1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 - Už se to nese, díky, že jste počkali. - Panečku. 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Uvařil jsem dondžang s mušlemi, 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 ale nevím, jaké to bude. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 - Vypadá skvěle. - Mám špatný pocit, že tu vždycky jíme. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Pak to zapijeme. 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 Teď když jste v důchodu, 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 měli byste dlouho spát a odpočívat. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 Trvá na tom, že odteď uvaří aspoň jedno jídlo denně. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Hledá, jak by to přežil. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 Nemůžeš to říct trochu hezky? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Moje žena si hodně zažila, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 takže se teď o ni budu pěkně starat. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Pane jo. 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Proč muži ke stáru dělají, že přišli k rozumu? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Určitě má strach, že ho opustíš. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Děsně se bojím. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 To já nikdy neudělám, teto. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Padnu ti klidně teď k nohám. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 Tohle bys měl dělat tiše. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Ne za mnou takhle dolejzat před mámou. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Ale ne, prosím tě. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 Vůči tomu už jsem imunní. 24 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Pane jo. 25 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 Budu ti lásko napořád perilové listy dávat rád. 26 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Miláčku, nedosáhnu tamhle na tu misku. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 Na ty výhonky? Na Čamnamul? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 - Bireum? - Čamnamul. 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 - Aha. - Zlato. 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 - To ne. - Zlato. 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 - Jo? - Dala bych si dušené hovězí. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 No tak si dej. Je tamhle. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 Máš ho blíž než já. Na co máš ruce? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 - Tak ty takhle? - Na tohle. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Máš na nich háky? To bolí! 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 To by mělo. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 Myslíš, že to mělo lechtat? 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Proč nemůžeš použít hůlky? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 Ježíši, to je povyku. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Máš hodně práce? Dlouho jsme neměli rande. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Jsem teď zavalený prací. 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Nemůžeš počkat ještě týden? 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Týden je moc dlouhá doba. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 Týden mi bude připadat jako tisíc let. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Vzala sis moji žiletku? 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 Proboha! Mami, tati! Dělají u ní v pokoji divné věci! 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 Hele, Dong-džine. Není to… 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 Není to divné. 49 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 Máme oficiální souhlas od obou rodin, tak vypadni. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Já nesouhlasím. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Sung-hjo, ještě máš čas se rozmyslet. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Kdo jsi, abys za nás rozhodoval? 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 Je to úplnej yetti. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 A pořád mi krade strojek. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Zbláznil ses? 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Já tě zabiju! 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Říkám ti to pro tvé dobro. 58 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 To ne já. 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Úplně mi ho ztupila, jako by měla vousy! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 - Radši drž hubu. - Je mi to fuk. 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Co? 62 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 Je mi jedno, jestli je Sok-rju yetti nebo ufoun. 63 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Čchösungu. 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 To už jsem někde slyšel. 65 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 Už vím. Asi se ti líbil Kávový princ! 66 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 Vzpamatuj se. To není pořad v telce, ale skutečnej život. 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 Dong-džine, brzy tě čeká ta zkouška, viď? 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 - To máš na pití, až se budeš učit. - Mrhání. 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Dobře. Odteď ti budu říkat švagře. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Jasně, švagře. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Když nad tím přemýšlím, 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 ségra není zas tak strašná. 73 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Prase s rtěnkou taky nevypadá špatně. 74 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 - Zmiz. - Žiletku… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 Fakt jsem ji nepoužila! 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Ale ty chlupy… 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Já to nebyla, přísahám. 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Vážně jsem si ji nevzala! 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Blázníš? Fakt jsem si ji nepůjčila. 80 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Hele, nebyla jsem to já. 81 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 16. DÍL KONEC 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 Nashle zítra. 83 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Kde se najíme? 84 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Pane Kangu. 85 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Co vás sem přivádí? 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Dobrý den, jak se máte? 87 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Nic moc. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Říkal jste, že se tu ukážete 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 v létě, ale nic. 90 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Omlouvám se. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Mám poslední dobou moc práce. 92 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 Vyhradím si čas příští měsíc a určitě přijdu. 93 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 To ne. Nemusíte. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Slečna Džungová tu nebude. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Nebude? 96 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Přidělili jí práci na jižním pólu. 97 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 Na výzkumné stanici… Jak to bylo? Důstojník pro bezpečnost? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 Moc tam chtěla a urvala si každou volnou chvíli, 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 aby se na to poctivě připravila. 100 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 Nakonec se jí ten sen splnil. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Je opravdu skvělá. 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Dan-ho! 103 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Neřekls, že přijdeš. 104 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 Chtěl jsem tě hned po práci svézt domů. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 Jo? Jsem dojatá. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Musíš být moc unavená. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Měla by ses jít domů vyspat. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 Mně se nechce. 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Vyspím se u tebe v autě. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Pojďme na rande. 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 Ještě jsme pořádné rande neměli. 112 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Co bys chtěla dělat? 113 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Tak tys to myslela vážně, když jsi mluvila o lunaparku. 114 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Jestli se ti to nelíbí, můžeme jít na pirátskou loď. 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Radši zůstanu tady. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Jdeme. - Ne, tudy. 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Tak jo. 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 - Hej. - Do fronty. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Děkuju. 120 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 Je ta atrakce bezpečná? 121 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Bojím se o kyčle, ramena, kolena… 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Co když mi uletí brýle? 123 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Nikdy jsem tě bez nich neviděla. 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 Jsem velmi krátkozraký. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Ani s brýlemi toho moc nevidím. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 Takže mě teď nevidíš? 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Vidím tě, Mo-um. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 Nehledě na to, jak daleko budeš. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 Brzy to spustí. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Pořádně se drž těch tyčí. 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 A… 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 neboj se. 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Se mnou se ti nic nestane. 134 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 Mo-um! 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Mo-um! 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 - Děkuju! - Děkuju. 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Ta husa patří mně. 138 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Nejsi unavená? - Ne. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Božínku! 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Cože? Sok-rju a Sung-hjo jsou spolu? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Jo. 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Cože? Takže z vás dvou budou tchyně? 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 Proč se tak směješ? 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Spíš než Sung-hja a Sok-rju je osudem 145 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 Mi-suk a Hje-suk, aby byly spolu. 146 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Kdyby se ty dvě nesetkaly, 147 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 jejich děti by si spolu nikdy nezačaly. 148 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 Hele, možná jste v minulém životě byly spolu v manželství. 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Hej! Co to povídáš za voloviny? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 To bych měla říct já. 151 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Když jsme u toho, nechceme svatební dary. 152 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 Žádné značkové kabelky a diamanty. 153 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Ani stříbrný servis. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 Hlavně, že jsou děti šťastné, to mi stačí. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 To jsem ani neměla v plánu. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Předat svou drahou dceru je až dost. 157 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 O čem to mluvíš? 158 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 Dneska jsou to synové, kdo jde z rodiny. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 To říkají oni. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Ve skutečnosti to snachy mají horší. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Nebudu jí dělat problémy, neboj. 162 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 Nebudu se jim plést do života. 163 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Já taky ne. 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Co uspořádat svatbu příští rok na jaře? 165 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 V půlce máje, až bude hezké počasí, kytky? 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 Proč? Kuj železo, dokud je žhavé. Ještě před koncem roku. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Není dost času na přípravu. 