił. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Korki po drodze z Gangnam były straszne. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Skąd pomysł na biuro pod miastem? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Tu dorastałem. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Kiedy szukałem miejsca, pojawiła się tu dobra lokalizacja. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Cóż. 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Krążą plotki o modernizacji Hyereung-dongu. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Wiecie coś o tym? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Słucham? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 Dziś na topie jest szukanie modnych miejsc w starych dzielnicach. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Myślałem, że może coś wiecie. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Też o tym słyszałem, ale to tylko plotka. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Nic się nie dzieje. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Nie chodziło nam o to. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Szkoda. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Miałem nadzieję, 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 że macie głowę do interesów. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Nie spodziewałem się, że po prostu wam się tu podoba. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Mam zamiar postawić tu budynek. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Potrzebuję kogoś, dzięki komu moja inwestycja się zwróci. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Ale takie oderwanie od rzeczywistości jest problematyczne. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Strefa handlowa jest malutka. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Widziałem też dzielnicę biedoty. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Wyglądała paskudnie. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Powinien pan poszukać innej firmy. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 - Hej. - Doprawdy? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Miał pan rację. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Nie mamy tego, czego pan potrzebuje. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Byłem dość bezpośredni. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Ale powiedzcie, 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 chcecie zrezygnować z listu polecającego? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 - Tak. - Tak. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Rezygnacja z projektu 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 nie wpłynie na nas tak bardzo. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 - Prawda? - Słucham? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Pracujemy z tymi, którzy podzielają nasze zdanie, 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 i unikamy pozostałych. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Prawda? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 - Czy to w porządku? - Ale co? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 W końcu to nowy budynek. Nie żałujesz, że z niego zrezygnowaliśmy? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Pierwszy zrezygnowałeś. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Nie powiedziałbym. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Jak mogłeś tak to załatwić? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Ja zawsze taki byłem, ale ty… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Co? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Wiecznie myślę, jak zarobić? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Jestem jakimś kapitaluchem z kalkulatorem w dłoni? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Tak. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Jesteś pragmatykiem. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Co poradzę? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Jestem coraz większym romantykiem. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 O czym ty mówisz? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Po ośrodku dla emerytów 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 i ostatnim remoncie zacząłem się zastanawiać. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Jak to ująć w słowa? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Praca nas czymś efekciarskim i ekstrawaganckim 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 nie sprawia, że czuję się dobrze na sercu. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Tak. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 - Mam tak samo. - Właśnie. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Czasem myślę, że właśnie dlatego jestem architektem. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Ty gnojku. 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Dlatego chciałeś wybudować tu biuro? 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Chciałeś mnie zmienić, prawda? 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Powiedzmy, że patrzyłem szerzej. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Ale moje córeczki muszą iść do anglojęzycznej szkoły. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Chciałem zamieszkać w Gangnam. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 - Seok-ryu nauczy je angielskiego. - Tak? 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 - A ja wybuduję ci dom. - Co? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Obiecałeś. Umowa ustna też się liczy. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Możesz spisać umowę. 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 - Podpiszę ją. - Właśnie. 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Byłem w urzędzie, żeby złożyć kilka dokumentów. 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Znalazłem coś takiego. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 „Architekt z sąsiedztwa”. Co to? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Program w urzędzie dzielnicowym. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Darmowego konsultacje dla mieszkańców. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 Pomagają też poprawić ludziom warunki życia. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Tak jak ty ostatnio? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Tak. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Sklepy są zamykane, a stare uliczki porzucane. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Oni dbają o zachowanie kultury. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Rety. 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Zostałbyś opiekunem Hyereung-dongu. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Najpierw muszą mnie wybrać. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Oczywiście, że cię wybiorą. Masz wątpliwości? 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Niedługo zacznie się remont basenu i sali gimnastycznej. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Super, Choisseung. 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Jesteś jak architekt Hyereung-dongu. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Wszyscy nazywają mnie architektem, 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 ale jestem licencjonowanym architektem. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Różnica polega na tym, że… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Też muszę ciężej pracować. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Co? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Kiedy widzę, co robisz, 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 mam ochotę zrobić to samo. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Na razie mogę tylko kręcić filmiki, 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 ale chciałabym w końcu gotować dla innych. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Dzielić się szczęściem na talerzu. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Nie sądziłem, że będzie tak niezręcznie. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Chciałeś porozmawiać o Seok-ryu i Seung-hyo? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Raczej o naszych żonach. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 No tak. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 Prowadzą między sobą wojnę. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Niedługo zaczną spadać głowice atomowe. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Czy jako strona neutralna, nie powinniśmy ich powstrzymać? 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Masz rację. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 W takim razie… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 W tego typu sytuacjach 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 bycie trzeźwym nie pomaga, 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 musimy zadbać o luźniejszą atmosferę. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Niezależnie od tego, gdzie jesteśmy, 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 bez tego nie ma rozmowy. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Mówi się, że kiedy pijesz, mówisz prawdę. 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Właśnie! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 No to cyk! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Dziś pijemy soju zamiast kaoliang. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Nie możemy zawsze pić drogich alkoholi! Zaraz zamykam lokal! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Zamykam lokal, a ty chcesz pić… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 W takim razie sam coś przynieś. 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 - Słyszałyście? - Co? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Korzonek się zamyka. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Kiepsko im szło. Nikt tam nie chodził. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Wiem. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Nawet muchy nie tykały tego jedzenia. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Ja nie mogę! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Córka bezrobotna, mąż bez lokalu. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 - Rany. - Ojej. 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 - Ta to dopiero ma pecha. - To prawda. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 - Rety. - Masz mi coś do powiedzenia? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi-suk! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Ostatnio zakopałam kimchi. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Dziś pora na ciebie! 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Mnie możesz obgadywać. 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Ale moją córkę i męża? 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Nie będziesz obrażać mojej rodziny! 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 - Rety! - Zaczekaj! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Rusz się! Szlag! 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 - I co zrobisz? - Rany! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Ej! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Co ty wyprawiasz? 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 - Nic ci nie jest? - Hej. 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 - Oszalałaś? - Jejku. 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 - Ej! - Co się wtrącasz? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 - Ej! - Matko! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 - Ty mała… Jak śmiesz? - Nic mi nie jest. 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Nie żyjesz! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Łapy precz! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 - Co z tobą? - Przestań! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 - Co? - Ej, ty! 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 - Puszczaj! - Won! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Porąbało was? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Ona tylko uczyć się potrafi! 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Od razu lepiej! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 - Ej! - Co jest? 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 - Zostaw! - Ej! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Ej! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 KOMISARIAT HYEREUNG 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 To one… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 - Hye-suk! - Mi-suk! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, kto ci to zrobił? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 - O co chodzi? - Czemu jesteście tu we dwóch? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Cuchną alkoholem. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Znowu razem piliście? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Nie. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 - Akurat. Gdzie byłeś? - Mamo! 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 - Ciociu Hye-suk! - Hej! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 - Nic wam nie jest? - Przychodzą dwójkami. 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Też byliście razem? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 - Co? - Wstydźcie się wszyscy. 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Kto to mówi? 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 To nie one, prawda? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Dzień dobry. Co tu robicie? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 - Chwila… - To krew? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Nic wam nie jest? 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Ugoda? To one zaczęły. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Potraktuj to jako zapłatę za ich leczenie. 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 To one były poobijane. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Dwa tygodnie zajmie im dojście do siebie. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Skarbie, poszukaj prawnika. Pozwiemy je o zniesławienie. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Przynajmniej coś się działo. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Pamiętasz? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Kiedyś jedna dziewczyna próbowała mnie okraść. 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 - Przyszłaś. - Tak! 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 - Uratowałaś mnie. - Zgadza się! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Chwyciłam plecak, pudełko śniadaniowe 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 i wzięłam solidny zamach. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 To samo dzisiaj. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 - Byłaś jak ja. - Pamiętałam. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Zdzieliłaś tę najstraszniejszą szczypiorkiem. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 - Spuchło jej oko. - A jak! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 - Powiedziała, że nas zabije. - Mamo, ciociu. 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Pogodziłyście się? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Co? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Tak. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 - Mam coś na czole? - Tak. 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Co? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 O co chodzi z tym koszykiem? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Nigdy nie nosiłaś zakupów. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Mam teraz dużo czasu. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Chcę więcej gotować. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Tylko zmarnujesz składniki. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Więc mnie naucz. 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Kupiłam orlicę, 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 ale nie umiem jej przygotować. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Jest mnóstwo dobrych książek. Dlaczego ja? 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Twoja kuchnia smakuje najlepiej. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Gotowania na wyczucie nie da się nauczyć. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Przyrządzę orlicę i ci dam. 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Przysięgam… 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Nie sądziłam, że po tamtej kłótni jeszcze ją zjem. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Rany. 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Co za ulga. 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Myślałaś tylko o orlicy? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Oczywiście. To dla mnie bardzo ważne danie. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Zawsze mi ją robiłaś, kiedy przyjeżdżałam do Korei 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 i kiedy wyjeżdżałam. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Zawsze pakowałaś mi orlicę i mnóstwo lodu. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Kiedy to było? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Kiedy otwierałam pojemnik, 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 czułam zapach przyjaźni. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Jak mogłabym zapomnieć? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Dlaczego sprawiasz… 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 że czuję się o wiele gorsza? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Będę szczera. Czułam się gorsza. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Mówisz po angielsku i francusku. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Pracowałaś za granicą i rozmawiałaś z miejscowymi. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 A ja dostawałam pieniądze za opiekę nad Seung-hyo. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Miło byłoby opiekować się nim za darmo. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Zwariowałaś? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 To bezcenna praca. 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Dzięki tobie Seung-hyo wyrósł na ludzi. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Wychowywanie dzieci 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 to niesamowity wyczyn. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Nie każdy to potrafi. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Pomogłaś i mnie. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Kiedy na początku szkoły jadałam sama, 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 podeszłaś i powiedziałaś: 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 „Nazywasz się Seo Hye-suk. 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 Brakuje nam jednej siostry Suk. Dołączysz do nas?”. 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Jeśli będziesz teściową Seung-hyo, chcę być z tobą na ty. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 - Hye-suk. - Właśnie, mów mi po imieniu. 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Też będę ci mówić po imieniu. 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Możesz na to liczyć. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Nawet jeśli się pobiorą, nasza przyjaźń jest najważniejsza. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Dałaś im swoje błogosławieństwo? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Rety. 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 Nigdy nie byłam przeciwko. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Akurat! Wyglądałaś na niezadowoloną. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Bądź szczera. Boli cię, że Seok-ryu była chora. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Oczywiście, że tak! 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Jak mogłabym się o nią nie martwić? 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 To twoja ukochana córka. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Twoje oczko w głowie. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Córka mojej najlepszej przyjaciółki. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Wiesz, jak ją kocham. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Jak mogłabym się nią nie przejmować? 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Rany. 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Nie wiedziałam, że tak czujesz. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Bałam się, że będzie załamana, jeśli jej odmówisz. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Była chora i samotna za granicą, musiałam ją potem chronić. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Będziemy ją chronić razem. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Tak jak ty wychowałaś Seung-hyo, 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 ja będę kochać i opiekować się Seok-ryu. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Dzięki. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Jestem ci wdzięczna. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Ja bardziej. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 - Nie, ja. - Zaraza. 