1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:01,978 Vay, şuna bak. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Hayatım, mahalleye yürüyen kaldırım mı yapıldı? 4 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 Bacaklarım kendiliğinden ilerliyor. 5 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Şapşal ya! Dik dur. 6 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 -Dik! -Aman be. 7 00:01:10,487 --> 00:01:13,406 Niye bu kadar ağırsın? Hayret bir şey. 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,117 Ne kadar tteokbokki yedin acaba? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,786 Kızartma yedim. 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Kolesterolüm yüksek. 11 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 -Ama güzel yemeğe hayır denmez. -Bitkisel sonuçta. 12 00:01:23,208 --> 00:01:25,251 Bu yoldan gitmeniz şart mıydı? 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Pardon da Hyereung-dong'un tümü senin malın mı? 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,591 Keşke olsaydı ama gücüm yetmez. 15 00:01:31,674 --> 00:01:34,010 Senin de aklın fikrin para zaten. 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,016 Hye-suk teyze. 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 Anne… 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Seung-hyo. Seok-ryu. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,151 Ne yapıyorsunuz bakayım? 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,363 Ne oluyor burada? 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 Yanıldım herhâlde. 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 Siz iki serseri hep didişirsiniz! 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,703 Şimdi de vücutlarınızı çarpıştırıyorsunuz! 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,163 Bu ne demek oluyor? 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 Olan şey… 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,209 -Biz çıkıyoruz. -Ne? 27 00:02:06,292 --> 00:02:09,087 Çıkıyorsunuz demek. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Seksenler şarkısı falan mı bu? 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,423 Dur biraz. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,092 -Biz… -Ne? 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 İlişkimiz ciddi. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,640 Evet, size daha önce söylemeliydik, özür dileriz. 33 00:02:20,723 --> 00:02:23,393 Size söylemeden önce iyice düşündük. 34 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Dikkatli olmalıydık. 35 00:02:26,062 --> 00:02:27,939 Büyük bir şoka uğramışsınızdır. 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 Kesin endişeleneceksiniz de. Ama… 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Birbirimize olan hislerimiz yüzeysel değil. 38 00:02:38,491 --> 00:02:42,120 Şu an tokalaşmıyorlar mı yani? 39 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Eyvahlar olsun. 40 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Bak… 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Eve gidelim. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,880 Tamam Mi-suk teyze. Ben de gelip her şeyi açıklayayım. 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Hayır Seung-hyo. Sen eve git. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 -Seok-ryu, yürü. -Sadece ben mi? 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Hayır. Olmaz. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,514 İkimiz birlikte geliyoruz. 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 Bana söylemen gereken bir şey yok mu? 48 00:03:03,766 --> 00:03:06,519 Var ama önce Seok-ryu'lara gidip… 49 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Ama ben şimdi duymak istiyorum! 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Özür dilerim. Ama önce… 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Ulan kahrolası aptal! 52 00:03:13,943 --> 00:03:16,279 Beni çok hor görüyorsun, değil mi? 53 00:03:16,362 --> 00:03:20,199 Saçmalamayı bırakıp hemen buraya gel! 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,911 Gel yoksa seni gebertirim! 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Ne dedi? 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,874 Bilmesen daha iyi. 57 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Fransızca'da ne dersen de güzel geliyor. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Tamam. 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 -Yine gösteriş yapıyor. -Dur. 60 00:03:34,213 --> 00:03:37,967 Senin gibi can dostu numarası yapmaktan iyidir. 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,970 Öyle yapmasaydım hiç arkadaşın olmazdı. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 O kadar soğuktun ki adın Soğuk Nevale'ye çıkmıştı. 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 Kişisel saldırı bu! 64 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 Anne, niye böyle davranıyorsun? 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Kavga mı ettiniz? 66 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Ettiler. Fenaydı. 67 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Seok-ryu, gel benimle. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,239 Görüşürüz Gyeong-jong. 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 -Hayır, gidemezsin! -Seung-hyo! 70 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Manyak mısın oğlum? 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Hey! 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Choisseung! Bir İspanyol atasözü var. "Güneşsiz çöl olmaz. 73 00:04:09,040 --> 00:04:11,417 Yağmur ve rüzgârsız bereket olmaz." 74 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 Güçlenmek için bu zorluğu yaşıyoruz. 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 -Olmaz! -Anlıyorsun, değil mi? 76 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Tek başına gitmene izin veremem! 77 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 -Of ya. -Ne olursa olsun birlikte olmalıyız. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,137 Merak etme. 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 -Seni asla bırakmam. -Hayır. Peki. 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 -Merak etme. -Hayır. 81 00:04:26,599 --> 00:04:29,644 -Dayağı hak ettin. -Choisseung! Bana güvenmiyor musun? 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 -Merak etme! -Anne! 83 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Annen kızmış gibi. Şimdilik eve gidelim. Olur mu? 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 Baba, dur. 85 00:04:36,734 --> 00:04:39,070 Hayır! Ona vurma Mi-suk teyze! 86 00:04:39,153 --> 00:04:40,947 Ona nasıl vurursun? 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,241 Kes sesini! 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 KİNEMATİĞİ ANLAMAK 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 -Anne. -Sus! 90 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 Yok, dur. Bir dinle ya… 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,631 Seok-ryu, yine ne yaptın acaba? 92 00:04:59,173 --> 00:05:01,259 Başını belaya sokmak benim uzmanlığım. 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Benim ustalığımı çalıp durma. 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,595 Sen karışma. 95 00:05:04,679 --> 00:05:06,556 -Hesap ver. -Hadi. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 Seung-hyo'yla aranda ne var? 97 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 Az önce dedik ya. 98 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 Çıkıyoruz ve ciddiyiz. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 Komik mi buldun? 100 00:05:19,527 --> 00:05:21,529 -Komik mi buldun? -Yalanı bırak. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Adama ilaç mı verdin? Seninle niye çıksın? 102 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Sen karışma, dedim. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Çıkıyor musunuz? Bu mudur yani? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Önce sizden izin almak istedi, 105 00:05:30,872 --> 00:05:31,789 ben engel oldum. 106 00:05:32,373 --> 00:05:34,042 Hye-suk teyzeyle arkadaşsınız. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Hem o zaman emin değildim. 108 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Ama artık çok eminim. 109 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 Seung-hyo'dan çok hoşlanıyorum. 110 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Ne? Sen ciddi misin? 111 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 Öyle gelip geçici bir ilişki değil. 112 00:05:47,388 --> 00:05:52,769 Yani bu, evlenmeyi mi düşündüğünüz anlamına mı geliyor? 113 00:05:53,352 --> 00:05:54,395 -Hayır. -Ne? 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,774 Ne olursa olsun Seung-hyo olmaz. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Neden? 116 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 Seung-hyo'yu seversin. 117 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 Yine de olmaz. Asla izin vermem. 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 -Ben diyeceğimi dedim. -Anne. 119 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Anne. 120 00:06:06,657 --> 00:06:09,160 Annen, Hye-suk teyzenle kavga etti. 121 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Hayatım, bol bol su içmelisin. Kızınca su içmen lazım. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Manipülasyon. 123 00:06:16,125 --> 00:06:17,001 Ne? 124 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Adamın beynini yıkamışsındır kesin. 125 00:06:19,378 --> 00:06:21,172 Yoksa ne diye seninle… 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Hadi ama. Onu sürekli döverdin. 127 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Paçavra gibi etrafta sürüklerdin. 128 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 Karışma demedim mi ben sana? 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 -Demedim mi? -Karışmıyorum! Pardon! 130 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Of ya, saçım! 131 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 -Şunun asabiyete bak ya! -Ne dedin sen? 132 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Bizimle birlikte yemek istediğini söyleyip 133 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 her gece nereye gittiğini merak ediyordum. 134 00:06:47,156 --> 00:06:49,033 Aşk meşkle meşgulmüşsün demek. 135 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Beraber kahvaltı ediyoruz. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,913 Evet, bilfiil katılıyordum. 137 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Ne zaman, nasıl çıkmaya başladınız? 138 00:07:00,545 --> 00:07:01,629 Kim başlattı? 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,465 İlk Seok-ryu sana açılmıştır kesin. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Dört dörtlüksün ve hep yanındasın. 141 00:07:07,760 --> 00:07:12,098 Bizim oğlandan nasıl hoşlanmasın ki? Hayret bir şey. 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,891 Önce ben hoşlandım. 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 -Ne? -Çocukluğumuzdan beri hoşlanıyorum. 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Tekrar karşılaşınca hislerim pekişti. 145 00:07:20,606 --> 00:07:23,985 Açıkçası Seok-ryu defalarca hayır deyip beni reddetti. 146 00:07:24,068 --> 00:07:25,486 Ama ben ısrar ettim. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Dur. Bir saniye. 148 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Sana hayır mı dedi? 149 00:07:33,995 --> 00:07:36,998 Şey… Başta dedi ama şimdi… 150 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Resmen saçmalamış! 151 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 İnanamıyorum. O kıza bayılırdım ama aklını mı kaçırmış? 152 00:07:42,503 --> 00:07:44,589 Neden? Oğlumun nesi varmış? 