1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 ‏شكرًا لانتظاركم لي. 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 ‏أعددت يخنة "ديونجانغ" مع المحار، 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 ‏لكنني لست متأكدًا من لذّتها. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 ‏- تبدو شهية للغاية. ‏- يخجلني تناولنا للطعام بالمجان دومًا. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 ‏سنتناول الشراب لاحقًا. 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 ‏بتّ متقاعدًا الآن 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 ‏لذا عليك الاستمتاع بالنوم ‏والاسترخاء في المنزل. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 ‏صار مصممًا على إعداد وجبة أو أكثر يوميًا، 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 ‏سعيًا منه لينهي نهاره. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 ‏ألا يمكنك وصف حالي بطريقة ألطف؟ 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 ‏قاست زوجتي الكثير، 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 ‏لذا سأكرّس وقتي للعناية حاليًا. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 ‏يا للمفاجأة! 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 ‏لم يعود الرجال إلى رشدهم ‏حال تقدّمهم في السن؟ 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 ‏لا ريب أنه يخشى هجرانك له. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 ‏يريعني ذلك. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 ‏لن أفعل ذلك يومًا يا خالة "مي سوك". 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 ‏إني مستعد لتقديم طاعتي من الآن. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 ‏انتبه، فالمجاهرة بالطاعة ليست في صفك. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 ‏ولا يصحّ تملّقك هذا في حضور والدتك. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 ‏لا تمنعيه. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 ‏فلا يزعجني ذلك. 24 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 ‏سأنزع أوراق البيريلا من أجلك إلى الأبد، ‏ولن أكترث إلى رأي الآخرين. 25 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 ‏لا أصل إلى الخضراوات الموضوعة هناك ‏يا عزيزي. 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 ‏أيّها تريدين؟ براعم الفول أم تشامنامول؟ 27 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 ‏- أم البيروم؟ ‏- تشامنامول. 28 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 ‏عزيزي. 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 ‏- لا أطيق ذلك. ‏- عزيزي! 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 ‏- ماذا؟ ‏- مرر لي اللحم المطهو بالصويا. 31 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 ‏الطبق قربك فخذيه. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 ‏إنك أقرب إليه، ألا فائدة ليديك؟ 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 ‏- أهذا لي؟ ‏- بل هذه فائدتهما. 34 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 ‏أهاتان يدان أم خطّافان؟ آلمتني كثيرًا. 35 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 ‏هذا هو غرضي. 36 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 ‏هل ظننتني سأدغدغك. 37 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 ‏لم لا تستخدم عيدان الطعام؟ 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 ‏يا لهذه الجلبة! 39 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 ‏ما سبب انشغالك الشديد مؤخرًا؟ ‏فلم نخرج في موعد منذ أيام. 40 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 ‏كنت مستغرقًا في عملي. 41 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 ‏ألا تصبرين لأسبوع واحد من أجلي. 42 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 ‏أسبوع مدة طويلة للغاية. 43 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 ‏الأسبوع أشبه بألف عام عندي. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 ‏هل استخدمت شفرتي… 45 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 ‏عيناي! أمي، أبي! ‏رأيتهما يرتكبان فعلًا شنيعًا في غرفتها. 46 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 ‏ليس كذلك يا "دونغ جين". 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 ‏ليس فعلًا شنيعًا. 48 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 ‏نلنا موافقة عائلتينا رسميًا، ‏فلتغرب عن وجهي. 49 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 ‏لن أوافق على ذلك. 50 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 ‏لم يفت الأوان ‏على تغيير قرارك يا "تشويسيونغ". 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ‏بأيّ صفة تقرر ما يمكننا فعله من عدمه؟ 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 ‏إنها غزيرة الشعر كـ"بيغ فوت". 53 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 ‏ودائمًا ما تسرق شفرة الحلاقة خاصتي. 54 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 ‏هل جُننت؟ 55 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 ‏سأقضي عليك. 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 ‏أخبرك هذا لصالحك. 57 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 ‏لم أكن أنا. 58 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 ‏تثلّمت الشفرات كما لو كانت تحلق لحيتها. 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 ‏- اصمت. ‏- لا آبه بذلك. 60 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 ‏ماذا؟ 61 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 ‏لا آبه إن كانت "سوك ريو" ‏"بيغ فوت" أو كائنًا فضائيًا حتى. 62 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 ‏"تشويسيونغ". 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 ‏سمعت هذه الجملة من قبل. 64 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 ‏تذكّرت. لا ريب أنك كنت ‏متابعًا نهمًا لمسلسل "كوفي برينس". 65 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 ‏أفق من غفلتك يا "تشويسيونغ"، ‏فالمسلسلات بعيدة عن الواقع. 66 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 ‏قلت إن ميعاد امتحانك ‏قد اقترب يا "دونغ جين"، صحيح؟ 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 ‏- اشتر مشروبًا لتناوله في أثناء دراستك. ‏- مضيعة للمال! 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 ‏حسنًا. سأناديك صهري من الآن فصاعدًا. 69 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 ‏يا نسيبي العزيز! 70 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 ‏بالمناسبة، 71 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 ‏أختي ليست بتلك الشناعة. 72 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 ‏إن أجرت بعض العمليات التجميلية ‏فسيتحسن مظهرها بلا ريب. 73 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 ‏- اخرج. ‏- شفرتي… 74 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 ‏أخبرتك أنني لم أستخدمها. 75 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 ‏لكن الشعر… 76 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 ‏أقسم إنني لم أفعل. 77 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 ‏لم أستخدمها. 78 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 ‏هل جُننت؟ لم أستخدمها. 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 ‏لست أنا. 80 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 ‏"الحلقة 16 ‏النهاية" 81 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 ‏أراك غدًا. 82 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 ‏ماذا سنأكل؟ 83 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 ‏سيد "كانغ". 84 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ 86 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 ‏لست بخير؟ 87 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 ‏قلت إنك ستعود إلينا صيفًا، 88 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 ‏لكنك لم تفعل. 89 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 ‏المعذرة. 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 ‏كنت مشغولًا مؤخرًا. 91 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 ‏سأعدّل جدول أعمالي ‏للشهر المقبل، وآتيكم حينها. 92 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 ‏انس الأمر. لا داعي لذلك. 93 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 ‏فلن تكون هنا الآنسة "جونغ" وقتها. 94 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 ‏ولم لا؟ 95 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 ‏نُدبت إلى القطب الجنوبي. 96 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 ‏فمحطة البحوث… أكان منصبها ضابط حفظ السلام؟ 97 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 ‏كانت مصممة على الذهاب، فاقتطعت وقتًا 98 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 ‏للتحضير للمهمة بكل جدّ. 99 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 ‏وحققت حلمها في النهاية. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 ‏إنها فتاة مذهلة حقًا. 101 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 ‏"دان هو". 102 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 ‏لم تخبرني بقدومك. 103 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 ‏أردت مفاجأتك عند خروجك من العمل ‏كي أوصلك إلى المنزل. 104 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 ‏حقًا؟ لقد تأثرت كثيرًا. 105 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 ‏أنت متعبة بلا شك. 106 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 ‏عليك العودة إلى المنزل لتنامي. 107 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 ‏لا أريد ذلك. 108 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 ‏سأنام في سيارتك. 109 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 ‏لنخرج في موعد. 110 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 ‏لم نخرج في موعد حقيقي. 111 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 ‏ما الذي تودين فعله؟ 112 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 ‏أردت حقًا اللعب في ملاهي "وولميدو آيلاند". 113 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 ‏إن لم تعجبك هذه اللعبة ‏فما رأيك بركوب سفينة القراصنة؟ 114 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 ‏فلنلعب هذه الآن. 115 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 ‏- تعالي. ‏- لا، من هناك. 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 ‏هيا بنا. 117 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 ‏- مهلًا. ‏- سنقف في الطابور. 118 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 ‏شكرًا لك. 119 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 ‏هل هذه اللعبة آمنة؟ 120 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 ‏أخشى أن يتأذى وركاي أو كتفاي أو ركبتاي. 121 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 ‏ألن تطير نظاراتي. 122 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 ‏انتبهت الآن إلى أنني لم أرك بلا نظارات قط. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 ‏لديّ قصر نظر حاد. 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 ‏نظري ضعيف حتى مع النظارات. 125 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 ‏ألا تراني الآن؟ 126 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 ‏أراك يا "مو يوم". 127 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 ‏سأستطيع رؤيتك مهما كنت بعيدة. 128 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 ‏ستبدأ اللعبة قريبًا. 129 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 ‏تمسّك جيدًا بالقضبان. 130 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 ‏وأنصحك… 131 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 ‏بألا تقلق. 132 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 ‏ستكون آمنًا بجانبي. 133 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 ‏"مو يوم"! 134 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 ‏"مو يوم"! 135 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 ‏- أشكرك. ‏- شكرًا لك. 136 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 ‏هذه البطة لي. 137 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 ‏- هل تعبت؟ ‏- لا. 138 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 ‏لا أصدّق! 139 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 ‏أحقًا "سوك ريو" و"تشويسيونغ" يتواعدان؟ 140 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 ‏أجل. 141 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 ‏هل ستصبحان نسيبتين؟ 142 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 ‏ما الذي يضحكك إلى هذا الحد؟ 143 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 ‏بصرف النظر عن علاقة ‏"تشويسيونغ" و"سورك ريو"، 144 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 ‏فدائمًا ما قُدّر ‏لـ"مي سوك" و"هاي سوك" أن تكونا معًا. 145 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 ‏لو لم تلتقيا، 146 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 ‏لما اجتمع ولداهما معًا. 147 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 ‏ربما كنتما متزوجتين في حياة سابقة. 148 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 ‏لم تقولين هذا الكلام الفظيع؟ 149 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 ‏أنا من عليّ قول ذلك. 150 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 ‏بالمناسبة، لا داعي لهدايا الزفاف. 151 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 ‏لا يلزمنا حقائب فاخرة أو ألماس أو نقود. 152 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 ‏ولا حتى أواني فضية. 153 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 ‏كل ما أريده هو سعادتهما. 154 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 ‏لم أعتزم ذلك. 155 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‏يكفي أنني أعطيكم ابنتي الغالية. 156 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 ‏عمّ تتحدثين؟ 157 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 ‏الشبّان هم الهدايا الأغلى هذه الأيام. 158 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 ‏هذا ما يُشاع، 159 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 ‏لكن الفتيات هن من يُعانين حقيقةً. 160 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 ‏سأعاملها بلين فلا تقلقي. 161 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 ‏ولن أتدخّل بينهما إطلاقًا. 162 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 ‏وأنا أيضًا. 163 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 ‏لنُقم زفافهما الربيع المقبل. 164 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ‏ألا ترين الطقس والأزهار ‏أجمل في منتصف مايو؟ 