168 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 S organizátorem ano. Co ji udělat v hotelu? 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 Zbláznila ses? 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Víš, kolik tam stojí hostina? 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 To si nemůžeme dovolit. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Tak co malá svatba? 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Jen v kruhu nejbližších. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 To nemůžeme! 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Narozdávali jsme se peněz. Chceme něco zpátky. 176 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Nic se ti nezamlouvá! Co mám teda dělat? 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 - Promluvme si o tom! - No tak! 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Nehádejte se před Jon-du! 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 - Ježíši. - Vážně. 180 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Jon-du, s kamarádkami vždycky vycházej dobře. 181 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Nehádej se jako ty dvě, ano? 182 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Dobře. 183 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Aspoň je to poučení pro malou. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 Ve skutečnosti se máme rády. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Jen si tak povídáme. 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 CERTIFIKOVANÝ FITNESS TRENÉR PÍSEMNÁ ZKOUŠKA 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Ahoj. 188 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Ahoj. 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Učíš se? 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Brzy mám zkoušku. 191 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Aha. 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Dobře. Přemýšlím, že si zaplatím hodiny s trenérem. 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 Koho se mám zeptat? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Pane Go, tady klientka chce radu ohledně osobního tréninku. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Dobrý den, Na-jun. 196 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 - Pojďte prosím. - Ano. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Už jste někdy měla osobního trenéra? 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Jednou krátce. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 Počkat. 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 To vždycky vypadal takhle? 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 BUFET KOŘEN 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 POZOR MOŽNÝ HLUK BĚHEM REKONSTRUKCE 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 DĚKUJEME ZA POCHOPENÍ 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Vypadá to, že se bufet bude rekonstruovat. 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 Ahoj, Mo-um. 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Jsem teď venku. Proč? 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Cože? 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Vážně? 209 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 Blahopřeju, Mo-um! 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Co to má být? Jdeš od kolotočů? 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 Přišla jsem slavit. 212 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Odjíždíš na jižní pól, 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 nemohla jsem přijít s prázdnou. 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 Připravila jsem barvičky. 215 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 Kdy jsi zjistila, že jedeš? Dneska? 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Ne, minulý týden. 217 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Co? Jak to, že mi to říkáš až teď? 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 Netoužila ses pochlubit? 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Vyvěsila bych do ulice transparent. 220 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Podívej. Není roztomilý? 221 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Mám ho vyvěsit? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 To by ho viděl i Dan-ho. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Nemůžu se rozhoupat říct mu to. 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Prostě mi to nejde přes pusu! 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Bože. 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 Já to nechápu. Při všem tom cukru 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 mi mozek stejně nefunguje. 228 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Nevím, kde začít ani jak mu to říct. 229 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Já asi vím. 230 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 Vážně? 231 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 Hej, tak povídej. 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 „Opravdu se do toho vciť.“ 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 To má být naschvál? 234 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 To jsem ti řekla já. 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 A měla jsi pravdu. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 Velké věci se mají říkat přímo a upřímně. 237 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Řekni mu, že po tom opravdu toužíš, 238 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 a ať jeden rok počká. 239 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Ježíši. 240 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 Zajímalo by mě, jak se bude cítit. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 Jako Sung-hjo, když jsem odjela na studia? 242 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 ČCHÖSUNG 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 Běž. 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Co? Přespím u tebe. 245 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Jdi prosím tě spát domů. 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Ty mě vyhazuješ? 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Chci se vyspat sama v pohodlí své postele. 248 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Bude pohodlnější, když odejdu? 249 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Vážně? 250 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Jo, vážně. 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Tak dobře. 252 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 Půjdu. 253 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 Ale tohle se nepočítá. 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 Není to pořádná rozlučka. 255 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Zopakujeme to. Uspořádám pro tebe něco velkého. 256 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 - Dobře. - Vážně. 257 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Bude to extravagantnější. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 - Jo? - Dobře. Tak už jdi. 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 - Tohle se nepočítá, jasné? - Jasné. 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Tak já fakt jdu. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Ahoj. 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Mám tě ráda, Mo-um. 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 Prosím tě, už jdi. 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Čchösungu! 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Zpomal, vždyť upadneš. 266 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Chtěla jsem tě vidět o vteřinu dřív. 267 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Já tebe taky. 268 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 Abych na tebe měl víc času, 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 pracoval jsem dnes jak šílenec. 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Honem mě pochval. 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Ty jsi ale dříč. Dobrá práce. 272 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Jdeme. 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Večeřel jsi? 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Ne, ještě ne. 275 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 Nekoupíme si cestou domů udon? 276 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 Super nápad. 277 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Je mi těžko, snědla jsem půlku dortu. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Dortu? Proč? 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 Mo-um vybrali na ten jižní pól. 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 - Opravdu? - Jo. 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Páni, co Mo-um řekne, to udělá. 282 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Jde si za svým. 283 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Dalo se to čekat, s její vůlí. 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Zavolala jsi mě sem tak narychlo. 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Chtěla ses vytahovat s kapradím? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Ne. 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 Slíbilas, že mě naučíš vařit. 288 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - Myslela jsi to vážně? - Jistě. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 Hele, mám zástěru, jsem připravená. 290 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Koukni. Vidíš? 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 To nevypadá jako opravdová zástěra. 292 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 Byla jsi pro ni v obchoďáku? 293 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Jo. 294 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 No tak. Nauč mě to. 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 - Rychle. - Počkej. Hej. 296 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 Co? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 Naučím tě vařit. 298 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Správně. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Ale ty mě taky něco nauč. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Co? 301 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Anglicky. 302 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Anglicky? Co tak najednou? 303 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 No, nevím kdy, ale chci cestovat do ciziny. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Chci si být schopná 305 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 objednat jídlo a pokecat s místními. 306 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Dobře. 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 To je spravedlivé, budeme se učit navzájem. 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 A já ušetřím za školné. 309 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 Pojď honem. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Co mám dělat? Jak mám začít? 311 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Musíme je namočit. 312 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Sušené kapradí by se mělo namáčet den předem. 313 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Ale když nemáš čas, 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 můžeš ho povařit v rýžovaru. 315 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 Aha. 316 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Co děláš? Zmáčkni to. 317 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Jasně. Zmáčknu. Dobře. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Hnědá rýže, výživná ovesná kaše. 319 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 - Bílá… Rychlá volba. - Co jsem to zmáčkla? 320 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Co se děje? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Hej. 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Tys nikdy nepoužila rýžovar? 323 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Máme ho krátce. Je úplně nový. 324 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 - Hej. - To je o strach. Je to nebezpečné! 325 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Děsně ti to trvá. 326 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Jarní cibulku přece znáš. Musíš ji rozkrojit. 327 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Koukej se. 328 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Dokážu krájet, aniž bych se dívala. 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Zavři tu knihu. 330 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Nepotřebujeme ji. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 A jak se budeme učit? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Vrhneme se rovnou do akce. 333 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 Klíčová je konverzace. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Konverza… Jak? 335 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Konverzace a mluvení. 336 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 Konverzace. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Už je to tak dávno, všechno jsem zapomněla. 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Máš pravdu. Potřebuju jen komunikovat. 