153 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 -Aynen! -Neden? 154 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Benim oğlumun nesi eksikmiş? 155 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 -Niye reddetmiş? -Gülünç. 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,890 Oğlumsun diye demiyorum ama sana haksızlık etmiş. 157 00:07:53,973 --> 00:07:54,849 Kesinlikle! 158 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 Aslında demek istediğim şuydu… 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Başta öyleydi ama şu an birlikteyiz. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,482 Evlenme teklifimi bile kabul etti. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 Evlenme mi teklif ettin? 162 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 Özel ortam falan da hazırladın mı? 163 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 -Ne? -Belli ki hazırlamış. 164 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Gerçekten hazırlamış! 165 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 Arabana çiçek ve balon koyup 166 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 tüm restoranı da kapattın mı? 167 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 Üstüme dinleme cihazı falan mı yerleştirdin? 168 00:08:23,252 --> 00:08:25,713 -İnanamıyorum ya. -Ne oldu? 169 00:08:25,796 --> 00:08:27,423 Otur şöyle. 170 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Otur hadi. 171 00:08:28,424 --> 00:08:31,177 Erkek evlat yetiştirmenin manası yok. 172 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Boşuna dememişler. 173 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 Bana bak! 174 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Doğum günümde verdiğin şu kolye var ya? 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Bende aynısı vardı zaten. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,690 Bilmiyordum. Söyleseydin o zaman. 177 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 -Öyle adice söylenir mi? -Şu an söylüyorsun. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,699 Sana kolye alayım mı? Yarın gidip alalım. 179 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Boş versene! Hiçbirine ihtiyacım yok! 180 00:09:02,667 --> 00:09:03,918 Baba, ben… 181 00:09:05,253 --> 00:09:08,297 Beni ikna etmeye kalkışma sakın! 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 Annenin tarafındayım! 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 -Baba, annemle konuşsan… -Bak. 184 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Benim derdim bana yeter. Kendin hallet. 185 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Hayatım, ayak masajı ister misin? 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Bir şey sorabilir miyim? 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 -Hayır. -Peki. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,834 Seok-ryu ve Seung-hyo'yla ilgili. 189 00:09:44,917 --> 00:09:45,918 Neden çıkamazlar? 190 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Hye-suk'la kavga ettin diye kişisel sebeplerden olamaz, değil mi? 191 00:09:52,842 --> 00:09:55,011 Soramazsın dedim, niye hâlâ soruyorsun? 192 00:09:56,387 --> 00:10:01,350 Biliyorum yani, aile her şeyden önce gelir tabii ki 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ama ondan iyi damat mı bulacağız? 194 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Yakışıklı, hâli vakti yerinde, düzgün karakterli bir genç. 195 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 -Elimizde büyüdü sayılır. -O yüzden olmaz işte. 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 -Onu çok uzun zamandır tanıyoruz. -Ne? 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Hye-suk da her şeyi biliyor. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Seok-ryu'nun bozulan nişanını, hastalığını. 199 00:10:19,452 --> 00:10:22,455 Bunların evladımın âcizliği olmasını istemem. 200 00:10:22,538 --> 00:10:24,832 Dezavantajlı olmasın. Hepsini geçtim, 201 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 üzülmesini istemiyorum! 202 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Seok-ryu'yu kim üzerse 203 00:10:32,423 --> 00:10:34,216 karşısında beni bulur. 204 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Arkadaş falan dinlemem. 205 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Ne düşünüyorsun? 206 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Şey… 207 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 Eskiden 208 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 ikimiz de yoğunken 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 Seung-hyo ne hissediyordu acaba? 210 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Öyle şeyler. 211 00:11:16,217 --> 00:11:19,011 Ona çok kötü davrandık. 212 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 Zamanı geriye alabilseydim 213 00:11:25,351 --> 00:11:26,769 Seung-hyo yedi yaşındayken 214 00:11:27,728 --> 00:11:29,146 kapı arkasında durduğu 215 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 o güne dönüp 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 ona sarılırdım. 217 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Neyse ki o zamanlar 218 00:11:39,865 --> 00:11:41,826 Seung-hyo'nun yanında 219 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Seok-ryu vardı. 220 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Hayatım. 221 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Mide kanserinin sağkalım oranı kaç? 222 00:11:55,756 --> 00:11:57,091 Boş ver. 223 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Duymadın farz et. 224 00:12:00,886 --> 00:12:01,887 Uyuyalım. 225 00:12:08,394 --> 00:12:10,729 CHOISSEUNG 226 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 Aradığınız kişiye şu anda… 227 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 Hey! 228 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 -Hey… -Of ya! 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Yardım etsene. 230 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 -Gel. -Az kalsın ölüyordum. 231 00:12:38,883 --> 00:12:39,842 Ne yapıyorsun? 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 Niye camdan tırmandın? Bir şey olabilirdi! 233 00:12:44,555 --> 00:12:45,681 Ama… 234 00:12:46,932 --> 00:12:49,059 Seni çok özledim. Ne yapabilirdim? 235 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 Taklidini en iyi şekilde yaptım. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,522 Bileğin daha iyileşmedi. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Bakayım. 238 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Böyle yapınca geçer. 239 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Annenler çok kızdı, değil mi? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Hayır. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,245 Biraz şoka uğradılar işte. 242 00:13:10,623 --> 00:13:12,791 -Ya seninkiler? -Ne? 243 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 Biraz şaşırdılar. Onlar da… 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Onlar da şoka uğradı. 245 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 -Yalancı. -Sen de yalan söyledin aşkım. 246 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Düşününce komik aslında. 247 00:13:24,970 --> 00:13:26,680 Kötü bir şey mi yaptık sanki? 248 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Niye böyle korkuyoruz ki? 249 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Ne dedin sen? 250 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 "Aşkım" mı? 251 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Evet, dedim. 252 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 Hani ilişkiyi gizli tutmak istiyordun? 253 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Zaten yakalandık. Umurumda değil! 254 00:13:42,696 --> 00:13:45,449 Annem onaylamazsa görüşmeyecek miyiz aşkım? 255 00:13:47,743 --> 00:13:48,953 Öyle bir şey olmayacak. 256 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 Camdan tırmanmamdan belli değil mi? 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,166 Onlara karşı direnesim geldi. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 "Seung-hyo benimdir" yazan bant mı taksam? 259 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Bant olmaz. 260 00:14:00,923 --> 00:14:01,882 Onun yerine… 261 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 …sana şunu takalım. 262 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 Çok güzel. 263 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 Neden nişan yüzüğü takıldığını anlaşıldı. 264 00:14:29,076 --> 00:14:31,078 Güçlü bir beraberlik hissi verdi. 265 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Beğendin mi? 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,418 Evet, bayıldım. 267 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Peki neden yüzük yerine bileklik aldın? 268 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Çünkü… 269 00:14:44,842 --> 00:14:48,137 İş yerime gelip hakkımda dedikodu yayma. 270 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Yanlış bilgi yaymaktan seni dava etmeliyim. 271 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Ne nankör bir pislik. 272 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 Bana dava açmak yerine borcunu ödemelisin. 273 00:14:57,146 --> 00:14:59,690 Şakadan dediğimiz şeyi bile mi hatırladın? 274 00:14:59,773 --> 00:15:01,609 Kasten değildi. 275 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Her hareketin 276 00:15:06,238 --> 00:15:10,117 ve her sözün aklıma kazınmış galiba. 277 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Kazınmaya devam edecek. 278 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 Her sözünü 279 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 dikkatle dinleyeceğim. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Birlikteyken 281 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 zamanı boşa harcamayacağım. 282 00:15:27,343 --> 00:15:28,427 Sana 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 ve tüm benliğine tutunacağım. 284 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 Ömür boyu sımsıkı tutunacağım. 285 00:15:45,694 --> 00:15:47,154 O yüzden Seok-ryu… 286 00:15:49,823 --> 00:15:50,824 …benimle 287 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 evlenir misin? 288 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Böyle bir teklifi reddetmek için aptal olmak gerek. 289 00:16:09,385 --> 00:16:15,724 15. BÖLÜM BRAVO HAYATIM 290 00:17:16,410 --> 00:17:22,750 13 EYLÜL'DEN SONRA KAPATIYORUZ 291 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 Bu. 292 00:17:43,687 --> 00:17:46,106 Annem, Seung-hyo'yla çıktığımı öğrendi. 293 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Saklamak için elinizden geleni yaptınız. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Babam ve Seung-hyo'nun ailesi de bizi yakaladı. 295 00:17:52,404 --> 00:17:57,201 Tüm cezayı tek seferde çekmek fena değil aslında. 296 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Neden şaşırmadın? 297 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Annemin onayını aldığım için. 298 00:18:04,416 --> 00:18:06,293 Sahi mi? Nasıl? 299 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 Her şeyin bir yolu yordamı var. 300 00:18:09,254 --> 00:18:10,756 Nasıl oldu? Söylesene! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,132 Şöyle ki… 302 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Jajangmyeon ve jjamppong'unu herkesle paylaş. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,013 Japchae pilavı da olsun. 304 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Ne diyorsun ya? 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 Bunu içtenlikle yap. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,852 Tek cevap bu. 307 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 Yangına körükle mi gidiyorsun? 308 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 İtfaiyeci mi oldun yoksa? 