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Przepraszam, że cię uderzyłam. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Bolało. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Głupia małpa. 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 - Jejku. - Co oni tam robią? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Wiemy, że tam jesteście. 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Chodźcie. 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Mówię poważnie. 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 - Długo tam byliście? - Rety, Seok-ryu. 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Od dziecka byłaś mądra i odpowiedzialna. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Może to przeznaczenie. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Zaopiekuj się Seung-hyo. 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Dobrze. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 - Seung-hyo. - Jejku. 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Jesteś dla mnie jak syn. 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Oczywiście. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Jeśli Seok-ryu będzie cię dręczyć, 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 możesz mi powiedzieć. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 - Ukarzę ją. - Ty też możesz mówić. 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 - Dobrze. - Mów o wszystkim. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Ponoć z wiekiem mężczyźni mają więcej estrogenu 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 i częściej płaczą. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 To prawda, Gyeong-jong? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Dokładnie rzecz biorąc, mają mniej testosteronu. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 A wraz z tym zwiększa się poziom estrogenu. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Nie mogę na nich patrzeć. 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Co z tymi facetami nie tak? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 O co chodzi? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Ostatnio ciągle się spotykają i piją. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 - Dziwaki. - Usiądźmy. 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Kochanie, opamiętaj się. Nie płacz. 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Biedny tata. 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Gdzie dzieciaki? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Chyba jeszcze śpią. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Rozumiem. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 - No to idę. - Dobrze. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Jak się czujesz, idąc do pracy ostatni raz? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Tak samo. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Zamknij wcześnie i wracaj do domu. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Napijemy się soju. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Dobrze. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Pa. 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANS 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Dobra robota. 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Szef cię szukał. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 - Mnie? - Tak. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Gratuluję. 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Czego? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Rety. 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Jak chcesz tam sobie poradzić, jeśli nie umiesz się domyślić? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 - Słucham? - Pani Jung. 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Dostałaś posadę oficer bezpieczeństwa w stacji badawczej na biegunie. 1116 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Ja? Naprawdę? 1117 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Właśnie dostałem list. 1118 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 Jako pierwsza kobieta. 1119 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 Za dwa tygodnie zaczyna się trening. 1120 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 - Wszelkie szkolenia. - Tak jest. 1121 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Wyjeżdżasz na początku przyszłego miesiąca. 1122 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Co? Tak szybko? 1123 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Tak, przygotuj się. 1124 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 A teraz pora na brawa. 1125 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Dziękuję. 1126 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Nawet w ostatni dzień nikogo nie ma. 1127 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Rany! 1128 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 - Otwarte? - Oczywiście. 1129 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Proszę usiąść gdziekolwiek. 1130 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Proszę. 1131 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Nie zamawiałam tego. 1132 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Słucham? 1133 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 To na koszt firmy. 1134 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Smacznego. 1135 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Kiedyś też dał mi pan ciastko rybne. 1136 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Co takiego? 1137 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Mieszkałam tu dziesięć lat temu. 1138 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Naprawdę? 1139 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Przyszłam na tteokbokki po zawalonym egzaminie. 1140 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Dał mi pan ciastka rybne i kazał się rozchmurzyć. 1141 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Naprawdę? 1142 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Byłam u przyjaciółki i wpadłam. 1143 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Nic się nie zmieniło. 1144 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 - Jeszcze jedno. - Nie, dziękuję. 1145 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 - Może jeszcze sundae? - Nie, dzięki. 1146 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ja stawiam. 1147 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Dziś mój ostatni dzień w pracy. 1148 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 OTWARTE DO 13 WRZEŚNIA 1149 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Rozumiem. 1150 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Dobrze, że przyszłam. 1151 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Dziękuję za posiłek. 1152 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 - Kochanie. - Jesteśmy. 1153 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Co tu robicie? 1154 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 A jak myślisz? Przyszliśmy na twoje tteokbokki. 1155 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Nie my jedni. 