1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 DRAGOSTEA DE ALĂTURI 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Uau! Ia uite! 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Dragă, e o pasarelă mobilă în cartier? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Picioarele mi se mișcă singure. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Prostule! Stai drept! 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 - Drept! - Doamne! 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 De ce ești așa de greu? Vai! 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Cât tteokbokki ai mâncat? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Am mâncat ceva prăjit. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Am colesterolul ridicat. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 - Dar cum săr refuz mâncarea bună? - E din plante. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 De ce a trebuit să mergi pe aici? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Scuze. Stăpânești tot cartierul Hyereung-dong? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Aș vrea eu, dar nu-mi permit. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Doamne, mereu e vorba de bani la tine! 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Dnă Hye-suk! 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Mamă… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Ce faceți aici? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Ce se întâmplă aici? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 M-am înșelat, nu? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Voi doi mereu vă certați! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Acum vă împingeți așa! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Ce înseamnă asta? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Păi, să vedeți că… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 - Suntem împreună. - Poftim? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Sunteți… împreună. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Vorbiți de vreo melodie din anii '80? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Stai, așteaptă! 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 - Noi… - Ce? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 E o relație serioasă. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Da, ne pare rău că nu v-am spus. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Ne-am gândit ceva vreme înainte. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 A trebuit să fim atenți. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Știu că sunteți șocați. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Și știam că o să vă faceți griji. Dar… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 sentimentele noastre nu sunt superficiale. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Deci ei nu își dau mâna acum? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Dumnezeule! 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Hei… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Hai acasă! 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Bine, dnă Mi-suk. Merg cu voi și vă explic totul. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Nu, Seung-hyo. Du-te acasă! 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 - Seok-ryu, să mergem! - Doar eu? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Nu. Nu se poate. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 Nu doar cu ea. Merg și eu. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Mie nu ai să-mi spui nimic? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Ba da, dar mă duc mai întâi acasă la Seok-ryu… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Dar vreau să aud acum! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Îmi pare rău. Dar mai întâi… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Hei, idiotule! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Cred că mă consideri un nimic, nu? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Gata cu prostiile și vino imediat! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Dacă nu, te omor! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Ce-a spus? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Mai bine să nu știi. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Sună mereu frumos când vorbești franceză. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Da, bine. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 - Iar are fițe. - Stai! 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Mai bine decât să mă prefac că-ți sunt prietenă de-o viață. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 N-ai fi avut nicio prietenă dacă nu făceam asta. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Ești atât de rece, că lumea îți zice Prințesa de Gheață. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Ăsta e un atac la persoană! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Mamă, de ce ești așa cu dna Hye-suk? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 V-ați certat? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 S-au certat. A fost nasol. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, vino cu mine! 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Pa, Gyeong-jong! 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 - Nu se poate! - Seung-hyo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Ce-ai? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hei! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Choisseung! E un proverb spaniol: „Soarele face deșert. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Ploaia și vântul fac pământul fertil.” 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Trecem peste greutăți și-o să fim puternici. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 - Nu putem! - Înțelegi, da? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Nu te pot lăsa singură. 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 - Doamne! - Trebuie să fim împreună, orice-ar fi. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Nu-ți face griji! 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 - Nu-ți mai dau drumul. - Nu. Bine. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 - Nicio grijă. - Nu! 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 - Meriți să te bat! - Choisseung! Ai încredere în mine? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 - Nu-ți face griji! - Mamă! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Cred că mama ta e supărată. Să mergem acasă acum. Bine? 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Tată, stai! 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Nu! N-o lovi, dnă Mi-suk! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Cum poți s-o lovești? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Taci! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 NOȚIUNI DE CINEMATICĂ 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 - Mamă! - Taci! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Nu, stai! Ascultă… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, ce-ai mai făcut? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 E specialitatea mea să dau de necaz. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Îmi tot furi meseria. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Nu te băga! 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 - Explică! - Haide! 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Ce e între tine și Seung-hyo? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Cum am spus. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 E o relație serioasă. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Ți se pare amuzant? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 - E amuzant? - Nu mai minți! 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 L-ai drogat? De ce să iasă cu tine? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Am zis să nu te bagi! 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Voi doi sunteți împreună. Atât? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 A vrut să ceară voie, 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 dar l-am oprit. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Tu și dna Hye-suk sunteți prietene. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Și nu eram convinsă atunci. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Dar acum sunt sigură. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Îmi place mult Seung-hyo. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Ce? Vorbești serios? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Nu e doar o relație trecătoare. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Adică vă gândiți la căsătorie? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 - Nu. - Poftim? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Oricum ar fi, nu se poate cu Seung-hyo. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 De ce nu? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Îți place Seung-hyo. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Nu poți. Nu-ți dau voie. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 - Să fie clar! - Mamă! 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Mamă! 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Mama ta s-a certat cu dna Hye-suk. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Draga mea, trebuie să bei multă apă. Îți trebuie când ești nervoasă. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 E gaslighting. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Ce? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Sunt sigur că i-ai spălat creierul. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Dacă nu, de ce naiba să… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Pe bune! Îl băteai tot timpul. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Și îl târai ca pe o cârpă. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Am zis să nu te bagi, nu? 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 - Nu ți-am zis? - Mă predau! Scuze! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 La naiba, părul meu! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 - Fi-ți-ar fața aia! - Ce-ai zis? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Pentru cineva care ne-a spus că vrea să mănânce cu noi, 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 mă întrebam unde erai în fiecare seară. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Erai ocupat cu întâlnirile. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Luăm micul-dejun împreună. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Da, particip cu entuziasm. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Când ai început să ieși cu Seok-ryu și cum? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Cine a început? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 Sigur Seok-ryu a spus prima că te place. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Ești perfect în toate felurile și ești chiar lângă ea. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Cum să nu aibă sentimente pentru el? Vai! 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Eu am plăcut-o primul. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 - Poftim? - O plac de când eram copii. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Sentimentele mele sunt mai puternice acum. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Sincer, Seok-ryu a spus „nu” și m-a respins de câteva ori. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Dar nu m-am lăsat. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Stai puțin. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Deci te-a refuzat? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Păi… La început, dar acum… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 E ridicolă! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 Doamne! O adoram, dar a înnebunit? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 De ce? Ce are fiul meu? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 - Chiar așa! - De ce? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Ce, e un nimeni? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 - De ce să îl respingă? - Hilar! 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Nu pentru că ești fiul meu, dar nu meriți așa tratament. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Exact! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Păi… Am vrut să spun că… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 A fost așa doar la început, dar acum suntem împreună. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 A acceptat și cererea mea în căsătorie. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Ai cerut-o în căsătorie? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Ai organizat și ceva special? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 - Poftim? - Uită-te la el! Așa a făcut. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Asta a făcut! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Ai pus flori în mașină, cu baloane, 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 și ai închiriat și un restaurant întreg? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Mamă, mi-ai pus un dispozitiv de ascultare? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 - Vai de mine! - Ce este? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Stai jos! 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Ia loc! 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 N-are rost să crești un fiu. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 De-asta e și zicala. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Hei! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Știi colierul ăsta de ziua mea? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Aveam deja unul la fel. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 N-am știut. Trebuia să-mi fi spus. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 - Cum să fiu atât de meschină? - I-ai spus acum. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Vrei să-ți iau un colier nou? Hai mâine la cumpărături! 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Las-o baltă! N-am nevoie! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Tată, eu… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Nici să nu te gândești să mă convingi! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Sunt de partea mamei tale! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 - Tată, poți vorbi cu ea… - Hei! 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Am deja multe de făcut. Fiecare pe cont propriu. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Draga mea, vrei să-ți masez picioarele? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Pot să te-ntreb ceva? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Nu. - Bine. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Despre Seok-ryu și Seung-hyo. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Ce-ai împotrivă? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Nu e nimic personal, din cauză că te-ai certat cu Hye-suk, nu? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Am zis să nu întrebi, de ce insiști? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Știu că sângele apă nu se face, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 dar cine ar fi un ginere mai bun? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Arată bine, are un serviciu bun și un caracter frumos. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Îl știm de când era mic. - De asta. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 - Îl știm de prea mult timp. - Ce? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Și Hye-suk știe totul. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 De logodna anulată a lui Seok-ryu și de boală. Tot. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Nu vreau să devină un punct slab pentru copilul meu. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Nu vreau să fie în dezavantaj și, cel mai mult… 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 nu vreau să fie rănită! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Dacă Seok-ryu e rănită… 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 îi fac să plătească. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Prieten sau nu. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 La ce te gândești? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Păi… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 În trecut, 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 când eram ocupați… 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 mă întreb cum se simțea Seung-hyo. 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Chestii de-astea. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Ne-am purtat groaznic cu el. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Dacă aș putea da timpul înapoi, 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 m-aș întoarce în acea zi, 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 când Seung-hyo avea șapte ani 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 și stătea în spatele ușii, 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 și l-aș îmbrățișa. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Dar atunci… 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 fiindcă Seok-ryu era lângă Seung-hyo, 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 eram norocoși. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Dragă… 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Care e rata de supraviețuire la cancer? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Nu contează. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Prefă-te că n-ai auzit. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Hai să dormim! 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 Abonatul apelat nu poate fi contactat… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hei! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 - Hei! - Doamne! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Ajută-mă! 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 - Vino-ncoace! - Era să mor! 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Ce faci? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 De ce te-ai cățărat aici? Puteai să pățești ceva! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Dar… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Îmi era dor de tine. Ce puteam să fac? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Așa că te-am imitat cât am putut. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Încheietura ta nu e vindecată încă. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Arată-mi! 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Așa o să se vindece. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Părinții tăi sunt foarte supărați, nu? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nu. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Sunt doar puțin agitați. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 - Dar părinții tăi? - Ce? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Sunt puțin surprinși. Sunt doar… 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Sunt și ei agitați. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 - Mincinoaso! - Și tu ai mințit, iubire. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Dar e ciudat, dacă te gândești. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Ce am făcut așa de rău? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 De ce trebuie să ne fie frică? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Ce-ai spus? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 „Iubire”? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Da. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Ce s-a întâmplat cu cea care voia să păstreze secretul? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Ne-au prins deja. Nu-mi pasă! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Dacă mama nu e de acord, n-o să ne mai întâlnim, iubire? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 În niciun caz. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Nu vezi, după cum m-am cățărat? 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Instinctul meu de a riposta își intră în drepturi. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 Să port o bentiță cu „Seung-hyo e al meu”? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Nu o bentiță. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 În schimb… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 să-ți punem asta. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 E frumoasă. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Acum știu de ce lumea poartă verighetă. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Îmi dă o senzație puternică de uniune. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Îți place? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Da, mult. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Dar sunt curioasă. De ce o brățară, și nu un inel? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Pentru că… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 Nu răspândi zvonuri despre mine la mine la serviciu! 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Te dau în judecată pentru informații false. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ce ticălos nerecunoscător! 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Ar trebui să mă răsplătești, nu să mă dai în judecată! 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Ți-ai amintit și ce am spus în glumă? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Nu a fost intenționat. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Cred că mintea mea își amintește 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 tot ce ai făcut și fiecare cuvânt pe care l-ai spus. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Și n-o să mă opresc. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 O să ascult atent 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 tot ce spui. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Și n-o să irosesc 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 timpul petrecut împreună. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 O să țin la tine 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 și la tot ceea ce însemni tu. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 O să fiu mereu lângă tine. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 Seok-ryu, 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 vrei… 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 să te măriți cu mine? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Aș fi nebună să refuz așa o cerere în căsătorie. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 EPISODUL 15 BRAVO, VIAȚA MEA 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 SE ÎNCHIDE DUPĂ 13 SEPTEMBRIE 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Ăștia. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Mama a aflat că eu și Seung-hyo suntem împreună. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Păi, ai ținut bine secretul atâta timp. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Și tata, și părinții lui Seung-hyo ne-au prins. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Nu e așa de rău să primești toate pedepsele deodată. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 De ce nu te surprinde? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Pentru că am primit aprobarea mamei. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Pe bune? Cum? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Fiecare cu metoda lui. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Care e? Spune-mi! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Păi… 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Împărțiți castroane cu jajangmyeon și jjamppong. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Ia și orez japchae. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Ce tot spui? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Fii sinceră! 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 Asta e singura soluție. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Torni gaz pe foc acum? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 Nu lucrezi la pompieri, nu? 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Sunt liberă azi. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Ce faci? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Nu-ți stă în fire deloc. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Păi… 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Îmi pun niște ulei în păr. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Ești groaznică! 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Prietena ta are necazuri acum, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 și tu te faci frumoasă? 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Am o întâlnire azi. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Bună, Dan-ho! 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Bună, Mo-eum! 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Aștepți de mult? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Nu, și nici nu mă deranjează să te aștept. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Nu fi ridicol! Haide! 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 - Arăți bine azi. - Poftim? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Bună! Ce mai faci? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Bună! Sunt bine. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Nu mă băgați în seamă! Vă las. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Plec acasă. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 O clipă. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Alo? Dle Choi? 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 - Nu e Choi Seung-hyo, nu? - Ba da. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Da, spune! 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 - E Choisseung? - Du-te! 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Am înțeles. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Chiar acum? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Da, pot. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Acum aș fi fost în parcul de distracții de pe Insula Wolmido 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 sau aș fi savurat pui și bere lângă râul Han. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Dar de ce mă aflu aici? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Ai visat mult la întâlniri, nu? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Hei, n-ai de gând să-ți pui iubitul la punct? 