309 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Bugün izinliyim. 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 Ne yapıyorsun? 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,792 Sen hiç böyle şeyler yapmazsın. 312 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Şey… 313 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Saçıma yağ sürüyorum. 314 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Ne fenasın ya. 315 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Şu an arkadaşın zor durumda, 316 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 seninse keyfin pek yerinde. 317 00:18:58,971 --> 00:19:01,640 Bugün randevum var. 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Selam Dan-ho. 319 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Selam Mo-eum. 320 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 Çok bekledin mi? 321 00:19:15,654 --> 00:19:18,615 Yok, seni büyük bir zevkle bekledim. 322 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Saçmalama. Hadi. 323 00:19:20,784 --> 00:19:22,244 -Ne güzel olmuşsun. -Ne? 324 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Merhaba. Nasılsın? 325 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Selam, iyiyim. 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,374 Beni takmayın. Devam edin. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Eve gidiyorum. 328 00:19:29,585 --> 00:19:30,711 Bir saniye. 329 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 Merhaba Bay Choi. 330 00:19:35,424 --> 00:19:38,385 -Choi Seung-hyu mu yoksa? -Evet. 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Evet, buyurun. 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,015 -Choisseung mu? -Hadi. 333 00:19:44,558 --> 00:19:45,601 Anladım. 334 00:19:46,101 --> 00:19:47,394 Şimdi mi? 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Evet, olur. 336 00:19:55,027 --> 00:19:58,655 Şu an lunaparkta eğleniyor ya da Han Nehri kıyısında 337 00:19:59,531 --> 00:20:01,783 tavuk ve bira keyfi yapıyor olabilirdim. 338 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Neden buradayım acaba? 339 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 Randevu hayalleri kurup duruyordun galiba? 340 00:20:08,957 --> 00:20:11,501 Bana bak, sevgilini idare edecek misin? 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Pardon. 342 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Sizi duyabiliyoruz. 343 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Ne olmuş yani? 344 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Pardon. 345 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 Haftaya yaşlı bir teyzenin evini onaracağız. 346 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 -Yaşlı bir teyzenin mi? -Evet. 347 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 Mahalleden tanıdığımız yaşlı bir teyze var. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,892 Yalnız yaşıyor. 349 00:20:27,517 --> 00:20:30,395 Bay Choi yoğun programının arasında vakit ayırdı. 350 00:20:30,479 --> 00:20:32,231 Ne düşünceli bir davranış. 351 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Öyle ki söylenmek olmaz. 352 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Sandığımdan daha ciddi. 353 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Duvarlar kontrplak olduğundan ses ve ısı yalıtımı için yetersiz. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Temel imkânlar yok. 355 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Şu artan alana mutfak veya banyo yapılabilirmiş. 356 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Mal sahibinin o kadar parası olsaydı 357 00:20:50,749 --> 00:20:52,793 böyle daha çok oda yapardı. 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 Daha çok daire, daha çok kira demek. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 Niye bu kadar ileri gitsin? 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Para için. 361 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 Bu ara kentsel dönüşüm söylentileri var. 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 Annemin dükkânını da bu yüzden çok arıyorlar. 363 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 Hyereung-dong böyle güzel zaten. 364 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 -Bence de. -Bence de. 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Evet, bence de. 366 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Bu arada ikiniz neden hâlâ sizli bizli konuşuyorsunuz? 367 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Senli benli olsanıza artık. 368 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 -Pardon? -Ne? 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,280 Haklısın. 370 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 Aynı mahallede yaşıyoruz. 371 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Hepimiz aynı yaştayız. Bırakın bu sizli bizliyi. 372 00:21:27,744 --> 00:21:28,870 -Böyle iyi. -İyi böyle. 373 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 Bizim için böyle daha rahat. İnanın. 374 00:21:33,875 --> 00:21:35,961 Biraz mesafe dostluk için iyidir. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Anladım. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Tabii. 377 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 -O neydi? -Yakın gibiler. 378 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Bazen de tam tersi. 379 00:21:51,059 --> 00:21:54,021 Selam! Bu ara sana ulaşmak niye bu kadar zor? 380 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Hye-suk buraya uğramadı, değil mi? 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Ona da ulaşılmıyor. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,862 Grup sohbeti çok sessiz. 383 00:22:03,488 --> 00:22:07,242 Bensiz yeni bir grup mu açtınız yoksa? 384 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Hay ağzını seveyim. Biliyorsan yeni grup açalım. 385 00:22:11,246 --> 00:22:13,874 Hye-suk olmasın. Sadece sen, ben ve In-suk. 386 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 Ne? 387 00:22:15,959 --> 00:22:19,463 -İkiniz yine mi atıştınız? -Onunla bir daha görüşmeyeceğim. 388 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Durum ciddi mi? 389 00:22:21,965 --> 00:22:25,052 Hye-suk benim için bitmiştir artık. 390 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Ne olursa olsun 40 yıllık dostsunuz yahu. 391 00:22:27,721 --> 00:22:32,142 Fikir ayrılıklarınız olabilir ama onunla bağını kesersen 392 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 onca yıl boşa gitmiş olur. 393 00:22:34,644 --> 00:22:38,607 Önümde bir sürü yıl var zaten. Yeni dostlar edinirim. 394 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Tıpkı ayakkabı gibi, eski dostlar da yenilerinden daha rahattır. 395 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Önünde daha çok yol var. 396 00:22:44,279 --> 00:22:47,074 Yeni ayakkabıyla kendine eziyet etmesen iyi olur. 397 00:22:47,824 --> 00:22:49,367 Hep böyle iyi konuşmacı mıydın? 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,458 Bu ara kafam çok dolu olduğundandır. 399 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 Her şeyi boş verip nirvanaya erişmeme ramak kalmıştı. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 Ne? Sen de mi dertlisin yoksa? 401 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 Mo-eum, Bay Kang'la çıkıyor. 402 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 Bay Kang'la mı? 403 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Şu yan komşunuz? 404 00:23:12,474 --> 00:23:14,684 -Yeon-du'nun babası mı? -Evet. 405 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 Ne yaptın peki? 406 00:23:17,020 --> 00:23:18,814 Onlara izin vermedin, değil mi? 407 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 Birbirlerini seviyorlar, n'apayım? 408 00:23:21,775 --> 00:23:25,112 Kızın bacaklarını kırıp eve mi kapatsaydım? 409 00:23:25,195 --> 00:23:27,197 Saçını kazıyıp tapınağa mı yollasaydım? 410 00:23:30,242 --> 00:23:32,160 Seok-ryu ve Seung-hyo da çıkıyor. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,454 Sıcak! Soğukmuş yani! 412 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Ne? 413 00:23:37,666 --> 00:23:38,959 Selam Hye-suk. 414 00:23:39,876 --> 00:23:41,378 Pardon Jae-suk. Sonra gelirim. 415 00:23:41,461 --> 00:23:43,213 -Ben kaçtım. -Gidiyorum işte! 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,048 Söyle şuna, onun yüzünden değil, 417 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 gitmem gerektiğinden gidiyorum. 418 00:23:48,009 --> 00:23:50,220 Dünya onun etrafında dönüyor sanıyor. 419 00:23:50,804 --> 00:23:53,849 -Terbiyesize bak ya. -Niye çocukluk ediyorsunuz? 420 00:23:53,932 --> 00:23:56,977 Hep o başlatıyor. 421 00:23:57,060 --> 00:23:58,979 Mi-suk! Aman be! 422 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 Nereye? 423 00:24:00,897 --> 00:24:05,402 Hayret bir şey! Çat diye gitti. Ona bir şey soracaktım yahu. 424 00:24:05,485 --> 00:24:07,821 Hye-suk! Ne zamandır görüşmedik! 425 00:24:08,738 --> 00:24:09,614 -Nasılsın? -İyi. 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 Ne soracaktın? 427 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Buraya gelirken lokantanın kapısında gördüm. 428 00:24:13,994 --> 00:24:16,079 Neydi ya? "Kapatıyoruz" yazıyordu. 429 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 Ne? 430 00:24:17,706 --> 00:24:19,416 -Sahi mi? -Evet. 431 00:24:22,085 --> 00:24:23,879 Ne oluyor? 432 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Yeon-du. 433 00:24:43,231 --> 00:24:47,152 Bugün sana söylemem gereken bir şey var. 434 00:24:48,987 --> 00:24:50,322 Şöyle ki… 435 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Ben söylerim. 436 00:24:54,201 --> 00:24:55,493 Ben söylemek istiyorum. 437 00:25:03,835 --> 00:25:04,711 Yeon-du. 438 00:25:05,295 --> 00:25:09,007 Bir şey için senden izin almalıyım. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,426 Neymiş? 440 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Acaba 441 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 annen olmama izin verir misin? 442 00:25:22,604 --> 00:25:25,190 Öz annen olamayacağımı biliyorum 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 ama sana birkaç söz verebilirim. 444 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 Seni ıspanak ve havuç yemeye zorlamam. 445 00:25:35,033 --> 00:25:39,037 Kreşindeki spor gününde bayrak yarışını kazanacağıma söz veriyorum. 446 00:25:41,248 --> 00:25:42,374 Ayrıca… 447 00:25:44,834 --> 00:25:46,336 Hastalandığında, 448 00:25:47,170 --> 00:25:48,421 zor gününde 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,758 yanında olacağıma söz veriyorum. 450 00:26:01,851 --> 00:26:03,019 Ama eğer 451 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 buna bir şekilde karşıysan… 452 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 Karşı değilim. 453 00:26:09,025 --> 00:26:12,112 Yani açıkçası çok isterim. 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 -Sahi mi? -Evet. 455 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Bu günü bekliyordum zaten. 456 00:26:20,578 --> 00:26:23,707 Aramızda kalsın ama bunu rüyamda gördüm zaten. 457 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 İyi uyudun mu? Uzaylı arkadaş rüyası gördün mü? 458 00:26:31,339 --> 00:26:32,841 Hayır, başka bir şey gördüm. 459 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 Ne gördün? 460 00:26:34,259 --> 00:26:37,178 Sır. Sana sonra söylerim. 461 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 Rüyamda Ay'a gidiyordum. 462 00:26:41,308 --> 00:26:44,477 Babamla sen de orada evleniyordunuz. 463 00:26:45,854 --> 00:26:49,357 Üstümüzde uzay giysisi vardı ve havada süzülüyorduk. 464 00:26:49,441 --> 00:26:50,275 Ne? 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,527 Mo-eum, 466 00:26:53,528 --> 00:26:58,116 dünyadaki en iyi arkadaşımsın. 