165 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 ‏لم لا نستعجل الزفاف ونُقمه ‏قبل نهاية العام؟ 166 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 ‏ليس أمامنا وقت كاف للتحضيرات. 167 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 ‏سنقيمه في فندق ‏ونسرّع العملية بتعيين مخطط حفلات. 168 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 ‏هل جُننت؟ 169 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 ‏فوجبات الفنادق باهظة الثمن، 170 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 ‏ولا يمكننا تحمّل كلفتها. 171 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 ‏ما رأيك بزفاف بسيط، 172 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 ‏نجمع فيه أحبابنا والمقربين منا؟ 173 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 ‏غير معقول! 174 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 ‏قدّمنا أموال تهنئة ‏لكثير من الناس، وقد حان دورنا. 175 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 ‏لم توافقي على أيّ اقتراح، فماذا أفعل؟ 176 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 ‏- لنناقش الأمر. ‏- هيا بنا. 177 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 ‏لماذا تتشاجران أمام "يون دو"؟ 178 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 ‏- كفى! ‏- أمركما عجيب. 179 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 ‏احرصي على تقبّل آراء أصدقائك يا "يون دو"، 180 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‏ولا تأخذي هاتين قدوة لك، مفهوم؟ 181 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 ‏حسنًا. 182 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 ‏تعلّمت درسًا أقلّها. 183 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 ‏إننا مقربتان للغاية. 184 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 ‏ونتناقش ببساطة. 185 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 ‏"الامتحان الكتابي ‏لنيل شهادة التدريب الخاص" 186 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 ‏مرحبًا. 187 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 ‏مرحبًا. 188 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 ‏هل تدرس؟ 189 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 ‏اقترب ميعاد امتحاني. 190 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 ‏فهمت. 191 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 ‏أفكر في الحصول على مدرب خاص، 192 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 ‏فمن أسأل بهذا الخصوص؟ 193 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 ‏سيد "غو"، تريد عميلتنا ‏استشارة بخصوص التدريب الخاص. 194 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 ‏مرحبًا يا "نا يون". 195 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 ‏- اتبعيني. ‏- حسنًا. 196 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 ‏هل تلقّيت تدريبًا خاصًا من قبل؟ 197 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 ‏لمدة قصيرة فيما مضى. 198 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 ‏مهلًا. 199 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 ‏أكان بهذه الوسامة منذ البداية؟ 200 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ‏"مطعم (روت)" 201 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 ‏"قد نُحدث ضجيجًا ‏بسبب أعمال التجديد" 202 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 ‏"لذا نسألكم التفهم" 203 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 ‏يبدو أن المستأجر الجديد بدأ أعمال التجديد. 204 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 ‏"مو يوم". 205 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 ‏أنا خارج المنزل. لماذا؟ 206 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 ‏ماذا. 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 ‏حقًا؟ 208 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 ‏تهانينا يا "مو يوم". 209 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 ‏ما هذا؟ هل صرت بائعة متجولة؟ 210 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 ‏أتيت للاحتفال. 211 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 ‏ستسافرين إلى القطب الجنوبي، 212 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 ‏فكيف آتيك خالية الوفاض؟ 213 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 ‏أحضرت لك هدايا ملونة. 214 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 ‏هل علمت اليوم ‏بحصولك على فرصة القطب الجنوبي؟ 215 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 ‏لا، الأسبوع الماضي. 216 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 ‏ولماذا لم تخبريني حتى اليوم؟ 217 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 ‏ألم تتلهّفي لإخبارنا؟ 218 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 ‏لو كنت مكانك لعلّقت لافتة في الشارع. 219 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 ‏انظري إلى هذا. أليس جميلًا؟ 220 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 ‏هل أعلّق لافتة؟ 221 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 ‏حينها سيراها "دان هو". 222 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 ‏لا أقوى على إخباره. 223 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 ‏سأتلعثم وأعجز عن الكلام. 224 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 ‏غير معقول، تناولت كمية كافية من السكّر 225 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 ‏وما زال دماغي عاجزًا عن التفكير. 226 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 ‏لا أدري من أين أبدأ أو ماذا سأقول. 227 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 ‏أظنني أملك الحلّ. 228 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 ‏حقًا؟ 229 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 ‏ألن تخبريني به؟ 230 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 ‏كلّميه من القلب. 231 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 ‏هل تردين لي الصاع؟ 232 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 ‏فهذه نصيحتي لك. 233 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 ‏كنت محقة. 234 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 ‏حين تضيق بك الحال، تحدّثي بصراحة وبساطة. 235 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 ‏أخبريه أنها مغامرة تودين خوضها، 236 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‏ولينتظرك لعام واحد فحسب. 237 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 ‏لا يمكنني تخمين ‏ما سينتابه من شعور بعد سماع النبأ. 238 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 ‏أهذا كان شعور "تشويسيونغ" ‏بعد ذهابي للدراسة في الخارج؟ 239 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 ‏"(تشويسيونغ)" 240 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 ‏اذهبي. 241 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 ‏ماذا تعنين؟ سأنام عندك. 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 ‏اذهبي ونامي في منزلك. 243 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 ‏لم تطردينني؟ 244 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 ‏أريد النوم مرتاحة في سريري. 245 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 ‏هل سيكون أكثر راحة بعد رحيلي؟ 246 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 ‏هل أنت جادّة؟ 247 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 ‏أجل، جادّة. 248 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 ‏حسنًا إذًا. 249 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 ‏سأغادر. 250 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 ‏لكن جلستنا غير محسوبة، 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 ‏فهذه ليست بحفلة وداع لائقة. 252 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 ‏سنلتقي مجددًا، وأُقيم لك مأدبة ضخمة. 253 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 ‏- حسنًا. ‏- إني جادّة. 254 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 ‏سأبذخ في إعدادها. 255 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 ‏- انتظري لتري. ‏- فلتذهبي. 256 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 ‏- أفهمت؟ جلستنا غير محسوبة. ‏- فهمت. 257 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 ‏إني ذاهبة بالفعل. 258 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 ‏وداعًا. 259 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 ‏أحبك يا "مو يوم". 260 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 ‏اذهبي من فضلك. 261 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 ‏"تشويسيونغ"! 262 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 ‏تمهّلي وإلا ستسقطين. 263 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 ‏أردت رؤيتك أبكر بثانية. 264 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 ‏وأنا أيضًا. 265 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 ‏وكي أتمكن من قضاء المزيد من الوقت معك، 266 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 ‏عملت بأقصى طاقتي اليوم. 267 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 ‏فلتُثني عليّ حالًا. 268 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 ‏عملت جاهدًا، وأبليت حسنًا. 269 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ‏هيا بنا. 270 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 ‏هل تناولت العشاء؟ 271 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 ‏لا، ليس بعد. 272 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 ‏هل ترغبين في تناول معكرونة "أودون" ‏في عودتنا؟ 273 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 ‏موافقة. 274 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 ‏إذ أشعر بالغثيان بعد تناول نصف كعكة. 275 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 ‏وما مناسبة الكعكة؟ 276 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 ‏اختُيرت "مو يوم" لوظيفة القطب الجنوبي. 277 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 278 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 ‏أرى "مو يوم" خير مثال ‏على المواظبة والمثابرة. 279 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 ‏إنها حازمة. 280 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 ‏لم أشكّ يومًا بقوة إرادتها. 281 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 ‏طلبت مني المجيء على جناح السرعة، 282 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 ‏لتريني ما أحضرته من سرخس! 283 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 ‏لا. 284 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 ‏وعدتني بتعليمي طريقة تحضيره. 285 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 ‏- هل كنت جادّة؟ ‏- بالطبع. 286 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 ‏انظري. ارتديت ملابس ملائمة للمناسبة. 287 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 ‏انظري. هل ترين؟ 288 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 ‏لا أظنه مئزرًا حقيقيًا. 289 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 ‏هل قصدت المتجر الرئيسي لشرائه؟ 290 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 ‏أجل. 291 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 ‏هيا. علّميني. 292 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 ‏- بسرعة. ‏- على رسلك. 293 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 ‏ما الأمر؟ 294 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 ‏سأعلّمك كيف تحضّرينه. 295 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 ‏حسنًا. 296 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 ‏وستعلّمينني شيئًا بالمقابل. 297 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 ‏وما هو؟ 298 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 ‏الإنكليزية. 299 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 ‏الإنكليزية! وما السبب؟ 300 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 ‏لم أخطط لذلك بعد، ‏لكنني أتوق للسفر إلى الخارج. 301 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 ‏أود تعلّم طلب أصناف الطعام 302 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 ‏والحديث إلى سكان البلاد الأجنبية. 303 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 ‏حسنًا. 304 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 ‏لنتبادل خبراتنا ونعلّم بعضنا. 305 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 ‏سأوفّر بذلك رسوم دروس خصوصية. 306 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 ‏تعالي بسرعة. 307 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 ‏ماذا أفعل؟ ومن أين أبدأ؟ 308 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 ‏علينا نقع الأوراق. 309 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 ‏تُنقع أوراق السرخس الجافة ‏قبل يوم من تحضيرها. 310 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 ‏لكن إن كنت مستعجلة، 311 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 ‏فاغليها في آلة طهي الأرزّ. 312 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 ‏ماذا تفعلين؟ اضغطي على الزرّ. 313 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 ‏حسنًا. سأفعل. 314 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 ‏أرزّ بنيّ، عصيدة مغذّية. 315 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 ‏- أرزّ أبيض… الطهي السريع. ‏- ماذا أفعل؟ 316 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 ‏ماذا يحدث؟ 317 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 ‏ألم تستخدمي آلة طهي الأرزّ من قبل؟ 318 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 ‏اشتريتها للتو وما زالت جديدة. 319 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 ‏انتبهي فهو عمل مخيف وخطر. 320 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 ‏إنك تستغرقين وقتًا طويلًا. 321 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 ‏تناولت البصل الأخضر من قبل. اقطعيه نصفين. 322 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 ‏انظري إليّ. 323 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 ‏بوسعي تقطيعه من دون التركيز عليه ‏أو حتى في أثناء النظر إليك. 324 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 ‏أغلقي الكتاب. 325 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 ‏لا نحتاج إلى الكتب. 326 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 ‏وكيف سندرس إذًا؟ 327 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 ‏لننتقل إلى الدروس العملية فورًا. 328 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 ‏الخطاب هو أساس اللغة الإنكليزية. 