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 O čem se budeme bavit jako první? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 Tak jo. Co budeš dělat odpoledne? 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 Půjdu do supermarketu. 342 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 What are you going to do in the afternoon? 343 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 What are you going to do… 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 In the… 345 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Noon… Můžeš to pomalu zopakovat? 346 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 What are you going to do in the afternoon? 347 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 What are you going to do in the afternoon? 348 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Ne, není to „the“, ale „the“. 349 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 Až na pár výjimek 350 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 se určitý člen před samohláskou čte „the“. 351 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 In the afternoon. „The.“ 352 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Jo. Já to věděla. 353 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Je to tak dávno, že už nevím nic. 354 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Tak jo. „Půjdu do supermarketu.“ 355 00:18:18,347 --> 00:18:21,391 I'm going to go to the supermarket. 356 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 To je snadné. 357 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Učila jsem se tyhle fráze z příruček. 358 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 I'm going to go to the supermarket! 359 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Ne, ne „šuper“, ale „super“. 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Nešmodrchej tolik jazyk. 361 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Měj ho rovně. „Super.“ 362 00:18:37,366 --> 00:18:38,200 Super. 363 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Super. 364 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 Super. Ty to neumíš říct? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Super. 366 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Už nikam jet nechci. 367 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 Manželky jsou u tebe doma 368 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 a my jsme tady. 369 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 Dobře rozděleno. 370 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Můžeme to tak dělat pravidelně. 371 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 Připadal jsem si špatně, že od tebe pořád piju, 372 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 tak jsem něco přinesl. 373 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Pro boha živýho! 374 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Páni! To je krása! 375 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 To je pitivo! Proboha! 376 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 Panečku, to je… 377 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Už jenom ta flaška vypadá luxusně. 378 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Jako by říkala: „Jsem drahá!“ 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 Ale… 380 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 Máme tu jen sklenky na pivo a sodžu. 381 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Můžeme pít z normálních hrnků. 382 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 - Počkej. - Třeba z tamtěch. 383 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Ty jsou nejhezčí, co máme. 384 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Fajn. A ještě tohle. 385 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 To je foťák? 386 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Není nový. Měl jsem ho doma. 387 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 Ale měl by se dát snadno ovládat. 388 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 Dáváš mi dvě věci najednou? To není fér. 389 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 A není ten foťák 390 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 mnohem dražší než ta lahev? 391 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Říkals, že se chceš naučit fotit. 392 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 Bez zbraně bitvu nevyhraješ. 393 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Když jinak nedáš. Děkuju mockrát. 394 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Neměli bychom… 395 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 Páni, to je skvělé! 396 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Vidím, že v tom umíš chodit. 397 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 Dobře. 398 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Asi jsem skončil. 399 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 Podle mě mám talent. 400 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Znovu! 401 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Musíš to mít rovně. 402 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Hele. Co tohle? 403 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Subjekt je rozmazaný! Znovu! 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Koukej. 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 - Dobré? - Nemůžeš to v kolenou useknout. 406 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 - Co? - Nohy vypadají moc krátké! Znovu! 407 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Dobře. 408 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Koukni na tohle! 409 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Ty proporce máš úplně špatně! 410 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 Místo, abys to vystředil, je to posunuté do strany. 411 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Aby vypadaly dlouhé a hubené, 412 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 musíš se skrčit a fotit to zespodu! 413 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Takhle fotíš, jo? 414 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 Níž! Ještě níž! 415 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Vzpomeň si na vojnu! Nebyl jsi v armádě? 416 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 Byl! Jako údržbář. 417 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Přilep se k podlaze! 418 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Staň se jedno s foťákem! 419 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 - Hele, tohle… - Na zem! 420 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 - Pusť mě, prosím! - Nekňourej! 421 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Raz, dva… 422 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Ahoj, Mo-um. 423 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Jdu na skok před prací. 424 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Dárek pro tebe. 425 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Pojď dál. 426 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Jak jsi věděl, že jsem to já? 427 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 Nikdo jiný nás nenavštěvuje. 428 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 - To je tričko. - Jo. 429 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 Říkala jsem, že ti koupím. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Pořád nemůžu nosit to s Bahňáky? 431 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Samozřejmě že ne! 432 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 V tom vypadáš nejlíp. 433 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Jiné oblečení mi taky docela sluší. 434 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Nemůžu si pomoct. Bahňák Man je moje první láska. 435 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Vlastně to byl Spider-Man. 436 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 A pak Iron Man, Hulk, Thor a Kapitán bůhvíkdo. 437 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Konkurence je tak velká, že mi bere chuť bojovat. 438 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 Ale můj favorit je Bahňák Man. 439 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Vyzkoušej si ho. 440 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Dobře. 441 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 Dvě trička? 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 Skoro. 443 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Podívej se dospod. 444 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Tadá! Tohle… 445 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Je pro Jon-du. 446 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 A tohle pro moji mámu. 447 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 Společná trička. 448 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Ne. Společná rodinná trička. 449 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 Taky pro tebe něco mám. 450 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Co? 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Cože? Proč je toho tolik? 452 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Teplota na jižním pólu v zimě klesá na minus 25. 453 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Všechno si na sebe navleč, 454 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 ať ti není zima, a užij si ten výlet v pořádku. 455 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Dan-ho, jak jsi to zjistil? 456 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Když jsem tě byl posledně vyzvednout, 457 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 řekli mi to tví kolegové. 458 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Já… 459 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 Mrzí mě, že jsem ti to neřekla. 460 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 To by mělo, Mo-um. 461 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 Měla jsi mě za sobce. 462 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Já… 463 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Nejsem ubožák, co svou úspěšnou přítelkyni 464 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 bude držet zkrátka. 465 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Ne, to jsem si nemyslela. 466 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 Ale teprve nedávno jsme si řekli, co k sobě cítíme. 467 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 Bála jsem se, že je to moc náhlé. 468 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Taky nevím, jak to říct Jon-du. 469 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Mo-um. 470 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 Všechno jsem slyšela. 471 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Jon-du. 472 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 Pošli mi z pólu fotky tučňáků císařských. 473 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 Tučňáků? 474 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 Ano. Když jdou matky lovit potravu, 475 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 tátové zahřívají vejce, dokud se nevylíhnou. 476 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Přesně jako můj táta. 477 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 Budeme trpěliví a počkáme na tebe. 478 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 Pojď sem, Jon-du. 479 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 Dobře. 480 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Slibuju, 481 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 že se vrátím ve velkém stylu a dovezu dobroty. 482 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 Přivez jich hodně. 483 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Jasně. 484 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Co? 485 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 Děkuju… 486 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 žes mi vstoupila do života. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Žes nám vstoupila do života. 488 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 Nemůžu dýchat, Mo-um. 489 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 Nemůžu dýchat! 490 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 ČOČKOVÁ POLÉVKA PRO VEGANY 491 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 RÝŽE V LOTOSOVÉM LISTU 492 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 Není mi poslední dobou dobře a hledala jsem zdravé jídlo. 493 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 - Vyzkouším to. - Díky za zhlédnutí. 494 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 Snad vám bude chutnat. 495 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 Recept byl jednoduchý na přípravu. 496 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Pizza s lilky byla moc dobrá. 497 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Jsem ráda, že to bylo užitečné. 498 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 Místo lilků ji můžete vyzkoušet i s cuketou nebo s brambory. 499 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 SMAŽENÉ RAJČE S ŽALUDOVÝM ŽELÉ 500 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 Jsem nemocná, hledala jsem zdravé recepty a narazila na vaše video. 501 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Vypadá to moc dobře. 