467 00:27:02,203 --> 00:27:03,872 O yüzden lütfen 468 00:27:05,040 --> 00:27:07,167 babamla da iyi arkadaş ol. 469 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Tabii ki. 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 Baba, ağlıyor musun? 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Ağlamıyorum. 472 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 Dün gece pek uyuyamadım da. 473 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 -Esniyordum. -Yemezler canım. 474 00:27:33,943 --> 00:27:36,905 Bal gibi de duygulandığın için ağlıyorsun. 475 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Babanı ağlattık! 476 00:27:40,033 --> 00:27:42,369 Hayır ya, ağlamıyordum. 477 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 -Mendil var mı? -Mendil mi? 478 00:27:46,498 --> 00:27:48,208 Mendil var mı acaba? 479 00:27:48,291 --> 00:27:51,336 EV AŞÇISI BAE USTA 480 00:28:06,726 --> 00:28:10,021 Şu an hastayım, sağlıklı yemek ararken videonu gördüm. 481 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 Çok güzel görünüyor. 482 00:28:12,565 --> 00:28:15,360 Ama yemek yapamayacak kadar hâlsizim. 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Keşke yemeklerini tadabilseydim. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,326 Hayırdır, niye daldın öyle? 485 00:28:24,077 --> 00:28:26,538 Ne? Yok bir şey. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,331 Hem benimle konuşman yasak. 487 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 Bir saat çalışacağız, demiştik. 488 00:28:30,834 --> 00:28:32,252 Benimle konuşma. 489 00:28:32,877 --> 00:28:34,963 Evet, ben de çok çalışıyorum. 490 00:28:39,717 --> 00:28:42,554 -Dayanamayacağım. Yan sandalyeye geçeyim. -Hayır! 491 00:28:42,637 --> 00:28:45,765 Sonra iki sandalye kaydırıp iyice yaklaşırsın. 492 00:28:45,849 --> 00:28:47,809 Sonra bir bakmışsın el eleyiz. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 Olmaz, geçemezsin. 494 00:28:50,186 --> 00:28:52,939 Hem işte hem aşkta başarılı, ideal bir çiftiz. 495 00:28:54,607 --> 00:28:55,734 Ne yapayım? 496 00:28:56,735 --> 00:28:58,153 İşim bitti zaten. 497 00:28:59,362 --> 00:29:01,030 Başka bir şey yapma vakti. 498 00:29:01,823 --> 00:29:02,907 Daha değil ya! 499 00:29:02,991 --> 00:29:04,367 Daha çok işim var! 500 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Benim işim bitmedi! 501 00:29:06,786 --> 00:29:08,371 İşim daha bitmedi! 502 00:29:13,251 --> 00:29:16,004 Varlık ve itibar için cumartesi gecesi işe geldim. 503 00:29:16,087 --> 00:29:18,089 Şu gördüğüm şeye bak. 504 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 GECEKONDU SEMTİ ÖNCE VE SONRA 505 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 -Bu ne? -Hediye. 506 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Açsana. 507 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 Hayatım, şu an rüyada mıyım? 508 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 Gözüm açık uyuyakaldım galiba. 509 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Ulan zibidi, yine mi çuvalladın? 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 Yine ne oldu? Ne yaptın? 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Ulan zibidi, bittin sen! -Ne? 512 00:29:58,671 --> 00:30:00,590 Yine mi bir halt karıştırdın? 513 00:30:00,673 --> 00:30:02,008 Karıştırmadım. 514 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Maaşımla annemlere bunu aldım. 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,429 Hiç mantıklı değil ulan! 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,265 Senden son aldığım hediye 517 00:30:09,349 --> 00:30:11,601 okulda yaptığın renkli kâğıt çiçekti! 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,228 Bir dur ya. 519 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Çok pislik bir tiptim. 520 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 Bak şuna. Sağlık takviyesi. 521 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Haklısın. 522 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Bunu biliyorum. 523 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 İkiniz de yaşlandınız artık. 524 00:30:22,237 --> 00:30:24,072 Kan şekeriniz için aldım. 525 00:30:25,031 --> 00:30:27,283 Hazır açmışken birer tane alın bari. 526 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Bu seninki baba. 527 00:30:30,954 --> 00:30:32,622 Cidden o kadar iyi mi? 528 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Evet. Bu da seninki anne. 529 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 İçmeye kıyamadım valla. 530 00:30:37,752 --> 00:30:39,337 Hey. 531 00:30:39,420 --> 00:30:41,798 Öyle denir mi ya? Ben hepsini… 532 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 Evet anne. Kronik hastalık gibi bir şey. 533 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Çocukların hediye vermiş, sevin. 534 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 -Evet. -Tamam mı? 535 00:30:47,971 --> 00:30:50,265 Sana aldığım bakım ürünlerini de kullan. 536 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Tamam, içeceğim. 537 00:30:51,891 --> 00:30:54,394 Başınıza kalmamak için sağlıklı olmalıyım. 538 00:30:54,477 --> 00:30:57,564 Ben de bunları bize satmaya çalışıyor sandım. 539 00:30:58,273 --> 00:31:00,191 Dong-jin, sonunda büyüdün. 540 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 Sana yok. 541 00:31:02,026 --> 00:31:03,444 Daha tam büyümemişsin. 542 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 Yine bana terbiyesizlik ediyorsun. 543 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Seok-ryu, Dong-jin. 544 00:31:07,615 --> 00:31:09,075 Anne, kavga etmiyorduk. 545 00:31:09,158 --> 00:31:11,619 Konuşmamız bir an için hararetlendi. 546 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 Ondan demedim. 547 00:31:14,372 --> 00:31:17,333 -Bir şey söyleyeceğim. -Tek seferde iki tane içsem? 548 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 -Hayatım? -Evet? 549 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 Anladım. 550 00:31:27,051 --> 00:31:28,386 Şöyle ki… 551 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 Dükkânı kapatma kararı aldım. 552 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 -Ne? -Neden? 553 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 Sizce? Emeklilik yaşına geldim artık. 554 00:31:37,061 --> 00:31:38,438 FIRE hareketi var ya? 555 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 -O ne? -Bilmiyor musun? 556 00:31:40,398 --> 00:31:41,441 O ne? 557 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Baba. 558 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Seung-hyo'yu görmek için izin almaya geldiysen… 559 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 Benim yetkim yok. Annenle konuş. 560 00:32:05,340 --> 00:32:08,051 Açıkçası o da var 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 ama boş ver şimdi. Önce senden konuşalım. 562 00:32:11,763 --> 00:32:13,181 Ne? Ne olmuş bana? 563 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 Senin için kaygılıyım. 564 00:32:15,558 --> 00:32:17,727 Dükkânı isteyerek mi kapatıyorsun? 565 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 Tabii ki. 566 00:32:20,480 --> 00:32:22,023 Malum, zor günler geçirdim. 567 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 O pislikler de az kalsın beni dolandırıyordu. 568 00:32:26,152 --> 00:32:29,822 Var ya, özgür kalma düşüncesi beni o kadar rahatlatıyor ki. 569 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Ağzına bir avuç dolusu pirinç atıp 570 00:32:33,076 --> 00:32:35,411 sıcak bir günde çatır çutur yemek gibi. 571 00:32:35,495 --> 00:32:36,871 İyi bari, sevindim. 572 00:32:38,831 --> 00:32:44,504 Yine de huzursuz olursan, bir derdin falan olursa 573 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 bana mutlaka söyle. 574 00:32:47,006 --> 00:32:48,758 Ailemizin yeni sloganı neydi? 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 "Dertlerini içine atmak yok." 576 00:32:51,970 --> 00:32:53,388 Evet, aynen öyle. 577 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Aferin baba. 578 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Madem öyle, 579 00:33:00,520 --> 00:33:04,232 işsiz olduğumda benimle daha fazla takılacak mısın? 580 00:33:04,857 --> 00:33:06,776 Ben biraz yoğunum. 581 00:33:06,859 --> 00:33:07,777 Ne? 582 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 Beni önemsemeyip sadece Seung-hyo'yla mı takılacaksın? 583 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Ulan velet… 584 00:33:12,615 --> 00:33:14,242 Benden izin mizin isteme. 585 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 Tamam, seni ikna ettim. 586 00:33:15,994 --> 00:33:17,036 Ne? 587 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Annemi nasıl ikna edeceğim? 588 00:33:18,997 --> 00:33:21,624 Bak, sonuna dek buna karşı çıkacağım. 589 00:33:22,667 --> 00:33:25,712 Of, olmaz ya! Vazgeçilemeyecek kadar değerlisin. 590 00:33:25,795 --> 00:33:27,922 Doğru valla. Gözlerim çok güzel. 591 00:33:28,006 --> 00:33:29,507 Of… Aynen öyle. 592 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Ne demiştin? 593 00:33:31,175 --> 00:33:34,137 Gözlerin güzel ama burnun daha da güzel. 594 00:33:34,220 --> 00:33:35,346 -Sahi mi? -Bakayım. 595 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Şu kemere bak. Everest Dağı gibi heybetli. 596 00:33:38,641 --> 00:33:41,269 Yok artık. Abartma yahu. 597 00:33:41,352 --> 00:33:43,688 -Eşsiz. Burnum sana çekmiş. -Evet. 598 00:33:43,771 --> 00:33:45,606 -Aynen. -Gözlerim de anneme. 599 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Göz mü? Neden bahsediyorsun? 600 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Saçımı uzatsam aynı sana benzerim. 601 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Selam Bay Choi. 602 00:33:57,952 --> 00:33:58,953 Merhaba. 603 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 -Geciktim mi? -Hayır. 604 00:34:01,122 --> 00:34:03,458 Biz de geldik. Selam! 605 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Olay yerine niye böyle erken geldiniz? 606 00:34:05,877 --> 00:34:08,337 Olay yerine varmak benim uzmanlık alanım. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 Bugün can güvenliğinizden ben sorumluyum. 608 00:34:10,631 --> 00:34:14,427 O hâlde ben de haber yazarım ve duvar kâğıdı yapıştırırım. 609 00:34:14,510 --> 00:34:18,514 Masaüstü duvar kâğını demiyorum. Gerçek duvar kâğıdı. 610 00:34:19,098 --> 00:34:20,641 Yemekler de benden. 611 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 Aç karnına çalışılmaz. 612 00:34:22,727 --> 00:34:25,271 -Vay be. -Daha vasıflı eleman gerekmez mi? 613 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 -Merhaba. -Merhaba. 614 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 -Merhaba. -Myeong-u. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Niyetiniz iyi 616 00:34:30,068 --> 00:34:33,029 ama şu an tüm işi Seung-hyo yapacak gibi duruyor. 617 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Yardıma mı geldin? 618 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Unuttun mu? Seni bu gönüllü ekiple ben tanıştırdım. 619 00:34:39,160 --> 00:34:41,913 Hadi bakalım! Akşam olmadan bitirelim şu işi! 620 00:34:41,996 --> 00:34:43,289 -Başüstüne. -Arkaya geçeyim. 621 00:34:45,083 --> 00:34:47,835 -Ben ortaya geçerim. -Vay be. 622 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 Tamam. 623 00:34:51,923 --> 00:34:52,799 Amanın. 624 00:34:58,012 --> 00:35:01,516 Amanın, duvarlar küf içinde. 625 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Hepsini sökmeliyiz. 626 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Gerçekten inanılmaz. 627 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Mutfak yok. 628 00:35:11,818 --> 00:35:14,445 Kadın şu portatif ocakta mı yemek yapıyor? 629 00:35:14,529 --> 00:35:18,533 Ön taraf çok tehlikeli. Merdivenler de çatlak. 630 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 Yeterince alan yok. 631 00:35:22,537 --> 00:35:23,454 Yine de mümkün mü? 632 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Denememiz gerek. 