329 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 ‏الخطاب… ما هو؟ 330 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 ‏أعني المحادثة والكلام. 331 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 ‏الخطاب. 332 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 ‏نسيت المفردات ‏لأنني لم أدرسها منذ زمن طويل. 333 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 ‏كنت محقة. عليّ التواصل مع الآخرين. 334 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 ‏عمّ سنتحدث أولًا؟ 335 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 ‏حسنًا. ماذا ستفعلين فترة ما بعد الظهيرة؟ 336 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 ‏سأذهب إلى المجمع التجاري. 337 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 ‏ماذا ستفعلين فترة ما بعد الظهيرة؟ 338 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 ‏ماذا ستفعلين… 339 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 ‏فترة… 340 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 ‏الظهيرة… أعيدي آخر جزء ببطء. 341 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 ‏ماذا ستفعلين فترة ما بعد الظهيرة؟ 342 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 ‏ماذا ستفعلين فترة ما بعد الظهيرة؟ 343 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 ‏انتبهي إلى التغييرات في اللفظ. 344 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 ‏هناك بضعة استثناءات 345 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 ‏حيث يتغيّر لفظ أداة التعريف ‏قبل الأحرف الصوتية. 346 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 ‏الفظيها هكذا. 347 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 ‏أتذكّر تلك القاعدة. 348 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 ‏مرت فترة طويلة فنسيت كل شيء. 349 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 ‏حسنًا، سنجيب الآن، ‏"سأذهب إلى المجمع التجاري." 350 00:18:18,347 --> 00:18:21,391 ‏سأذهب إلى المجمع التجاري. 351 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 ‏جملة سهلة. 352 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 ‏كنت أحفظ كتب القراءة والفهم عن ظهر قلب. 353 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 ‏سأذهب إلى المجمع التجاري. 354 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 ‏أخطأت. هكذا. 355 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 ‏انتبهي إلى التحكم بلسانك. 356 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 ‏لا تلويه بل أبقيه مسطحًا. 357 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 ‏هل عجزت عنها؟ 358 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 ‏لم أعد أريد الذهاب إلى المتجر. 359 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 ‏زوجتانا في منزلك. 360 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 ‏ونحن هنا. 361 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 ‏أجدنا تنسيق المجموعات. 362 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 ‏لنواظب على هذه الحال. 363 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 ‏ارتأيت بأنني رميت حملًا ثقيلًا عليكم، 364 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 ‏فأحضرت معي شيئًا. 365 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 ‏يا للعجب! 366 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 ‏عجبًا! إنها مغوية. 367 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 ‏إنها مذهلة! يا للهول! 368 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 ‏عجبًا! إنها… 369 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 ‏حتى الزجاجة تبدو فاخرة للغاية. 370 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 ‏كأنها تصرخ، "أنا باهظة الثمن." 371 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 ‏لكن… 372 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 ‏لا نملك سوى كؤوس لتناول الـ"سوجو" هنا. 373 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 ‏بوسعنا تناوله في كؤوس عادية. 374 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 ‏- مهلًا. ‏- هذه. 375 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 ‏إنها أجمل كؤوس لدينا. 376 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 ‏وأحضرت هذه أيضًا. 377 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 ‏أليست هذه حقيبة كاميرا؟ 378 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 ‏ليست جديدة، كانت لديّ منذ مدة. 379 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 ‏لكنها سهلة الاستعمال. 380 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 ‏هل تقدّم لي شيئين ‏دفعة واحدة؟ أين العدل في ذلك؟ 381 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 ‏أليست الكاميرا 382 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 ‏أغلى ثمنًا من زجاجة الكحول هذه؟ 383 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 ‏قلت إنك أردت احتراف التصوير. 384 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 ‏ولا يمكنك دخول الميدان منزوع السلاح. 385 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 ‏أقنعتني بحجتك، فشكرًا جزيلًا لك. 386 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 ‏هل نبدأ؟ 387 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 ‏هذا مدهش! 388 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 ‏أرى أنك عارض أزياء محترف. 389 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 ‏حسنًا. 390 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 ‏أظنني انتهيت. 391 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 ‏لديّ موهبة فطرية في التصوير. 392 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 ‏أعد الكرّة. 393 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 ‏فلتكن اللقطة مستوية. 394 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 ‏انظر. ما رأيك بهذه؟ 395 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 ‏اللقطة منحرفة. أعد التصوير. 396 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 ‏تفضّل. 397 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 ‏- أهي مناسبة؟ ‏- لا يمكنك قطع الصورة عند الركبتين. 398 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 ‏- ماذا؟ ‏- تبدو الساقان قصيرتين. أعد التصوير. 399 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 ‏حسنًا. 400 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 ‏انظر هنا. 401 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 ‏الأبعاد غير متناسقة بتاتًا. 402 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 ‏بدلًا من توسيط العدسة، ‏أزحها قليلًا إلى الطرف. 403 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 ‏كي تبدو العارضة فارعة الطول، 404 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 ‏عليك الانحناء وخفض نظرك. 405 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 ‏هل تلتقط صورًا بهذه الطريقة؟ 406 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 ‏انخفض. انبطح أكثر. 407 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 ‏انظر إليه على أنه معسكر تدريب. ‏ألم تخدم في الجيش؟ 408 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 ‏بلى! كنت جنديًا في وحدات الدفاع. 409 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 ‏ابق منبطحًا. 410 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 ‏اتحد مع الكاميرا. 411 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 ‏- هذا… ‏- ابق منبطحًا. 412 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 ‏- دعني وشأني لطفًا. ‏- كفاك تذمرًا. 413 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 ‏واحد، اثنان… 414 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 ‏مرحبًا يا "مو يوم". 415 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 ‏مررت قبل الذهاب إلى عملي. 416 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 ‏هذه الهدية لك. 417 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 ‏ادخلي. 418 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 ‏كيف علمت أنني الطارقة؟ 419 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 ‏لأنك الوحيدة التي تزورنا. 420 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 ‏- إنه قميص. ‏- أجل. 421 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 ‏أخبرتك أنني سأشتري لك واحدًا. 422 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 ‏أما زلت ممنوعًا ‏من ارتداء قميص المسطحات الطينية؟ 423 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 ‏بالطبع لا. 424 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 ‏تبدو أوسم حين ترتديه. 425 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 ‏لا أبدو أقل وسامة في ملابس أخرى. 426 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 ‏"الرجل الطيني" هو حبي الأول وما بيدي حيلة. 427 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‏أول حب لي كان "الرجل العنكبوت". 428 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 ‏ومن ثم أتى "الرجل الحديدي" ‏و"هالك" و"ثور" وكابتن ما. 429 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 ‏أفقدتني المنافسة الشرسة الرغبة في القتال. 430 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 ‏لكن "الرجل الطيني" هو المفضّل لديّ. 431 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 ‏جرّبه لنرى إن كان يناسبك. 432 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 ‏حسنًا. 433 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 ‏أهذه قمصان للأزواج؟ 434 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 ‏أصبت نوعًا ما. 435 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 ‏انظر تحته. 436 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 ‏أما هذا… 437 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 ‏هذا لـ"يون دو". 438 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 ‏وهذا لأمي. 439 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 ‏قمصان مجموعة متطابقة. 440 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 ‏لا. إنها قمصان عائلية متطابقة. 441 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 ‏أحضرت شيئًا لك أيضًا. 442 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 ‏ما هو؟ 443 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 ‏الأكياس ضخمة للغاية. 444 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 ‏يُقال إن درجة الحرارة في القطب الجنوبي ‏تصل إلى 25 مئوية تحت الصفر في الشتاء. 445 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 ‏ارتديها كلها، 446 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 ‏وابقي دافئة ولتكن رحلتك آمنة. 447 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 ‏كيف عرفت بالأمر يا "دان هو"؟ 448 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 ‏حين ذهبت لاصطحابك المرة الماضية، 449 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 ‏علمت من زملائك. 450 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 ‏أنا… 451 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 ‏نادمة لأنني أخفيت الأمر عنك. 452 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 ‏عليك بالندم يا "مو يوم". 453 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 ‏هل حسبتني شخصًا أنانيًا؟ 454 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 ‏أنا… 455 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 ‏لست بشاب ضعيف يحبط مساعي 456 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 ‏حبيبته الناجحة. 457 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 ‏لن أحسبك كذلك يومًا، 458 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 ‏وإنما السبب ارتباطنا حديث العهد. 459 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 ‏خشيت مباغتتك بالخبر. 460 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 ‏كما أنني لم أجد وسيلة لإخبار "مو يوم". 461 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 ‏"مو يوم". 462 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 ‏سمعت كل شيء. 463 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 ‏"يون دو". 464 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 ‏أرسلي لي صور البطاريق الإمبراطورية ‏حين تذهبين إلى القطب الجنوبي. 465 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 ‏بطاريق إمبراطورية! 466 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 ‏أجل. بينما تذهب أمهات ‏البطاريق الإمبراطورية بحثًا عن الطعام، 467 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 ‏يبقي الآباء البيض دافئًا حتى يفقس. 468 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 ‏كما يفعل والدي. 469 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 ‏سننتظرك بفارغ الصبر. 470 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 ‏اقتربي يا "يون دو". 471 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 ‏حسنًا. 472 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 ‏سأحرص 473 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 ‏على عودتي بكامل لياقتي ‏محملة بألذّ الأطعمة. 474 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 ‏أحضري لي الكثير من الأطعمة. 475 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 ‏حسنًا. 476 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 ‏ماذا؟ 477 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 ‏شكرًا لك… 478 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 ‏على دخولك حياتي. 479 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 ‏وعلى دخولك حياتنا. 480 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 ‏لا أستطيع التنفس يا "مو يوم". 481 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 ‏لا أستطيع التنفس. 482 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 ‏"حساء العدس النباتي للنباتيين" 483 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 ‏"الأرزّ المغلف بأوراق اللوتس" 484 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 ‏كنت مريضة مؤخرًا وبحثت عن طعام صحيّ، 485 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 ‏- وسأجرّب طبقك. ‏- شكرًا على مشاهدتك. 486 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 ‏آمل أن تستمتعي بوجبة صحية ولذيذة. 487 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 ‏كانت تعليماتك يسيرة للغاية. 488 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 ‏بيتزا الباذنجان شهية للغاية. 