1156 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Wszyscy tu jesteście? Przyszliśmy na coś dobrego. 1157 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Co ci najbardziej smakowało? 1158 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Papryczki w panierce. Masz je jeszcze? 1159 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Co się dzieje? Rety. 1160 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 - Czołem! - Lokal jest za mały. 1161 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 - Gdzie usiądziecie? - Też jesteśmy! 1162 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 - Jejku. - Usiądźcie. 1163 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, nigdy nie jadłaś tteokbokki, prawda? 1164 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Nie! 1165 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Masz szczęście. 1166 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Pierwsze tteokbokki w swoim życiu zjesz w Korzonku! 1167 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Nie zapomnijcie potem odstawić stolików. 1168 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 - W porządku! - Jasne! 1169 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Mamo, przestań! 1170 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Ja to zrobię. Po coś mam te mięśnie. 1171 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Proszę bardzo! 1172 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Ma to po mnie. 1173 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Co się dzieje? 1174 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Przyszliśmy ostatni? 1175 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 - Prosto z pracy. - Dzień dobry. 1176 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 A pan to kto? 1177 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Miło pana poznać. Kang Dan-ho z Dziennika Chungwoo. 1178 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Co tu robi dziennikarz? 1179 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Cóż. 1180 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 To mój chłopak. 1181 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 - Fuj. - Rety. 1182 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Kto by się spodziewał, że się zakocha? 1183 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Jest taka urocza. 1184 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 - Miło, że jesteście. - Drobiazg. 1185 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Piszę artykuł o emerytach. 1186 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Będę mógł z panem porozmawiać? 1187 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Ze mną? 1188 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Ojej. 1189 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 To mój pierwszy raz. 1190 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 - Zdrówko! - Zdrówko! 1191 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Po pierwsze… 1192 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Przechodzi pan na emeryturę, jakie to uczucie? 1193 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Cóż. 1194 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Nie wiem. 1195 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Kroję warzywa i gotuję bulion. 1196 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Potem maczam w sosie ciastka ryżowe. I tak każdego dnia. 1197 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Kiedy się przyzwyczaję do wolnego czasu, 1198 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 może wtedy to do mnie dotrze. 1199 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Na pewno. 1200 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 A czego żałuje pan najbardziej? 1201 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 I czego nie może pan się doczekać? 1202 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Czego żałuję? 1203 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Żeby nie skłamać… 1204 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Chyba niczego nie żałuję. 1205 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Rety. 1206 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Wiele rzeczy mi się nie udało. 1207 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Ale takie jest życie. 1208 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Fakt. 1209 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Powiem panu, 1210 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 że miłych wspomnień mam więcej. 1211 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Rety. 1212 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 „To było pyszne”. 1213 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Uwielbiałem to słyszeć. 1214 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 A czego nie mogę się doczekać? 1215 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 Czasu z rodziną. 1216 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Wiecznie byłem zajęty. To była moja wymówka. 1217 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Teraz, w końcu, 1218 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 czuję, 1219 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 że mogę wrócić 1220 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 do mojej rodziny. 1221 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Co chciałby pan sobie powiedzieć po całej tej ciężkiej pracy? 1222 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Na przykład… 1223 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 „Dobra robota. 1224 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 Ciężko pracowałeś, 1225 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Bae Geun-sik”. 1226 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 KORZONEK 1227 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Rety! 1228 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hej. 1229 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Co tu robicie? 1230 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Myślałeś, że cię zostawimy? 1231 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Chcieliśmy pomóc ci sprzątać. 1232 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Potrzebowałem trochę czasu dla siebie. 1233 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Mamo. 1234 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Uszanuj jego prawo do samotności. 1235 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Pożegnałeś się z ukochaną knajpką? 1236 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Tak, to było piękne pożegnanie. 1237 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Więc chodźmy do domu. 1238 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 W drogę! 1239 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Idziemy! 1240 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Teraz naprawdę jesteś bezrobotny. 1241 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 - Tak. - Plany na jutro? 1242 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Jutro? 1243 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Synu, chodźmy na bilard. 1244 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Muszę uczyć się na egzamin. 1245 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Smarkacz. Jeden dzień nic nie zmieni. 1246 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Ej! 1247 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Chłopak chce się uczyć. Nie wtrącaj się! 1248 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dawno się nie uczył. 1249 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Widziałaś, Seok-ryu? 1250 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Mama już patrzy na mnie wilkiem. 1251 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Nieważne. Pograjmy jutro w badmintona. 1252 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 - Nie chcę z tobą grać. - Rozumiem. 1253 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Grasz, póki nie wygrasz! 1254 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 - Właśnie! - Nieprawda. 1255 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Tato, nie. Raz grałem z nią w planszówkę przez siedem godzin. 1256 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Bo ciągle kupowałeś najlepsze pola! 1257 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Jest późno i jestem wykończona. 1258 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 A ty nie bądź niemiły dla siostry! 1259 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 - Właśnie, gnojku! - Co zrobiłem? 1260 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 - Co? - Gnojku ty! 1261 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 - Co? - Ty też! 1262 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 - Bądź milsza dla brata. - Właśnie. 1263 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 - Nie nazywaj go gnojkiem. - Właśnie. 1264 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 - Jest też moim dzieckiem. - Ale… 1265 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 W porządku. Te, lebiodo! 1266 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1267 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung! 1268 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Co tu robisz sama? 1269 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Czekałam na ciebie. 1270 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Byłaś z rodziną, więc nie dzwoniłem. 1271 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Co u taty? Wszystko w porządku? 1272 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Zabrał soju i poszedł z mamą na dach. 1273 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Miło. 1274 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Bycie z kimś w dzień taki jak ten… 1275 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Mam coś dla ciebie. 1276 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Co takiego? 1277 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sanjeok. 1278 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Chciałam dać ci wcześniej, ale nie mogłam. 1279 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Nie wierzę, że go wtedy nie zjadłem. 1280 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Sam sobie zaszkodziłem. 1281 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 - Mogę? - Proszę. 1282 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Pycha. 1283 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Oczywiście. 1284 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Osobno przygotowałam cebulę, liście dzwonka, marchew i wołowinę. 1285 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Nadziałam wszystko na szpikulce i otoczyłam w jajku. 1286 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 To dużo pracy. 1287 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Tak brzmi. 1288 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Pachniało olejem. 1289 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Czułam, że jestem z nim jednością. 1290 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Napracowałaś się. 1291 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 To prawda. 1292 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Ale wciąż, 1293 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 mimo wszystko, 1294 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 zawsze będę ci to robić. 1295 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 O ile nie powiesz, że masz dość, 1296 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 zawsze będę robić ci sanjeok. 1297 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Jestem szczęściarzem. 1298 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 To moje oświadczyny. 1299 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Oświadczyłeś mi się aż dwa razy. 1300 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 Chciałam to wyrównać. 1301 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Czy to znaczy, 1302 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 że już zawsze będę jadł tęczę? 1303 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Tak, wszystkie kolory. 1304 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Jaki kolor zechcesz i ile zechcesz. 1305 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 To najbardziej urocze oświadczyny na świecie. 1306 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Czyli się zgadzasz? 1307 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Oczywiście. 1308 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Dziękuję. 1309 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Za co? 1310 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Za wszystko. 1311 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Za wtedy i za teraz. 1312 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Za wszystko. 1313 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 MOJE WSPANIAŁE ŻYCIE 1314 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 BĄDŹ PRZY MNIE 1315 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 MIŁOŚĆ PO SĄSIEDZKU 1316 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 - Moje oczy! - Nic nie robimy. 1317 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 Mamy błogosławieństwo. 1318 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 Nie ma czasu do stracenia, jeśli chcemy nadrobić 30 lat. 1319 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Chodźmy na randkę. Nie martw się. 1320 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Ze mną będziesz bezpieczny. 1321 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Dlaczego jej już nie będzie? 1322 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Wysyłają ją na biegun południowy. 1323 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1324 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Pomóż mi, Myeong-u. Też chcę się ożenić. 1325 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Obie będziecie teściowymi? 1326 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Zorganizujmy ślub na wiosnę. 1327 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Trzeba kuć żelazo, póki gorące. Zróbmy to przed końcem roku. 1328 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Napisy: Jakub Jadowski