633 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 -Tutmaz bu. Çok eski. -Öyle mi? 634 00:35:49,021 --> 00:35:50,439 Şuraya koysak daha iyi. 635 00:35:50,523 --> 00:35:51,732 -Buraya mı? -Evet. 636 00:36:21,429 --> 00:36:22,388 Vay be. 637 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 Eline sağlık. 638 00:36:34,859 --> 00:36:35,693 Dan-ho… 639 00:36:36,527 --> 00:36:38,279 Onu tutmaya devam et. 640 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 -Birazcık. Oldu mu? -Oldu. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 -Biraz daha kaydır. -Peki. 642 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 Dur biraz. 643 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Duvar kâğıdı yapıştırmak isteyen? 644 00:37:11,771 --> 00:37:12,813 Kimse yok mu? 645 00:37:12,897 --> 00:37:14,106 Ben! 646 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Boşlukları doldur. Evet. 647 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 -Çok iyi. -Elimizden geldiğince. 648 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Oldu mu? 649 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 İşte oldu. 650 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Amanın. 651 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 Burası benim evim mi sahiden? 652 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Evet efendim. 653 00:37:48,432 --> 00:37:50,851 Bay Choi evinizi yeniledi. 654 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Günlük hayatınızda gerekir dedim. 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,484 Size küçük bir mutfak yaptık. 656 00:37:58,567 --> 00:38:00,319 Artık burada yemek yaparsınız. 657 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Burada pencere de var. 658 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 Bu evi görünce aklıma ilk gelen şey buydu. 659 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 Pencereniz olsun istedim. 660 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 Artık işten eve gelince 661 00:38:14,917 --> 00:38:16,585 önce pencerenizi açarsınız. 662 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 Gökyüzüne bakıp derin bir nefes alırsınız. 663 00:38:19,588 --> 00:38:22,550 Tüm gün kâğıt topladıktan sonra eve geldiğimde 664 00:38:22,633 --> 00:38:25,177 içim çok daralırdı. 665 00:38:26,345 --> 00:38:30,141 Hayattan keyif alamıyordum, her günüm ölümü beklemekle geçiyordu. 666 00:38:30,224 --> 00:38:32,018 Kapana kısılmış gibiydim. 667 00:38:32,852 --> 00:38:35,354 Ama hayatın tadına varabilirim artık. 668 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Hanımefendi. 669 00:38:39,608 --> 00:38:41,068 Dışarıya da bakın. 670 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Merdiveni sağlamlaştırıp tırabzan ekledik. 671 00:38:43,821 --> 00:38:46,449 Bu da Bay Yoon'un fikriydi. 672 00:38:47,783 --> 00:38:50,369 Evet, şey… 673 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Biraz tehlikeli gibiydi, dikkatli olun. 674 00:38:52,913 --> 00:38:54,623 -Teşekkürler. -Rica ederiz. 675 00:38:54,707 --> 00:38:56,500 -Çok teşekkürler. -Ne demek. 676 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Selam Jae-suk. 677 00:39:15,936 --> 00:39:17,813 Ne yapıyorsun diye aradım. 678 00:39:17,897 --> 00:39:20,816 Sence? Sofrayı topladım işte. 679 00:39:22,693 --> 00:39:25,905 İşin yoksa benim dükkâna gelsene. 680 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 -Şimdi mi? -Evet. 681 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 Bugün hediye olarak şarap geldi. 682 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 Çok güzel diyorlar. 683 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 Tamam. 684 00:39:35,456 --> 00:39:38,417 Pahalı şarap içiyoruz diye şarap rengi ruj sürdüm. 685 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 -Senin ne işin var burada? -Jae-suk çağırdı. 686 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 Seni de mi çağırdı? 687 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 -Ne oluyor? -Ne? 688 00:39:50,054 --> 00:39:51,013 Ne oluyor? 689 00:39:51,972 --> 00:39:54,975 Hayda! Kapı kilitleme sesi miydi o? 690 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 Hâlâ içerideyiz. 691 00:39:56,143 --> 00:39:58,479 Bana bakın paçozlar! 692 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Jae-suk, ne yapıyorsun? 693 00:40:00,731 --> 00:40:03,109 -Suk Kız Kardeşler'iz biz. -Hayır! Lavanta! 694 00:40:03,192 --> 00:40:04,151 Doğru. 695 00:40:04,235 --> 00:40:06,237 Eskiden Suk Kız Kardeşler olan Lavanta. 696 00:40:06,320 --> 00:40:09,990 Dördümüz 17 yaşında tanıştık ve 40 yıldır 697 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmiyor. 698 00:40:13,244 --> 00:40:16,122 Ama siz durduk yere bağınızı kesip 699 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 birbirinizi siliyorsunuz. 700 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 Biz de buna seyirci mi kalacaktık? 701 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Evet! Dostlar böyle yapmaz! 702 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Biz de barışmanız için bir şans tanıyalım dedik. 703 00:40:26,048 --> 00:40:28,342 Sarhoş olup kavga etmeyin diye 704 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 dolaba şarap yerine üzüm suyu koydum. 705 00:40:31,137 --> 00:40:32,555 Açın kapıyı! Hemen açın! 706 00:40:32,638 --> 00:40:34,181 Delirdiniz mi ya? 707 00:40:34,265 --> 00:40:36,517 Resmen hapsetmek bu! 708 00:40:36,600 --> 00:40:39,979 Kapıyı bir saate açarım. O zamana kadar uslu durun. 709 00:40:40,062 --> 00:40:42,481 Dur ya! Tuvalet! 710 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Ya işememiz gerekirse? 711 00:40:43,941 --> 00:40:45,192 Merak etmeyin. 712 00:40:45,276 --> 00:40:47,445 Bakın şuraya. 713 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 Masanın altında lazımlık var. 714 00:40:49,530 --> 00:40:53,159 İnanamıyorum, gerçekten de var. Manyak karıya bak! 715 00:40:53,242 --> 00:40:55,161 -Hey. -Neyse, iyi eğlenceler! 716 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 -Yürü hadi! -Kapıyı açın! Hey! 717 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 Siz bizi ne sandınız? Lazımlığa nasıl işeyelim? 718 00:41:00,749 --> 00:41:03,252 -Hey! Şunlara bak ya! -Yok artık! Cidden… 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Hayret bir şey. 720 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Pes doğrusu. 721 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 -Of ya. -İnanılmaz! 722 00:41:29,528 --> 00:41:31,155 O gün için özür dilerim. 723 00:41:32,406 --> 00:41:34,366 Düşünmeden konuştum galiba. 724 00:41:34,450 --> 00:41:36,660 Düşündüğünü söyledin muhtemelen. 725 00:41:37,745 --> 00:41:39,455 Ağzına geleni söyledin. 726 00:41:39,538 --> 00:41:42,416 Yahu ilk ben özür diledim işte! 727 00:41:42,500 --> 00:41:44,877 -İsteyen oldu mu? -İçimden geldi. Ne? 728 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Yani… 729 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Çocukların karşısına böyle çıkamayız. 730 00:41:51,842 --> 00:41:54,595 Adice ve çocukça davranıyoruz. 731 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Susadım ben. 732 00:41:57,681 --> 00:41:59,225 -Meyve suyu ister misin? -Yok. 733 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Ya işemem gerekirse? 734 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Şuna yaparsın. 735 00:42:20,079 --> 00:42:21,830 Bir yudum alabilir miyim? 736 00:42:36,470 --> 00:42:38,055 Hiç düşünmüş müydün? 737 00:42:38,764 --> 00:42:40,224 Seok-ryu'yla Seung-hyo'nun 738 00:42:41,100 --> 00:42:42,142 birlikte olmasını mı? 739 00:42:42,226 --> 00:42:44,353 Yok, hiç aklıma gelmezdi. 740 00:42:46,188 --> 00:42:47,982 Resmen şoka uğradım. 741 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 Niye öyle şoka uğradın ayol? 742 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 Hiç beklemediğim bir şeydi. 743 00:42:55,823 --> 00:42:57,866 Sence ne yapalım peki? 744 00:42:57,950 --> 00:42:59,326 Ne yapacağız ki? 745 00:43:00,077 --> 00:43:01,370 Daha biz duymadan 746 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 çıkmaya başlamışlar zaten. 747 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 -Seung-hyo öyle mi dedi? -Hayır. 748 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Ondan değil. 749 00:43:12,673 --> 00:43:16,051 Demek istediğim, bekleyelim ve seçimlerine saygı duyalım. 750 00:43:17,136 --> 00:43:18,137 Ne beklemesi? 751 00:43:19,388 --> 00:43:22,224 Ayrılmalarını istiyor gibisin. 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,061 Demek istediğim, 753 00:43:26,145 --> 00:43:28,897 acele yargıda bulunup karar vermeyelim. 754 00:43:28,981 --> 00:43:31,317 -Seok-ryu da çok şey yaşadı. -Ne gibi? 755 00:43:32,234 --> 00:43:33,944 Nişanı bozması mı? Yoksa… 756 00:43:34,820 --> 00:43:35,654 Kanser olması mı? 757 00:43:36,697 --> 00:43:37,573 Bak. 758 00:43:38,490 --> 00:43:41,410 Bu konuda Seok-ryu'yu suçlamak ister gibisin. 759 00:43:41,952 --> 00:43:43,579 Boş ver. Ben de buna karşıyım. 760 00:43:44,663 --> 00:43:47,666 Damadım olmasını hiç istemiyorum. 761 00:43:47,750 --> 00:43:49,043 Baksana Mi-suk! 762 00:43:50,085 --> 00:43:51,754 Sen beni ne sanıyorsun ya? 763 00:43:51,837 --> 00:43:53,964 Hem oğlumun nesi varmış? 764 00:43:54,048 --> 00:43:56,592 Bir şeyi yok. Asıl sorun sensin! 765 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 Kızımın senin gibi 766 00:43:57,968 --> 00:44:00,429 kaynanası olmasına izin vermem! Deli miyim? 767 00:44:00,512 --> 00:44:01,680 Hey! Bitti mi? 768 00:44:01,764 --> 00:44:03,390 Hayır, daha diyeceklerim var! 769 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Şu devirde hâlâ bu kafayla devam edersen 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,731 Seung-hyo'nun bekâr öleceğine şüphe yok. 771 00:44:10,814 --> 00:44:12,232 Hey! 772 00:44:12,316 --> 00:44:14,902 HYEREUNG EMLAK 773 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Şimdiye bitmiştir, değil mi? 774 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Kapıyı açıp görelim. 775 00:44:40,552 --> 00:44:43,681 Var ya, bir daha seninle konuşursam 776 00:44:43,764 --> 00:44:45,683 bana da Na Mi-suk demesinler. 777 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Adımı Ga Mi-suk yaparım. 778 00:44:47,643 --> 00:44:50,187 İyi, değiştir. Hiç durma. 779 00:44:50,270 --> 00:44:53,982 Tabii. Hatta elin değmişken Da Mi-suk yapsana! 780 00:44:54,483 --> 00:44:57,486 Bir daha seninle konuşursam 781 00:44:58,112 --> 00:45:02,366 havlarım. Hav, hav! 782 00:45:02,908 --> 00:45:05,035 Köpek olurum. 783 00:45:06,870 --> 00:45:07,871 Plan işe yaramadı. 784 00:45:08,497 --> 00:45:09,998 Yürü. 785 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Şunlara bak ya. 786 00:45:13,252 --> 00:45:15,462 Hayret bir şey! 787 00:45:24,847 --> 00:45:26,014 EV AŞÇISI BAE USTA 788 00:45:26,098 --> 00:45:28,392 DOMATES TAVA VE PALAMUT REÇELİ 789 00:45:29,560 --> 00:45:31,103 İzlenme sayısı artmış. 790 00:45:33,730 --> 00:45:36,859 Şu an hastayım, sağlıklı yemek ararken videonu gördüm. 791 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Çok güzel görünüyor. 792 00:45:39,570 --> 00:45:42,448 Ama yemek yapamayacak kadar hâlsizim. 793 00:45:43,031 --> 00:45:44,825 Keşke yemeklerini tadabilseydim. 794 00:45:46,493 --> 00:45:48,745 Seung-hyo, çık hadi! 795 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Profesör Kim Chi-hun bizi mi önermiş? 796 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Evet, şu anki en iyi mimarmışsınız. 797 00:45:57,171 --> 00:45:59,256 Sizi o kadar övünce kalkıp geldim. 798 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 Gangnam'dam geldim, trafik feciydi. 799 00:46:04,094 --> 00:46:07,097 Ofisinizi Seul dışında yapmanızın bir sebebi var mı? 800 00:46:07,181 --> 00:46:08,724 Ben burada büyüdüm. 801 00:46:09,558 --> 00:46:13,020 Şantiye alanı ararken uygun bir yer çıktı. 