489 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 ‏يسعدني أنك وجدتها سهلة. 490 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 ‏بوسعك تجربتها مع الكوسا أو البطاطا أيضًا. 491 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 ‏"الطماطم المحمرة وهلام البلوط" 492 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 ‏أعاني من أحد الأمراض حاليًا ‏ورأيت مقاطعك خلال بحثي عن طعام صحيّ. 493 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 ‏يبدو شهيًا للغاية، 494 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 ‏لكنني أفتقد الطاقة للطهي، ‏ولا يمكنني إعداده. 495 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 ‏سأُسرّ لو تمكنت من تذوق طعامك. 496 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 ‏"تشويسيونغ". 497 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 ‏- هل ترغبين في الخروج؟ ‏- طبعًا. 498 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 ‏سأحضّر نفسي. 499 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 ‏"تشويسيونغ". 500 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 ‏هل أنهيت عملك ‏وصرت قادرًا على الخروج نهارًا؟ 501 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 ‏أجل. 502 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 ‏هلّا نتنزّه في الحيّ كالأيام الخوالي؟ 503 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 ‏بالطبع. 504 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 ‏هل تتذكرين هذا المكان؟ كان متجر القرطاسية. 505 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 ‏بالطبع. 506 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 ‏كانت هناك كبسولة لبيع الألعاب. 507 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 ‏كما فُردت الأطعمة السريعة ‏على إحدى المناضد هنا. 508 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 ‏كلما ادّخرت مالًا أتيت لإنفاقه هنا. 509 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 ‏أتيت بأغلب أموالي من مطمورتي. 510 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 ‏وأنا كذلك. 511 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 ‏هيا بنا يا حبيبي. 512 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 ‏حبيبي. 513 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 ‏ناديني بذلك اللقب مجددًا وسأقتلك. 514 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 ‏حبيبي! 515 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 ‏لنذهب إلى الكاريوكي. 516 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 ‏منعتك عن مناداتي بذلك اللقب. 517 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 ‏هيا بنا! لنذهب. 518 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 ‏سأسمح لك بالغناء في الوقت المجاني. 519 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 ‏مستحيل. 520 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 ‏فدائمًا ما تختارين الأغاني الثنائية. 521 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 ‏إني صادقة هذه المرة. 522 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 ‏لا أريد ذلك. 523 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 ‏أخشى أن يرانا أحدهم ‏ندخل إلى غرفة مغلقة معًا. 524 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 ‏لن أسمح للثرثرة أن تقضي على مستقبلي. 525 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 ‏أيها البغيض. 526 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 ‏تعاملني كأنني مصابة بالجذام. 527 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 ‏- يا للهول! ‏- عُد إلى هنا. 528 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- عُد إلى هنا. 529 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 ‏قف مكانك. 530 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 ‏لا. 531 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‏تعال. 532 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 ‏لا ريب أنهم انتهوا من التجديد. 533 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 ‏أظن ذلك. 534 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 ‏أتساءل عمّا سيفتتحونه. 535 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 ‏هل تودين الدخول؟ 536 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 ‏ماذا؟ 537 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 ‏وهل يُسمح لنا بالدخول؟ 538 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 ‏قررت أن أستنكر ‏كل ما قد يُفتتح مكان مطعم والدي، 539 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 ‏لكنه يبدو جميلًا. 540 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 ‏أظن العمل الجديد في مجال المطاعم أيضًا. 541 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 ‏يبدو المطبخ مريحًا وجميلًا. 542 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 ‏- ادخلي إليه. ‏- مستحيل، فهو مطبخ شخص آخر. 543 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 ‏وما المهم؟ ستلقين نظرة سريعة. 544 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 ‏- أهذا رأيك؟ ‏- أجل. 545 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 ‏اعذروني مسبقًا. 546 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 ‏إنه مطبخك. 547 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 ‏ماذا؟ 548 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 ‏هذا… 549 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 ‏مطعمك أنت. 550 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 ‏ماذا؟ 551 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 ‏مرحبًا. 552 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 ‏- عمي "غون سيك". ‏- مرحبًا يا "تشويسيونغ". 553 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 ‏أراك مشغولًا. 554 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 ‏هل أعطّلك عن عملك؟ 555 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 ‏بالطبع لا. 556 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 ‏ادخل. 557 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 ‏المكان رائع يا "تشويسيونغ". 558 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 ‏لا أحسبني زرتك هنا من قبل. 559 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 ‏تصرّف على راحتك. 560 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 ‏حسنًا. 561 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 ‏المكان مذهل بحق. 562 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 ‏هل تحتاج إلى شيء ما؟ 563 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 ‏بصراحة… 564 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 ‏يا "تشويسيونغ". 565 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 ‏أود أن تسديني معروفًا. 566 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 ‏تريد مني ترميم مطعم "روت"! 567 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 ‏أجل. 568 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 ‏أرغب في افتتاح مطعم لـ"سوك ريو" هناك. 569 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 ‏عمي "غون سيك"… 570 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 ‏لم أقدّم شيئًا لـ"سوك ريو" من قبل. 571 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 ‏حين كنت شابًا، حسبت في مرحلة التقاعد 572 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 ‏أنني سأجمع مبالغ طائلة أورّثها لولديّ. 573 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 ‏لكنني على الأقل… 574 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 ‏سأقدّم لها هذه الهدية. 575 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 ‏ستُسعد "سوك ريو" بها للغاية. 576 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 ‏أتظن ذلك؟ 577 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 ‏لم نستقطب أيّ زبائن من قبل، ‏كما أن الموقع غير مناسب، 578 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 ‏لذا أشك بأنني أفعل الصواب. 579 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 ‏ستحبه أكثر من أيّ مكان آخر. 580 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 ‏ستكمل ما بدأته وتفتتح مشروعها الجديد. 581 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 ‏حقًا؟ 582 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 ‏هل ستتولى المهمة؟ 583 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 ‏بالطبع. 584 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 ‏سأتولاها بسريّة تامة. 585 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 ‏حسنًا. 586 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 ‏أهذا هو سبب انشغالك مؤخرًا؟ ‏هل حضّرت كل شيء سرًّا؟ 587 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 ‏أجل. 588 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 ‏لم أتمكن من إفشاء السرّ، 589 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 ‏إذ جمع هذا التعاون ‏أكثر رجلين يحبانك على الإطلاق. 590 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 ‏شكرًا لك. 591 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 ‏هنا ستتمكنين من تحضير أطباق ‏تعكس شخصيتك الحقيقية، 592 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 ‏وتقديم السلوى والتعافي للآخرين. 593 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 ‏أنت مذهل يا "تشويسيونغ". 594 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 ‏أصلحت غرفتي، 595 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 ‏وداويت قلبي… 596 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‏والآن أهديتني المطعم. 597 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 ‏لم أفعل شيئًا قيّمًا بعد. 598 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 ‏من الآن فصاعدًا، سأضع لمساتي 599 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 ‏في كل زاوية تركنين إليها. 600 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 ‏أظنني ربحت الجائزة الكبرى. 601 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 ‏أنا… 602 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 ‏أحب هذا المكان من كل قلبي. 603 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 ‏يسرّني ذلك. 604 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ‏"دونغ جين". 605 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 ‏امتحانك غدًا، صحيح؟ 606 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 ‏أجل. 607 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 ‏هل حضّرت له جيدًا؟ 608 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 ‏إنها المرة الأولى 609 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 ‏التي أقرأ فيها الكتاب من أوله إلى آخره. 610 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 ‏إني فخور بنفسي. 611 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 ‏ستجتازه هذه المرة. 612 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‏تفضّل. خُذ هذه. 613 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 ‏"بطل (كوريا) للوزن الخفيف" 614 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 ‏ما هذا؟ هل تريد أن ألمّعه؟ 615 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 ‏بات مُلكًا لك. 616 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 ‏هذا يعني 617 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 ‏أنني اتخذتك رسميًا متدربًا عندي. 618 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 ‏ألن تطلب موافقتي أولًا؟ 619 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 ‏علّقه في غرفتك بامتنان. 620 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 ‏وأين سأضع هذا الشيء النتن البشع؟ 621 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 ‏زد لي راتبي عوضًا عن ذلك. 622 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 ‏إنه ثقيل للغاية. 623 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 ‏يليق بك. 624 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‏ماذا تقصدين؟ 625 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 ‏- هل أتيت من أجل التدريب؟ ‏- لا. 626 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 ‏قررت عدم التسجيل. 627 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 ‏لماذا؟ 628 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 ‏هل ضايقك شيء ما؟ 629 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 ‏قررت تأجيله فحسب. 630 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 ‏حظًا موفقًا في امتحانك. 631 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 ‏بعد حصولك على الشهادة، ‏أريدك مدربًا خاصًا لي. 632 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 ‏ماذا؟ 633 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 ‏حين رأيتك عندما كنت أركض ‏بدوت لي مدربًا مخضرمًا. 634 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 ‏لذا سأكون أول عملائك. 635 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 ‏هذا الجهاز معطل. 636 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 ‏استخدمي الموجود على اليسار. 637 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 ‏إنه معطل. 638 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 ‏- اجلس. ‏- حسنًا. 639 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 ‏حسنًا. 640 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 ‏إني متضايقة. 641 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 ‏أردت إقامة مأدبة، أما حفلة وداع ‏أمام بقالية، لأمر سخيف للغاية. 642 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 ‏أنا متضايق أيضًا. 643 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 ‏ستغيبين لمدة طويلة، 644 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 ‏وهو أمر يحبطني. 645 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 ‏لا بأس بذلك. 646 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 ‏لو أقمنا حفلة ضخمة، 647 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 ‏لقالت "سوك ريو"، 648 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 ‏"هل سننسى معارفنا القدامى ونمضي من دونهم؟" 649 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 ‏ولبكت أنهارًا من الدموع. 650 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 ‏وداعًا يا "مو يوم". 651 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 ‏كفاك! انظرا إليها. 652 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 ‏"دان هو"، 653 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 ‏هناك كمية ضخمة ‏من هذا المشروب فلم اخترت ذاك؟ 654 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 ‏أردت تجسيد الذكرى ‏التي حظينا بها معًا في الماضي. 655 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 ‏كأننا عدنا إلى بداية تعارفنا. 656 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 ‏ما زالت تلك الذكرى تسعدني. 