502 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 Nemám ale sílu vařit, tak si nechám zajít chuť. 503 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 Bylo by fajn moct vaše jídlo ochutnat. 504 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Čchösungu. 505 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 - Chceš jít ven? - Jo. 506 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Připravím se. 507 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Čchösungu! 508 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 V práci máš hotovo? Můžeš přes den pryč? 509 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Jo. 510 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Projdeme se u nás ve čtvrti, jako jsme to dělali dřív? 511 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Jasně. 512 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Pamatuješ tady? Bývalo tu papírnictví. 513 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 Samozřejmě. 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 Tady byl automat na hračky v kapsli. 515 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 A tady na stojanu mívali sladkosti. 516 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 Kdykoli jsem dostala kapesné, celé jsem ho tu utratila. 517 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 Většinou to šlo z mojí kasičky. 518 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 No jo, taková jsem byla. 519 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Pojď, zlato! 520 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Zlato moje! 521 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Ještě jednou mi tak řekneš, a zabiju tě. 522 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 Hej, zlato! 523 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Pojďme na karaoke! 524 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Říkal jsem ti, ať mi tak neříkáš. 525 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 No tak, pojď! 526 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Můžeš zpívat celý bonusový čas. 527 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Zapomeň na to. 528 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Stejně vždycky vybíráš duety. 529 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 Tentokrát to myslím vážně. 530 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 Nechce se mi. 531 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 Ještě aby nás tak někdo viděl jít tam spolu. 532 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Nechci, aby mi hloupé nedorozumění zkazilo život. 533 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 Ty jsi ale. 534 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 Chováš se, jako bych byla prašivá. 535 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 - Proboha! - Pojď sem. 536 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 - Co je ti? - Mazej sem! 537 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 Stůj! 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 - Hej! - Ne! 539 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 No tak! 540 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Asi už dokončili renovaci. 541 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Asi ano. 542 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 Zajímalo by mě, co tu bude. 543 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Chceš jít dovnitř? 544 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Cože? 545 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 Myslíš, že sem můžeme jen tak jít? 546 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Měla jsem v plánu nenávidět cokoli, co tu po bufetu vznikne. 547 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 Ale vyšlo to parádně. 548 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Asi tu bude zase restaurace. 549 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Ta kuchyně je tak hezká a útulná. 550 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 - Jdi se na ni podívat. - Ne. Nepatří mi. 551 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Co na tom? Jen si ji prohlédneš. 552 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 - Myslíš? - Jo. 553 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Pardon. 554 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Je tvoje. 555 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 Cože? 556 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Tohle… 557 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 je tvoje restaurace. 558 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 Cože? 559 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Haló? 560 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 - Strejdo! - Ahoj, Sung-hjo. 561 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Máš napilno. 562 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 Ruším tě? 563 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Jistěže ne. 564 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Pojď dál. 565 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Páni, Sung-hjo! To je… 566 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 Asi jsem tu nikdy nebyl. 567 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 Jen se tu porozhlédni. 568 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Dobře. 569 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Páni, je to tu úžasné. 570 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Potřebovals něco? 571 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 No jo… 572 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 Sung-hjo. 573 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Chci tě požádat o laskavost. 574 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 Nezrekonstruoval bys Bufet Kořen? 575 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Jo. 576 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 Chci tam pro Sok-rju otevřít restauraci. 577 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 Strejdo… 578 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 Nic jsem pro ni neudělal. 579 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 Když jsem byl mladší, myslel jsem, že než odejdu do důchodu, 580 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 předám dětem hromadu peněz. 581 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Ale… 582 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 můžu pro ni udělat aspoň tohle. 583 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Sok-rju bude radostí bez sebe. 584 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 Myslíš? 585 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 No, nikdy jsme neměli moc zákazníků, to místo bylo takové omšelé, 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 tak si říkám, jestli dělám správně. 587 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 Bude radši tam než kdekoli jinde. 588 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 Bude pokračovat v tom, cos začal, a zároveň začne něco nového. 589 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Vážně? 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 Tak se toho ujmeš? 591 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Samozřejmě. 592 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Provedu to v naprostém utajení. 593 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 Dobře. 594 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 Tak proto jsi měl poslední dobou tolik práce? Připravovals tohle? 595 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Jo. 596 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Nechtěl jsem dělat žádné kompromisy. 597 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 Je to spolupráce dvou mužů, kteří tě mají rádi nejvíc. 598 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Děkuju. 599 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 Tady můžeš vařit jídla, která prozradí, jaká jsi. 600 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 A lidem přinesou dobrý pocit a uzdravení. 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Dobře. 602 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Jsi neskutečný, Sung-hjo. 603 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Opravils mi pokoj, 604 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 moje srdce… 605 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 a teď i restauraci. 606 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Ještě jsem ani nezačal. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 Odteď budu vytvářet veškerý prostor, 608 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 ve kterém budeš. 609 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Páni. 610 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Vyhrála jsem jackpot. 611 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Já… 612 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Jsem z toho tady nadšená. 613 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 To se mi ulevilo. 614 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Dong-džine. 615 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 Tu zkoušku máš zítra? 616 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 Ano. 617 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 Naučil ses na ni pořádně? 618 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 Tohle je poprvé, 619 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 co jsem tu knihu přečetl celou. 620 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 Jsem na sebe pyšný. 621 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 Tentokrát to uděláš. 622 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Tumáš, vezmi si ho. 623 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 KOREJSKÝ ŠAMPION SUPER LEHKÁ VÁHA 624 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Co s ním? Mám ho vyleštit? 625 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Nech si ho. 626 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 Znamená to, 627 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 že tě oficiálně uznávám jako svého žáka. 628 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Neměl jste se nejdřív zeptat? 629 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 Pověs si ho u sebe v pokoji. 630 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Co s tím hnusným, smradlavým pásem budu dělat? 631 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 Radši mi zvedněte plat. 632 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 Pane jo, to je tíha. 633 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Sluší ti. 634 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Co to povídáš? 635 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 - Jsi tu na osobní trénink? - Ne. 636 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Nakonec si ho nezaplatím. 637 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Proč? 638 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Nelíbilo se ti něco? 639 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 Rozhodla jsem se počkat. 640 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 Hodně štěstí u zkoušky. 641 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 A až získáš ten certifikát, budeš můj osobní trenér. 642 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Cože? 643 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 Posledně při běhání jsi mi přišel jako dobrý trenér. 644 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 Tak budu tvoje první klientka. 645 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Ten nefunguje. 646 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 Použij ten nalevo. 647 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 Tamten je rozbitý. 648 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 - Posaď se. - Dobře. 649 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Fajn. 650 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 Jsem tak naštvaná. 651 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Chtěla jsem pořádnou hostinu. Rozlučka ve večerce je k smíchu. 652 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 Jo, já jsem taky naštvaný. 653 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 Budeš dlouho pryč. 654 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Tohle je o ničem. 655 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Panebože, takhle to stačí. 656 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Kdybychom připravili něco velkého, 657 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 Sok-rju by začala… 658 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 Jak zapomenout na ten čas, kdy stáli jsme si blíž? 659 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 A ronila by krokodýlí slzy. 660 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 Sbohem, Mo-um… 661 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Stop! Neříkala jsem to? 662 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 Hele, Dan-ho. 663 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 Dnes jich tam mají dost. Proč piješ tohle? 664 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 Chtěl jsem, aby to bylo přesně jako tehdy. 665 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 Jako na začátku. 666 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 Když se nad tím zamyslím, nechápu to. 667 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 Nemáme nic společného. 668 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Jak to, že se z nás stali přátelé? 669 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Kdyby se nekamarádily naše mámy, 670 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 asi by to tak nikdy nedopadlo. 671 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Ale měla jsem naši partu ráda. 672 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 Bylo to jako být obklopena azurovým drakem a bílým tygrem. 673 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 Hej, co to děláš? 674 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 A co jsem já? 675 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 Rumělkový pták? Černá želva? 676 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Ty jsi… 677 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Ty jsi moje láska. 678 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 A ty moje. 679 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Miluju tě, Mo-um. 680 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Pojď, jdeme. 681 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 Taky už bych měl jít. 682 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 Vy jste se chovali jako blázni celé roky. 683 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Tak si zas sedni. 684 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Jo, měl bych se posadit, bolí mě noha. 685 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 Počkejte jeden rok. 686 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Pak se zase sejdeme a pořádně to oslavíme. 687 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Na zdraví! 688 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 - Čin Čin! - Rychle se vrať. 689 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 - Jasně. - Jo, koukej se vrátit. 690 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 Co to? Můj přítel si to špatně vyloží. 691 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Bylo to trochu hrubé. 692 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 Co se proti němu spolčujete? 693 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 - Proboha. - Nespolčujeme. Jen jak to řekl… 694 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 Od mala jsi byla unikát. 695 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 A teď se podíváš na jižní pól. 696 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 Díky, mami. 697 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Nikdy jsi mi nebránila snít, 698 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 vychovala jsi mě dobře. 699 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 Spíš by ses měla vdávat. 700 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Proč do takové zimy… 701 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Zase ty řeči o svatbě! 702 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 Vždycky to zkazíš. 703 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Pošli mi odtamtud sůl. 704 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 In-suk říkala, že antarktická sůl je super. 705 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Vážně. 706 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 Rozkaz. 707 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Pošlu ji všem čtyřem Levandulím. 708 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Mo-um, dávej na sebe pozor. 709 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 Dej si pozor, abys nedostala laryngitidu, angínu ani zápal plic. 710 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Dám. 711 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 Jon-du, hned jak dorazím, zavolám ti a dáme videohovor. 712 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 Zavolej i své matce, nezvedená dcero. 713 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 To se rozumí! 714 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 Jako bych někdy zapomněla. 715 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 Nevím, jestli jsem ti to už říkala, 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 ale pojď ke mně. 717 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 Co do tebe vjelo? 718 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 Jsem na tebe hrdá. 719 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 Jistě. 720 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 Jsem tvoje dcera. 721 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Dan-ho. 722 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Ano. 723 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Rychle ji odvez, nebo přijede pozdě. 724 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Ano. Zavezu ji na letiště. 725 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 Užij si to. 726 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Jon-du, pojď se dovnitř najíst. 727 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 Mo-um. 728 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 Sbohem. 729 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 Takhle nemůžu odjet. 730 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 - Jon-du, pojď sem. - Hej. 731 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Běž dovnitř. 732 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 Honem ji odvez. 733 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 Pojedeme? 734 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Jo! 735 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 - Děkuju. - Prosím, nastup si. 736 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 Řekla jsem ti už, jak moc tě mám ráda, Dan-ho? 737 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Cože? 738 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 Miluju tě jako všechny ledovce Antarktidy. 739 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 Ale ledovce kvůli globálnímu oteplování tají. 740 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 Proto jedu na jižní pól! Chci to zastavit! 741 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Miluju tě jako všechny sněhové vločky, 742 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 které na jižním pólu napadnou, až tam budeš. 743 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 JSEM NEMOCNÁ. BYLO BY FAJN VAŠE JÍDLO OCHUTNAT. 744 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 Brzy si otevřu restauraci. 745 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 Bude se jmenovat… 746 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 Duhová kuchyně. 747 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 Jak ti je? 748 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Otevření se blíží. 749 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 Nemůžu spát. 750 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Věděls, 751 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 že na stropě u mě v pokoji je přes 1 300 hvězd? 752 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Tys je všechny spočítala? 753 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 Šílený. To jsi celá ty, Sok-rju. 754 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 Tys je tam všechny nalepil, taky nejsi zrovna normální. 755 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 Párkrát jsem dostal křeč do krku, když jsem je tam lepil. 756 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 Jsem tu! 757 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 Já taky! 758 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 Ahoj. 759 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 - Ahoj! - Páni! 760 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Když to tu vidím, připadá mi, 761 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 že mi Sung-hjo četl myšlenky. Přesně takhle 762 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 jsem si to představoval. 763 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Tati. 764 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 Děkuju. Dám do toho všechno, slibuju. 765 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 Sok-rju. 766 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Nepřeháněj to. 767 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Hlavně ať tě to baví. 768 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 To se ale asi hůř dělá, než řekne. 769 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 Dáte si kávu? 770 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 Nemusím. Už jsem měl doma. 771 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 Já bych si dala. 772 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 Dej do ní led, ať je pěkně studená. 773 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Chci ji ledovou. 774 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Tak ledovou? 775 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 Ledové americano! 776 00:43:28,856 --> 00:43:30,024 Božínku. 777 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 To je nádhera. 778 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 Připravuji led. 779 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 Tady je káva. 780 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 Je dobrá. Osvěžující. 781 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 Sok-rju, určitě to sama zvládneš? 782 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Musíš vařit, obsluhovat, 783 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 kasírovat, uklízet… 784 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Je to spousta práce. 785 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Musím to zkusit. 786 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Když budeš chtít pomoct, řekni tátovi. 787 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 Tati, chci tě o něco poprosit. 788 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 Tati. 789 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 Můžeš být můj poradce? 790 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Nebudeš mě mučit prací, že ne? 791 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 Budu ti jen radit, že jo? 792 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 Jo, máš víc zkušeností. 793 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 Chci znát tvoje know-how ohledně jídelního lístku a obchodů, 794 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 taky jak zvládnout rizika. 795 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 Dáš mi svou radu a podporu? 796 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 Jo, přestaň se mi plést do vaření a radši si nech od Sok-rju 797 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 platit za rýpání. 798 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Hele, teď jsem odešel do důchodu, 799 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 a mám zas hned začít pracovat? 800 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 Nebuď takový. Pomozte Sok-rju, 801 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 pane poradce. 802 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 - Pane poradce! - Pane poradce! 803 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 Tak jo. Ale jen proto, že to není práce na plný úvazek. 804 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 - Miluje to. - Fakt že jo! 805 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 Dostal jsem žízeň. 806 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Udělej mi taky kafe. 807 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 Instantní? 808 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 Cože? Myslíš, že piju instant? 809 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 Chci taky ledové americano! 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 - To je nejlepší. - Dobře. 811 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 Na chvíli jsi mi připomněla Stevea Jobse… Ne. 812 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 Marka Zuckerberga. 813 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Taková jsem fakt byla. 814 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 Rád vidím tvoje druhé já. 815 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Moc rád, ale… 816 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 Tohle není žádné rande. Spíš ponocování kvůli práci. 817 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 Nemám na výběr. Musím před otevřením všechno nachystat. 818 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 Takže tohle je appka Duhové kuchyně? 819 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 Jo, že je super? 820 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Budu moct přijímat rezervace 821 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 i zvláštní požadavky. 822 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Podle chuti, preferencí, 823 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 a hlavně zdravotního stavu zákazníků 824 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 jim budu moct jídlo upravit podle přání. 825 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 Pane jo. 826 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 Šéfkuchařka, co umí programovat? To se hned tak nevidí. 827 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 Jsem na sebe pyšná. 828 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 Aspoň tak zúročím svůj předchozí život. 829 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Jistě. Každá zkušenost na cestě, kterou jsi ušla, se promítne 830 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 do toho, kým jsi teď. 831 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 Měla jsem docela pěkný život. 832 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Jsem na tebe hrdý, Sok-rju. 833 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 Mimochodem, nezapomněla jsi, co je zítra, viď? 834 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Ne. 835 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Nesluší mi? 836 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Proč mlčíš? 837 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Snažím se přijít na to, 838 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 jak bych to vhodně popsal, 839 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 ale nemám slov. 840 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 Jsi v nich 841 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 prostě nádherná. 842 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 To bych měla! Jsou tak nepohodlné. 843 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Jsou moc upnuté kolem pasu a tlačí mi na hrudník. 844 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Nemůžu dýchat. Děsně nepohodlné. 845 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 V těchhle šatech 846 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 mi určitě kravatu nedáš. 847 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Koupím ti je. Můžeš je nosit každý den. 848 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 To bude drahé. 849 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Za tohle to stojí. 850 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 Můžeš v nich chodit do krámu 851 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 nebo do lázní… 852 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Čchösungu, pojď sem na moment. 853 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Děje se něco? 854 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 - Co je? - Tady mě to škrábe. Štve mě to. 855 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 - Ukaž. - Tady. 856 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 Myslel sis, že ti v těch šatech nedám kravatu? 857 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 Říkala jsem, ať jsi ve střehu. 858 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 Neodpustíš si to, ani když kupujeme svatební šaty? 859 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Proč jsi o mně pochyboval? 860 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Je jedno, co mám na sobě! 861 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 Mami, jsi připravená? 862 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Miláčku, venku už jsou přichystaní… 863 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 Jak vypadám? 864 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 Svatební šaty v mém věku? Není to směšné? 865 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Jsi krásná. 866 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Jen záříš. Až oči přecházejí. 867 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 Ale prosím tě. Nech toho před synem. 868 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 Mami, už je mi 34. 869 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 Pro mě budeš pořád můj chlapeček. 870 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 Teto Hje-suk. 871 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 - Ahoj, Suk-rjo! - Tobě to sluší! 872 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 Moc děkuju. 873 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 Díky tobě jsem si ještě oblékla šaty. 874 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 - Není zač. - Děkuju. 875 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 - Je mi trapně. - Vypadáš moc hezky! 876 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 Že jo? 877 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Dobře! Přestanu! 878 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 Nechám toho! 879 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Panebože. 880 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 Nebyla to taková rána. 881 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Takže takový teď bude můj život, 882 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 budu se každý den muset bát? 883 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Možná ne teď… 884 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Nemohli bychom… 885 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 tu svatbu o rok odložit? 886 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Cože? 887 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Mám ještě tolik práce. 888 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Musím vybudovat tu restauraci 889 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 a je nemyslitelné mít svatbu, když na ní nebude Mo-um. 890 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 A taky… 891 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 a to je nejdůležitější, 892 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 chci dohnat těch 30 let milostného románku, co jsme zameškali. 893 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 Prosím! 894 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 Zlobíš se? 895 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 Ano. 896 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 Proč jsou tvé důvody tak pádné 897 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 a rozumné? 898 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 To nejde odmítnout. 899 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 Takže na mě počkáš? 900 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 Ale ty šaty ti tak sluší! 901 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 Musím čekat rok, abych tě v nich zas viděl? Jsi tak krutá. 902 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 Možná v nich někdo jiný bude vypadat líp než já. 903 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 Tys to věděl? 904 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 Chtěla jsem mít na svatbě kytici konvalinek. 905 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 Jo, ale brali jsme se v zimě a já je nemohl sehnat. 906 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 Pravda. 907 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 Ale teď, když obnovujeme náš slib, ji mám. 908 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Víš, co konvalinky symbolizují? 909 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 Říká se, že znamenají návrat ke štěstí. 910 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 Jsme připravení. Dobře. Dívejte se na mě, prosím! 911 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Úsměv! 912 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Sung-hjo! 913 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Uděláme si jednu se synem. 914 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 Tobě to ale sluší. 915 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 Váš syn je fešák. 916 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Že? Má dobré oko. 917 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 - Krok sem, prosím. - Ano. 918 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 Výborně. 919 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 A úsměv! 920 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Úžasné. 921 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 Konečně budeme mít rodinnou fotku. 922 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 Ještě ne. Sok-rju! 923 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 - Ano, teto? - Počkejte. 924 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 Potřebuješ něco? Rtěnku? 925 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 Ne, pojď, vyfotíme se jako rodina. 926 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 - Prosím? - Jsme teď rodina. 927 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 - Pravda. - Viď, miláčku? 928 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 - Pojď sem. - Postav se tady. 929 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 Jste moc krásná rodina. 930 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 Tak jdeme na to! 931 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 Skvělé. 932 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Proč jim ta rodinná fotka tak trvá? 933 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 - Bože. - Pojďte sem. 934 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 - Jo, já z toho čekání snad omdlím. - Hej. 935 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Prý kvůli tomu focení dva dny nejedla. 936 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 Poprvé mám na svatbě na sobě šaty. 937 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 Vdávala jsem se tradičně, v hjanggju. 938 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 Ano, měla hanbok. 939 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 Zdravím! Přišel jsem vás nafotit. 940 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 Měli bychom jít stranou. 941 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 - Ano. - Sem, Levandule! 942 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 Miláčku, zapózuj! 943 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 Děkuju! Nám to ale sluší! 944 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 - Hoď kytici! - Zakřičíme: „Levandule“! 945 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 - Dobře. - Dobrý nápad. 946 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 Teď se dívejte sem. 947 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 Tři, dva, jedna, teď! 948 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 - Levandule! - Levandule! 949 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 Máma a její kamarádky jsou k sežrání. 950 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 To ano. 951 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 Vypadají tak šťastně. 952 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 - To ano. - Netipovala bych jim 57. 953 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 Chovají se jako 17leté holky. 954 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 Viď? 955 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 Sok-rju. 956 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 Děkuju. 957 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 Nebýt tebe, ani by mě to nenapadlo. 958 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 Synové své mámy fakt nechápou. 959 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 Ale proč jsi přišel sem za mnou? 960 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Měl bys být s ní. 961 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 Její syn jsem celou dobu. 962 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 Teď je načase… 963 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 být tvůj partner. 964 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Jestli máme dohnat těch 30 zameškaných let, nesmíme ztrácet čas. 965 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 Jako jak? 966 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 Nějak takhle? 967 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 Jo. 968 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 Přesně tak. 969 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 Já… 970 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 mám ještě jeden sen. 971 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 Stejně jako naši rodiče 972 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 s tebou chci být co nejdéle. 973 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 To tě napadlo až teď? 974 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Já to tak vidím už roky. 975 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 Ne, asi mě to napadlo dřív než tebe. 976 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 Až moc dlouho jsem své city potlačovala. 977 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Když se ohlédnu zpět, 978 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 myslím, že to byl můj úplně první sen. 979 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 Budu se o tebe hezky starat. 980 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 Nechme se 981 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 takhle vyfotit za 30 let. 982 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Jo, to bych ráda. 983 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 Milující, vroucí, 984 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 plní lásky. 985 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 O DESET MĚSÍCŮ POZDĚJI 986 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 Nebuď směšná. To je působivější! 987 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 O čem to mluvíš? Tohle bylo daleko těžší. 988 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 Sung-hja jmenovali 989 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 obecním architektem města Soul, i když toho má tolik. 990 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 Ježíši. 991 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 Prý pracuje na projektu renovace města. 992 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 I když před jeho ateliérem klienti stojí frontu, 993 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 dává přednost veřejnému zájmu! 994 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 To tovární vybavení nedáme pryč, 995 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 necháme ho tam, kde je. 996 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 Uchovávat historii a kulturu je prý architektovou povinností. 997 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Sung-hjo by měl být volený úředník. 998 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 A co Sok-rju? 999 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 Půl roku po otevření, a už dostala Oranžovou stuhu. 1000 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 Všechny jste ten článek o její restauraci 1001 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 v Čungwu Daily četly. 1002 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 Psali, že ten podnik je lék na tělo i na duši 1003 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 nejen díky skvělému a zdravému jídlu. 1004 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 Podařilo se jí něco opravdu nesnadného! 1005 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 Hele, vidíš ten šátek? 1006 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 Sung-hjo mi ho přivezl ze zahraniční služební cesty. 1007 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 Je značkový, hodně luxusní. 1008 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 - Hele. - Co? 1009 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 - Tohle. - Vidím, a co? 1010 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 Sok-rju říkala, že tenhle odstín mi sluší, a dala mi rtěnku. 1011 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 Říkala, že mám tón pleti chladné léto. 1012 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 - Holky. - Já mám teplý tón. 1013 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 Vytahujete se dětmi? 1014 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 Vy dvě umíte být vážně kreativní, co se pitomin týče. 1015 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 Bože. 1016 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 A Jon-du vyhrála ve školce soutěž v programování! 1017 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 - No teda! - Až vyroste, chce k NASA. 1018 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 NASA? 1019 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Páni, to je úžasné. 1020 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 Že jo? Na vytahování se vnučkami nemáme. 1021 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Ki-hun dostal práci! 1022 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 - Fakt? - Skvělá zpráva! Jakou? 1023 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Je obchoďák ve firmě na kopírky. 1024 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 - Už týden. - Proč jsi nám to neřekla dřív? 1025 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 Nejdřív jsem si nebyla jistá, jestli udělal správně. 1026 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Ale tuhle mi Ki-hun řekl, 1027 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 že vždycky toužil nosit kravatu a jezdit do práce metrem. 1028 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 Když jsem to slyšela, rozsvítilo se mi. 1029 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Vzdělání není jediná životní cesta! 1030 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 Právě, má rád lidi. Určitě se zapracuje skvěle. 1031 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 Jasně. Je to výborná zpráva. 1032 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 Kopírka v kanceláři je v posledním tažení. 1033 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Měla bych Ki-hunovi zavolat. 1034 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 Já mu koupím kravatu! 1035 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Má práci, zaslouží si dárek od tety. 1036 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Fajn. 1037 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 - Kup ji od něj. - Určitě. 1038 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 Nešetři na ní. 1039 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Já mu jen popřeju všechno nejlepší. 1040 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 Řekni mu, že z něj mám radost. 1041 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 Blahopřejeme, Ki-hune! 1042 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 - Super novina. - Děkuju! 1043 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 - Co grilovačka u mě v kanceláři? - Jo! 1044 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 Patnáct. 1045 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 Super. 1046 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 Šestnáct. 1047 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 Sedmnáct. 1048 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 FITNESS TRENÉR BE DONG-DŽIN 1049 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 Nádech. 1050 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 Osmnáct. 1051 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Devatenáct. 1052 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 A naposled. 1053 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 Tlač do nohou a činku drž rovně. 1054 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 Dívej se před sebe. 1055 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 Na-jun, dáváš boky moc dozadu. 1056 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 Zapoj zádové svaly, abys je měla rovně. 1057 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 Dáme ještě deset. 1058 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 Nemůžeme si dát pauzu? 1059 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 Ne. Ještě máme spoustu práce. 1060 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 Nezašel bys pak na kuře a na pivko? 1061 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 Na-jun, po všem tom cvičení si chceš dát pivo? 1062 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 Nepřijde ti to škoda? 1063 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 - Já jen… - Tak jo, vem tu činku. 1064 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 Srovnej si tělo, dej ramena dolů a zapoj záda! 1065 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 Jedna! 1066 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 Dva! 1067 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Super. Tři! 1068 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 Soustřeď se! Čtyři! 1069 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 Sok-rju chce přidat jídla pro vegany. 1070 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Hledám vhodnou zeleninu. 1071 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 Co je dobré na rakovinu? 1072 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 Glukosinoláty mají protirakovinné a antioxidační účinky. 1073 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 Aha. A v čem jsou? 1074 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 Brokolice a zelí jich mají hodně. 1075 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 Ale jsou citlivé na teplo, 1076 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 takže je lepší jíst je syrové než vařené. 1077 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 Aha, tak by z nich mohla udělat salát. 1078 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 To je nejlepší. 1079 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 - Ne! - Tak! 1080 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 Ježíši. 1081 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 Ty jsi šašek. 1082 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 To je technika. 1083 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 Jasně, technika. 1084 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 A co budeme… 1085 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 dělat zítra? 1086 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 Musím do práce. 1087 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 No tak. Pojď už taky do důchodu, ne? 1088 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 Jak dlouho se v tom špitále budeš dřít? 1089 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Nemáš jiné kamarády? 1090 00:59:59,887 --> 01:00:01,139 Bože. 1091 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Zítra nás čeká sběr vzorků na výzkum 1092 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 a inspekce plavidla. 1093 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 Slečno Džungová? 1094 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 Ano, pane. Předtím proběhne bezpečnostní brífink, 1095 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 proto prosím přijďte o hodinu dřív. 1096 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 - Ano. - Ano. 1097 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 A příští týden bude požární cvičení. 1098 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 Nasimulujeme požár na základně 1099 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 včetně záchranných operací, první pomoci a hašení. 1100 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 Bude to velice realistické, 1101 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 tak se připravte. 1102 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 - Dobře. - Ano. 1103 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 - Fajn. - To je vše? 1104 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 Ano, konec. 1105 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 Tak dobře. Schůze je u konce. 1106 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Děkuju. - Díky. 1107 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Dan-ho! Jon-du! 1108 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 - Mo-um! - Mo-um. 1109 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 Počkat, vy jste u mě doma? 1110 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 Ano. 1111 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 Kde je máma? 1112 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 Na srazu Levandule. 1113 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 Lidi si musí myslet, že tam bydlíte. 1114 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 To ano. Já tu prakticky bydlím. 1115 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Včera jsem u babičky spala. 1116 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 Aha. Tak je to. 1117 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Říkala, že nemá smysl mít dva domy. 1118 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Chce ten náš hned nabídnout k prodeji. 1119 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 Jo? Takže tam spolu rodinkaříte, když jsem pryč? 1120 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Už to tak vypadá. 1121 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 Jon-du. 1122 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 Moc mi chybíš. 1123 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Ty mně taky. 1124 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 Proto ti posílám obrovský dárek. 1125 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 Dárek? 1126 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 Tati, řekni jí to, honem. 1127 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 Ten dárek jsem já. 1128 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 Za měsíc přijedu na návštěvu. 1129 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Co to říkáš? 1130 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 Jedu na jižní pól oficiálně, abych o své zkušenosti napsal. 1131 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Schválili mi to. 1132 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 Páni… 1133 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 Takže se brzy uvidíme? 1134 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Ano. 1135 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 Na krásném konci Země, kde jsi ty. 1136 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 Chutnalo vám? 1137 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Ano, bylo to vynikající. 1138 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 Děkuju vám za jídlo. 1139 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Já bych měla poděkovat vám. 1140 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 A tady jsou k těm jídlům, která jste měly, recepty. 1141 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 Můžete nám je jen tak dát? 1142 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Není to výrobní tajemství? 1143 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 Už jsem je stejně postovala na vlogu. 1144 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 Hlavní je, že si mí zákazníci pochutnají 1145 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 a že jsou zdraví. To mi stačí. 1146 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 Určitě je zkusím. Děkuju. 1147 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 Hezký den. 1148 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 - I vám. - Děkuju. 1149 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 Přijďte zas! 1150 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 Já ti to uvařím. 1151 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 - Vážně? - Jo. 1152 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 GRANÁTOVNÍK 1153 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 Sung-hjo. 1154 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 Víš, že se brzy začne stavět vlajkový obchod Greip? 1155 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 Jo, vedu to v patrnosti. 1156 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Neboj. 1157 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 Bože, ani se na mě nepodíváš. 1158 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 Zase pracuješ na tamtom, viď? 1159 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 TERASA, OBÝVÁK, PRACOVNA NÁŠ DOMOV 1160 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 Hele, slíbils, že mi postavíš dům. 1161 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Jak to, že nejdřív děláš na svém? 1162 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 Sung-hjo. 1163 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 Pomoz mi, Mjong-u. Taky se chci oženit. 1164 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Máš pravdu. Vítej v pekle. 1165 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 - Myslels v nebi. - Dělal jsem si srandu. 1166 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Páni, to je hodin. 1167 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 Kruci… 1168 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 HJERUNG DONG - KONCERT BADMINTONOVÝ TURNAJ 1169 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 Když jsi navrhl přízemí otevřít, 1170 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 netušil jsem, že to dopadne takhle. 1171 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 Stěží poznáš, jestli tady sídlí architekti, 1172 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 školka nebo domov důchodců. 1173 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 Cože? Mně se to líbí. 1174 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 Zbortili jsme mýtus o strašidelných architektonických studiích. 1175 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 Asi jsem moc cvičila… 1176 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Co? Mami! 1177 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 - Tady jsi. - Teto Mi-suk! 1178 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 - Dobré odpoledne. - Zdravím. 1179 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 - Dobrý den. - Dobrý den! 1180 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 Jste si se Sung-hjem vážně podobní. 1181 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 - Děkuji, pane June. - Za málo. 1182 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 Ano. 1183 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 Něco pro vás mám. 1184 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 Sung-hjo mi prozradil, že jste vydala knihu. 1185 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 - Vydala. - Ano. 1186 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 Jsou to memoáry z mé třicetileté diplomatické kariéry. 1187 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 Příští týden je budu v knihkupectví podepisovat. 1188 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 - Fakt? Můžu přijít? - Jistě. 1189 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 - Budu tam! - Přijďte taky, jestli můžete. 1190 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 Co kdybys nás radši na oslavu vydání té knihy někam pozvala? 1191 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Na hovězí, ne vepřové. 1192 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 Na tvůj účet. 1193 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 - Ježíši. - Sung-hjo. 1194 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 Můžu to sem nalepit? 1195 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 Jasně. Udělám to. 1196 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 Sem. 1197 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 HODINA POHÁDEK 1198 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 „Hodina pohádek?“ 1199 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 Jo. Umím hezky vyprávět. 1200 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 Chci být inspirace pro hjerung-dongskou drobotinu. 1201 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 Taky jsem měl rád, když jsi nám četla. 1202 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 Tvoje máma mě pořád učí anglicky. 1203 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 Příští rok 1204 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 uspořádám anglickou hodinu pohádek. 1205 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 Bezva. Ať se ti to splní, teto. 1206 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 NA MI-SUKINA HODINA POHÁDEK KAŽDOU STŘEDU A ČTVRTEK OD 15.00 1207 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 Děti. 1208 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 Budu pořádat hodinu pohádek. 1209 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 Přijdete, že ano? 1210 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 MÁME OTEVŘENO VÍTEJTE 1211 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 OD 15.00 DO 17.00 PŘESTÁVKA 1212 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 SMAŽENÉ RAJČE A ŽALUDOVÉ ŽELÉ 1213 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 JSEM NEMOCNÁ NEMÁM ALE SÍLU VAŘIT 1214 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 BYLO BY FAJN MOCT VAŠE JÍDLO OCHUTNAT 1215 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 Dnes jsem se po ročním boji s nemocí byla najíst ve vaší restauraci. 1216 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 Styděla jsem se vám to říct, 1217 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 ale vaše jídlo mi udělalo dobře a posílilo mě. 1218 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 Děkuji i za ten recept. 1219 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 Jdeš? 1220 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 No jo! 1221 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 Čchösungu! 1222 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 Proč jdeš tak pozdě? 1223 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 Promiň, žes musel tak dlouho čekat. 1224 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 Když jsem ti volal, už jsem čekal půl hodiny. 1225 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 Celkem jsem čekal 45 minut. 1226 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 Omlouvám se. 1227 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 Přijde mi ale, že ses změnil. 1228 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 Dřív 1229 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 bys mi řekl, že je to v pořádku a ať dávám pozor. 1230 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 Teď se na mě vztekáš na ulici. 1231 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Nevztekám se. Jen se ptám. 1232 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 Mračíš se. 1233 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 A máš nepříjemný hlas. 1234 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 To ty ses změnila. 1235 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 Naše plány ti přišly tak banální, že máš skoro hodinu zpoždění. 1236 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 Víš, jak byl dnešek důležitý? 1237 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Zrušil jsem schůzku se stavitelem našeho domu. 1238 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 Mohls jít sám. 1239 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 - Co? - Ty se v tom vyznáš. 1240 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 Zvládneš to sám. 1241 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 Byla bych tam k ničemu. 1242 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 Spokojím se s čímkoli, vážně. 1243 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 Bezva. 1244 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 Spokojíš se s čímkoli? 1245 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Tak na náš nový domov nahlížíš? 1246 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 Prosím tě. Tak jsem to nemyslela. 1247 01:08:01,786 --> 01:08:02,620 Hej… 1248 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 Jak by se ti líbilo, kdyby ti do restaurace 1249 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 nakráčel zákazník a řekl: „Něco mi dejte, cokoli“? 1250 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 Moc bych o tom nepřemýšlela. Něco bych mu doporučila. 1251 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Aha. Takže jsem přecitlivělý? 1252 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 Máš pravdu. Jsem malicherný. Úzkoprsý. 1253 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 Přestaň. Proč jsi takový? Jsem z toho unavená. 1254 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 Tak unavená jako já po celonočním koukání do výkresů? 1255 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 Proboha živýho! Hele! 1256 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Vztekal ses tak vždycky? 1257 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 Rýpal do lidí? 1258 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 To je hádka? 1259 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 Zadobře zrovna nejsme. 1260 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 Tak bychom si na hádky měli vytvořit oficiální pravidla. 1261 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 Když se budeme hádat, budeme se držet za ruce. 1262 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 Nebo za každou větou řekneme „drahý“. 1263 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 Nemůžeme se pustit, dokud nebude po hádce. 1264 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Půjdeme? 1265 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Jo. 1266 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 Na co myslíš? 1267 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 Na náš nový dům… 1268 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 I když tobě je ukradený. 1269 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 Ještě jednou… 1270 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 Drahý. 1271 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 A skončíš v tom domě sám jako kůl v plotě, drahý. 1272 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 Jak mi to vůbec můžeš říct, 1273 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 po tom, co jsem čekal 30 let a dalších deset měsíců, drahá? 1274 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 Mám ještě jeden požadavek. 1275 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 Drahý. 1276 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 - Oddělené postele, drahý. - V žádném případě. 1277 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 Musíme mít královskou postel. 1278 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Ne dvě lůžka, královskou. 1279 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 Podívejme se. 1280 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 Proč se mě tedy vůbec ptáš na názor? 1281 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 Budu hned vedle tebe, 1282 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 ať mi bude smutno, vedro nebo budu otrávený, 1283 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 i když se pohádáme. 1284 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 Měli bychom do těch pravidel hádky přidat další. 1285 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 Žádné oddělené pokoje ani postele. 1286 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 Zavolej tomu staviteli. 1287 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 Mohli bychom se s ním ještě sejít. 1288 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 - Jo? - Jo. 1289 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 Jsem stejně zvědavá a natěšená na náš dům jako ty. 1290 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 Co když nebude moct? 1291 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 Dobrý den, jak se máte? 1292 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 Nevadilo by vám, kdybychom se teď u vás přece jen zastavili? 1293 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 Ano. 1294 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 Vážně? Můžeme? 1295 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Dobře. Děkuju! 1296 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 - Vyšlo to? To je úleva. - To tedy ano. 1297 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 Už jsem se bál, že to dnes nevyjde. 1298 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 Zpanikařil jsem. 1299 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 Já vím. Dnešek byl strašně hektický. 1300 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 KONEC 1301 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 KONEC A ZAČÁTEK 1302 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 Překlad titulků: Vixo