802 00:46:14,021 --> 00:46:14,897 Evet… 803 00:46:15,647 --> 00:46:18,442 Hyereung-dong'da kentsel dönüşüm olacağı söylendi. 804 00:46:19,401 --> 00:46:21,695 Bir bilginiz var mı acaba? 805 00:46:21,778 --> 00:46:22,696 Pardon? 806 00:46:23,447 --> 00:46:26,867 Şimdi son moda, köhne yerlerde popüler şeyler bulmak. 807 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 İlk elden bilginiz olabileceğini düşündüm. 808 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 Biz de duyduk ama söylentiden ibaret. 809 00:46:34,291 --> 00:46:36,335 Bir şey olduğu yok. 810 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Evet, buraya onun için gelmedik. 811 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Yazık oldu o zaman. 812 00:46:40,964 --> 00:46:43,008 Zira para kazanmak konusunda 813 00:46:43,091 --> 00:46:45,594 ileri görüşlü olduğunuzu ummuştum. 814 00:46:46,303 --> 00:46:50,140 Ama sırf burayı sevdiğiniz için gelmiş olmanıza şaşırdım. 815 00:46:50,974 --> 00:46:54,353 Bir bina yaptırmak istiyorum. 816 00:46:55,187 --> 00:46:58,774 Yatırdığım kadar değer sunabilecek birini arıyorum. 817 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Fakat gerçeklikten bu kadar kopuksanız sorun olur. 818 00:47:04,196 --> 00:47:06,573 Gelirken gördüm, ticari bölge çok küçük. 819 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Bir de o civarda gecekondu semti var. 820 00:47:08,909 --> 00:47:10,077 İğrenç bir bölge. 821 00:47:11,245 --> 00:47:15,749 Bence başka bir mimarlık ofisine baksanız iyi olur. 822 00:47:16,917 --> 00:47:17,918 -Hey. -Öyle mi? 823 00:47:18,710 --> 00:47:20,045 Doğru dediniz. 824 00:47:20,921 --> 00:47:25,884 Aradığınız şeyi karşılayabilecek donanıma sahip değiliz. 825 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 Biraz dobra oldum diye böyle yapıyorsunuz galiba. 826 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Yine de 827 00:47:32,307 --> 00:47:34,726 teklifi geri mi çevireceksiniz? 828 00:47:35,435 --> 00:47:36,603 -Evet efendim. -Evet. 829 00:47:36,687 --> 00:47:38,105 Bir projeyi reddetmek 830 00:47:38,188 --> 00:47:40,899 geçim kaynağımızı o kadar etkilemez. 831 00:47:40,983 --> 00:47:42,859 -Değil mi? -Ne? 832 00:47:44,069 --> 00:47:46,446 Sadece amaçları bizimkilerle örtüşen 833 00:47:46,530 --> 00:47:48,323 müşterilerle çalışıyoruz. 834 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Nasıldı? 835 00:47:56,164 --> 00:47:58,458 -Cidden sorun yok mu? -Ne konuda? 836 00:47:59,376 --> 00:48:03,839 Sonuçta koskoca bina. Reddetmek yazık olmaz mı? 837 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 Yapmayacağını ilk söyleyen sendin. 838 00:48:06,883 --> 00:48:08,510 Pek öyle denemez. 839 00:48:08,594 --> 00:48:11,388 Yine de görüşme öyle bitirilir mi ya? 840 00:48:11,471 --> 00:48:14,057 Yani ben hep böyleydim de sen… 841 00:48:14,141 --> 00:48:15,559 Ne olmuş bana? 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,353 Para kazanma ustası falan mıyım ben? 843 00:48:18,437 --> 00:48:22,316 Sürekli hesap kitap yapan, kapitalizmin esiri bir canavar mıyım? 844 00:48:22,399 --> 00:48:23,525 Evet. 845 00:48:24,192 --> 00:48:26,903 Ama rasyonel pragmatistsin. 846 00:48:29,906 --> 00:48:31,658 Ne yapacağım peki? 847 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Baksana, bu ara iyice romantik olmaya başladım. 848 00:48:35,829 --> 00:48:36,913 Ne diyorsun ya? 849 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Emekli evi projesi, 850 00:48:38,624 --> 00:48:41,084 gecekondu renovasyonundan sonra çok düşündüm. 851 00:48:41,168 --> 00:48:42,544 Nasıl desem? 852 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 Gösterişli ve abartılı bir şeyde çalışmak 853 00:48:45,339 --> 00:48:47,591 beni tam tatmin etmiyordu. 854 00:48:47,674 --> 00:48:48,717 Aynen öyle. 855 00:48:48,800 --> 00:48:50,010 -Beni de. -Evet. 856 00:48:50,093 --> 00:48:52,554 Asıl bunun için mimar oldum diyorum bazen. 857 00:48:52,638 --> 00:48:54,056 Ulan zibidi. 858 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 Bu yüzden mi ofisimizi buraya kurdun? 859 00:48:56,350 --> 00:48:58,143 Beni yavaştan değiştirmek için. 860 00:48:58,226 --> 00:49:00,145 Büyük resme bakıyordum, diyelim. 861 00:49:01,605 --> 00:49:04,399 Ama ikizleri İngilizce kursuna yazdırmalıyım. 862 00:49:04,483 --> 00:49:06,151 Bir de Gangnam'da ev alırım. 863 00:49:06,735 --> 00:49:09,029 -Seok-ryu onlara İngilizce öğretir. -Öyle mi? 864 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 -Evini de ben yaparım. -Ne? 865 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 Sahi mi? Söz verdin bak. Sözlü anlaşma da anlaşmadır. 866 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Git yazıya dök. 867 00:49:16,119 --> 00:49:18,163 -İmzalarım. -Dur, iyi hatırlattın! 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,333 Birkaç evrak vermek için bölge müdürlüğüne gittim. 869 00:49:21,416 --> 00:49:22,584 Orada şu vardı. 870 00:49:29,091 --> 00:49:31,051 "Mahallemizin Mimarı." Ne bu? 871 00:49:31,760 --> 00:49:33,303 Bölge müdürlüğünün bir hizmeti. 872 00:49:33,387 --> 00:49:36,348 Sakinlere ücretsiz danışmanlık sunuyorlar. 873 00:49:36,431 --> 00:49:38,809 İhmal edilmiş yerleri iyileştiriyorlar. 874 00:49:38,892 --> 00:49:40,769 Şu gecekonduyu onarmanız gibi mi? 875 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Evet. 876 00:49:43,146 --> 00:49:45,941 Birçok dükkân kapanıyor, eski ara sokaklar ıssız. 877 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 Mahalle kültürünü de koruyorlar. 878 00:49:48,235 --> 00:49:50,529 Vay be. 879 00:49:50,612 --> 00:49:53,323 Hyereung-dong'un koruyucusu olacaksın. 880 00:49:53,407 --> 00:49:54,700 Önce seçilmem gerek. 881 00:49:54,783 --> 00:49:57,828 Tabii ki seni seçecekler. Saçmalama! 882 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Havuz ve spor salonu inşaatı yakında başlıyormuş. 883 00:50:01,623 --> 00:50:03,208 Gayet güzel Choisseung. 884 00:50:03,291 --> 00:50:06,586 Hyereung-dong'dan sorumlu mimar gibisin. 885 00:50:08,338 --> 00:50:10,882 Herkes bana mimar diyor 886 00:50:11,633 --> 00:50:13,552 ama aslında lisanslı mimarım. 887 00:50:13,635 --> 00:50:15,512 İkisinin arasındaki fark… 888 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Ben de daha çok çalışmalıyım. 889 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 Ne? 890 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 Senin böyle işlere girişmen 891 00:50:23,019 --> 00:50:24,479 beni de gaza getirdi. 892 00:50:25,939 --> 00:50:29,276 Şu an sadece video çekiyorum 893 00:50:29,901 --> 00:50:34,156 ama bir gün sahiden de yemeğimi insanlara sunmak istiyorum. 894 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 Onlara tencere dolusu mutluluk yapasım var. 895 00:50:48,295 --> 00:50:52,924 Seninle böyle oturmanın bu kadar tuhaf geleceğini hiç sanmazdım. 896 00:50:54,676 --> 00:50:57,262 Seok-ryu ve Seung-hyo hakkında mı görüşeceksin? 897 00:50:57,345 --> 00:51:00,140 Eşlerimiz hakkında görüşmek istedim. 898 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Tabii. 899 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 Aralarında muazzam bir savaş var. 900 00:51:05,228 --> 00:51:08,106 Gökten nükleer bomba yağmaya başlasa şaşırmam. 901 00:51:09,983 --> 00:51:14,279 Tarafsız bölge olarak barıştırmaya çalışmamız gerekmez mi? 902 00:51:14,362 --> 00:51:16,907 Evet, haklısın. 903 00:51:18,116 --> 00:51:18,950 Öyleyse… 904 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 Evet, böyle durumlarda 905 00:51:23,580 --> 00:51:26,333 çok ciddi ve ayık olmaktansa 906 00:51:26,416 --> 00:51:30,712 birazcık rahatlayıp barışçıl bir ortam yaratmalıyız. 907 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 Yer ve zaman gözetmeksizin 908 00:51:33,924 --> 00:51:37,385 daima böyle sohbetler yapmamız şart. 909 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 Alkol gerçekleri ortaya çıkarır, derler. 910 00:51:41,389 --> 00:51:43,225 Aynen öyle! 911 00:51:43,308 --> 00:51:44,309 Tık açalım! 912 00:51:46,269 --> 00:51:48,897 Bugün kaoliang yerine soju içiyoruz galiba. 913 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Hep pahalı içki içemeyiz ki! İnsaf yahu! Dükkânım kapanıyor! 914 00:51:53,151 --> 00:51:55,111 Dükkânı kapatıyoruz, sen kalkmış… 915 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 Ya da içecek güzel bir şey getir o zaman. 916 00:52:02,035 --> 00:52:04,162 -Baksana, duydun mu? -Neyi? 917 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 Kök Lokanta kapanıyormuş. 918 00:52:06,873 --> 00:52:09,209 İşleri hep kesattı. Sinek avlıyorlardı. 919 00:52:09,292 --> 00:52:10,210 Aynen. 920 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 Sinekler bile yemeklerine dokunmuyordu. 921 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Pes doğrusu! 922 00:52:13,964 --> 00:52:17,300 Kızının işsiz olması yetmezmiş gibi kocası da işsiz kaldı. 923 00:52:17,384 --> 00:52:18,426 -İnanılmaz. -Evet. 924 00:52:18,510 --> 00:52:20,554 -Ne talihsiz kadın ya. -Aynen. 925 00:52:20,637 --> 00:52:22,597 -Çok fena. -Talihimin nesi varmış? 926 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 M-Mi-suk! 927 00:52:25,976 --> 00:52:27,727 Geçen gün kimchi gömdüm. 928 00:52:28,061 --> 00:52:29,354 Bugün sizi gömeceğim! 929 00:52:30,146 --> 00:52:31,231 Beni çekiştirin. 930 00:52:31,314 --> 00:52:34,776 Ama kızımı ve kocamı çekiştirmek ne demek? 931 00:52:35,735 --> 00:52:37,696 Aileme bulaşırsanız fena yaparım! 932 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 -Amanın! -Durun! 933 00:52:40,156 --> 00:52:43,159 Niye kıpırdamıyorsun ya? Başlarım böyle işe! 934 00:52:43,243 --> 00:52:46,162 -Ne yaparsın? -Amanın! 935 00:52:48,665 --> 00:52:49,624 Hey! 936 00:52:53,920 --> 00:52:56,214 Siz ne yapıyorsunuz ya? Söyleyin! 937 00:52:56,298 --> 00:52:57,674 -Mi-suk, iyi misin? -Hey. 938 00:52:57,757 --> 00:52:59,384 -Delirdin mi? -Yok artık. 939 00:52:59,467 --> 00:53:03,889 -Hey! -Hayda! Sana ne oluyor yahu? 940 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 -Hey! -Yuh yani! 941 00:53:05,515 --> 00:53:07,893 -Sen kim oluyorsun da… -Hey! İyiyim ben. 942 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 Bittin sen! 943 00:53:09,561 --> 00:53:11,229 Bırak beni! 944 00:53:11,313 --> 00:53:14,149 -Manyak mısın? -Yeter artık ya! 945 00:53:14,232 --> 00:53:16,276 -Ne? -Seni var ya… 946 00:53:16,359 --> 00:53:18,069 -Bırak! -Defol git! 947 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Manyak mısın? 948 00:53:19,613 --> 00:53:21,489 Bu da sadece derslerde iyi! 949 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 Hah, işte şimdi oldu! 950 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 -Hey! -Ne oluyor be? 951 00:53:28,163 --> 00:53:29,956 -Bırak! -Hey! 952 00:53:30,040 --> 00:53:31,207 Hey! 953 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 HYEREUNG EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 954 00:54:04,991 --> 00:54:06,076 Yani asıl onlar… 955 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 -Hye-suk! -Mi-suk! 956 00:54:07,619 --> 00:54:09,162 Mi-suk, kim yaptı bunu? 957 00:54:09,245 --> 00:54:11,665 -Ne oluyor? -Siz niye birlikte geldiniz? 958 00:54:11,748 --> 00:54:12,832 Alkol kokuyorlar. 959 00:54:12,916 --> 00:54:14,626 Yine mi birlikteydiniz yoksa? 960 00:54:14,709 --> 00:54:16,044 Ne münasebet. 961 00:54:16,127 --> 00:54:18,505 -Hadi oradan. Neredeydiniz? -Anne! 962 00:54:18,588 --> 00:54:20,131 -Hye-suk teyze! -Selam! 963 00:54:20,215 --> 00:54:23,718 -İyi misiniz? -Hepsi de çifter çifter geliyor. 964 00:54:23,802 --> 00:54:24,719 Beraber miydiniz? 965 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 -Söyleyin! -Dördünüz de utanmalısınız. 966 00:54:27,138 --> 00:54:29,307 Sizin öyle demeye hiç hakkınız yok. 967 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 Onlar olamaz, değil mi? 968 00:54:31,977 --> 00:54:33,687 Merhaba. Hayırdır? 969 00:54:34,354 --> 00:54:36,356 -Bir saniye… -Kan mı o? 970 00:54:37,273 --> 00:54:38,984 İyi misiniz? Amanın. 971 00:54:39,776 --> 00:54:42,237 Neden anlaştınız? Onların suçuydu. 