657 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 ‏ما من شيء مشترك بيننا، 658 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 ‏فكيف صرنا أصدقاء؟ 659 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 ‏برأيي لولا صداقة أمهاتنا 660 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 ‏لما اجتمعنا يومًا. 661 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 ‏ما زلت معجبة بمجموعتنا. 662 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 ‏أشعر بأنني كنت محاطة ‏بالتنين الآزوري والنمر الأبيض. 663 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 ‏ماذا تقولين؟ 664 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 ‏وماذا بشأني؟ 665 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 ‏أترينني الطير القرمزي أم السلحفاة السوداء؟ 666 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 ‏أنت… 667 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 ‏حبيبي. 668 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 ‏وأنت حبيبتي. 669 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 ‏أحبك يا "مو يوم". 670 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 ‏هيا لنغادر. 671 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 ‏لا أظنني سأحتمل الجلوس هنا ‏لفترة أطول أيضًا. 672 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 ‏راقبت تصرفاتكما الطائشة لعقود، 673 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 ‏فالزما مكانيكما. 674 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 ‏أجل، أظنني سأجلس لأن قدمي تؤلمني. 675 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 ‏انتظروا لعام واحد فقط. 676 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 ‏سنجتمع كما الآن ثانيةً وسنمرح بصخب. 677 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ‏نخبكم. 678 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 ‏- نخبكم. ‏- عودي بسرعة. 679 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 ‏- حاضر. ‏- أجل، حريّ بك أن تعودي. 680 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 ‏ماذا تعنيان؟ سيسيء حبيبي فهم كلامكما. 681 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 ‏أرى كلامكما قاسيًا. 682 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 ‏لم اجتمعتما ضدّه؟ 683 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 ‏- عجبًا! ‏- غير صحيح، فكلامه كان… 684 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 ‏دائمًا ما كنت مميزة منذ طفولتك، 685 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 ‏والآن ستكملين مسيرتك ‏بالذهاب إلى القطب الجنوبي. 686 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 ‏شكرًا يا أمي. 687 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 ‏لم تكبحي عنان أحلامي يومًا، 688 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 ‏ولهذا كبُرت مميزة. 689 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 ‏كان حريًا بك الزواج بدلًا من السفر. 690 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 ‏لم قد تذهبين إلى مكان بارد… 691 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 ‏عُدنا إلى الحديث عن الزواج! 692 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 ‏معكرة للمزاج! 693 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 ‏أرسلي لي الملح حال وصولك إلى هناك. 694 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 ‏قالت "إن سوك" إن ملح القارة القطبية نافع. 695 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 ‏بحقك! 696 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 ‏حاضر. 697 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 ‏سأرسل الملح لكل واحدة من الأخوات "لافندر". 698 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 ‏اعتني بنفسك يا "مو يوم". 699 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 ‏احذري كي لا تُصابي ‏بالتهاب الحنجرة أو اللوزتين أو الرئة. 700 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 ‏حسنًا. 701 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 ‏سأجري معك مكالمات فيديو ‏حال وصولي يا "يون دو". 702 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 ‏اتصلي بأمك أيضًا أيتها البلهاء. 703 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 ‏بالطبع. 704 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 ‏وهل أنساك يا أمي؟ 705 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 ‏لا أتذكر أنني قلت ذلك من قبل، 706 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 ‏لكن اقتربي مني. 707 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 ‏ماذا دهاك؟ 708 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 ‏إني فخورة بك. 709 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 ‏لا ريب في ذلك. 710 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 ‏فأنا ابنتك. 711 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 ‏"دان هو". 712 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 ‏أجل. 713 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 ‏خُذها بسرعة وإلا ستتأخر. 714 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 ‏حاضر يا سيدتي. سأوصلها بأمان إلى المطار. 715 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 ‏رحلة موفقة. 716 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 ‏لندخل لتناول الطعام يا "يون دو". 717 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 ‏"مو يوم". 718 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 ‏وداعًا. 719 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 ‏كيف أتركها على هذه الحال؟ 720 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 ‏- فلترافقيني يا "يون دو". ‏- اتركيها. 721 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 ‏هيا ادخلي. 722 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 ‏خُذها بسرعة. 723 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 ‏هلّا نذهب الآن؟ 724 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 ‏حسنًا. 725 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 ‏- شكرًا! ‏- تفضّلي بالدخول. 726 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 ‏هل أخبرتك يومًا ‏عن مدى إعجابي بك يا "دان هو"؟ 727 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 ‏ماذا؟ 728 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 ‏أحبك أكثر مما تحوي القارة القطبية جليدًا. 729 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 ‏لكن الجليد يذوب بسبب الاحتباس الحراري. 730 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 ‏ولهذا سأذهب إلى القطب الجنوبي! كي أوقفه. 731 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 ‏أحبك عدد ندف الثلج 732 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 ‏التي ستهطل فوق القطب الجنوبي ‏طيلة وجودك هناك. 733 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 ‏"أعاني من أحد الأمراض حاليًا ‏وسأُسرّ لو أتذوق طعامك" 734 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 ‏سأفتتح مطعمًا قريبًا. 735 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 ‏اسم المطعم هو… 736 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 ‏"مطبخ قوس قزح". 737 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 ‏كيف حالك؟ 738 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 ‏بما أن مطعمك سيُفتتح قريبًا. 739 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 ‏أعجز عن النوم. 740 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 ‏هل تعلم؟ 741 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 ‏هناك أكثر من 1300 نجمة على سقف غرفتي. 742 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 ‏هل عددتها كلها؟ 743 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 ‏أمرك عجيب! لن تتغيّري يا "سوك ريو". 744 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 ‏بما أنك المسؤول عن لصقها، ‏فحالك ليست أفضل من حالي. 745 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 ‏آلمتني رقبتي عدة مرات في أثناء لصقي لها. 746 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 ‏جئت. 747 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 ‏وأنا أيضًا. 748 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 ‏مرحبًا. 749 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 ‏بصراحة، حين أرى هذا المكان، 750 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 ‏أشعر بأن "تشويسيونغ" قرأ أفكاري 751 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 ‏وصممه كما تخيلته تمامًا. 752 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 ‏أبي. 753 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 ‏شكرًا لك. سأبذل أقصى طاقتي للنجاح. 754 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 ‏"سوك ريو". 755 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 ‏لا تجهدي نفسك في العمل، 756 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 ‏بل استمتعي بكل لحظة. 757 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 ‏قد تكون هذه أصعب مهامك. 758 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 ‏هل ترغبان في بعض القهوة؟ 759 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 ‏لا أريد، فقد تناولت كوبًا في المنزل. 760 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 ‏أريد واحدًا. 761 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 ‏املأه بالثلج، حتى يصبح لذيذًا وباردًا. 762 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 ‏أريد قهوة مثلجة، لا ساخنة. 763 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 ‏سأحضّر الساخنة. 764 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 ‏قهوة أمريكية مثلجة. 765 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 ‏المكان مذهل. 766 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 ‏تحضير الثلج. 767 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 ‏إليك قهوتك. 768 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 ‏إنها لذيذة ومنعشة. 769 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 ‏أواثقة بأنك ستتولين زمام الأمور ‏بمفردك يا "سوك ريو"؟ 770 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 ‏ستتولين الطهي والخدمة 771 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 ‏والفوترة والتنظيف… 772 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 ‏إذ تترتب عليك مهام عدة. 773 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 ‏سأحاول ما بوسعي. 774 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 ‏إن احتجت إلى مساعدة فاتصلي بوالدك. 775 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 ‏أريدك أن تسديني خدمة يا أبي. 776 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 ‏أبي. 777 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 ‏هلّا تكون مستشاري في "مطبخ قوس قزح"؟ 778 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 ‏لن ترهقيني في العمل، أليس كذلك؟ 779 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 ‏لن تحتاجي إليّ سوى في النصائح، صحيح؟ 780 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 ‏أجل. فأنت تفوقني خبرة. 781 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 ‏أريد الاستفادة من خبراتك ‏في تطوير قائمة الطعام وإدارة العمل 782 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 ‏والمخاطر. 783 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 ‏فلترشدني وتدعمني فحسب. موافق؟ 784 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 ‏بالطبع، فبدلًا من إزعاجي حين أحضّر الطعام، 785 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 ‏تلقّ أجرًا مقابل إزعاجها. 786 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 ‏لم تمض فترة طويلة منذ تقاعدي، 787 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 ‏فهل تريدين مني ‏العودة إلى العمل بهذه السرعة؟ 788 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 ‏لا تمتعض ولتساعد "سوك ريو"، 789 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 ‏يا سيدي المستشار. 790 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 ‏- سيدي المستشار. ‏- سيدي المستشار. 791 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 ‏حسنًا إذًا. ما دام ليس عملًا بدوام كامل. 792 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 ‏- أعجبته الفكرة. ‏- هذا واضح. 793 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 ‏صرت ظمآن فجأةً. 794 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 ‏قدّم لي القهوة يا "تشويسيونغ". 795 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 ‏هل تريدها سريعة التحضير؟ 796 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 ‏وهل تراني أتناول مواد سريعة التحضير؟ 797 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 ‏أريد قهوة أمريكية أيضًا. 798 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 ‏- فالقهوة الأمريكية المثلجة هي الألذّ. ‏- حسنًا. 799 00:44:58,612 --> 00:45:00,447 ‏"(أتولييه إن)" 800 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 ‏للحظة ظننتك "ستيف جوبز"… لا. 801 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 ‏بل "مارك زوكربيرغ". 802 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 ‏هذه هي طبيعتي. 803 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 ‏أحب رؤية هذا الجانب منك. 804 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 ‏أحبه حقًا، لكن… 805 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 ‏لا أراه موعدًا غراميًا، ‏بل هدرًا لشاعرية منتصف الليل. 806 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 ‏ما باليد حيلة، ‏فعليّ الانتهاء من التحضيرات قبل الافتتاح. 807 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 ‏أهذا تطبيق لـ"مطبخ قوس قزح"؟ 808 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 ‏أجل. أليس رائعًا؟ 809 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 ‏سيمكنني من تلقّي الحجوزات 810 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 ‏والطلبات الخاصة. 811 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 ‏فوفقًا لذوق الزبائن وتفضيلاتهم 812 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 ‏وحالتهم الصحية على وجه الخصوص، 813 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 ‏سيتمكنون من تقديم الطلبات ‏أو التعديل على الأطباق. 814 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 ‏غير معقول! 815 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 ‏أرى مهارة الشيف في الترميز ‏أمرًا مدهشًا وغير متوقع. 816 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 ‏أشعر بفخر عارم. 817 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 ‏كأن خبراتي السابقة لم تذهب هباء. 818 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 ‏بالطبع. إذ تراكمت تجاربك ‏التي مررت بها سابقًا 819 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 ‏وكوّنت شخصيتك الحالية. 820 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 ‏عشت حياة مذهلة للغاية. 821 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ‏إني شديد الفخر بك يا "سوك ريو". 822 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 ‏بالمناسبة، هل تتذكرين مشاريعنا للغد؟ 823 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 ‏أجل. 824 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 ‏هل يبدو شنيعًا؟ 825 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 ‏لم لا تقول شيئًا؟ 826 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 ‏كنت أفكر… 827 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 ‏في الكلمة المناسبة لوصفه 828 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 ‏لكن لم يخطر شيء في بالي. 829 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 ‏تبدين ببساطة 830 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 ‏مذهلة. 831 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 ‏حريّ بي ذلك، لأنه غير مريح. 832 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 ‏إنه ضيق في منطقة الخصر ويضغط على صدري. 833 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 ‏وأعجز عن التنفس. إنه مزعج للغاية. 834 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 ‏بهذا الفستان، 835 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 ‏ستعجزين عن تطويق رقبتي بذراعك. 836 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 ‏سأشتري لك هذا الفستان لترتديه يوميًا. 837 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 ‏إنه باهظ الثمن. 838 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 ‏يستحق كل بنس. 839 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 ‏ارتديه حين تذهبين لشراء الخضراوات 840 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 ‏أو إلى الحمّام العام… 841 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 ‏اقترب قليلًا يا "تشويسيونغ". 842 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 ‏هل من خطب ما؟ 843 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 ‏- ما الأمر؟ ‏- يعقصني هنا. إنه يضايقني. 844 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 ‏- لنر. ‏- هنا. 845 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 ‏حسبتني سأعجز عن ذلك مرتدية الفستان، صحيح؟ 846 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 ‏أخبرتك ألا تثق بي يومًا. 847 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 ‏أهذا ما تودين فعله ‏في أثناء شرائنا لفستان الزفاف؟ 848 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 ‏لم شككت بي؟ 849 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 ‏لن تمنعني الملابس يومًا. 850 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 ‏أمي، هل أنت مستعدة؟ 851 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 ‏عزيزتي، الجميع ينتظرنا… 852 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 ‏كيف أبدو؟ 853 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 ‏ألا تريان ارتدائي لفستان زفاف ‏أمرًا سخيفًا نظرًا إلى سني؟ 854 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 ‏تبدين فاتنة. 855 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 ‏تشعّين جمالًا ‏فلا يسعني النظر إليك مباشرةً. 856 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 ‏كفاك غزلًا أمام طفلنا. 857 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 ‏إني في الـ34 يا أمي. 858 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 ‏ستبقى طفلًا في نظري. 859 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 ‏خالة "هاي سوك". 860 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 ‏- "سوك ريو". ‏- تبدين مذهلة. 861 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 ‏شكرًا جزيلًا لك. 862 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 ‏سأرتدي فستانًا بفضلك. 863 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 ‏- لا عليك. ‏- شكرًا لك. 864 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 ‏- إني محرجة للغاية. ‏- تبدين جميلة. 865 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 ‏أليس كذلك؟ 866 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 ‏حسنًا، سأتوقف. 867 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 ‏سأتوقف. 868 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 ‏غير معقول. 869 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 ‏لم أسبّب لك ألمًا بليغًا. 870 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 ‏أهذا ما ستغدو عليه حياتي قريبًا، 871 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 ‏هل سأتعرّض لتهديدات كهذه يوميًا؟ 872 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 ‏قد لا يكون قريبًا… 873 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 ‏فهل يمكننا… 874 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 ‏تأجيل زفافنا لعام واحد؟ 875 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 ‏ماذا؟ 876 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 ‏ينتظرني عمل كثير. 877 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 ‏عليّ التأسيس للمطعم، 878 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 ‏كما أرى غياب "مو يوم" ‏عن زفافنا، أمرًا مزعجًا. 879 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 ‏وأيضًا… 880 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 ‏الأهم من ذلك، 881 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 ‏أريد التعويض عن الأعوام الـ30 ‏التي أهدرناها في الجفاء. 882 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 ‏أرجوك. 883 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 ‏هل أزعجتك؟ 884 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 ‏أجل. 885 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 ‏لماذا أرى مطالبك محقة، 886 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 ‏ومنطقية للغاية؟ 887 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 ‏يستحيل رفض طلبك. 888 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 ‏هلّا تنتظرني؟ 889 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 ‏لكنك تبدين شديدة الجمال في هذا الفستان. 890 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 ‏هل تطلبين مني الانتظار لعام كامل ‏لأراك على هذه الهيئة ثانيةً أيتها اللئيمة؟ 891 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 ‏هناك من قد تبدو أجمل مني إن ارتدته. 892 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 ‏أتعلم؟ 893 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 ‏أردت حمل باقة من زنبق الوادي في زفافنا. 894 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 ‏أجل، لكننا أقمناه شتاء ولم نجد أيًّا منها. 895 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 ‏صحيح. 896 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 ‏أما الآن، فيمكنني حملها بينما نجدد نذورنا. 897 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 ‏هل تعرفين ما تمثّله هذه الأزهار؟ 898 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 ‏يُقال إنها تمثّل العودة إلى السعادة. 899 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 ‏نحن مستعدون. حسنًا. انظرا إلى هنا لطفًا. 900 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 ‏ابتسما ابتسامة خفيفة. 901 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 ‏"تشويسيونغ"! 902 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 ‏أجل، لنلتقط صورة مع ابننا. 903 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 ‏كم تبدو وسيمًا! 904 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 ‏ابنكما وسيم للغاية! 905 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 ‏أليس كذلك؟ نظرتها ثاقبة. 906 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 ‏- تقدموا إلى هذه الناحية. ‏- حسنًا. 907 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 ‏حسنًا، عظيم. 908 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 ‏هيا ابتسموا. 909 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 ‏رائع. 910 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 ‏وأخيرًا التقطنا صورة عائلية. 911 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 ‏ليس بعد. "سوك ريو". 912 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 ‏- ماذا يا خالة؟ ‏- مهلًا! 913 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 ‏هل تريدين شيئًا ما؟ ‏هل أحضر لك أحمر الشفاه؟ 914 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 ‏لا، فلنلتقط صورة معًا. 915 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 ‏- ماذا؟ ‏- نحن عائلة واحدة. 916 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 ‏- أصبت. ‏- أليس كذلك يا عزيزي؟ 917 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 ‏- تعال إلى هنا. ‏- قفي هنا. 918 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 ‏يا لكم من عائلة جميلة! 919 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 ‏حسنًا. هيا بنا. 920 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 ‏عظيم. 921 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 ‏لم استغرقت الصورة العائلية وقتًا طويلًا؟ 922 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 ‏- يا للهول! ‏- اقتربن. 923 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 ‏- أجل، كدت أفقد وعيي من طول الانتظار. ‏- اسمعي. 924 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 ‏قالت إنها لم تأكل منذ يومين ‏لالتقاط هذه الصور. 925 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 ‏إنها أول مرة أرتدي فيها فستانًا لحفل زفاف. 926 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 ‏إذ أُقيم لي زفاف تقليدي في "هيانغيو". 927 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 ‏صحيح، في "هانبوك". 928 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 ‏مرحبًا. أتيت لالتقاط صوركم. 929 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 ‏علينا الابتعاد الآن. 930 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 ‏- صحيح. ‏- اقتربن يا "لافندر". 931 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 ‏تموضعي يا حبيبتي. 932 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 ‏شكرًا لك، إذ نبدو جميلات. 933 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 ‏- ارمي باقة الأزهار. ‏- لنصرخ بكلمة "لافندر". 934 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 ‏- حسنًا. ‏- فكرة سديدة. 935 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 ‏ولننظر إلى هذه الناحية. 936 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 ‏مستعدات، تجهّزن، انطلقن. 937 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 ‏- "لافندر". ‏- "لافندر". 938 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 ‏أمي وصديقاتها نساء مذهلات. 939 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 ‏صحيح. 940 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 ‏تبدين في غاية السعادة. 941 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 ‏- أنت محقة. ‏- لا أراهن في الـ57. 942 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 ‏بل ما زلن مراهقات في الـ17 من عمرهن. 943 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 ‏أصبت. 944 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 ‏"سوك ريو". 945 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 ‏شكرًا لك. 946 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 ‏فلولاك، لما خطرت لي هذه الفكرة. 947 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 ‏بالواقع، لا يفهم الصبية ‏ما يجول في خاطر أمهاتهن. 948 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 ‏لكن لم تبعتني إلى هنا؟ 949 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 ‏عليك البقاء بجانبها. 950 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 ‏كنت ابنها لفترة طويلة، 951 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 ‏وحان الوقت الآن… 952 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 ‏لأكون شريكك. 953 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 ‏لا وقت لنضيعه إن أردنا التعويض ‏عمّا فاتنا من غرام لـ30 عامًا. 954 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 ‏مثل ماذا؟ 955 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 ‏هكذا مثلًا؟ 956 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 ‏أجل. 957 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 ‏صحيح. 958 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 ‏بالواقع… 959 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 ‏راودني حلم آخر. 960 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 ‏كوالدينا، 961 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 ‏أريد البقاء معك لأطول فترة ممكنة. 962 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 ‏ألم يخطر لك ذلك حتى اليوم؟ 963 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 ‏كان هذا حلمي منذ عقود. 964 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 ‏لا، ربما سبقتك إلى هذا الشعور بزمن. 965 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 ‏تجاهلت مشاعري لفترة طويلة، 966 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 ‏بعد استحضار الماضي، 967 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 ‏أخاله كان أول أحلامي. 968 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 ‏سأعتني بك جيدًا. 969 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 ‏لنأخذ 970 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 ‏صورة كهذه بعد 30 عامًا. 971 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 ‏أجل، أود ذلك. 972 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 ‏صورة حميمية ودافئة 973 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 ‏ومليئة بالحب. 974 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 ‏"بعد 10 أشهر" 975 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 ‏كفاك سخفًا، فهذا مبهر أكثر. 976 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 ‏ما الذي تقولينه؟ إنه أصعب بمراحل. 977 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 ‏عُيّن "تشويسيونغ" 978 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 ‏معماريًا حكوميًا في "سيؤول" ‏بالرغم من انشغاله. 979 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 ‏يا للسخافة! 980 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 ‏قال إنه يعمل على مشروع تجديد إحدى الضواحي. 981 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 ‏حتى لو اصطف عملاؤه بحقائب مليئة بالمال، 982 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 ‏فما زالت المصلحة العامة أولويته. 983 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 ‏بدلًا من إزالة معدات المصنع، 984 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 ‏من الأفضل تركها على حالها. 985 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 ‏قال إن الحفاظ على التاريخ والثقافة ‏واجب على كل مهندس معماري. 986 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 ‏يجب أن يصبح "تشويسيونغ" ‏نائبًا حكوميًا منتخبًا. 987 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 ‏ماذا عن "سوك ريو"؟ 988 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 ‏فقد نالت "الشريطة البرتقالية" ‏بعد ستة أشهر من افتتاح مطعمها. 989 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 ‏كما قرأ الجميع المقالة التي أشادت بمطعمها 990 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 ‏في صحيفة "تشانغوو دايلي". 991 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 ‏قيل إنه مطعم يغذي الجسد والروح 992 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 ‏ليس بالطعام الشهيّ بل والصحيّ أيضًا. 993 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 ‏أتمّت مهمتها المستحيلة بنجاح. 994 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 ‏هل ترين هذا الوشاح؟ 995 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 ‏أحضره "تشويسيونغ" ‏من رحلة عمله إلى خارج البلاد. 996 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 ‏وهو من علامة تجارية فاخرة نسيتها. 997 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 ‏- انظري. ‏- ما هذا؟ 998 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 ‏- هنا. ‏- ماذا به؟ 999 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 ‏قالت "سوك ريو" إن هذه الدرجة ‏تليق بي، وأهدتني أحمر الشفاه. 1000 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 ‏قالت إنني أتميز ببشرة صيفية مذهلة. 1001 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 ‏- أيتها الفتاتان. ‏- أتمتّع بدرجة لونية دافئة. 1002 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 ‏هل تتفاخران بالصهر والكنة. 1003 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 ‏دائمًا ما تبتكران ‏وسائل مذهلة لتتصرفا بحماقة. 1004 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 ‏عجيب! 1005 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 ‏حازت "يون دو" على جائزة ‏في منافسة الترميز في حضانتها. 1006 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 ‏- عجبًا! ‏- تطمح للعمل مع "ناسا" مستقبلًا. 1007 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 ‏"ناسا"! 1008 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 ‏طموح مذهل حقًا! 1009 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 ‏ليست لدينا فرصة للتباهي بحفيداتنا. 1010 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 ‏حصل "كي هون" على وظيفة. 1011 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 ‏- حقًا؟ ‏- أنباء مذهلة! وما هي؟ 1012 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 ‏مندوب مبيعات لشركة معدّات نسخ وطباعة. 1013 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 ‏- وقد مضى على عمله أسبوع. ‏- لماذا أخفيت ذلك حتى الآن؟ 1014 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 ‏لم أظنه اتخذ قرارًا سليمًا بدايةً، ‏وقد ساورتني الشكوك. 1015 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 ‏لكن "كي هون" أخبرني يومًا ما 1016 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 ‏أنه دائمًا ما حلُم بارتداء ربطة عنق ‏واستقلال قطار الأنفاق للذهاب إلى عمله. 1017 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 ‏حين سمعت كلامه، زالت مخاوفي. 1018 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 ‏أرى اجتياز الامتحانات ليس النجاح الوحيد. 1019 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 ‏بالضبط. فهو شخص اجتماعي، ‏ولا ريب أنه سينجح. 1020 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 ‏بالطبع سيفعل. إنها أخبار مفرحة. 1021 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 ‏تلفظ طابعتي في المكتب أنفاسها الأخيرة. 1022 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 ‏عليّ الاتصال بـ"كي هون". 1023 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 ‏سأشتري له ربطة عنق. 1024 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 ‏حصل على وظيفة جديدة، ‏لذا يجدر بخالته شراء هدية له. 1025 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 ‏حسنًا. 1026 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 ‏- اشتري له طابعة فورًا. ‏- بالطبع. 1027 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 ‏واشتري له ربطة باهظة الثمن. 1028 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 ‏أما أنا فلم يتبقّ لي سوى أطيب الأمنيات، 1029 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 ‏لذا انقلي سعادتي العارمة له. 1030 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 ‏تهانينا لـ"كي هون". 1031 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 ‏- يا لها من أخبار سارّة! ‏- شكرًا لك. 1032 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 ‏- هل أُقيم حفل شواء في مكتبي؟ ‏- بالطبع. 1033 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 ‏15. 1034 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 ‏عظيم. 1035 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 ‏16. 1036 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 ‏17. 1037 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 ‏"(باي دونغ جين)، مدرب خاص مرخص" 1038 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 ‏شهيق. 1039 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 ‏18. 1040 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 ‏19. 1041 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 ‏حسنًا. آخر مرة. 1042 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 ‏ادفعي بكلتا قدميك وأبقي القضيب مستقيمًا. 1043 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 ‏حافظي على نظرك إلى الأمام. 1044 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 ‏"نا يوم"، يتراجع ردفاك إلى الخلف كثيرًا. 1045 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 ‏استخدمي عضلات ظهرك لإبقائهما مستقيمين. 1046 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 ‏لننجز عشر عدّات أخرى. 1047 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 ‏هلّا نأخذ استراحة؟ 1048 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 ‏لا. ما زال أمامنا تمارين كثيرة. 1049 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 ‏هل تريد تناول الدجاج والجعة لاحقًا؟ 1050 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 ‏بعد كل هذه التمارين يا "نا يون"، ‏هل تودين تناول الجعة؟ 1051 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 ‏ألا ترأفين بحال جسدك؟ 1052 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 ‏- لا، أعني… ‏- هيا. احملي القضيب ثانيةً. 1053 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 ‏قوّمي جذعك وأخفضي كتفيك ‏واعتمدي على العضلة الظهرية العريضة. 1054 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 ‏حسنًا. واحد. 1055 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 ‏اثنان. 1056 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 ‏عظيم. ثلاثة. 1057 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 ‏ركّزي. أربعة. 1058 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 ‏تريد "سوك ريو" إضافة الخيارات النباتية. 1059 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 ‏لذا أجريت بحوثًا عن الخضراوات. 1060 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 ‏أيّها يمنع السرطانات؟ 1061 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 ‏يمتاز الغلوكوسنوليت ‏بخواص مضادة للأكسدة تحارب السرطان. 1062 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 ‏وأيّ الأطعمة غنية به؟ 1063 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 ‏الخضراوات كالبروكلي والملفوف. 1064 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 ‏لكنها حساسة للحرارة. 1065 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 ‏لذا يُفضّل تناولها نيئة غير مطبوخة. 1066 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 ‏فهمت. عليها إعداد السلطات إذًا. 1067 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 ‏إنها الطريقة المثلى. 1068 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 ‏- لا! ‏- رائع! 1069 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 ‏عجيب! 1070 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 ‏يا لك من خسيس! 1071 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 ‏إنها مجرد تقنية. 1072 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 ‏بئسًا لتقنياتك. 1073 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 ‏ماذا علينا… 1074 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 ‏أن نفعل غدًا؟ 1075 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 ‏عليّ الذهاب إلى العمل. 1076 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 ‏بحقك. لماذا لا تخطط للتقاعد؟ 1077 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 ‏لكم من الوقت تنوي العمل في ذلك المستشفى؟ 1078 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 ‏أليس لديك أصدقاء غيري؟ 1079 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 ‏اجمعوا عينات الأبحاث غدًا 1080 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 ‏إذ سنُجري استطلاعًا بحريًا. 1081 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 ‏آنسة "جونغ". 1082 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 ‏حاضر. سنعقد اجتماعًا خاصًا بالسلامة أولًا، 1083 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 ‏لذا أقدّر حضوركم ‏قبل ساعة من الموعد المحدد. 1084 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 ‏- مفهوم. ‏- مفهوم. 1085 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 ‏والأسبوع المقبل، سنجري تمرينات رماية. 1086 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 ‏سنحاكي عملية اقتحام بالنيران للقاعدة، 1087 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 ‏تتخللها عمليات إنقاذ ‏وإسعافات أولية وتصدّ للنيران. 1088 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 ‏ستكون محاكية للواقع، 1089 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 ‏لذا أنصح الجميع بالاستعداد. 1090 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 1091 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 ‏- مفهوم. ‏- أهذا كل شيء؟ 1092 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 ‏هذا كل شيء. 1093 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 ‏حسنًا. انتهى الاجتماع. 1094 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا. 1095 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 ‏"دان هو"، "يون دو". 1096 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 ‏- "مو يوم". ‏- "مو يوم". 1097 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 ‏مهلًا، أليس هذا منزلي؟ 1098 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 ‏صحيح. 1099 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 ‏أين أمي؟ 1100 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 ‏في اجتماع لفرقة "لافندر". 1101 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 ‏قد يظنكما الناس تعيشان هناك. 1102 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 ‏أصبت، فأنا أعيش هنا عمليًا. 1103 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 ‏إذ نمت عند جدتي ليلة البارحة. 1104 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 ‏حقًا؟ 1105 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 ‏قالت إنه لا جدوى ‏من السكن في منزلين منفصلين. 1106 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 ‏تريد منا عرض منزلنا للبيع حالًا. 1107 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 ‏ماذا؟ هل أصبحتم عائلة واحدة في غيابي؟ 1108 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 ‏أظن ذلك. 1109 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 ‏"يون دو". 1110 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 ‏اشتقت لك كثيرًا. 1111 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 ‏وأنا أيضًا. 1112 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 ‏لذا سأرسل هدية ضخمة للغاية. 1113 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 ‏هدية! 1114 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 ‏أخبرها بسرعة يا أبي. 1115 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 ‏الهدية هي أنا. 1116 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 ‏سأزورك الشهر المقبل. 1117 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 ‏ما الذي تقوله؟ 1118 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 ‏سأزور القطب الجنوبي رسميًا ‏لكتابة مقالة خاصة تحكي تجربتي. 1119 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 ‏حصلت على الموافقة. 1120 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 ‏إذًا… 1121 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 ‏هل سنرى بعضنا قريبًا؟ 1122 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 ‏أجل. 1123 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 ‏عند نهاية العالم المذهلة حيث أنت. 1124 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 ‏هل وجدتما الطعام شهيًا؟ 1125 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 ‏أجل، كان لذيذًا للغاية. 1126 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 ‏شكرًا جزيلًا على الطعام. 1127 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 ‏أنا من عليها شكركما. 1128 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 ‏تفضّلا وصفة الأطباق التي تناولتماها اليوم. 1129 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 ‏وهل تمنحينها بالمجان؟ 1130 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 ‏أليس هذا سرّ المهنة؟ 1131 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 ‏نشرتها على مدونتي مسبقًا، فلا بأس. 1132 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 ‏ما دام زبائننا يستمتعون بالطعام اللذيذ 1133 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 ‏ويحافظون على صحتهم، فهذا يكفيني. 1134 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 ‏سأحاول تطبيقها. شكرًا لك. 1135 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 ‏يومًا طيبًا. 1136 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 ‏- ولكما أيضًا. ‏- شكرًا لك. 1137 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 ‏زورانا ثانيةً. 1138 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 ‏سأعدّه لك. 1139 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1140 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 ‏"شجرة الرمان" 1141 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 ‏سيد "تشوي". 1142 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 ‏هل علمت أن أعمال البناء ‏لمتجر "غريب" الرئيسي ستبدأ الأسبوع المقبل؟ 1143 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 ‏أجل، إني أتابع تطورات المشروع. 1144 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 ‏فلا تقلق. 1145 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 ‏حتى إنك لم تلتفت إليّ. 1146 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 ‏إنك تعمل على ذلك المشروع، صحيح؟ 1147 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 ‏"الشرفة، غرفة المعيشة، ‏المكتبة، منزلنا" 1148 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 ‏أقسمت إنك ستبني منزلًا لي. 1149 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 ‏فكيف سمحت لنفسك ببناء منزلك أولًا؟ 1150 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 ‏"تشويسيونغ". 1151 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 ‏ساعدني يا "ميونغ يو"، ‏فأنا أريد الزواج أيضًا. 1152 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 ‏أنت محق. أهلًا بك في السجن. 1153 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 ‏- تعني في الفردوس. ‏- حسنًا. كنت أمازحك. 1154 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 ‏انظر إلى الساعة. 1155 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 ‏يا رجل… 1156 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 ‏"حفل (هايرونغ دونغ) الموسيقي ‏مسابقة كرة الريشة" 1157 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 ‏حين اقترحت افتتاح الطابق الأول، 1158 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 ‏لم أفهم ما عنيته. 1159 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 ‏لم أعد أميّز ما إن كنا في شركة هندسية 1160 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 ‏أم حضانة أطفال أم مركز لرعاية المسنين. 1161 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 ‏ماذا به؟ إنه يعجبني. 1162 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 ‏كسرنا جميع القواعد النمطية ‏التي تُوحي بجمود شركات الهندسة. 1163 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 ‏أظنني عملت جاهدًا… 1164 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 ‏أماه! 1165 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 ‏- أنت هنا! ‏- خالة "مي سوك". 1166 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 ‏- طاب يومك. ‏- مرحبًا. 1167 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 ‏- مرحبًا يا سيدتي. ‏- مرحبًا. 1168 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 ‏الشبه بينك وبين "تشويسيونغ" ما زال واضحًا. 1169 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 ‏- شكرًا يا سيد "يون". ‏- على الرحب. 1170 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 ‏جلبت لك شيئًا. 1171 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 ‏علمت من "تشويسيونغ" أنك نشرت كتابًا. 1172 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 ‏- صحيح. ‏- أجل. 1173 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 ‏إنها مذكراتي عن خدمتي ‏لـ30 عامًا كموظفة دبلوماسية. 1174 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 ‏وأقيم حفل توقيع كتاب ‏في المكتبة الأسبوع المقبل. 1175 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 ‏- حقًا؟ هل لي بالمجيء؟ ‏- بالطبع. 1176 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 ‏- حسنًا، سأكون هناك. ‏- بوسعكن المجيء إن أردتن. 1177 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 ‏ما رأيك بدعوتنا إلى الطعام ‏احتفالًا بصدور كتابك؟ 1178 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 ‏لتناول لحم بقر لا خنزير. 1179 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 ‏لا نطلب سوى التوقيع على الفاتورة. 1180 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 ‏- غير معقول! ‏- "تشويسيونغ". 1181 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 ‏هل لي بتعليق هذه هنا؟ 1182 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 ‏بالطبع. أعطني لأعلّقها بدلًا منك. 1183 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 ‏هنا. 1184 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 ‏"حصة (نا مي سوك) للقصص الخيالية" 1185 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 ‏حصة قصص خيالية! 1186 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 ‏أجل. تعلم أنني بارعة في رواية القصص. 1187 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 ‏وأهدف لأكون مصدر إلهام ‏لبراعم "هايرونغ دونغ". 1188 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 ‏وتعجبني روايتك للقصص الشعبية أيضًا. 1189 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 ‏ما زالت والدتك تعلّمني اللغة الإنكليزية. 1190 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 ‏في العام المقبل، 1191 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 ‏سأقيم حصة لرواية قصة خيالية ‏باللغة الإنكليزية هنا أيضًا. 1192 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 ‏لا تتواني واسعي خلف أحلامك ‏يا خالة "مي سوك". 1193 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 ‏"حصة (نا مي سوك) للقصص الخيالية ‏كل أربعاء وخميس في الساعة 3 مساءً" 1194 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 ‏يا أطفال! 1195 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 ‏سأبدأ حصة قصص خيالية. 1196 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 ‏وستأتون، صحيح؟ 1197 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 ‏"المحل مفتوح ‏أهلًا بكم" 1198 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 ‏"وقت الاستراحة من 3 حتى 5 مساء" 1199 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 ‏"الطماطم المحمرة وهلام البلوط" 1200 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 ‏"أعاني من أحد الأمراض حاليًا ‏لكنني أفتقد الطاقة للطهي" 1201 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 ‏"وسأُسرّ لو تمكنت من تذوق طعامك" 1202 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 ‏بعد معاناتي مع مرض لعام كامل، ‏أردت تناول الطعام في مطعمك اليوم. 1203 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 ‏خجلت من قول التالي لك، 1204 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 ‏لكن طعامك منحني الراحة والشجاعة. 1205 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 ‏شكرًا جزيلًا على الوصفة أيضًا. 1206 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 ‏هل ستأتين؟ 1207 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 ‏تذكّرت. 1208 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 ‏"تشويسيونغ". 1209 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 ‏لم تأخرت؟ 1210 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 ‏آسفة لأنني جعلتك تنتظر طويلًا. 1211 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 ‏حين اتصلت، كنت قد انتظرتك لنصف ساعة. 1212 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 ‏يعني أنني انتظرتك لـ45 دقيقةً. 1213 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 ‏أنا آسفة. 1214 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 ‏أراك قد تغيّرت قليلًا. 1215 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 ‏في الماضي، 1216 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 ‏كنت تسألني عن حالي ولم تمانع تأخيري ‏وتحرص على سلامتي خلال مسيري. 1217 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 ‏أما الآن فتقف غاضبًا في الشارع. 1218 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 ‏لم أغضب، بل سألت فحسب. 1219 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 ‏إنك عابس. 1220 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 ‏كما أنك أخفضت نبرة صوتك أيضًا. 1221 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 ‏لكنك من بادر إلى التغيير. 1222 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 ‏تنظرين إلى مخططاتنا على أنها سخيفة ‏إلى حدّ يسمح لك بالتأخير قرابة الساعة. 1223 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 ‏هل تعلمين كم كان موعد اليوم مهمًا؟ 1224 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 ‏اضطُررت إلى إلغاء اجتماع مع مقاول منزلنا. 1225 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 ‏كان بوسعك الذهاب وحدك. 1226 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 ‏- ماذا؟ ‏- فأنت الخبير بيننا. 1227 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 ‏بوسعك تولي المهمة. 1228 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 ‏وما من لزوم لحضوري. 1229 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 ‏فلا أمانع أيّ شيء. 1230 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 ‏عجبًا! 1231 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 ‏ألا تمانعين حقًا! 1232 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 ‏أهكذا تنظرين إلى منزلنا المستقبلي؟ 1233 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 ‏ليس هذا ما قصدته. 1234 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 ‏إن جاءك زبون وقال لك بكل فتور، 1235 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 ‏"قدّمي لي أيّ شيء." فكيف سيكون شعورك؟ 1236 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 ‏ما كنت لأعيره بالًا، وسأنصحه بطبق ما. 1237 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 ‏إذًا ترينني أبالغ في انزعاجي. 1238 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 ‏أنت محقة. أنا التافه بيننا وضيق الأفق. 1239 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 ‏كفى. لم تتفوه بكلام كهذا؟ إنك مزعج. 1240 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 ‏كانزعاجي بعد سهري طوال الليل ‏من أجل تصميم المخططات الأولية. 1241 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 ‏يا للهول! 1242 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 ‏هل كنت تضمر الضغائن طوال الوقت؟ 1243 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 ‏أم كنت تتصيد الأخطاء على الدوام؟ 1244 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 ‏هل سنتشاجر الآن؟ 1245 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 ‏لا أرانا على وفاق. 1246 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 ‏إذًا علينا وضع بضع قواعد صارمة ‏لاتّباعها خلال الشجار. 1247 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 ‏حين نتشاجر ‏علينا الإمساك بيديّ بعضنا البعض. 1248 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 ‏وإن لم ينفع، ‏فلنضف كلمة "حبيبي" إلى كل جملة. 1249 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 ‏ولن نفلت إلا بعد انتهاء الخلاف. 1250 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 ‏هل نبدأ؟ 1251 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 ‏حسنًا. 1252 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 ‏فيم تفكر؟ 1253 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 ‏في منزلنا الجديد. 1254 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 ‏مع أنك لا تكترثين لأمره. 1255 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 ‏إن كررت ذلك… 1256 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 ‏يا حبيبي. 1257 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 ‏فقد ينتهي بك المطاف ‏تعيش وحيدًا فيه يا حبيبي. 1258 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 ‏بعد انتظاري لـ30 عامًا 1259 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 ‏وعشرة أشهر، كيف تقولين لي ذلك يا حبيبتي؟ 1260 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 ‏لديّ مطلب آخر. 1261 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 ‏يا حبيبي. 1262 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 ‏- أريد سريرين في غرفة نومنا يا حبيبي. ‏- محال. 1263 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 ‏سنختار سريرًا بالحجم الطبيعيّ 1264 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 ‏وليس بالحجم الكبير حتى. 1265 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 ‏انتبه إلى أقوالك. 1266 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 ‏لم تسألني عن رأيي في أمور كهذه أساسًا؟ 1267 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 ‏سأبقى ملاصقًا لك، 1268 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 ‏حين أكون حزينًا أو حرّانًا أو متضايقًا 1269 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 ‏وحتى حين نتشاجر. 1270 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 ‏علينا إضافة بند إلى قواعد الشجار. 1271 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 ‏تُمنع الغرف أو السرائر المنفصلة. 1272 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 ‏اتصل بالمقاول. 1273 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 ‏واسأله إن كان بوسعنا مقابلته الآن. 1274 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1275 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 ‏أشعر بالفضول والحماس ‏لرؤية منزلنا كحالك تمامًا. 1276 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 ‏ماذا إن رفض لقاءنا؟ 1277 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 ‏مرحبًا سيدي. كيف حالك؟ 1278 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 ‏إن كان الأمر مناسبًا، ‏فهلّا تمرّ بالمنزل الآن؟ 1279 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 ‏أجل. 1280 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 ‏حقًا؟ هل أنت متفرغ؟ 1281 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 ‏حسنًا. شكرًا لك. 1282 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 ‏- نجحنا؟ يا لراحتي! ‏- عظيم. 1283 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 ‏ظننت لقاءنا سيُلغى اليوم. 1284 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 ‏لذا كنت مرتاعًا سابقًا. 1285 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 ‏أعلم، إذ كان يومنا حافلًا. 1286 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 ‏"النهاية" 1287 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 ‏"النهاية والبداية" 1288 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 ‏ترجمة نافار ألمير