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Scuze. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Vă auzim, să știți. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Și ce? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Scuze! 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Renovăm casa unei bătrâne săptămâna viitoare. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 - A unei bătrâne? - Da. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Cunoaștem o bătrână din cartier. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Locuiește singură. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Dl Choi și-a făcut timp să o ajute. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 Ce faptă bună! 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Atât de bună, că nu mă pot plânge. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 E mai dificil decât credeam. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Sunt pereți din placaj, care nu e bun pentru izolare fonică sau termică. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Dotările esențiale sunt inexistente. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Ar fi putut face o bucătărie sau o baie în spațiul rămas. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Dacă proprietarii ar fi avut bani, 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 ar fi făcut mai multe camere așa. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Mai multe unități înseamnă mai multă chirie. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 De ce au mers atât de departe? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Pentru bani. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Sunt zvonuri recente că s-ar reamenaja. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Mama primește multe telefoane despre asta. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Dar îmi place cum e Hyereung-dong. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 - Și mie. - Și mie. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Da, și mie. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Apropo, voi de ce încă vorbiți formal? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Când o să vorbiți mai relaxat? 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 - Poftim? - Ce? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Ai dreptate. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Locuim în același cartier. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Suntem prieteni și avem aceeași vârstă. Lăsați formalitățile! 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 - Nu e cazul. - E bine. 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 E mai confortabil pentru noi. Crede-mă! 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Distanța adecvată este cheia prieteniei. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Am înțeles. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Da. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 - Ce-a fost asta? - Par apropiați. 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Alteori nu par. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Hei! De ce e așa de greu să dau de tine? 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk n-a venit pe aici, nu? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 N-am mai auzit nimic nici de ea. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Pe grup nu s-a mai scris nimic. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Ați făcut un grup nou fără mine? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Mă bucur că ai zis asta. Dacă știi cum, fă un grup nou! 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Fără Hye-suk. Doar eu, tu și In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Ce? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 - Iar v-ați certat? - Nu vreau s-o mai văd. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 E așa de grav? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 De acum încolo, Hye-suk nu mai există în viața mea. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Dar sunteți prietene de 40 de ani. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Poate că aveți divergențele voastre, dar, dacă tai legătura cu ea, 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 ar fi trist să pierdeți toți acești ani. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Mai am mult de trăit. Pot să-mi fac prietene noi. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Prietenii sunt ca pantofii: cei vechi sunt mai confortabili decât cei noi. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Mai ai de mers mult, 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 pantofii noi o să te bată. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 De când te pricepi la vorbe? 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Am multe pe cap zilele astea. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Aproape am atins nirvana renunțând la tot. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Ce? Ai și tu probleme? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum se întâlnește cu dl Kang. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Dl Kang? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Vecinul de alături? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 - Tatăl lui Yeon-du? - Da. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Și ce ai făcut? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Doar nu i-ai dat voie, nu? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Se plac, ce pot să fac? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Să-i rup picioarele, ca să stea acasă? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 S-o rad în cap și s-o trimit la templu? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Și Seok-ryu și Seung-hyo sunt împreună. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Ce tare! Adică ce rece! 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Ce? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Bună, Hye-suk! 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Scuze, Jae-suk! Vin mai târziu. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 - Am plecat, Jae-suk! - Eu plec! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Jae-suk, spune-i că plec 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 pentru că trebuie, nu din cauza ei. 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Crede că totul se învârte în jurul ei. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 - Fițoasa! - De ce vă comportați copilărește? 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 Ea începe mereu! 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Doamne! 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Unde pleci? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Vai! Pleacă. Voiam s-o rog ceva. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk! A trecut ceva timp! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 - Ce faci? - Bine. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Ce voiai să întrebi? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Pe drum, am văzut ceva pe ușa restaurantului. 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Ce era? Un anunț că se închide. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Ce? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 - Serios? - Da. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Ce se întâmplă? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Trebuie să îți spun ceva azi. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Chestia e că… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Îi spun eu. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Vreau să-i spun eu. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du! 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Trebuie să îți cer voie pentru ceva. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Ce este? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Poți să îmi dai… 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 șansa de a deveni mama ta? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Știu că nu pot fi mama ta adevărată, 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 dar îți promit ceva. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 N-o să te oblig să mănânci spanac și morcovi. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Promit să câștig ștafeta părinților de ziua sportului la grădiniță. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Și… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Când ești bolnavă 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 și când îți e greu, 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 promit să îți fiu alături. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Dar, dacă… 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 cumva îți displace… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Nu-mi displace. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Să fiu sinceră, mi-ar plăcea mult. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 - Serios? - Da. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Așteptam ziua asta. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 E secret, dar am visat asta. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 Ai dormit bine? Ai visat prieteni extratereștri? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Nu, am visat altceva. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 Ce? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 E secret. Îți zic mai târziu. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 În vis, am fost pe Lună, 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 iar tu și tati v-ați căsătorit acolo. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Purtam costume spațiale și pluteam. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Ce? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 ești cea mai bună prietenă din lume. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 Așa că te rog să fii 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 o prietenă bună și pentru tata. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Desigur. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Tati, plângi? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Nu plâng. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 N-am dormit bine azi-noapte. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 - Căscam doar. - Ce? Nu cred. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 E clar că plângi pentru că ești emoționat. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 L-am făcut pe tati să plângă! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Ba nu plângeam. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 - Sunt șervețele aici? - Șervețele? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Mă întreb dacă au șervețele. 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 BUCĂTĂREASA BAE 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Sunt bolnavă. Căutând mâncare sănătoasă, ți-am găsit videoclipul. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Arată foarte bine. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Dar nu am energie să gătesc, așa că nu reușesc. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Mi-ar plăcea să gust mâncarea ta. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 La ce te gândești așa de intens? 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Poftim? Nu e nimic. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Nu ai voie să vorbești cu mine. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Am zis să lucrăm o oră. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Nu vorbi cu mine! 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Da, și eu lucrez intens. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 - Nu mai rezist. Mă mut mai aproape. - Nu! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 O să vrei apoi cu două scaune mai aproape. 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Apoi o să vrei să stai lângă mine. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Nu se poate. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Suntem cuplul ideal. Ne gestionăm carierele și iubirea. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Ce să fac? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 Am terminat deja lucrul. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 E timpul pentru altceva acum. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Încă nu! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Mai am multe de făcut! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 N-am terminat încă! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 Nu am terminat! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Am venit la muncă sâmbătă seara pentru bogăție și onoare. 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 Și uite ce mi-e dat să văd! 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 ORAȘUL SĂRAC ÎNAINTE ȘI DUPĂ 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 - Ce-i asta? - Un cadou. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Deschide-l! 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Dragă, visez cumva? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Am adormit cu ochii deschiși? 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Măi, copile, iar ai dat-o în bară? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Ce mai e de data asta? Ce-ai făcut? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - Golanule, ești mort! - Ce? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Ce e? Iar ai făcut vreo prostie? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Nu. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Am luat salariul și le-am cumpărat asta. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 N-are niciun sens, golanule! 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Ultimul lucru pe care mi l-ai dat vreodată 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 a fost o floare de hârtie de la școală! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Stai! 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Cred că am fost un idiot. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Uită-te! E un supliment pentru sănătate! 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Ai dreptate. 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Știu ce e. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Tu și tata sunteți în vârstă acum. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 V-am luat ceva bun pentru glicemie. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Luați fiecare câte unul, dacă e deschis. 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Poftim, tată! 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Chiar e bun? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Da. Poftim, mamă! 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 E prea scump să-l bem. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Hei! 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Și eu cum sunt acum, că l-am băut? 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Da, mamă. E o boală cronică. 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Bucură-te când copiii îți dau ceva. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 - Da. - Bine? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Și folosește cosmeticele pe care ți le-am dat! 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Bine, o să beau. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Trebuie să fiu sănătoasă, ca să nu vă fac necazuri. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Credeam că vrea să ni le vândă. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jin, te-ai maturizat, în sfârșit! 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Ție nu-ți dau! 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Mai ai mult de crescut. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Iar vorbești urât cu mine. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin! 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Mamă, nu ne certam! 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Doar discutam mai aprins. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Nu e vorba de asta. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 - Trebuie să vă spun ceva. - Pot să beau două deodată? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 - Dragule? - Da? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Am înțeles. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Păi… 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 O să închid restaurantul. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 - Ce? - De ce? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 De ce crezi? Sunt la vârsta pensionării. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 Mișcarea FIRE. N-ați auzit? 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - Ce-i asta? - Nu? 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 Ce-i asta? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Tată! 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Dacă ai venit să ceri voie să-l vezi pe Seung-hyo, 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 n-am nicio putere. Vorbește cu mama ta! 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Sincer, e vorba și de asta, 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 dar să lăsăm asta deoparte acum și să vorbim de tine. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Despre mine? Ce anume? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Îmi fac griji pentru tine. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Chiar vrei să închizi restaurantul? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Desigur. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Știi că mi-a fost greu. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Era să fiu înșelat și de golanii ăia. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Doamne, ce ușurat sunt! Mă simt liber. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Ca și cum ți-ai pune gheață în gură 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 și ai mesteca-o într-o zi toridă. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 Atunci, da, e o ușurare. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Dar, dacă te neliniștește ceva sau ai probleme, 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 trebuie să-mi spui. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Care e noul motto al familiei? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 „Nu mai ține necazurile în tine!” 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Da, exact. 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Bravo, tată! 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 În cazul ăsta, 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 o să stai cu mine mai mult când nu lucrez? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Sunt cam ocupată. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Poftim? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Deci o să mă dai laoparte și o să stai doar cu Seung-hyo? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Pușlama… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Să nu crezi că îți dau aprobarea. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Bine, pe tine te-am convins. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Ce? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Ce să fac cu mama? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 O să mă opun până la sfârșit. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 În niciun caz! Ești prea prețioasă ca să renunț la tine. 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Sincer, așa e. Am ochi frumoși. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Doamne… Sunt de acord. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Ce-a fost asta? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Ai ochi frumoși, dar nasul e și mai frumos. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 - Serios? - Să văd. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Uite ce pod! Înalt ca Everestul. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Haide, exagerezi! 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 - E unic. Moștenesc nasul de la tine. - Da. 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 - Așa e. - Am ochii mamei. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Ochii? Ce tot spui? 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Dacă îmi las părul să crească, arăt exact ca tine. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Salut, dle Choi! 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Salut! 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 - Am întârziat? - Nu. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Am venit și noi. Bună! 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 De ce ați venit așa devreme la fața locului? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Știu mai bine să fiu la fața locului decât tine. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Voi răspunde de siguranța voastră azi. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 În cazul ăsta, eu pot scrie articole și să pun tapetul. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Nu pe computer, ci tapet adevărat. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Eu mă ocup de mâncare. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Nu puteți munci pe stomacul gol. 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 - Uau! - Nu mai e nevoie de personal calificat? 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 - Bună ziua! - Bună ziua! 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 - Bună ziua! - Myeong-u! 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Aveți intenții bune, 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 dar în situația asta, Seung-hyo o să facă toată munca. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Deci ai venit să mă ajuți? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Ai uitat? Eu ți-am prezentat grupul de voluntari. 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Haideți! Să ne grăbim, ca să terminăm înainte de apus! 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 - Da, dle! - Stau în spate. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 - Eu stau la mijloc! - Uau! 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Bine. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Vai! 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Doamne, pereții sunt mucegăiți! 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Trebuie înlocuiți. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Dumnezeule! 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Nu e bucătărie. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Gătește cu aragazul ăsta portabil? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Zona din față e prea periculoasă. Și scările sunt crăpate. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Nu e suficient spațiu. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Se poate face? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Trebuie să încercăm. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 - N-o să reziste. E prea vechi. - Serios? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Mai bine îl punem aici. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 - Aici? - Da. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Uau! 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Bravo! 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Ține în continuare. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 - Doar puțin. E bine, nu? - Da. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 - Puțin mai încolo. - Bine. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Stai! 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Cine vrea să pună tapet cu mine? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Nimeni? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Eu! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Umple golurile! Da. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 - Bravo! - Să facem tot ce putem! 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 E bine, nu? 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Așa. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Vai! 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 Chiar e casa mea? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Da, doamnă. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Dl Choi v-a renovat casa. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Am zis că vă trebuie în viața de zi cu zi. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 V-am făcut o mini bucătărie. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Veți putea găti aici acum. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 E o fereastră aici. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 La asta m-am gândit prima dată când am văzut casa. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Am vrut să vă ofer o fereastră. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Acum, când veniți acasă după muncă, 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 deschideți fereastra. 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Puteți să priviți cerul și să respirați adânc. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Când vin acasă după ce colectez hârtie toată ziua, 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 simt că mă sufoc. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Nu mă puteam bucura de viață și așteptam să mor în fiecare zi. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Mă simțeam ca într-o cușcă. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Dar acum îmi pot trăi viața. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Doamnă! 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Dacă priviți în față, 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 am făcut scările mai sigure și am instalat balustrada. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 A fost ideea dlui Yoon. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Da, păi… 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Părea periculos, să aveți grijă. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 - Mulțumesc. - Cu plăcere! 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Bună, Jae-suk! 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Am sunat să văd ce faci. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 Ce crezi că fac? Curat după cină. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 Dacă nu faci nimic, nu vii pe la birou? 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 - Chiar acum? - Da. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Am primit o sticlă de vin cadou azi. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Cică e foarte bun. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 OK! 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Dacă tot bem vin scump, m-am dat cu un ruj bordo… 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 - Ce cauți aici? - M-a chemat Jae-suk. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Te-a chemat și pe tine? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 - Ce se-ntâmplă? - Ce? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Ce se întâmplă? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Ce naiba? Am auzit că s-a încuiat ușa? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Dar suntem înăuntru. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Obraznicelor! Ascultați aici! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, ce faci? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 - Suntem Surorile Suk… - Hei! Suntem Lavandă acum! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Corect. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Lavandă, fostele Surori Suk. 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 Noi patru ne-am cunoscut la 17 ani, și de 40 de ani 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 suntem prietene nedespărțite. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Dar dintr-odată vreți să tăiați legătura 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 și să vă despărțiți. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 Cum putem să vă lăsăm să faceți asta? 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Da! Nu asta fac prietenii! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Așa că v-am oferit o ocazie să vă împăcați. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 N-am vrut să vă îmbătați și să vă certați, 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 așa că am pus suc de struguri în frigider, nu vin. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Hei, deschideți ușa! Acum! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Hei, ați înnebunit? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Asta e sechestrare, să știți! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 O să deschid într-o oră, așa că fiți cuminți până atunci! 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Hei, stați! Baia! 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Dacă trebuie să facem pipi? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Nicio grijă! 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Uită-te acolo! 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 E o oală de noapte sub masă. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 Doamne, chiar e acolo. Nebuno! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 - Hei! - Distracție plăcută! 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 - Hai! - Deschideți ușa! Hei! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Drept cine ne luați? Cum să facem pipi la oala de noapte? 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 - Hei! Ce… - Haideți! Pe bune… 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Nu-mi vine să cred! 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Jur! 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 - Doamne! - Haide! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 Îmi pare rău pentru ziua aceea. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Cred că am vorbit fără să gândesc. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Probabil că ai spus ce gândeai. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Nu ai ascuns absolut nimic. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Nu vezi că îmi cer scuze prima? 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 - Cine ți-a cerut? - Sufletul meu. Ce? 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Adică… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Nu-i putem da ochii așa cu Seung-hyo și Seok-ryu. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Suntem meschine și imature. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Mi-e sete. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 - Vrei niște suc? - Nu. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Dacă trebuie să fac pipi? 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Poți face în aia. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Îmi dai și mie? 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Te-ai gândit vreodată la asta? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Seok-ryu și Seung-hyo 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 să fie împreună? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Nu, nu mi-am imaginat niciodată. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Am fost atât de tulburată! 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Pentru ce? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 A fost ceva neașteptat. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Și? Ce vrei să faci? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Ce putem face? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Din ce am auzit, 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 se pare că abia au început relația. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 - Asta a spus Seung-hyo? - Nu. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Nu, nu e asta. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Vreau să spun că mai bine așteptăm și să le respectăm alegerea. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Să așteptăm? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Se pare că vrei să se despartă. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Vreau să spun 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 că nu trebuie să luăm decizii pripite. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 - Și Seok-ryu a trecut prin multe. - Cum ar fi? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Anularea logodnei? Sau… 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Cancerul? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Hei! 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Se pare că încerci să-i găsești o vină lui Seok-ryu. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Las-o baltă! Și eu mă opun. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Nu vreau deloc să fie ginerele meu. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Hei, Mi-suk! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Drept cine mă iei? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 Și fiul meu ce are? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 El n-are nimic. Tu ești problema! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Tu, soacră? 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 N-o las pe fiica mea să intre în așa familie. 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Hei! Ai terminat? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Nu, mai am multe de spus! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Dacă nu-ți schimbi personalitatea, în zilele noastre, 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Seung-hyo o să rămână burlac. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hei! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 IMOBILIARE HYEREUNG 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Cred că au terminat până acum, nu? 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Hai să deschidem! 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Jur, dacă mai vorbesc cu tine, 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 o să-mi schimb numele. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Ga Mi-suk în loc de Na Mi-suk. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 Bine, hai, schimbă-ți-l! 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Sigur. De ce nu Da Mi-suk? 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Dacă mai vorbesc cu tine, 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 o să latru. Ham, ham! 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Câine mă fac! 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Planul n-a reușit. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Să mergem! 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Nesuferitele astea! 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Vai! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 BUCĂTĂREASA BAE 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 ROȘII LA TIGAIE ȘI JELEU DE GHINDE 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 Are mai multe vizualizări. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Sunt bolnavă. Căutând mâncare sănătoasă, ți-am găsit videoclipul. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Arată foarte bine. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Dar nu am energie să gătesc, așa că nu reușesc. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Mi-ar plăcea să gust mâncarea ta. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, hai afară! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Profesorul Kim Chi-hun ne-a recomandat? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Da, a zis că sunteți cel mai bun arhitect 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 și v-a lăudat mult, așa că am venit aici. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Vin din Gangnam, traficul a fost îngrozitor. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 De ce v-ați construit biroul în afara Seulului? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Aici am crescut. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Am găsit o locație bună când căutam. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Păi… 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Există zvonuri de reamenajare în Hyereung-dong. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Știți ceva? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Poftim? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 E la modă să găsim lucruri noi în zone sărace. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 Credeam că aveți informații. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Da, și noi am auzit, dar e doar un zvon. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Nu se întâmplă nimic. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Nu de asta am venit aici. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Atunci, e dezamăgitor. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Speram 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 că vreți să faceți bani. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Dar sunt surprins că ați venit aici doar pentru că vă place locul. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Plănuiesc să construiesc o clădire. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Am nevoie de cineva care să-mi ofere valoarea pe care o investesc. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Dacă nu sunteți la curent cu realitatea, va fi o problemă. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Pe drum încoace, zona comercială părea minusculă. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Și era și un cartier sărac acolo. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 Zona aceea arăta jalnic. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Cred că ar fi mai bine să căutați o altă firmă de arhitectură. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 - Hei! - Chiar așa? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Aveți dreptate. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Nu cred că avem ceea ce căutați. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Se pare că sunteți așa fiindcă am fost ceva mai direct. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Totuși, 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 veți refuza o recomandare? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 - Da, dle. - Da, dle. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Dacă refuzăm un proiect 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 nu ne va afecta foarte mult. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 - Nu-i așa? - Poftim? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Dorim să lucrăm cu clienți cu aceleași obiective 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 și îi evităm pe ceilalți. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Cum a fost? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 - Myeong-u, chiar e bine? - Ce anume? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 E o clădire, până la urmă. Nu e păcat s-o refuzăm? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Tu ești cel care a spus primul că n-o faci. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 N-aș spune asta. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Dar cum ai putut să închei așa? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Eu am fost așa mereu, dar tu… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Eu ce? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Stai așa, am talentul de a găsi moduri de a face bani? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Sunt eu un monstru născut din capitalism, obsedat de cifre? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Da. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Dar ești un pragmatic rațional. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Ce mă fac? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Devin din ce în ce mai romantic în ultimul timp. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 Ce tot spui? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 După proiectul pentru pensionari 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 și casa renovată, m-am tot gândit. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Cum să spun? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Să lucrez la ceva spectaculos și extravagant 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 nu mi-a oferit la fel de multă satisfacție. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Așa e. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 - Nici mie. - Da. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Uneori cred că de aceea am ales arhitectura. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Pușlama! 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 De asta ai vrut să construiești biroul aici? 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Ai vrut să mă schimbi, nu? 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Am văzut imaginea de ansamblu. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Dar trebuie să le înscriu pe gemene la o școală în engleză. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Și vreau un apartament în Gangnam. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 - Seok-ryu le poate învăța engleză. - Da? 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 - Și îți fac eu o casă. - Ce? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Serios? Bine, ai promis! Un contract verbal e tot un contract. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Scrie-l pe hârtie! 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 - O să-l semnez. - Hei! Mi-ai amintit. 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Am fost la biroul districtual să predau niște documente. Uite! 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Aveau asta. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 „Arhitectul cartierului.” Ce e asta? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Programul biroului districtual. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Oferă consultări gratuite locuitorilor. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 Îmbunătățesc condiția spațiilor neglijate. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Așa cum ai renovat tu casa aceea? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Da. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Multe magazine se închid, vechile alei sunt abandonate. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Păstrează și cultura cartierului. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Uau! 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 O să devii protectorul cartierului Hyereung-dong. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Dacă mă aleg pe mine. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Normal că o să te aleagă. Ce vrei să spui? 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Am auzit că va începe în curând construcția piscinei. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Foarte tare, Choisseung! 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Ești arhitectul care se ocupă de Hyereung-dong. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Toți îmi spun arhitect, 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 dar sunt, de fapt, arhitect autorizat. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 Diferența dintre cele două e… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Ar trebui să muncesc și eu mai mult. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Poftim? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Când te văd așa întreprinzător, 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 vreau și eu să fac la fel. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Acum nu pot decât să fac videoclipuri, 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 dar vreau ca într-o zi să servesc și altora mâncarea mea. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Vreau să gătesc oale de fericire. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Nu știam că o să fie așa de ciudat să stăm așa. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Voiai să vorbim despre Seok-ryu și Seung-hyo? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 E vorba de soțiile noastre. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Corect. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 E un război în toată regula. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Nu m-ar surprinde să văd bombe nucleare. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Ca parte neutră, n-ar trebui să încercăm să le potolim? 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Ai dreptate. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Atunci… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Da, în situații ca astea, 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 în loc să fim serioși și treji, 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 ne trebuie o atmosferă mai relaxată și pașnică. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Indiferent de oră sau de loc, 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 mereu ne trebuie asta pentru genul ăsta de conversații. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Se zice că spui adevărul la băutură. 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Exact! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Țac-pac! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Deci azi bem soju, nu kaoliang. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Nu putem bea mereu băuturi scumpe! Haide! Închid restaurantul! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Noi închidem, și tu ceri… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Sau adu și tu ceva bun de băut! 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 - Hei, ați auzit? - Ce? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Se închide restaurantul Rădăcina. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 Nu le-a mers niciodată. Rar aveau clienți. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Știu. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Nici muștele nu se atingeau de mâncarea lor. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Vai! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Nu doar că fiica ei e șomeră, acum și soțul a închis afacerea. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 - Doamne! - Doamne! 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 - Nu pot să cred ce noroc are! - Știu. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 - Vai! - Ce-are norocul meu? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Mi-suk! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Am îngropat kimchi alaltăieri. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Azi vă îngrop pe voi! 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Bârfiți-mă pe mine! 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Dar nu și pe fiica și pe soțul meu! 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Vă luați de familia mea? O să plătiți! 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 - Aoleu! - Stai! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 De ce nu te miști? La naiba! 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 - Ce-o să faci? - Vai de mine! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hei! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Ce credeți că faceți? 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 - Mi-suk, ești bine? - Hei! 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 - Ați înnebunit? - Vai de mine! 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 - Hei! - De ce te bagi? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 - Hei! - Doamne! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 - Ce… Cum îndrăzniți? - Hei! Sunt bine. 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Vă omor! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Dă-mi drumul! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 - Ce-ai pățit? - Oprește-te! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 - Ce? - Tu! 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 - Dă-mi drumul! - Pleacă! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Ai înnebunit? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Doamne, nu e bună decât la învățat! 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Așa da! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 - Hei! - Ce-i asta? 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 - Dă-mi drumul! - Hei! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hei! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 POLIȚIA DIN HYEREUNG 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Ele sunt cele… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 - Hye-suk! - Mi-suk! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, cine a făcut asta? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 - Ce se-ntâmplă? - De ce ați venit împreună? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Duhnesc a alcool. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Stai, iar ați stat împreună? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Nu, deloc. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 - În niciun caz! Tu unde erai? - Mamă! 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 - Dnă Hye-suk! - Hei! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 - Sunteți bine? - Ia uite-i, tot în perechi vin! 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Erați împreună? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 - Da? - Să vă fie rușine! 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Voi două nu sunteți în măsură să vorbiți. 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Nu e vorba de ele, nu? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Bună ziua! Ce faceți aici? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 - Stai… - Ăla e sânge? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 Sunteți bine? Doamne! 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 De ce ați făcut înțelegere? Ele au greșit primele. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Consideră că am plătit tratamentele lor! 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Ele erau cele bătute măr. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Așa e. O să-și revină în două săptămâni. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Dragule, caută un avocat! Le dăm în judecată pentru calomnie. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Totuși, a fost revigorantă puțină acțiune după atâta timp. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Mai ții minte? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Când bătăușa ăla mă scutura pe aleea aceea? 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 - Ai venit tu. - Da! 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 - Și m-ai salvat. - Așa e! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Am luat rucsacul și caserola de prânz 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 și am atacat-o cu ele. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Asta am făcut și eu azi. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 - M-ai copiat. - Mi-am amintit. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 Ai lovit-o pe femeia aia cu ceapa verde. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 - I s-a umflat ochiul. - Mult! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 - A zis că ne omoară. - Mamă, dnă Mi-suk! 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 V-ați împăcat acum? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Poftim? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 S-au împăcat. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 - Am ceva pe față? - Da. 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Ce-i asta? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 Ce-i cu coșul ăla? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Nu te-am mai văzut ducând așa ceva. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Am mult timp acum. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Ar trebui să încerc să gătesc mai mult acasă. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Se pare că o să irosești ingredientele. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Atunci, învață-mă! 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Am cumpărat ferigă, 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 dar nu știu să o gătesc. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Sunt multe cărți de bucate bune. De ce de la mine? 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Mâncarea ta e cea mai bună. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 Nu poți să înveți dragostea pentru gătit. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 O să gătesc mâine, așa că ia-le! 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Jur… 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 Nu credeam că o să le mai mănânc după ce ne-am certat. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Vai! 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Ce ușurare! 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 După ce ne-am certat, tu te-ai gândit doar la ferigă? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Desigur. Mâncarea asta e importantă pentru mine. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Mereu îmi făceai mâncarea asta de fiecare dată când veneam în Coreea 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 și când plecam la muncă. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Mereu îmi puneai la pachet, cu gheață. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Doamne, când am făcut asta? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Când deschideam o caserolă, 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 era plină cu prietenia ta. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Cum să uit asta? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 De ce… 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 mă faci să mă simt așa de neînsemnată? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Bine, sunt sinceră. Mă simțeam inferioară. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 Tu vorbești engleză și franceză. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Comunicai cu localnicii și îți câștigai traiul afară. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Dar eu eram plătită să am grijă de Seung-hyo. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Ar fi fost frumos să am grijă de fiul tău fără să iau bani. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Ești nebună? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 De ce să nu iei bani? E o muncă importantă. 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo a crescut bine datorită ție. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Să crești un om 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 e o performanță incredibilă. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Nu e pentru oricine. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 La fel și pentru mine. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Când mâncam prânzul singură după ce am început școala, 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 ai venit la mine și ai spus: 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 „Am auzit că te cheamă Hye-suk. 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 Ne mai trebuie o membră în Surorile Suk. Vrei să vii?” 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 De aia n-o să-ți vorbesc formal când vom fi cuscre. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 - Hye-suk. - Da, spune-mi pe nume! 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Și eu o să-ți spun pe nume. 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Asta o să fac. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Deși se căsătoresc copiii noștri, prietenia noastră e pe primul loc. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Le dai binecuvântarea ta? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Of! 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 N-am fost niciodată împotrivă. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Vezi să nu! Păreai foarte nemulțumită. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Fii sinceră! Te deranjează că Seok-ryu a fost bolnavă. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Normal că da! 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Seok-ryu a fost bolnavă, cum să nu fiu îngrijorată? 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 E copilul tău scump. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Bujorul tău de fată. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Fiica celei mai bune prietene. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Știi că o ador. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Cum să nu-mi pese de ea? 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Doamne! 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Nu știam că așa simți. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Îmi era teamă că refuzul tău o s-o distrugă. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 A fost bolnavă și singură într-o țară străină, trebuia s-o protejez. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 O s-o protejez împreună cu tine. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Așa cum l-ai crescut pe Seung-hyo, 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 o s-o îngrijesc și eu pe Seok-ryu. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Mulțumesc. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Sunt foarte recunoscătoare. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Eu sunt și mai recunoscătoare. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 - Ba eu! - Copilă! 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 Scuze că te-am lovit atunci. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 M-a durut. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Fraiero! 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 - Doamne! - Ce fac acolo? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Hei, știm că sunteți acolo! 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Haideți afară! 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Serios! 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 - De când stați acolo? - Doamne, Seok-ryu! 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 De când erai mică ești inteligentă și de încredere. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Poate că așa a fost să fie. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Ai grijă de Seung-hyo, te rog! 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Bine. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 - Seung-hyo. - Vai! 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Știi că ești ca fiul meu, nu? 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Desigur. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Dacă Seok-ryu te lovește și te bate la cap, 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 să-mi spui. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 - O s-o pedepsesc. - Și tu să-l pârăști! 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 - Bine. - Da? Să-mi spui tot. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Cică atunci când bărbații îmbătrânesc, crește estrogenul 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 și plâng mai mult. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Așa e, Gyeong-jong? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Mai exact, testosteronul scade. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Raportul de estrogen crește proporțional. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Nu pot să mă uit la ei. Ai pastile? 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Nu-i suport! Ce-au pățit? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Ce s-a întâmplat? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Stau mereu împreună și beau în ultimul timp. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 - Da, sunt ciudați. - Ia loc! 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Dragă, revino-ți! Nu mai plânge! 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Săracul tata! 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Hei! Unde sunt copiii? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Cred că încă dorm. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Am înțeles. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 - Am plecat. - Bine. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Cum e să mergi la muncă pentru ultima oară? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 La fel. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Închide și vino devreme acasă azi. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Să bem niște soju. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Bine. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Pa! 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANȚĂ 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Bravo! 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Dră Jung, te caută directorul. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 - Pe mine? - Da. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Felicitări! 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Pentru ce? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Vai! 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 Cum te adaptezi într-un loc așa de îndepărtat dacă nu te prinzi? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 - Poftim? - Dră Jung! 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Ați fost aleasă funcționar de securitate pentru stația de la Polul Sud. 1116 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 - Uau! - Uau! 1117 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Eu? Serios? 1118 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Am primit scrisoarea. 1119 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 Ești prima femeie selectată. 1120 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 Uau! 1121 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 În două săptămâni începe antrenamentul. 1122 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 - Formarea și îndrumarea. - Da, dle! 1123 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Vei pleca la începutul lunii viitoare. 1124 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Ce? Așa de repede? 1125 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Da, pregătește-te! 1126 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Haideți s-o aplaudăm! 1127 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Mulțumesc. 1128 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Doamne, și ultima zi e nasoală! 1129 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Vai! 1130 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 - E deschis? - Desigur. 1131 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 Așează-te unde dorești! 1132 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Bine, poftim! 1133 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 N-am comandat peștele. 1134 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Poftim? 1135 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 E din partea casei. 1136 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Poftă mare! 1137 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Și înainte îmi dădeați pește gratis. 1138 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Poftim? 1139 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 Am locuit aici în cartier acum zece ani. 1140 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Da? 1141 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Am venit să mănânc aici când am picat examenul. 1142 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Mi-ați dat turte de pește și mi-ați zis să mă înveselesc. 1143 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Da? Asta am făcut? 1144 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Am venit la o prietenă și am trecut pe aici. 1145 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Dv. și tartele de pește ați rămas la fel. 1146 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 - Mai ia una! - Nu, mulțumesc. 1147 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 - Vrei niște sundae? - Nu trebuie. 1148 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Dar insist, vreau să-ți ofer. 1149 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Să fiu sincer, azi e ultima mea zi aici. 1150 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 SE ÎNCHIDE DUPĂ 13 SEPTEMBRIE 1151 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Am înțeles. 1152 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Mi-ar fi părut rău dacă n-aș fi venit. 1153 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Mulțumesc pentru mâncare. 1154 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 - Dragul meu! - Tată, am venit! 1155 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 De ce ați venit? 1156 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 De ce crezi? Să mâncăm tteokbokki. 1157 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Nu cred că suntem singurii clienți. 1158 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Ce? Ați venit toți? Vrem chestii prăjite. 1159 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Ce ziceai că e bun aici? 1160 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Ardeii prăjiți. Mai ai, nu? 1161 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Doamne, ce se întâmplă? Vai de mine! 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 - Bună! - Restaurantul e prea mic. 1163 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 - Unde o să stați? - Am venit și noi! 1164 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 - Vai! - Luați loc! 1165 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, n-ai mai mâncat tteokbokki, nu? 1166 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Așa e! 1167 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Yeon-du, ai noroc! 1168 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 Mănânci prima dată tteokbokki la restaurantul Rădăcina! 1169 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Dacă lipiți mesele, să le puneți la loc! 1170 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 - Bine, gata! - Bine! 1171 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Încetează, mamă! 1172 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 Mă ocup eu. De aia am mușchii ăștia. 1173 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 Așa! 1174 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Seamănă cu mine. 1175 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Ce se întâmplă? 1176 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 Am ajuns ultimii? 1177 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 - Am venit de la job. - Bună! 1178 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 Tu cine ești? 1179 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Încântat! Sunt Kang Dang-ho de la cotidianul Chungwoo. 1180 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Ce caută un reporter aici? 1181 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Păi… 1182 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 E iubitul meu. 1183 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 - Scârbos! - Vai! 1184 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Cine știa că e atât de simpatică? 1185 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 E adorabilă! 1186 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 - Mulțumim că ai venit. - Pentru nimic. 1187 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Pregătesc un articol special despre pensie. 1188 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Pot să vă iau interviu? 1189 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Mie? 1190 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Doamne! 1191 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 E prima dată. 1192 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 - Noroc! - Noroc! 1193 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 În primul rând… 1194 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 cum vă simțiți în pragul pensionării? 1195 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Păi… 1196 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Nu prea știu. 1197 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Tai legumele și fac supă. 1198 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Apoi înmoi turtele de orez. Am făcut asta în fiecare dimineață. 1199 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 După ce mă opresc și o să mă simt confortabil, 1200 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 poate că atunci o să-mi dau seama. 1201 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Sunt sigur. 1202 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Acum, că vă pensionați, ce regretați cel mai mult? 1203 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 Și ce așteptați cel mai mult? 1204 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Ce regret? 1205 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Să fiu sincer, ce regret eu… 1206 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Nu cred că regret nimic. 1207 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Sincer… Doamne! 1208 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 Foarte multe lucruri n-au mers cum am vrut. 1209 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Dar asta e viața, știi? 1210 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Da. 1211 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Mai degrabă 1212 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 am mai multe amintiri fericite aici. 1213 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Doamne! 1214 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 „E gustos.” 1215 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Îmi place să aud asta. 1216 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Și ce aștept cel mai mult… 1217 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 Să stau cu familia. 1218 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Toată viața am fost ocupat și am folosit asta drept scuză. 1219 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 În sfârșit, 1220 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 simt 1221 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 că pot să mă întorc 1222 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 la familia mea acum. 1223 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Ce vreți să vă spuneți după toată munca depusă? 1224 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Păi… 1225 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 „Bravo!” 1226 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 „Ai muncit din greu, 1227 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Bae Geun-sik!” 1228 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 RESTAURANTUL RĂDĂCINA 1229 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Vai de mine! 1230 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Hei! 1231 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Ce mai faceți aici? 1232 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Credeai că te lăsăm singur? 1233 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Am zis că te ajutăm să faci curat. 1234 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Am avut nevoie de puțin timp singur. 1235 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Da, mamă. 1236 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Respectă-i nevoia de singurătate! 1237 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Tată, ți-ai luat adio de la restaurantul tău iubit? 1238 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Da, a fost un adio pasional. 1239 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Super! Să mergem acasă acum! 1240 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Hai! 1241 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Am plecat! 1242 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Chiar ești șomer acum. 1243 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 - Da. - Ce faci mâine? 1244 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Mâine? 1245 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Fiule, hai să jucăm biliard! 1246 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Învăț, am examen mâine. 1247 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Pușlama! O zi nu contează. 1248 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hei! 1249 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Serios? Vrea să învețe. Nu-l opri! 1250 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dong-jing n-a mai învățat de mult. 1251 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Uite! O vezi pe mama ta, Seok-ryu? 1252 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 Deja face pe superioara acum, că sunt șomer. 1253 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Gata. Lasă-i pe ei! Să jucăm badminton mâine! 1254 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 - Badminton? Nu vreau să joc cu tine. - Da. 1255 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 O să joci până câștigi! 1256 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 - Exact! - Ba nu. 1257 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Tată, nu! Odată am jucat jocuri de societate cu ea șapte ore. 1258 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Pentru că tot cumpărai cel mai bun loc! 1259 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Sunt obosită, e târziu. 1260 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Stai! Nu fi nepoliticos cu sora ta! 1261 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 - Exact, golanule! - Ce-am făcut? 1262 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 - Ce? - Golan! 1263 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 - Ce? - Nebunule! 1264 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 - Nu vorbi așa cu fratele tău! - Da. 1265 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 - Nu-i spune „golan”! - Da. 1266 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 - E și copilul meu. - Da, dar… 1267 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Bine. Hei, fraiere! 1268 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu! 1269 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung! 1270 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Ce faci aici singură? E periculos. 1271 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Te așteptam. 1272 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Credeam că azi stai cu familia și n-am sunat. 1273 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Ce face tatăl tău? E bine? 1274 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Bea niște soju cu mama pe acoperiș. 1275 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Drăguț. 1276 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Să ai pe cineva alături într-o zi ca asta… 1277 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Am ceva pentru tine. 1278 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Ce? Ce e? 1279 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 E sanjeok. 1280 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Am încercat să îți dau și înainte. 1281 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 Nu-mi vine să cred că n-am mâncat atunci! 1282 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Mi-am stricat norocul. 1283 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 - Pot să gust unul? - Da. 1284 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Uau! 1285 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 E foarte bun. 1286 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Desigur. 1287 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Am pregătit cele trei cepe, campanula, morcovi și vita, pe rând. 1288 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Le-am pus pe frigare și le-am uns cu ou. 1289 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Am muncit mult. 1290 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Se vede. 1291 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Și mirosea mult a ulei. 1292 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Credeam că eram una cu uleiul. 1293 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Ai muncit mult. 1294 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Da. 1295 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Totuși, 1296 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 în ciuda acestui fapt, 1297 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 o să ți le fac mereu. 1298 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Dacă nu te saturi de ele, 1299 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 o să-ți fac sanjeok mereu. 1300 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Ce norocos sunt! 1301 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 Asta e cererea mea. 1302 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 Am fost cerută de două ori și e cam mult. 1303 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 Am vrut să echilibrez situația. 1304 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Asta înseamnă 1305 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 că pot să mănânc curcubeie mereu? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Da, toate culorile. 1307 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 Orice culoare vrei și cât vrei. 1308 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 E cea mai dulce cerere din lume. 1309 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Deci accepți? 1310 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Da. Bucuros. 1311 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Mulțumesc. 1312 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Pentru ce? 1313 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Pentru tot. 1314 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 Pentru atunci și pentru acum. 1315 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Pentru tot. 1316 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 BRAVO, VIAȚA MEA 1317 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 FII DRAGOSTEA MEA 1318 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 DRAGOSTEA DE ALĂTURI 1319 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 - Ochii mei! - Nu e ciudat. 1320 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 Avem aprobarea oficială de la ambele familii acum. 1321 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 N-avem timp de pierdut dacă vrem să recuperăm 30 de ani. 1322 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Hai să ieșim undeva! Nu-ți face griji! 1323 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 O să fii în siguranță lângă mine! 1324 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 De ce n-o să fie aici? 1325 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 A fost repartizată la Polul Sud. 1326 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo! 1327 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Fii înțelegător, Myeong-u! Vreau și eu să mă însor. 1328 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 Voi o să fiți cuscre? 1329 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Să facem nunta primăvara viitoare! 1330 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 De ce? Să batem fierul cât e cald. S-o facem până la sfârșitul anului. 1331 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Subtitrarea: Ligia Constantinescu