972 00:54:42,320 --> 00:54:44,656 Tedavi masraflarına sayarsınız artık. 973 00:54:44,739 --> 00:54:47,575 Belli ki fena hâlde dayak yiyen onlar. 974 00:54:47,659 --> 00:54:49,995 Aynen. İki haftaya anca toparlarlar. 975 00:54:50,078 --> 00:54:53,206 Hayatım, avukat bul. Onlara iftiradan dava açalım. 976 00:54:53,289 --> 00:54:56,459 Yine de bunca zaman sonra biraz aksiyon çok iyi geldi. 977 00:54:58,253 --> 00:54:59,796 Hatırlıyor musun? 978 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 Hani o zorba ara sokakta beni gasp etmişti ya? 979 00:55:03,800 --> 00:55:05,135 -Sen gelmiştin. -Evet. 980 00:55:05,218 --> 00:55:07,012 -Beni kurtarmıştın. -Aynen! 981 00:55:07,095 --> 00:55:09,389 Sırt çantamla beslenme kutumu alıp koştum, 982 00:55:09,472 --> 00:55:11,099 ona doğru havada salladım. 983 00:55:11,182 --> 00:55:12,434 Bugün de ben öyle yaptım. 984 00:55:12,517 --> 00:55:14,019 -Benden gördün. -Hatırladım. 985 00:55:14,102 --> 00:55:16,521 En korkutucu kadına taze soğanla vurdun. 986 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 -Gözü feci şişti. -Feci şişti! 987 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 -Bizi gebertecekmiş. -Anne, Mi-suk teyze. 988 00:55:21,776 --> 00:55:24,320 Bu durumda barıştınız mı yani? 989 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 Ne? 990 00:55:30,910 --> 00:55:32,037 Evet. 991 00:55:35,248 --> 00:55:36,458 -Bir şey mi var? -Evet. 992 00:55:36,541 --> 00:55:37,667 Ne var? 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,968 O sepet ne iş? 994 00:55:47,927 --> 00:55:50,847 Daha önce hiç elinde öyle bir şey görmemiştim. 995 00:55:54,476 --> 00:55:56,478 Artık çok vaktim var. 996 00:55:56,561 --> 00:55:59,647 Evde daha sık yemek yapsam iyi olur. 997 00:56:01,024 --> 00:56:03,401 Malzemeleri heba edeceksin gibi. 998 00:56:03,485 --> 00:56:05,737 Bana öğret o zaman. 999 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 Eğrelti otu aldım 1000 00:56:09,532 --> 00:56:11,659 ama pişirmesini bilmiyorum. 1001 00:56:11,743 --> 00:56:14,370 Bir sürü iyi yemek kitabı var. Beni boş ver. 1002 00:56:14,454 --> 00:56:17,082 Senin elinin lezzeti kimsede yok. 1003 00:56:17,165 --> 00:56:19,709 O el lezzeti öğretilmez. 1004 00:56:22,962 --> 00:56:25,965 Yarın yaparım, alırsın. 1005 00:56:28,676 --> 00:56:31,137 Var ya, 1006 00:56:32,180 --> 00:56:34,808 kavgamızdan sonra onu bir daha yiyemem sandım. 1007 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Of yani. 1008 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 Çok rahatladım. 1009 00:56:38,645 --> 00:56:41,773 Küstüğümüzde tek derdin eğrelti otu muydu? 1010 00:56:41,856 --> 00:56:44,692 Tabii ki. O yemek benim için önemli. 1011 00:56:45,777 --> 00:56:49,114 Kore'ye her geldiğimde bana ilk o yemeği yapardın. 1012 00:56:49,197 --> 00:56:50,490 Her göreve gidişimde de. 1013 00:56:50,573 --> 00:56:53,535 Her zaman benim için buzlu kaba koyardın. 1014 00:56:53,618 --> 00:56:55,954 Ne zaman öyle yapmışım ayol? 1015 00:56:57,330 --> 00:56:58,832 Yemek kabını açtığımda 1016 00:56:58,915 --> 00:57:03,128 dostluğunu buram buram hissederdim. 1017 00:57:03,211 --> 00:57:04,671 Bunu nasıl unutabilirim? 1018 00:57:08,925 --> 00:57:11,177 Neden beni 1019 00:57:12,262 --> 00:57:14,097 mahcup edip duruyorsun? 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,395 Peki, dürüst olacağım. Aşağılık kompleksim vardı. 1021 00:57:21,438 --> 00:57:24,441 İngilizce ve Fransızca biliyorsun. 1022 00:57:25,108 --> 00:57:28,194 Buradakilerle aran iyiydi, yurt dışında çalışıyordun. 1023 00:57:28,278 --> 00:57:31,322 Bense Seung-hyo'ya baktığım için para alıyordum. 1024 00:57:32,574 --> 00:57:36,494 Oğluna para almadan bakmak güzel olurdu. 1025 00:57:36,578 --> 00:57:37,704 Delirdin mi? 1026 00:57:38,580 --> 00:57:40,623 Öyle eşsiz bir iş parasız olur mu? 1027 00:57:43,418 --> 00:57:45,962 Seung-hyo sayende çok iyi yetişti. 1028 00:57:46,754 --> 00:57:48,256 Bir insan yetiştirmek 1029 00:57:48,798 --> 00:57:50,967 inanılmaz bir marifettir. 1030 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Herkes beceremez. 1031 00:57:56,014 --> 00:57:57,223 Sen de benim için yaptın. 1032 00:58:00,185 --> 00:58:02,770 Okula başladıktan sonra tek başıma yemek yerken 1033 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 yanıma gelip 1034 00:58:04,981 --> 00:58:06,691 "Adın Seo Hye-suk'muş" dedin. 1035 00:58:07,108 --> 00:58:10,236 "Bir Suk Kız Kardeş'imiz eksik. Bize katılır mısın?" 1036 00:58:14,657 --> 00:58:17,660 Bu yüzden, dünür olunca sizli bizli olmam yani. 1037 00:58:22,540 --> 00:58:24,792 -Hye-suk. -Evet, bana adımla hitap et. 1038 00:58:24,876 --> 00:58:27,879 Ben de sana adınla hitap edeceğim. 1039 00:58:27,962 --> 00:58:29,088 Öyle yapacağım. 1040 00:58:32,008 --> 00:58:35,345 Çocuklarımız evlense bile dostluğumuz önce gelir. 1041 00:58:36,638 --> 00:58:40,225 Evlenmelerine izin veriyor musun yani? 1042 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 Ah be canım. 1043 00:58:42,393 --> 00:58:44,938 İlişkilerine karşı değildim zaten. 1044 00:58:45,021 --> 00:58:47,982 Hadi oradan! Gayet mutsuz oldun. 1045 00:58:49,859 --> 00:58:52,612 Dürüst ol. Kızımın hastalığı seni rahatsız ediyor. 1046 00:58:52,695 --> 00:58:54,739 Tabii ki ediyor! 1047 00:58:54,822 --> 00:58:57,909 Seok-ryu hastaydı, nasıl endişelenmeyeyim? 1048 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 O senin biricik kızın. 1049 00:59:00,036 --> 00:59:01,746 Göz bebeğin. 1050 00:59:01,829 --> 00:59:03,748 Can dostumun kızı. 1051 00:59:09,128 --> 00:59:11,631 Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 1052 00:59:13,633 --> 00:59:15,802 Onu önemsemez olur muyum hiç? 1053 00:59:22,850 --> 00:59:23,935 Vay be. 1054 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Böyle düşündüğünü hiç bilmiyordum. 1055 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Hayır dersen yıkılmasından korkmuştum. 1056 00:59:34,529 --> 00:59:37,991 Gurbet elde hasta ve yalnızmış, onu korumak zorundaydım. 1057 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Mi-suk. 1058 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Onu birlikte koruruz. 1059 00:59:53,423 --> 00:59:56,134 Sen benim oğlumu nasıl yetiştirdiysen 1060 00:59:56,676 --> 00:59:58,678 ben de kızını öyle sevip kollarım. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:05,226 Teşekkürler. 1062 01:00:06,394 --> 01:00:08,062 Sağ olasın. 1063 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Asıl sen sağ ol. 1064 01:00:09,981 --> 01:00:13,276 -Yok, sen sağ ol. -Haspam ya. 1065 01:00:13,359 --> 01:00:16,904 O zaman sana vurduğum için pardon. 1066 01:00:16,988 --> 01:00:18,072 Acıdı. 1067 01:00:18,489 --> 01:00:20,783 Şapşala bak ya. 1068 01:00:20,867 --> 01:00:23,036 -Aman be. -Ne yapıyorlar? 1069 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 Orada olduğunuzu biliyoruz. 1070 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Çıkın artık. 1071 01:00:26,414 --> 01:00:27,457 Cidden yani. 1072 01:00:27,999 --> 01:00:32,295 -Ne zamandır oradasınız? -Ah be Seok-ryu. 1073 01:00:33,463 --> 01:00:38,009 Küçüklüğünden beri hep çok zeki ve güvenilirdin zaten. 1074 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Belki kaderimiz buydu. 1075 01:00:42,430 --> 01:00:44,015 Seung-hyo sana emanet. 1076 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 Ona iyi bakarım. 1077 01:00:48,353 --> 01:00:49,437 -Seung-hyo. -Vay be. 1078 01:00:55,485 --> 01:00:57,028 Sen de oğlum sayılırsın. 1079 01:00:57,737 --> 01:00:58,988 Tabii ki. 1080 01:00:59,572 --> 01:01:01,658 Kızım seni döver veya rahatsız ederse 1081 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 hemen bana gel. 1082 01:01:03,201 --> 01:01:05,620 -Onu cezalandırırım. -Sen de onu şikâyet et. 1083 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 -Peki. -Tamam mı? Bana her şeyi söyle. 1084 01:01:08,039 --> 01:01:11,209 Erkekler yaşlandıkça östrojen artarmış 1085 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 ve onlar da çok ağlarmış. 1086 01:01:15,296 --> 01:01:17,423 Doğru mu Gyeong-jong? 1087 01:01:18,966 --> 01:01:21,302 Aslında testosteron azalıyor. 1088 01:01:21,844 --> 01:01:24,931 Östrojen seviyesi de nispeten artıyor. 1089 01:01:25,014 --> 01:01:26,724 Şunlara bakamıyorum. İlaç var mı? 1090 01:01:26,808 --> 01:01:29,644 Şunlara katlanamıyorum! Neyi var bunların? 1091 01:01:30,561 --> 01:01:31,479 Ne oldu? 1092 01:01:31,562 --> 01:01:35,358 Bu ara sürekli birlikte takılıp içiyorlar. 1093 01:01:35,441 --> 01:01:37,068 -Evet, tuhaflar işte. -Otur. 1094 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Hayatım, kendine gel. Ağlama. 1095 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Zavallı babacığım. 1096 01:02:27,076 --> 01:02:28,453 Çocuklar nerede? 1097 01:02:28,995 --> 01:02:30,705 Hâlâ uyuyorlardır. 1098 01:02:31,414 --> 01:02:32,498 Anladım. 1099 01:02:33,541 --> 01:02:34,792 -Ben kaçtım. -Tamam. 1100 01:02:36,210 --> 01:02:38,337 Son kez işe gitmek nasıl bir his? 1101 01:02:40,506 --> 01:02:42,091 Aynı geliyor valla. 1102 01:02:43,050 --> 01:02:44,802 Kapatıp eve erken gel bugün. 1103 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Soju içeriz. 1104 01:02:46,804 --> 01:02:48,097 Tamam. 1105 01:02:48,598 --> 01:02:49,432 Görüşürüz. 1106 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 AMBULANS 1107 01:03:00,610 --> 01:03:02,236 Elinize sağlık. 1108 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 Jung şefim, direktör seni arıyor. 1109 01:03:04,614 --> 01:03:05,948 -Beni mi? -Evet. 1110 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Tebrik ederim. 1111 01:03:15,082 --> 01:03:15,958 Ne için? 1112 01:03:16,042 --> 01:03:17,251 Yok artık. 1113 01:03:17,335 --> 01:03:20,421 O kadar bihabersen öyle uzak bir yere nasıl alışacaksın? 1114 01:03:20,505 --> 01:03:22,215 -Ne? -Jung şefim. 1115 01:03:22,298 --> 01:03:27,011 Güney Kutbu araştırma istasyonunun güvenlik yetkilisi olarak seçilmişsin. 1116 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 -Vay be! -Vay be! 1117 01:03:30,181 --> 01:03:32,141 Ben mi? Cidden mi? 1118 01:03:33,017 --> 01:03:34,268 Resmî yazı geldi. 1119 01:03:34,352 --> 01:03:35,853 Seçilen ilk kadınsın. 1120 01:03:35,937 --> 01:03:37,104 Vay be. 1121 01:03:37,939 --> 01:03:40,024 İki haftaya saha uyum eğitimi var. 1122 01:03:40,107 --> 01:03:41,901 -İş eğitimi, oryantasyon. -Başüstüne. 1123 01:03:41,984 --> 01:03:44,570 Ondan sonra gelecek ay başı gidiyorsun. 1124 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Ne? O kadar çabuk mu? 1125 01:03:47,323 --> 01:03:48,950 Evet, hazırlan. 1126 01:03:49,033 --> 01:03:51,619 Şefimiz için kocaman bir alkış alalım. 1127 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 Teşekkürler. 1128 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Yuh be, son günüm bile hareketsiz. 1129 01:04:09,345 --> 01:04:10,596 Amanın! 1130 01:04:12,306 --> 01:04:14,600 -Açık mısınız? -Tabii. 1131 01:04:14,684 --> 01:04:16,143 İstediğiniz yere geçin. 1132 01:04:21,941 --> 01:04:24,402 Buyurun efendim. 1133 01:04:24,485 --> 01:04:25,862 Balık köftesi istemedim. 1134 01:04:25,945 --> 01:04:26,904 Ne? 1135 01:04:27,905 --> 01:04:28,823 Müesseseden. 1136 01:04:30,241 --> 01:04:31,450 Afiyet olsun. 1137 01:04:31,993 --> 01:04:34,328 Daha önce de fazladan köfte vermiştiniz. 1138 01:04:35,037 --> 01:04:35,913 Ne? 1139 01:04:36,414 --> 01:04:38,541 10 yıl önce bu mahallede yaşıyordum. 1140 01:04:38,624 --> 01:04:39,625 Öyle mi? 1141 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Vizelerde çakınca tteokbokki yemeye geldim. 1142 01:04:42,628 --> 01:04:46,340 Bana balık köftesi verip neşelenmemi söylediniz. 1143 01:04:46,424 --> 01:04:50,261 Sahi mi? Öyle mi yaptım? 1144 01:04:50,344 --> 01:04:52,597 Arkadaşla buluşmaya gelmişken uğradım. 1145 01:04:53,097 --> 01:04:55,057 Siz ve balık köfteniz aynısınız. 1146 01:04:58,102 --> 01:05:00,104 -Bir tane daha alın. -Gerek yok. 1147 01:05:01,272 --> 01:05:03,316 -Sundae ister misiniz? -Gerek yok. 1148 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Biraz daha vermek istiyorum. 1149 01:05:06,736 --> 01:05:09,947 Açıkçası bugün son günüm. 1150 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 13 EYLÜL'DEN SONRA KAPATIYORUZ 1151 01:05:14,076 --> 01:05:14,952 Anladım. 1152 01:05:15,870 --> 01:05:17,955 Kaçırsaydım pişman olurdum. 1153 01:05:20,207 --> 01:05:21,459 Yemek için teşekkürler. 1154 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 -Hayatım. -Baba, biz geldik. 1155 01:05:59,163 --> 01:06:00,331 Hayırdır? 1156 01:06:00,414 --> 01:06:03,751 Sence? Tteokbokki'nden yemeye geldik. 1157 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Tek müşteri biz değiliz galiba. 1158 01:06:07,505 --> 01:06:10,257 Ne? Hepiniz mi geldiniz? Kızartma yemeye geldik. 1159 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Hayatım, buranın nesi iyiydi? 1160 01:06:12,051 --> 01:06:14,261 Biber kızartması. Hiç kaldı mı? 1161 01:06:14,345 --> 01:06:18,474 Ne oluyor yahu? Şaşırdım valla. 1162 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 -Merhaba! -Dükkân çok küçük. 1163 01:06:21,519 --> 01:06:23,354 -Nereye oturacaksınız? -Biz de geldik! 1164 01:06:24,814 --> 01:06:26,774 -İnanılmaz. -Oturun. 1165 01:06:30,569 --> 01:06:34,407 Yeon-du, sen daha hiç tteokbokki yemedin, değil mi? 1166 01:06:34,490 --> 01:06:35,324 Aynen öyle! 1167 01:06:35,408 --> 01:06:37,618 Yeon-du, çok şanslısın. 1168 01:06:37,702 --> 01:06:41,998 İlk tteokbokki'ni Kök Lokanta'da yiyeceksin! 1169 01:06:44,083 --> 01:06:46,752 Masaları birleştirirseniz çıkarken yerine koyun. 1170 01:06:46,836 --> 01:06:48,587 -Daha dur yahu! -Peki! 1171 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 Yapma anne! 1172 01:06:49,964 --> 01:06:52,133 O iş bende. Boşuna bu kadar kas yapmadık. 1173 01:06:53,050 --> 01:06:54,176 İşte oldu! 1174 01:06:54,260 --> 01:06:56,262 Bana çekmiş. 1175 01:06:56,804 --> 01:06:57,847 Ne oluyor? 1176 01:06:57,930 --> 01:06:59,265 En son biz mi geldik? 1177 01:06:59,348 --> 01:07:01,017 -İşten çıkıp geldik. -Selam. 1178 01:07:01,517 --> 01:07:03,436 Siz kimsiniz? 1179 01:07:03,519 --> 01:07:07,314 Memnun oldum. Chungwoo'dan Kang Dan-ho ben. 1180 01:07:07,898 --> 01:07:09,483 Muhabirin ne işi var burada? 1181 01:07:09,567 --> 01:07:11,193 Şey… 1182 01:07:11,777 --> 01:07:12,862 Kendisi sevgilim. 1183 01:07:12,945 --> 01:07:14,113 -İğrenç. -Yok artık. 1184 01:07:14,196 --> 01:07:16,949 Bizim kızın böyle şapşik olduğunu kim bilirdi? 1185 01:07:17,033 --> 01:07:18,325 Ne kadar tatlı. 1186 01:07:18,409 --> 01:07:21,037 -Ayağınıza sağlık. -Aman efendim, gerek yok. 1187 01:07:21,120 --> 01:07:24,331 Emeklilik üzerine özel bir dosya hazırlıyorum. 1188 01:07:24,874 --> 01:07:28,002 Sakıncası yoksa sizinle röportaj yapabilir miyim? 1189 01:07:28,085 --> 01:07:28,961 Benimle mi? 1190 01:07:35,259 --> 01:07:36,093 Vay canına. 1191 01:07:39,847 --> 01:07:41,223 İlk röportajım bu. 1192 01:07:41,307 --> 01:07:42,266 -Şerefe! -Şerefe! 1193 01:07:42,349 --> 01:07:43,350 Öncelikle… 1194 01:07:44,143 --> 01:07:47,688 Emekli olmak üzeresiniz. Nasıl bir his? 1195 01:07:47,772 --> 01:07:49,106 Şey… 1196 01:07:50,900 --> 01:07:52,568 Hiç bilmiyorum. 1197 01:07:53,110 --> 01:07:56,530 Sebzeleri doğrayıp bulyon yapıyorum. 1198 01:07:56,614 --> 01:08:00,576 Sonra pirinç keklerini ıslatırım. Sabah rutinim buydu. 1199 01:08:00,659 --> 01:08:03,412 Şöyle durup rahatlayınca 1200 01:08:04,121 --> 01:08:07,083 dank etmeye başlar herhâlde. 1201 01:08:07,166 --> 01:08:08,542 Kesin öyle olur. 1202 01:08:09,251 --> 01:08:13,005 Emekli olmanıza az kaldı. En büyük pişmanlığınız nedir? 1203 01:08:13,089 --> 01:08:16,300 Ayrıca en çok neyi dört gözle bekliyorsunuz? 1204 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 Pişmanlık mı? 1205 01:08:21,597 --> 01:08:23,682 Açıkçası pişmanlığım… 1206 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Aslında hiçbir pişmanlığım yok. 1207 01:08:40,282 --> 01:08:42,326 Açıkçası… Vay be. 1208 01:08:43,035 --> 01:08:45,955 O kadar çok aksilik yaşadım ki. 1209 01:08:47,289 --> 01:08:49,041 Ama hayat böyle işte. 1210 01:08:50,626 --> 01:08:51,544 Evet. 1211 01:08:52,503 --> 01:08:54,505 Bilakis, 1212 01:08:55,381 --> 01:08:58,384 burayla ilgili daha çok mutlu anılarım var. 1213 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 Vay be. 1214 01:09:02,221 --> 01:09:03,389 "Tadı güzelmiş." 1215 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Bunu duymayı çok severdim. 1216 01:09:13,065 --> 01:09:15,985 Dört gözle beklediğim şey de… 1217 01:09:18,612 --> 01:09:19,613 Ailem. 1218 01:09:21,866 --> 01:09:26,036 Hayatım boyunca meşguldüm ve bunu bahane ettim. 1219 01:09:26,829 --> 01:09:28,080 Sonunda 1220 01:09:28,622 --> 01:09:29,707 aileme 1221 01:09:30,624 --> 01:09:31,542 artık 1222 01:09:32,293 --> 01:09:34,128 dönebilirmişim gibi geliyor. 1223 01:09:43,929 --> 01:09:47,308 Bu kadar emek verdiniz, kendinize ne söylemek istersiniz? 1224 01:09:47,391 --> 01:09:48,809 Ne söylerim… 1225 01:09:52,563 --> 01:09:53,814 "Eline sağlık. 1226 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 Çok emek verdin 1227 01:09:58,068 --> 01:09:58,986 Bae Geun-sik." 1228 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 KÖK LOKANTA 1229 01:10:22,927 --> 01:10:24,386 Hayda! 1230 01:10:25,554 --> 01:10:26,388 Selam. 1231 01:10:26,972 --> 01:10:29,266 Niye hâlâ buradasınız? 1232 01:10:29,350 --> 01:10:30,809 Seni bırakıp gidemezdik. 1233 01:10:31,185 --> 01:10:33,395 Temizliğe yardım ederiz, demiştik. 1234 01:10:33,479 --> 01:10:36,065 Biraz yalnız kalmam gerekti. 1235 01:10:36,148 --> 01:10:37,233 Evet anne. 1236 01:10:37,942 --> 01:10:39,652 Yalnızlık ihtiyacına saygı duy. 1237 01:10:40,778 --> 01:10:44,031 Baba, sevgili dükkânınla vedalaştın mı? 1238 01:10:44,114 --> 01:10:47,785 Evet, tutkulu bir veda oldu. 1239 01:10:47,868 --> 01:10:50,663 Süper. Hadi eve gidelim artık. 1240 01:10:51,622 --> 01:10:52,873 Gidelim! 1241 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 Hadi biz kaçtık! 1242 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 Artık resmen işsizsin. 1243 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 -Evet. -Yarın ne yapacaksın? 1244 01:10:59,672 --> 01:11:02,132 Yarın mı? 1245 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Oğlum. Yarın gidip bilardo oynayalım. 1246 01:11:06,053 --> 01:11:07,554 Yarın sınava çalışmalıyım. 1247 01:11:07,638 --> 01:11:10,140 Zibidiye bak. Bir gün çalışmasan kalmazsın. 1248 01:11:10,224 --> 01:11:11,058 Hey! 1249 01:11:11,141 --> 01:11:14,228 Ne diyorsun ya? Çocuk çalışmak istiyor. Karışmasana! 1250 01:11:14,311 --> 01:11:16,063 Dong-jin epeydir ders çalışmadı. 1251 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Şuna bak. Anneni görüyor musun Seok-ryu? 1252 01:11:18,691 --> 01:11:20,943 İşsizim diye şimdiden beni aşağılıyor. 1253 01:11:21,026 --> 01:11:24,738 Boş ver. İkisi takılsın. Biz de yarın badminton oynarız. 1254 01:11:24,822 --> 01:11:27,449 -Badminton mı? Seninle oynamam. -Hak veriyorum. 1255 01:11:27,533 --> 01:11:30,244 Kazanana kadar oynayıp durursun! 1256 01:11:30,327 --> 01:11:32,371 -Aynen! -Yok öyle bir şey. 1257 01:11:32,454 --> 01:11:36,542 Baba, sakın oynama. Bir kez ablamla yedi saat masa oyunu oynamam gerekti. 1258 01:11:36,625 --> 01:11:40,296 Sen en iyi yerleri alıp durduğun için o kadar uzadı! 1259 01:11:41,213 --> 01:11:43,632 Of, bu kadar geç saate kalınca çok yoruldum. 1260 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Bir saniye. Ablana terbiyesizlik yapma! 1261 01:11:46,343 --> 01:11:47,928 -Evet zibidi! -Ne yaptım ki? 1262 01:11:48,012 --> 01:11:49,555 -Ne? -Zibidiye bak! 1263 01:11:49,638 --> 01:11:51,432 -Ne? -Sen de! 1264 01:11:51,515 --> 01:11:53,225 -Kardeşine öyle deme. -Evet. 1265 01:11:53,309 --> 01:11:55,060 -Ona zibidi deme. -Evet. 1266 01:11:55,561 --> 01:11:57,146 -Benim de çocuğum. -Tamam da… 1267 01:11:57,229 --> 01:11:59,857 Tamam be. Muhallebi çocuğu! 1268 01:12:28,510 --> 01:12:29,803 Seok-ryu. 1269 01:12:30,554 --> 01:12:31,430 Choisseung! 1270 01:12:33,015 --> 01:12:34,641 Böyle tek başına tehlikeli. 1271 01:12:34,725 --> 01:12:36,352 Seni bekliyordum. 1272 01:12:38,520 --> 01:12:41,523 Bu gece doğru olan ailecek takılmak diye aramadım. 1273 01:12:43,317 --> 01:12:45,944 Baban nasıl? İyi mi? 1274 01:12:47,112 --> 01:12:49,365 Soju alıp annemle çatıya çıktı. 1275 01:12:51,325 --> 01:12:52,409 Ne güzel. 1276 01:12:53,952 --> 01:12:56,121 Böyle bir günde yanında biri olması… 1277 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 Sana bir şey getirdim. 1278 01:13:02,503 --> 01:13:04,713 Ne? Ne bu? 1279 01:13:11,470 --> 01:13:12,388 Sanjeok. 1280 01:13:12,471 --> 01:13:14,515 Şunu bir türlü sana veremedim. 1281 01:13:14,598 --> 01:13:17,267 O zaman yemediğime inanamıyorum. 1282 01:13:17,351 --> 01:13:18,685 Kendi şansımı mahvettim. 1283 01:13:19,978 --> 01:13:21,563 -Tadına bakayım mı? -Olur. 1284 01:13:34,993 --> 01:13:35,869 Vay canına. 1285 01:13:37,663 --> 01:13:38,622 Çok güzel. 1286 01:13:38,705 --> 01:13:40,207 Tabii ki. 1287 01:13:40,707 --> 01:13:45,003 Kuru soğan, çan çiçeği, havuç ve bifteği tek tek hazırlayıp pişirdim. 1288 01:13:45,087 --> 01:13:48,715 Hepsini şişe geçirip üstlerine yumurta sürdüm. 1289 01:13:48,799 --> 01:13:49,883 Çok zahmetliydi. 1290 01:13:50,551 --> 01:13:51,510 Belli oluyor. 1291 01:13:52,761 --> 01:13:54,972 Kokusu da yağa çok benziyordu. 1292 01:13:55,055 --> 01:13:58,475 Yemeklik yağ ile bütünleştim âdeta. 1293 01:13:59,435 --> 01:14:01,311 Of, çok emek vermişsin. 1294 01:14:01,395 --> 01:14:02,312 Evet. 1295 01:14:02,813 --> 01:14:04,857 Yine de 1296 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 buna rağmen 1297 01:14:08,360 --> 01:14:09,903 sana her zaman yaparım. 1298 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Sen sıkıldığını söyleyene dek 1299 01:14:15,075 --> 01:14:18,036 sana ömür boyu sanjeok yaparım. 1300 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Ne kadar şanslıyım. 1301 01:14:24,793 --> 01:14:26,336 Evlenme teklifim bu. 1302 01:14:30,674 --> 01:14:35,429 İki kez evlilik teklifi almanın biraz fazla olduğunu düşündüm. 1303 01:14:36,930 --> 01:14:39,683 O yüzden dengeleyeyim dedim. 1304 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 Yani ömür boyu 1305 01:14:45,939 --> 01:14:48,275 gökkuşağı yiyebilir miyim? 1306 01:14:48,358 --> 01:14:50,777 Gökkuşağının tüm renklerini yiyebilirsin. 1307 01:14:50,861 --> 01:14:53,655 İstediğin rengi doya doya yiyebilirsin. 1308 01:14:57,868 --> 01:15:00,078 Dünyanın en güzel evlenme teklifi bu. 1309 01:15:00,996 --> 01:15:03,874 Evet mi diyorsun yani? 1310 01:15:05,667 --> 01:15:08,504 Evet. Seve seve. 1311 01:15:26,104 --> 01:15:27,147 Teşekkürler. 1312 01:15:28,482 --> 01:15:29,733 Ne için? 1313 01:15:30,400 --> 01:15:31,527 Her şey için. 1314 01:15:32,819 --> 01:15:35,364 O zamanlar ve şimdi için. 1315 01:15:36,657 --> 01:15:37,491 Her şey. 1316 01:15:46,583 --> 01:15:51,672 BRAVO HAYATIM 1317 01:15:51,755 --> 01:15:56,385 AŞKIM OL 1318 01:16:29,209 --> 01:16:33,422 LOVE NEXT DOOR 1319 01:16:34,506 --> 01:16:35,966 -Gözlerim! -Garip değil bu. 1320 01:16:36,049 --> 01:16:39,636 İkimizin ailesinden de resmen izin aldık. 1321 01:16:39,720 --> 01:16:43,223 30 yıllık aşkı telafi edeceksek acele etmeliyiz. 1322 01:16:43,307 --> 01:16:45,183 Randevuya çıkalım. Merak etme. 1323 01:16:45,267 --> 01:16:47,144 Yanımda güvende olursun. 1324 01:16:47,227 --> 01:16:48,979 Neden burada olmaz? 1325 01:16:49,062 --> 01:16:51,148 Güney Kutbu'na tayini çıktı. 1326 01:16:51,857 --> 01:16:52,733 Seung-hyo. 1327 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 Yardım et Myeong-u. Ben de evlenmek istiyorum. 1328 01:16:55,485 --> 01:16:57,070 İkiniz dünür mü oluyorsunuz yani? 1329 01:16:57,154 --> 01:16:58,905 Düğünü gelecek bahar yapalım. 1330 01:16:58,989 --> 01:17:02,576 Niye? Bir an önce aradan çıksın. Yıl bitmeden olsun işte. 1331 01:17:06,622 --> 01:17:09,625 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol