1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 - Kösz, hogy vártatok! - Nahát! 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Egy kis doenjangot főztem kagylóval, 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 nem tudom, milyen lett. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 - Jól néz ki. - Szégyellem, hogy mindig meghívtok. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Igyunk valamit később! 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 Most már nyugdíjas vagy, 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 tovább aludhatsz és pihenhetsz itthon. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 Mostantól naponta legalább egyszer főzni akar. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Nem tud mit kezdeni magával. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 Nem tudnád valahogy szebben mondani? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 A feleségem sok mindent átélt, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 ezentúl én gondoskodom majd róla. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Jó ég! 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Miért akkor térnek észre a férfiak, ha megöregszenek? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Biztos megijedt, hogy elhagyod. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Rettegek. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Mi-suk néni, én sosem csinálok ilyet. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Már most térdre borulok. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 Hé, ezt nem szokás bejelenteni! 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Nem nyalizhatsz így jó anyád jelenlétében. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Á, nem baj! 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 Már immunis vagyok rá. 24 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Istenem! 25 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 Örökké a tányérodra teszem a fekete csalánt. Nincs min vitázni. 26 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Szívem, nem érem el a salátát. Szednél nekem? 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 Mi kell? Babcsíra? Chamnamul? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 - Bireum? - Chamnamul. 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 - Értem. - Szívem! 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 - Nem bírom. - Szívem? 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 - Igen? - Egy kis szójás marhahúst kérek. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 Vegyél, ott van előtted! 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 Hozzád közelebb van. Mire használod a kezed? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 - Ez az enyém? - Erre használom. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Jaj, kampókezed van? Ez fájt! 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Azért csináltam. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 Szerinted csikizni akartalak? 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Miért nem pálcikával veszed el? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 Jaj, ne veszekedjetek! 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Miért nem érsz rá mostanában? Napok óta nem találkozunk. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Csak túl sok a munkám. 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Nem tudsz várni rám még egy hetet? 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Egy hét túl sok. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 Egy hét ezer évnek fog érződni. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Használtad a borotvámat… 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 A szemem! Anya, apa! Fura dolgokat csinálnak idefent! 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 Hé, Dong-jin! Nem… 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 Nem fura. 49 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 Hivatalos jóváhagyást kaptunk mindkét családtól, szóval tűnés! 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Én nem helyeslem. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Seung-hyo, még nem késő átgondolni. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Ki vagy te, hogy beleszólj? 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 Tiszta olyan, mint a jeti. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 Lenyúlja a borotvámat. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Megőrültél? 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Kinyírlak! 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 A saját érdekedben mondom. 58 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 Nem én vettem el! 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Úgy eltompult, mintha szakálla lenne! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 - Fogd már be! - Nem izgat. 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Mi? 62 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 Nem izgat, hogy Seok-ryu jeti vagy űrlény. 63 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Choisseung! 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Ismerős ez a szöveg. 65 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 Igen. Biztos nagyon tetszett a Coffee Prince! 66 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 Seung-hyo, kapj a fejedhez! Az egy sorozat, ez meg a valóság. 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 Dong-jin, nem azt mondtad, hogy nemsokára vizsgázol? 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 - Igyál valamit tanulás közben! - Micsoda pazarlás! 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Oké. Ezentúl sógornak hívlak. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Rendben, sógor. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Bár ha belegondolok… 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 szódával elmegy a tesóm. 73 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Ha egy malacra rúzst kensz, az is kinéz valahogy. 74 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 - Tűnés! - De a… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 Mondtam, hogy nem használtam! 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 De a szőr… 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Esküszöm, nem az enyém! 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Esküszöm, nem használtam! 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Hülye vagy? Nem én voltam! 80 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Hallod? Nem én! 81 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 16. RÉSZ A VÉG 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 Viszlát holnap! 83 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Mit együnk? 84 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Dan-ho! 85 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Mi járatban itt? 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Helló, hogy vannak? 87 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Nem túl jól. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Azt mondta, nyáron visszajön, 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 de hiába vártuk. 90 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Elnézést! 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Sok dolgom van mostanában. 92 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 De átszervezem a jövő hónapot, és biztos jövök. 93 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Hagyjuk! Nem muszáj. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Jung százados már nem lesz itt. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Miért nem lesz itt? 96 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Áthelyezték a Déli-sarkra. 97 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 A kutatóállomás… Mi is? Biztonsági tisztjeként? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 Ez volt minden vágya, és szakított időt, 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 hogy szorgalmasan felkészüljön rá. 100 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 Végül elérte a nagy célját. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Tényleg fantasztikus! 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Dan-ho! 103 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Nem is mondtad, hogy jössz. 104 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 Haza akartalak vinni munka után. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 Micsoda? Meg vagyok hatva. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Biztos fáradt vagy. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Haza kéne menned aludni. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 Nem akarok. 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Majd alszom a kocsiban. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Randizzunk egyet! 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 Nem is volt még normális randink. 112 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Mihez volna kedved? 113 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Nem vicceltél, mikor a vidámparkról beszéltél. 114 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Ha ez nem tetszik, mit szólnál a kalózhajóhoz? 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Inkább maradok ennél. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Menjünk! - Nem, erre! 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Oké, gyerünk! 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 Sorba kell állni! 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Köszönjük! 120 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 De tényleg biztonságos ez? 121 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Féltem a csípőmet, a vállamat, a térdemet… 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Nem fog lerepülni a szemüvegem? 123 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Ha belegondolok, még nem is láttalak anélkül. 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 Nagyon rövidlátó vagyok. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Még szemüveggel sem jó a látásom. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 De most látsz engem? 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Látlak, Mo-eum. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 Bármilyen messze vagy, látni foglak. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 Mindjárt indul. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Kapaszkodj a rúdba! 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 És… 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 ne félj! 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Mellettem biztonságban vagy. 134 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 Mo-eum! 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Mo-eum! 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 - Köszönöm! - Köszönöm! 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Ez a kacsa az enyém. 138 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Fáradt vagy? - Nem. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Nahát! 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Micsoda? Seok-ryu együtt van Seung-hyóval? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Aha. 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Micsoda? Akkor rokonok lesztek? 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 Most mit nevetsz ennyire? 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Szerintem Seung-hyo és Seok-ryu helyett 145 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 Mi-sukot és Hye-sukot teremtették egymásnak. 146 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Ha ők nem ismernék egymást, 147 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 a gyerekeik sose jöttek volna össze. 148 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 Lehet, hogy az előző életetekben házasok voltatok. 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Na! Miért mondasz ilyen szörnyűséget? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Nekem kéne ezt mondanom. 151 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Ha már itt tartunk, nem kell nászajándék. 152 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 Se táska, se gyémánt, se pénz. 153 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Még evőeszközkészlet sem. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 A gyerekek legyenek boldogok. Nem kell semmi. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Nem is akartam adni. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Elég, hogy a drága lányomat odaadom. 157 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Mit beszélsz? 158 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 Manapság már a fiúkat adják oda. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 Ezt csak mondják. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Igazából a menyeknek rosszabb. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Nem leszek rossz anyós, ne félj! 162 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 Nem avatkozom bele a dolgaikba. 163 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Én sem. 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Tartsuk meg tavasszal az esküvőt! 165 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Májusban. Jó az idő és virágzik minden. 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 Miért? Addig üssük a vasat, míg meleg! Jobb lenne év vége előtt. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Nincs elég idő az előkészületekre. 168 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 Egy esküvőszervező gyorsan elintézi. Legyen egy hotelben. 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 Magadnál vagy? 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Ott nagyon drága az étel! 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 Nincs pénzünk rá. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Akkor legyen kis esküvő? 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Szűk, családi körben. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 Azt nem lehet! 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Annyi pénzt adtunk! Vissza is kell kapnunk. 176 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Se ez nem jó, se az! Akkor mit csináljak? 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 - Beszéljük meg! - Ne már! 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Hogy viselkedtek Yeon-du előtt? 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 - Jesszusom! - Komolyan. 180 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Yeon-du, mindig legyél jóban a barátaiddal! 181 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Ne veszekedj velük, mint ők, jó? 182 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Jó. 183 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Legalább tanul belőle. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 Igazából nagyon jóban vagyunk. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Csak beszélgetünk. 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 OKLEVELES SZEMÉLYI EDZŐ ÍRÁSBELI VIZSGA 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Szia! 188 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Szia! 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Tanulsz? 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Nemsokára vizsgázom. 191 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Értem. 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Szeretnék feliratkozni különórára személyi edzővel. 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 Kit kérdezzek meg? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Go úr, a vendég szeretne különórákat venni. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Szia, Na-yun! 196 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 - Gyere velem! - Oké. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Dolgoztál már személyi edzővel? 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Csak egyszer, rövid ideig. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 Várjunk! 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Mindig így nézett ki? 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ROOT VENDÉGLŐ 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 FIGYELEM! ÁTALAKÍTÁSI MUNKÁLATOK 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 A ZAJÉRT ELNÉZÉST KÉRÜNK! 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Felújítják a szomszéd boltot. 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 Szia, Mo-eum! 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Nem vagyok otthon. Miért? 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Micsoda? 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Tényleg? 209 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 Gratulálok, Mo-eum! 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Mi van? Árus lettél, vagy mi? 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 Ezt meg kell ünnepelni! 212 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Elmész a Déli-sarkra, 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 nem jöhettem üres kézzel. 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 Színes dolgokat készítettem. 215 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 Mikor tudtad meg, hogy mész? Ma? 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Nem, a múlt héten. 217 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Mi? Akkor miért csak most mondtad? 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 Hogy bírtad magadban tartani? 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Én kiraktam volna egy molinót. 220 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Ezt nézd! Nem cuki? 221 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Ezt csináljam? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 Akkor Dan-ho is látná. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Nem tudom elmondani neki. 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Nem jönnek ki a számon a szavak! 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Jaj! 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 Nem értem. Hogyhogy ennyi cukor után 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 nem pörög az agyam? 228 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Nem tudom, hol kezdjem, vagy mit mondjak. 229 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Azt hiszem, én tudom. 230 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 Tényleg? 231 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 Akkor mondd! 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 „Csináld őszintén.” 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 Ez most bosszú? 234 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 Ezt én mondtam neked. 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 És igazad volt. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 A nagy dolgokban őszintének kell lenni. 237 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Mondd el neki, hogy ez az álmod, 238 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 és várjon még egy évet. 239 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Jesszusom! 240 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 Nem tudom, milyen érzés lesz neki, ha ezt meghallja. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 Ilyen volt Seung-hyónak is, mikor elutaztam? 242 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 CHOISSEUNG 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 Menj! 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Micsoda? Nem, itt alszom. 245 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Menj csak haza aludni! 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Most miért küldesz el? 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Kényelmesen akarok aludni az ágyamban. 248 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Kényelmesebb, ha elmegyek? 249 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Komolyan? 250 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Aha, komolyan. 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Akkor jó. 252 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 Elmegyek. 253 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 De ez nem számít bele. 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 Nekem ez nem búcsúparti. 255 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Megismételjük. Nagy bulit csapok neked. 256 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 - Oké. - De tényleg. 257 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Nagyon extra lesz. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 - Meglátod. - Jó. Menj! 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 - Vetted? Ez nem az. - Vettem. 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Tényleg megyek. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Csá! 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Szeretlek, Mo-eum. 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 Légyszi, menj már! 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Choisseung! 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Lassíts! El fogsz esni. 266 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Így egy másodperccel előbb látlak. 267 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Én is téged. 268 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 Hogy több időm legyen rád, 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 ma úgy dolgoztam, mint egy őrült. 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Dicsérj meg gyorsan! 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Jó sokat dolgoztál. Nagyon ügyi vagy! 272 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Menjünk! 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Ettél már? 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Még nem. 275 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 Nem veszünk egy kis udont hazafelé? 276 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 De, jó ötlet! 277 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Kicsit megcsömörlöttem a fél tortától. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Tortától? Hogyhogy? 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 Mo-eumot küldik a Déli-sarkra. 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 - Tényleg? - Aha. 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Hú, tényleg nem a levegőbe beszél! 282 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Nem viccel. 283 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Ha elhatároz valamit, eléri. 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Váratlanul szóltál, hogy jöjjek át. 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Fel akarsz vágni a páfránnyal? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Nem. 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 Megígérted, hogy megtanítasz főzni. 288 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - Komolyan mondtad? - Persze. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 Nézd! Még fel is öltöztem a főzéshez. 290 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Nézd meg! Látod? 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Hát szerintem ez nem is igazi kötény. 292 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 A plázában vetted? 293 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Igen. 294 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Na rajta, taníts meg! 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 - Gyorsan! - Várj! 296 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 Mi van? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 Megtanítalak főzni. 298 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Jó. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Cserébe te is taníts meg engem. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Mire? 301 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Angolul. 302 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Angolul? Minek? 303 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 Hát, nem tudom, mikor lesz, de szeretnék külföldre utazni. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Szeretnék ételt rendelni, 305 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 és a helyiekkel beszélgetni mindenhol. 306 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Jól van. 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 Akkor tanítsuk egymást rendesen! 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Spórolok a tandíjon. 309 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 Gyere ide! 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Mit csináljak? Hol kezdjük? 311 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Be kell áztatni. 312 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 A szárított páfrányt egy nappal előbb be kell áztatni. 313 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 De ha nincs időd, 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 a rizsfőzőben is megfőzheted. 315 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 Értem. 316 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Mire vársz? Nyomd meg a gombot! 317 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Ja, igen. oké. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Barna rizs, tápláló rizskása. 319 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 - Fehér… gyors főzés. - Mit csináljak? 320 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Mi van már? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Hé! 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Még sosem használtad a rizsfőzőt? 323 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Csak nemrég kaptam. Vadonatúj. 324 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 - Hé! - Na, ez ijesztő és veszélyes! 325 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Így sose leszel kész. 326 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Ettél már zöldhagymát. Vágd ketté! 327 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Látod? 328 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Úgy is fel tudom darabolni, hogy oda se nézek. 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Csukd be! 330 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Ez nem kell. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Akkor hogy fogunk tanulni? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Csináljuk élesben! 333 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 A conversation fontos. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Converse… mi? 335 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Társalgás és beszélgetés. 336 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 Conversation. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Olyan rég volt, hogy már nem is emlékszem. 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Igaz. Csak kommunikálni kell. 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 És miről beszélgessünk először? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 Oké. Mit fogsz csinálni délután? 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 Elmegyek bevásárolni. 342 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 What are you going to do in the afternoon? 343 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 What are you going to do… 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 In the… 345 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Noon… Megismételnéd a végét lassan? 346 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 What are you going to do in the afternoon? 347 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 What are you going to do in the afternoon? 348 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Nem, nem „the”. Hanem „the”. 349 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 Magánhangzók előtt 350 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 „the”-nek ejtjük a határozott névelőt. 351 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 In the afternoon. „The”. 352 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Igen. Tudom. 353 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Nagyon rég volt. Elfelejtettem. 354 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Szóval. „Elmegyek bevásárolni.” 355 00:18:18,347 --> 00:18:21,391 I'm going to go to the supermarket. 356 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Ez könnyű. 357 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Régen könnyen megjegyeztem, amit olvastam. 358 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 I'm going to go to the supermarket! 359 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Nem, nem „s”, hanem „sz”. 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Ne csavard a nyelved, mint a perecet! 361 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Csak tartsd egyenesen. „Super”. 362 00:18:37,366 --> 00:18:38,200 Super. 363 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Super. 364 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 Super. Nem tudod kiejteni? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Super. 366 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Már nem is akarok menni. 367 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 Az asszonyok nálatok vannak. 368 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 Mi meg itt. 369 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 Ez a leosztás jól működik. 370 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Gyakrabban kéne csinálni. 371 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 Úgy éreztem, kihasznállak, 372 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 ezért hoztam valamit. 373 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Jóságos ég! 374 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Hú! Megvakulok! 375 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Zseniális! Nahát! 376 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 Hú, ez… 377 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Hát már az üvege is nagyon puccos. 378 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Lerí róla, hogy drága. 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 De… 380 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 Csak sojus és sörös poharunk van. 381 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Ihatunk normál bögréből is. 382 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 - Várj! - Mint az. 383 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Ezek a legszebb bögréink. 384 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Jól van. És ez is. 385 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Ez nem fotós táska? 386 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Nem új. Már megvan egy ideje. 387 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 De könnyű lesz használni. 388 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 Két ajándék egyszerre? Ez nem ér. 389 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 És a fényképezőgép 390 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 nem sokkal drágább, mint az ital? 391 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Azt mondtad, meg akarsz tanulni fotózni. 392 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 Nem mehetsz csatába fegyver nélkül. 393 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Hát, ha így mondod, akkor köszönöm szépen! 394 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Akkor… 395 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 Hú, ez nagyon jó! 396 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Nem most csinálod először. 397 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 Oké. Jól van. 398 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Azt hiszem, kész. 399 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 Szerintem van érzékem hozzá. 400 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Újra! 401 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Egyenesen kell tartani. 402 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Nézd! Így jó? 403 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Megint ferde lett! Újra! 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Na! 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 - Kész? - Nem vághatod el térdnél. 406 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 - Micsoda? - A lábam nem látszik! Újra! 407 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Oké. 408 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Ezt nézd! 409 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Nem jók az arányok! 410 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 Nincs középen, el van csúszva az egyik oldalra! 411 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Hogy magasnak és karcsúnak látsszon, 412 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 hajolj le, és alulról fényképezd! 413 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Te így fotózol? 414 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 Lejjebb! Még lejjebb! 415 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Gondolj a kiképzőtáborra! Voltál katona, nem? 416 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 Igen! Hadtápos voltam. 417 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Tapadj a földre! 418 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Válj eggyé a kamerával! 419 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 - Hé, ez… - Tapadj a földre! 420 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 - Légyszi, eressz el! - Ne nyafogj! 421 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Egy, kettő… 422 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Szia, Mo-eum! 423 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Beugrottam munka előtt. 424 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Ezt neked hoztam. 425 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Gyere be! 426 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Honnan tudtad, hogy én vagyok? 427 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 Csak te szoktál meglátogatni minket. 428 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 - Egy póló. - Igen. 429 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 Mondtam, hogy veszek egyet. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Még mindig nem vehetem fel a lapályost? 431 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Nem hát! 432 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Abban nézel ki a legjobban. 433 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Más ruhában se nézek ki rosszul. 434 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Nem tehetek róla. Lapályember az első szerelmem. 435 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Vagyis igazából Pókember. 436 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 Aztán Vasember, Hulk, Thor és akármi kapitány. 437 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Ilyen riválisokkal nincs kedvem küzdeni. 438 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 De Lapályember a kedvencem. 439 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Próbáld fel, hogy jó-e! 440 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Oké. 441 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 Páros póló? 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 Hát, majdnem. 443 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Nézd meg alatta! 444 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Tádám! Ez… 445 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Ez Yeon-dué. 446 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 Ez pedig anyáé. 447 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 Egyforma csapatpóló. 448 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Nem. Egyforma családi póló. 449 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 Én is adok neked valamit. 450 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Mit? 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Mi ez? Miért ilyen sokat? 452 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Azt mondják, a Déli-sarkon mínusz 25 foknál is hidegebb van télen. 453 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Ha ezt mind felveszed, 454 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 nem fogsz fázni és biztonságban leszel. 455 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Dan-ho, honnan tudtad meg? 456 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Mikor a múltkor elmentem érted, 457 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 a kollégáid mondták. 458 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Én… 459 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 Ne haragudj, hogy nem mondtam el. 460 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 Hát nem volt szép tőled. 461 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 Azt hitted, ennyire önző vagyok? 462 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Én… 463 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 nem vagyok egy pitiáner ürge, aki visszafogja 464 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 a sikeres barátnőjét. 465 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Nem erről van szó. 466 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 Csak nemrég mondtuk el egymásnak, mit érzünk. 467 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 És féltem, hogy túl hamar jött ez. 468 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Azt sem tudom, hogy mondjam el Yeon-dunak. 469 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Mo-eum! 470 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 Mindent hallottam. 471 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Yeon-du! 472 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 Küldj képeket a császárpingvinekről, ha a Déli-sarkon leszel! 473 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 Pingvinekről? 474 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 Igen. Míg a császárpingvin mamák élelmet keresnek, 475 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 az apák ülnek a tojásokon, amíg ki nem kelnek. 476 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Pont úgy, mint apu. 477 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 Türelmesen várunk rád. 478 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 Gyere ide, Yeon-du! 479 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 Jól van. 480 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Meglátod, 481 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 stílusosan jövök haza, egy halom rágcsával. 482 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 Hozz rengeteg rágcsát! 483 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Oké. 484 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Mi az? 485 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 Köszönöm… 486 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 hogy az életembe léptél. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 A mi életünkbe. 488 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 Nem kapok levegőt, Mo-eum! 489 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 Nem kapok levegőt! 490 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 VEGETÁRIÁNUS LENCSELEVES 491 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 RIZZSEL TÖLTÖTT LÓTUSZLEVÉL 492 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 Nem éreztem jól magam mostanában, és egészséges ételeket kerestem. 493 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 - Kipróbálom. - Köszönöm, hogy megnézte. 494 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 Remélem, ízleni fog az egészséges és finom fogás. 495 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 A leírás alapján nagyon könnyű elkészíteni. 496 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 A padlizsános pizza isteni volt. 497 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Örülök, hogy hasznosnak találta. 498 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 Cukkinivel és burgonyával is el lehet készíteni padlizsán helyett. 499 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 SÜLT PARADICSOMOS MAKKZSELÉ 500 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 Beteg vagyok. Egészséges ételeket kerestem, és láttam a videódat. 501 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Nagyon guszta. 502 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 De nincs erőm főzni, így nem tudom elkészíteni. 503 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 Jó lenne, ha megkóstolhatnám. 504 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Choisseung! 505 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 - Mehetünk? - Oké. 506 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Elkészülök. 507 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Choisseung! 508 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 Végeztél a munkával? Ráérsz napközben? 509 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Aha. 510 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Császkálunk a környéken, mint régen? 511 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Naná! 512 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Emlékszel erre a helyre? Papírbolt volt. 513 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 Persze. 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 Ott volt egy kapszula játékgép. 515 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 És a gyorskaját kipakolták arra a pultra. 516 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 Ha volt pénzem, mindet itt költöttem el. 517 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 Főleg a perselyemből. 518 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 Főleg onnan volt. 519 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Gyerünk, bébi! 520 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Bébi! 521 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Ha még egyszer ezt mondod, kinyírlak! 522 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 Hé, bébi! 523 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Menjünk karaokézni! 524 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Hé! Mondtam, hogy ne hívj így! 525 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Gyere, menjünk! 526 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Elénekelheted a bónuszdalt. 527 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Hagyjuk! 528 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Úgyis mindig duetteket választasz. 529 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 De most tényleg. 530 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 Nem akarok. 531 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 Félek, hogy meglát valaki, hogy együtt megyünk be. 532 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Az ilyen félreértések tönkreteszik az életemet. 533 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 De bunkó vagy! 534 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 Úgy csinálsz, mintha leprás lennék. 535 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 - Jesszus! - Gyere vissza! 536 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 - Mi bajod? - Gyere ide! 537 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 Állj meg! 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 - Gyere vissza! - Nem! 539 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Hallod? 540 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Befejezték a felújítást. 541 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Úgy néz ki. 542 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 Vajon mi lesz itt? 543 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Bemegyünk? 544 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Tessék? 545 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 Szerinted csak így simán bejöhetünk? 546 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Utálni akartam, bármi is lesz apa vendéglője helyén. 547 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 De tök jól néz ki. 548 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Az új hely is étterem lesz. 549 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 A konyha kényelmes és aranyos. 550 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 - Nézz körül bent! - Ez valaki másnak a konyhája. 551 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Na és? Csak gyorsan körülnézel. 552 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 - Gondolod? - Igen. 553 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Elnézést! 554 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 A te konyhád. 555 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 Micsoda? 556 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Ez… 557 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 a te vendéglőd. 558 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 Tessék? 559 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Hahó! 560 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 - Geun-sik bácsi! - Szia! 561 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Dolgozol. 562 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 Zavarok? 563 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Dehogyis. 564 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Jöjjön be! 565 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Azta, Seung-hyo! Ez… 566 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 Szerintem még nem is jártam itt. 567 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 Nézzen körül nyugodtan! 568 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Oké. 569 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Hú, fantasztikus! 570 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Szeretett volna valamit? 571 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Hát… 572 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 Seung-hyo. 573 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Meg szeretnélek kérni valamire. 574 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 Fel akarja újítani a Root Vendéglőt? 575 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Igen. 576 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 Szeretnék egy éttermet nyitni Seok-ryunak. 577 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 Geun-sik bácsi… 578 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 Sosem tudtam neki adni semmit. 579 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 Mikor fiatalabb voltam, azt hittem, mire nyugdíjba megyek, 580 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 lesz egy csomó pénzem, amit a gyerekeimre hagyhatok. 581 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 De… 582 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 azt hiszem, legalább ezt az egyet meg tudom adni neki. 583 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Seok-ryu nagyon fog örülni neki. 584 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 Gondolod? 585 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 Hát, sosem volt nagy forgalom, és elég rossz helyen van, 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 szóval nem tudom, jó ötlet-e. 587 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 Jobban fogja imádni, mint bármi más helyet. 588 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 Folytathatja, amit elkezdett, és belevághat valami újba. 589 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Tényleg? 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 Akkor elintézed? 591 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Persze. 592 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Teljes titoktartás mellett. 593 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 Jól van. 594 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 Szóval ezért nem értél rá mostanában? Titokban ezen dolgoztál? 595 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Igen. 596 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Nem sodorhattam veszélybe a projektet. 597 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 Ez annak a két férfinek az együttműködése, akit a legjobban szeretsz. 598 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Köszönöm. 599 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 Itt kitalálhatod a saját, egyedi ételkreációidat. 600 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 És vigaszt és gyógyulást hozhatsz másoknak. 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Oké. 602 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Elképesztő vagy, Seung-hyo. 603 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Helyrehoztad a szobámat, 604 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 a szívemet… 605 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 és most az éttermet is. 606 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Ez még csak a kezdet. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 Mostantól én alakítok ki 608 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 minden helyet neked. 609 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Azta! 610 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Azt hiszem, megütöttem a főnyereményt. 611 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Én… 612 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Nagyon imádom ezt a helyet. 613 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Örülök neki. 614 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Dong-jin! 615 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 Holnap vizsgázol, ugye? 616 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 Igen. 617 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 Rendesen felkészültél? 618 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 Most először 619 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 elolvastam a könyvet elejétől a végéig. 620 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 Büszke vagyok magamra. 621 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 És most sikerülni is fog. 622 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Tessék! 623 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 ORSZÁGOS BAJNOK KÖNNYŰSÚLY 624 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Mi ez? Tegyem vitrinbe? 625 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Neked adom. 626 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 Azt jelenti, 627 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 hogy hivatalosan is elismerlek tanítványomként. 628 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Előbb nem kéne megkérdezni? 629 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 Tedd ki a szobádba őszintén! 630 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Hova tegyek egy ilyen büdi és ronda izét? 631 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 Inkább adott volna fizetésemelést. 632 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 Hú, tök nehéz! 633 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Jól áll. 634 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Mit beszélsz? 635 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 - Edzeni jöttél? - Nem. 636 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Mégsem kérek személyi edzőt. 637 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Miért? 638 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Valami nem tetszett? 639 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 Majd máskor feliratkozom. 640 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 Sok sikert a vizsgán! 641 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 És ha meglesz az okleveled, legyél a személyi edzőm! 642 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Tessék? 643 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 A legutóbbi futáson úgy tűnt, hogy jó edző vagy. 644 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 Én leszek az első vendéged. 645 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Az nem jó! 646 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 Használd a baloldalit! 647 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 Ez elromlott. 648 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 - Ülj le! - Jó. 649 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Jól van. 650 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 Ki vagyok akadva. 651 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Ünnepelni akartam. Tök gáz egy kisboltnál tartani a búcsúpartit. 652 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 Én is ki vagyok akadva! 653 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 Sokáig nem leszel itt. 654 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Ez elég kiábrándító. 655 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Jól van már! 656 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Ha valami nagy dolgot csinálnánk, 657 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 Seok-ryu azt énekelné: 658 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 Jut még eszedbe kedvesem A boldog ifjúság? 659 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 És sírna, mint a záporeső. 660 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 Pá, Mo-eum… 661 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Elég! Nézz már rá! 662 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 Figyelj, Dan-ho! 663 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 Ma van sok ebből, miért azt iszod? 664 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 Úgy akartam, ahogy régen volt. 665 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 Amikor elkezdődött. 666 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 Még mindig csodálkozom, ha belegondolok. 667 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 Nincs bennünk semmi közös. 668 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Hogy lettünk mégis barátok? 669 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Ha az anyáink nem lennének barátok, 670 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 sosem barátkozunk össze. 671 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 De szeretem a csapatunkat. 672 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 Úgy éreztem, megvéd az Azúr Sárkány és a Fehér Tigris. 673 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 Hé, mit csinálsz? 674 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 Akkor én mi vagyok? 675 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 A Vörös Főnix? A Fekete Teknős? 676 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Te… 677 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Te a szerelmem vagy. 678 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Te meg az enyém. 679 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Szeretlek, Mo-eum. 680 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Na menjünk! 681 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 Én sem bírom már nézni. 682 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 Ezer éve nézem, hogy úgy viselkedtek, mint két idióta. 683 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Üljetek vissza! 684 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Ja, jobb, ha leülök, úgyis fáj a lábam. 685 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 Várjatok egy évet! 686 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Akkor újra összejövünk és csapunk egy nagy bulit! 687 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Egs! 688 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 - Egs! - Gyere vissza hamar! 689 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 - Rendben. - Ja, ajánlom, hogy visszagyere! 690 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 Mit beszélsz? Még félreérti a pasim. 691 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Ez egy kicsit durva volt. 692 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 Na, ketten egy ellen? 693 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 - Ne már! - Nem is. Csak amit mondott… 694 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 Mindig is kivételes voltál. 695 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 Most végre eljutsz a Déli-sarkra. 696 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 Köszi, anya! 697 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Sosem korlátoztad az álmaimat, 698 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 jó gyerekkorom volt. 699 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 Inkább férjhez kéne menned. 700 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Miért mész arra a fagyos… 701 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Már megint a férjhez menés! 702 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 Elrontottad! 703 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Ha odaérsz, küldj egy kis sót! 704 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 In-suk szerint az antarktiszi só szuper. 705 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Komolyan. 706 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 Értettem! 707 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Adok egy kicsit az összes Levendulának. 708 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Vigyázz magadra, Mo-eum! 709 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 Nehogy torok-, mandula- vagy tüdőgyulladást kapj! 710 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Oké. 711 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 Yeon-du, amint odaérek, bejelentkezem videón. 712 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 Hívd fel anyádat is, te lány! 713 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 Naná! 714 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 Mintha el tudnálak felejteni, anya. 715 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 Nem hiszem, hogy mondtam ezt valaha, 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 de keblemre! 717 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 Mi ütött beléd? 718 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 Büszke vagyok rád. 719 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 Jó hogy. 720 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 A lányod vagyok. 721 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Dan-ho! 722 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Igen? 723 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Igyekezzetek! El fog késni. 724 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Igenis. Biztonságban kijuttatom a reptérre. 725 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 Jó utat! 726 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Yeon-du, menjünk be enni! 727 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 Mo-eum! 728 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 Szia! 729 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 Hogy hagyjam itt így? 730 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 - Yeon-du, menjünk együtt! - Hé! 731 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Menj csak be szépen! 732 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 Na vidd gyorsan! 733 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 Akkor mehetünk? 734 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Igen! 735 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 - Parancsolj! - Köszönöm. 736 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 Mondtam már, mennyire szeretlek, Dan-ho? 737 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Tessék? 738 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 Annyira szeretlek, mint az antarktiszi gleccsereket. 739 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 De a gleccserek olvadnak a globális felmelegedés miatt. 740 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 Ezért megyek a Déli-sarkra. Hogy megállítsam. 741 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Szeretlek, mint az összes hópelyhet, 742 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 ami lehullik a Déli-sarkra, míg ott vagy. 743 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 BETEG VAGYOK JÓ LENNE MEGKÓSTOLNI AZ ÉTELT 744 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 Nemsokára megnyílik az éttermem. 745 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 A neve… 746 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 Szivárvány Konyha. 747 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 Milyen érzés? 748 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Nemsokára megnyitod. 749 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 Aludni sem tudok. 750 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Tudtad? 751 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 Több, mint 1300 csillag van a szobám plafonján. 752 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Hú, megszámoltad? 753 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 Nem vagy százas! Jellemző, Seok-ryu. 754 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 És te mi vagy? Aki egyesével ragasztotta fel mindet? 755 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 Begörcsölt néhányszor a nyakam ragasztás közben. 756 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 Itt vagyok! 757 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 Én is! 758 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 Sziasztok! 759 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 - Szia! - Azta! 760 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Mikor megláttam a helyet, 761 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 úgy éreztem, Seung-hyo tudta, mire gondolok. 762 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 Pont olyan, ahogy elképzeltem. 763 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Apa! 764 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 Köszönöm! Mindent beleadok. 765 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 Seok-ryu! 766 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Ne dolgozz túl sokat! 767 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Az a fő, hogy élvezd. 768 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Bár az nehezebb. 769 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 Kérnek kávét? 770 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 Kösz, nem. Már ittam otthon. 771 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 Én kérek. 772 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 Tegyél bele jeget, hogy jó hideg legyen! 773 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Jeges kávét kérek. 774 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Tehát forrót? 775 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 Jeges hosszú kávét! 776 00:43:28,856 --> 00:43:30,024 Jesszusom! 777 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 Gyönyörű. 778 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 Jég előkészítése. 779 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 Tessék, a kávé. 780 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 Finom és frissítő. 781 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 Seok-ryu, biztos bírni fogod egyedül? 782 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Főznöd kell, felszolgálni, 783 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 kassza, takarítás… 784 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Rengeteg a tennivaló. 785 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Meg kell próbálnom. 786 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Ha kell segítség, szólj apádnak! 787 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 Apa, megkérnélek valamire. 788 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 Apa! 789 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 Leszel a tanácsadóm a Szivárvány Konyhában? 790 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 De nem akarsz robotra fogni, ugye? 791 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 Csak tanácsot adok, igaz? 792 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 Igen. Több a tapasztalatod, mint nekem. 793 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 Kell a tudásod a menü összeállításában, az étterem vezetésében, 794 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 és a kockázatkezelésben. 795 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 Tanácsokat adsz és segítesz, oké? 796 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 Ja, ne nálam kotnyeleskedj főzés közben, 797 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 nyaggasd őt pénzért! 798 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Ne már, most mentem nyugdíjba, 799 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 de máris dolgozzak? 800 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 Ugyan, segítsen már Seok-ryunak, 801 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 Tanácsadó úr! 802 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 - Tanácsadó úr! - Tanácsadó úr! 803 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 Na jó. De csak mert nem főállású munka. 804 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 - Imádja. - Tényleg! 805 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 Hú, megszomjaztam! 806 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Seung-hyo, adsz kávét? 807 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 Instant kávét? 808 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 Mi? Szerinted csak instant kávét iszom? 809 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 Én is szeretem a jeges hosszú kávét! 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 - A jeges hosszú kávé a legjobb. - Oké. 811 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 Egy pillanatig olyan voltam, mint Steve Jobs… Nem. 812 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 Mark Zuckerberg. 813 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Ilyen voltam igazából. 814 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 Imádom ezt a másik oldaladat. 815 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Imádom, de… 816 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 Ez nem randi. Hanem éjszakázás. 817 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 Nincs mit tenni. Mindent el kell készíteni nyitásra. 818 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 Szóval ez egy app a Szivárvány Konyhához? 819 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 Aha, tök jó, nem? 820 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Majd fogadni tudom a foglalásokat 821 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 és az egyéni kéréseket it. 822 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 A vendégek ízlése, preferenciája 823 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 és legfőképp egészségi állapota alapján 824 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 kérhetik vagy módosíthatják az ételeket. 825 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 Jesszusom! 826 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 Egy séf, aki tud programozni? Ezt senki se gondolta volna. 827 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 Elég büszke vagyok. 828 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 Úgy érzem, nem pocsékoltam el az életem. 829 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Persze. Minden, amit megéltél az eddigi utadon, összeadódott, 830 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 és azzá tett, aki ma vagy. 831 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 Elég jó életem volt. 832 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Büszke vagyok rád, Seok-ryu. 833 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 Amúgy nem felejtetted el, mit csinálunk holnap, ugye? 834 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Nem. 835 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Nem jó? 836 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Miért nem mondasz semmit? 837 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Próbálom megtalálni… 838 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 a megfelelő szót, 839 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 de semmi sem jut eszembe. 840 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 Egyszerűen 841 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 gyönyörű vagy. 842 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 Hát ajánlom is! Nagyon kényelmetlen. 843 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Derékban túl szoros, felül olyan, mint egy páncél. 844 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Nem kapok levegőt. Tök kényelmetlen. 845 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 Hát, ebben a ruhában 846 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 nem tudod beszorítani a fejem. 847 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Megveszem neked. Vedd fel mindennap! 848 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 Drága lesz. 849 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Kihasználjuk. 850 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 Ebben mész bevásárolni, 851 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 vagy a fürdőbe… 852 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Choisseung, gyere csak ide! 853 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Valami baj van? 854 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 - Mi az? - Itt szúr. Nem tudom, mi ez. 855 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 - Megnézem. - Itt. 856 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 Na! Azt hitted, ebben a ruhában nem megy, mi? 857 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 Mondtam, hogy mindig légy résen! 858 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 Tényleg ezt csinálod esküvői ruha vásárlása közben? 859 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Miért kételkedtél bennem? 860 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Mindegy, mi van rajtam! 861 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 Anya, kész vagy? 862 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Szívem, kint várnak… 863 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 Hogy nézek ki? 864 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 Esküvői ruha az én koromban? Nem hülyeség? 865 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Gyönyörű vagy. 866 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 A Napra lehet nézni, de rád nem. 867 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 Ne beszélj ökörségeket a gyerek előtt! 868 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 Anya, már 34 éves vagyok. 869 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 Nekem örökre a kisfiam maradsz. 870 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 Hye-suk néni! 871 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 - Szia, Seok-ryu! - De szép! 872 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 Köszönöm szépen! 873 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 Miattad felvehetem ezt a ruhát! 874 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 - Ugyan. - Köszönöm. 875 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 - Zavarban vagyok. - Nagyon szép! 876 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 Ugye? 877 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Oké! Abbahagyom! 878 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 Abbahagyom! 879 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Jaj! 880 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 Nem is ütöttem akkorát! 881 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Hamarosan ilyen lesz az életem? 882 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 Mindennap ilyen bántalmazás ér? 883 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Lehet, hogy nem hamarosan… 884 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Nem lehetne… 885 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 elhalasztani az esküvőt egy évvel? 886 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Micsoda? 887 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Annyi dolgom van. 888 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Fel kell futtatnom az éttermet, 889 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 és olyan gáz, ha Mo-eum nem tud eljönni az esküvőnkre. 890 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 És… 891 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 ami a legfontosabb, 892 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 szeretném bepótolni a 30 évnyi romantikázást, amiről lemaradtunk. 893 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 Légyszi! 894 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 Most mérges vagy? 895 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 Igen. 896 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 Miért ilyen jogos, teljesen észszerű, 897 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 és helyes az indoklás? 898 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 Erre képtelenség nemet mondani. 899 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 Akkor vársz rám? 900 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 De olyan szép vagy ebben a ruhában! 901 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 Most várjak még egy évet, hogy lássalak benne? Gonosz vagy. 902 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 Lehet, hogy valaki más jobban nézne ki benne, mint én. 903 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 Tudtad? 904 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 Egy gyöngyvirágcsokrot szerettem volna az esküvőnkre. 905 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 De mivel télen házasodtunk össze, nem találtunk sehol. 906 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 Bizony. 907 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 De most kaptam az eskünk megújításakor. 908 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Tudod, mit jelent ez a virág? 909 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 Állítólag a boldogságba való visszatérést. 910 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 Kezdhetjük. Oké. Nézzenek ide, kérem! 911 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Egy mosolyt kérek! 912 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Seung-hyo! 913 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Igen, legyen egy a fiunkkal is. 914 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 Ó, de szép vagy! 915 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 Nagyon elegáns a fiuk. 916 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Ugye? Jó szeme van. 917 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 Egy lépést balra, kérem! 918 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 Igen, remek! 919 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 Jó, nagy mosolyt kérek! 920 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Szuper! 921 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 Végre nekünk is van egy családi fotónk. 922 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 Még nincs. Seok-ryu! 923 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 - Igen? - Pillanat! 924 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 Mit hozzak? Kellene a rúzs? 925 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 - Nem, gyere ide a fotóhoz! - Tessék? 926 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 Most már egy család vagyunk. 927 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 - Igen. - Ugye, szívem? 928 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 - Gyere! - Állj ide! 929 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 Ó, milyen szép család! 930 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 Jól van, figyelem! 931 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 Nagyszerű! 932 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Meddig fotózkodtok még? 933 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 - Jesszusom! - Gyertek ide! 934 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 - Mindjárt elájulok, annyit vártam! - Na! 935 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Azt mondta, két napja nem eszik a fotózás miatt. 936 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 Most van rajtam először esküvői ruha egy esküvőn. 937 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 A miénk hagyományosan egy hyanggyóban volt. 938 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 Igen, hanbokban. 939 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 Helló! Lefényképezlek titeket. 940 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 Akkor menjünk arrébb. 941 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 - Jó. - Gyertek, Levendulák! 942 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 Szívem, pózolj! 943 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 Köszönöm! Nagyon jók lettek! 944 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 - Dobjuk el a csokrot! - Levendula! 945 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 - Oké. - Jó ötlet. 946 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 Most nézzetek ide! 947 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 Elkészülni, és most! 948 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 - Levendula! - Levendula! 949 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 Nagyon cukik anyáék. 950 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 Tényleg azok. 951 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 Olyan boldognak tűnnek. 952 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 - Igen. - Nem 57 évesek. 953 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 Hanem 17 éves lányok. 954 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 Ugye? 955 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 Seok-ryu! 956 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 Köszönöm. 957 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 Nélküled ez nem jutott volna eszembe. 958 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 A fiúk sosem értik az anyjukat. 959 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 Nézd meg! Miért jöttél utánam? 960 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Ott kéne lenned mellette. 961 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 Egész idáig az ő fia voltam. 962 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 Itt az ideje, hogy… 963 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 a te párod legyek. 964 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Nem érünk rá, ha be akarunk hozni 30 év romantikát. 965 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 Például? 966 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 Valahogy így? 967 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 Aha. 968 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 Igen. 969 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 Nekem… 970 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 van egy másik álmom. 971 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 Ahogy a szüleink, 972 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 minél tovább szeretnék veled lenni. 973 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 És csak most jutott eszedbe? 974 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Én már ezer éve így érzem. 975 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 Nem, szerintem előbb gondoltam így. 976 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 Csak túl sokáig elnyomtam az érzéseimet. 977 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Ha visszagondolok, 978 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 szerintem ez volt a legelső álmom. 979 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 Vigyázni fogok rád. 980 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 Csináljunk 981 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 egy ilyen képet 30 év múlva! 982 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Jó ötlet. 983 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 Gyengéd, kedves, 984 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 tele szeretettel. 985 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 10 HÓNAPPAL KÉSŐBB 986 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 Ne röhögtess! Ez még nagyobb szó! 987 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 Mit beszélsz? Ez sokkal nehezebb volt. 988 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 Seung-hyót kinevezték 989 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 Szöul főépítészének, pedig tele van munkával. 990 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 Nahát! 991 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 Egy városfejlesztési projekten dolgozik. 992 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 Ott állnak sorban a pénzes ügyfelek, 993 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 mégis fontosabb neki a közérdek! 994 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 Jobb lenne, ha a gyár berendezése 995 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 úgy maradna, ahogy van. 996 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 Szerinte az építész kötelessége a történelem és kultúra megőrzése. 997 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Seung-hyo köztisztviselőnek való. 998 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 Na és mi újság Seok-ryuval? 999 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 Hat hónappal a nyitás után már megkapta a Narancs szalagot. 1000 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 És láttátok a cikket az étterméről 1001 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 a Cshungvu Napilapban. 1002 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 Azt írták, a testet és a lelket is gyógyítja, mert az ételei 1003 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 nemcsak finomak, hanem egészségesek is. 1004 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 Sikerült neki, pedig nem könnyű! 1005 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 Látjátok ezt a kendőt? 1006 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 Seung-hyo hozta egy üzleti útról a tengerentúlról. 1007 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 Híres luxusmárka. 1008 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 - Hé! - Mi van? 1009 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 - Ez? - Mi van vele? 1010 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 Seok-ryu szerint jól áll ez a szín, és ajándékba nekem adta. 1011 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 Azt mondja, hideg nyár színtípus vagyok. 1012 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 - Lányok? - Én meleg típus vagyok. 1013 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 Megint felvágtok a gyerekeitekkel? 1014 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 Nagyon kreatívan tudtok hülyét csinálni magatokból. 1015 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 Jaj! 1016 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 Yeon-du díjat nyert az óvodai programozó versenyen! 1017 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 - Azta! - A NASA-nál akar dolgozni. 1018 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 A NASA-nál? 1019 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Jó ég, ez elképesztő! 1020 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 Ugye? Esélyünk sincs, ha az unokájával vág fel. 1021 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Ki-hoon talált munkát! 1022 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 - Tényleg? - De jó hír? És hol? 1023 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Üzletkötő egy másolócégnél. 1024 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 - Már egy hete. - És eddig miért nem mondtad? 1025 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 Nem voltam biztos benne, hogy jól döntött. Kétségeim voltak. 1026 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 De a múltkor Ki-hoon azt mondta, 1027 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 az volt az álma, hogy nyakkendőt hordjon, és metrón járjon munkába. 1028 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 És mikor meghallottam, belém vágott: 1029 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Nem kell mindenhez vizsga az életben! 1030 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 Pontosan. Szereti az embereket. Biztos jól fog menni neki. 1031 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 Naná! Ez szuper hír. 1032 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 A mi fénymásolónk is elég rozoga. 1033 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Fel is hívom Ki-hoont. 1034 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 Veszek neki egy nyakkendőt! 1035 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Van állása, kijár az ajándék a nénjétől. 1036 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Jól van. 1037 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 - Vegyél neki egyet máris! - Naná! 1038 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 Jó drágát. 1039 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Én csak jókívánságot küldök neki. 1040 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 Üzenem, hogy nagyon örülök. 1041 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 Congratulations to Ki-hoon! 1042 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 - Ez szuper hír! - Köszi! 1043 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 - Jöhet? Grillparti az irodában? - Naná! 1044 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 Tizenöt. 1045 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 Remek. 1046 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 Tizenhat. 1047 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 Tizenhét. 1048 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 BAE DONG-JIN SZEMÉLYI EDZŐ 1049 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 Belégzés! 1050 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 Tizennyolc. 1051 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Tizenkilenc. 1052 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Oké, na még egyet! 1053 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 Térd kinyújt, tartsd egyenesen a rudat! 1054 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 Egyenesen előre nézz! 1055 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 Na-yun, túlságosan homorítasz. 1056 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 Feszítsd meg az izmaidat, legyen egyenes a hátad! 1057 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 Gyerünk, még tízet! 1058 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 Tarthatnánk egy kis szünetet? 1059 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 Nem. Még sok dolgunk van. 1060 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 Nem megyünk csirke-sörözni utána? 1061 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 Na-yun, ennyit edzel, aztán sörözni akarsz? 1062 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 Nem sajnálod a tested? 1063 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 - Úgy értettem, hogy… - Na jó, kapd fel a rudat! 1064 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 Felsőtest megfeszít, váll előre, dolgozzon a hátizom! 1065 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 Oké, egy! 1066 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 Kettő! 1067 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Szuper! Három! 1068 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 Koncentrálj! Négy! 1069 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 Seok-ryu vegán ételekkel akarja bővíteni a menüt. 1070 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Szóval utánanéztem a zöldségeknek. 1071 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 Mi jó a rák megelőzésére? 1072 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 A glükozinolátoknak rákellenes és antioxidáns hatása van. 1073 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 Értem. És miben van sok belőle? 1074 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 Az olyan zöldségekben, mint a brokkoli és a káposzta. 1075 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 De érzékenyek a hőre, 1076 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 ezért jobb nyersen enni, mint főzve. 1077 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 Oké. Akkor salátát kell csinálnia. 1078 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 Igen, úgy a legjobb. 1079 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 - Ne! - Oké! 1080 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 Jesszusom! 1081 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 Ez ócska húzás volt. 1082 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Csak technika. 1083 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 Technika a fenét! 1084 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 Na és holnap… 1085 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 mit csinálunk? 1086 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 Dolgoznom kell. 1087 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 Ne már! Nem mennél nyugdíjba végre? 1088 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 Meddig akarsz még a kórházban dolgozni? 1089 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Én vagyok az egyetlen barátod? 1090 00:59:59,887 --> 01:00:01,139 Jaj! 1091 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Holnap mintákat gyűjtünk a kutatáshoz, 1092 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 és merülést végzünk. 1093 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 Jung kisasszony? 1094 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 Igen. Lesz egy biztonsági eligazítás előtte, 1095 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 hálás lennék, ha mindenki egy órával előbb jönne. 1096 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 - Igenis. - Értettem. 1097 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 A jövő héten pedig tűzriadó gyakorlatot tartunk. 1098 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 Szimulálni fogjuk, hogy tűz üt ki, 1099 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 életmentő-, elsősegély- és tűzoltási műveletekkel. 1100 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 Nagyon élethű lesz, 1101 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 úgyhogy készüljenek fel. 1102 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 - Jó. - Rendben. 1103 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 - Oké. - Akkor ennyi? 1104 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 Ennyi. 1105 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 Jó. A megbeszélést berekesztem. 1106 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Köszönöm. - Köszönöm. 1107 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Dan-ho! Yeon-du! 1108 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 - Mo-eum! - Mo-eum! 1109 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 Hé, nálunk vagytok? 1110 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 Bizony. 1111 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 Hol van anya? 1112 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 Levendula-gyűlésen. 1113 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 Hú, még azt fogják hinni, hogy ott laktok! 1114 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 Igen. Tulajdonképpen itt lakunk. 1115 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Tegnap itt aludtam a nagyinál. 1116 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 Értem. Valóban? 1117 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Azt mondta, semmi értelme külön házban lakni. 1118 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Meg is akarja hirdetni a miénket. 1119 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 Micsoda? Egy család lesztek, míg távol vagyok? 1120 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Úgy néz ki. 1121 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 Yeon-du! 1122 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 Nagyon hiányzol. 1123 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Te is nekem. 1124 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 Ezért küldök neked egy jó nagy ajándékot. 1125 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 Ajándékot? 1126 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 Apu, mondd el neki gyorsan! 1127 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 Én vagyok az ajándék. 1128 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 A jövő hónapban meglátogatlak. 1129 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Mit beszélsz? 1130 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 Hivatalosan a Déli-sarkra megyek, hogy írjak a tapasztalataimról. 1131 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Jóváhagyták. 1132 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 Akkor… 1133 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 Nemsokára látjuk egymást? 1134 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Igen. 1135 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 A világ csodálatos végén, ahol vagy. 1136 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 Ízlett az étel? 1137 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Igen, finom volt. 1138 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 Köszönjük szépen. 1139 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Én köszönöm. 1140 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 Ezek a receptjei az ételeknek, amit elfogyasztottak. 1141 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 És ezt csak így ideadja? 1142 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Nem szakmai titok? 1143 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 Már kiraktam a vlogomra is őket, szóval nem. 1144 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 Ha a vendégeknek ízlik az étel, 1145 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 és egészségesek maradnak, az elég. 1146 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 Biztosan ki fogom próbálni. Köszönöm! 1147 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 További szép napot! 1148 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 - Önnek is! - Köszönöm! 1149 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 Jöjjenek máskor is! 1150 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 Megfőzöm neked. 1151 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 - Tényleg? - Igen. 1152 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 SEOK-RYU FÁJA 1153 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 Seung-hyo! 1154 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 Hallottad? Jövő héten kezdik a Greip-építkezést. 1155 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 Igen, követem. 1156 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Ne aggódj! 1157 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 Jesszus, rám se nézel! 1158 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 Már megint azon dolgozol, ugye? 1159 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 TERASZ, NAPPALI, DOLGOZÓSZOBA AZ OTTHONUNK 1160 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 Hé, megígérted, hogy építesz nekem egy házat! 1161 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Erre a sajátodat építed meg előbb? 1162 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 Seung-hyo! 1163 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 Segíts ki, Myeong-u! Én is meg akarok nősülni. 1164 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Igazad van. Üdv a pokolban! 1165 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 - Nem a mennyországban? - Jó. Vicceltem. 1166 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Jaj, már ennyi az idő? 1167 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 Ajjaj… 1168 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 HJELUNG KONCERT TOLLASLABDAVERSENY 1169 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 Mikor javasoltad, hogy nyissuk meg 1170 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 a földszintet, nem értettem. 1171 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 Nem tudom, hogy ez itt egy építésziroda, 1172 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 napközi, vagy idősek otthona. 1173 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 Miért? Szerintem tök jó. 1174 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 Leromboltuk a sztereotípiát, hogy az építészirodák ijesztőek. 1175 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 Szerintem túl sok volt… 1176 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Micsoda? Anya! 1177 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 - Szóval itt vagy. - Mi-suk néni! 1178 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 - Jó napot! - Jó napot! 1179 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 - Üdvözlöm! - Jó napot! 1180 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 Nahát, nagyon hasonlítanak egymásra Seung-hyóval. 1181 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 - Köszönöm, Yoon úr. - Nincs mit. 1182 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 Jól van. 1183 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 Hoztam magának valamit. 1184 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 Seung-hyo mondta, hogy megjelent egy könyve. 1185 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 - Igen. - Igen. 1186 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 Memoár a 30 éves diplomata karrieremről. 1187 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 Jövő héten dedikálok az egyik könyvesboltban. 1188 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 - Tényleg? Elmehetek? - Persze. 1189 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 - Ott leszek! - Ti is jöhettek, ha akartok. 1190 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 Mi lenne, ha meghívnál minket a könyved megjelenése alkalmából? 1191 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Marhahúsra. 1192 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 Elég, ha a számlát aláírod. 1193 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 - Jesszusom! - Seung-hyo! 1194 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 Felrakhatom ezt ide? 1195 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 Persze. Majd én felteszem. 1196 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 Ide! 1197 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 NA MI-SUK MESEÓRÁJA 1198 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 „Meseóra”? 1199 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 Igen. Tudod, hogy jól tudok mesélni. 1200 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 Szeretnék ihletet adni a hjelungi ifjúságnak. 1201 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 Én is szerettem, mikor mesét olvasott nekünk. 1202 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 Még mindig angolul tanulok anyádtól. 1203 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 Jövőre 1204 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 már angol meseórát is fogok tartani. 1205 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 Rajta! Valósítsa meg az álmait, Mi-suk néni! 1206 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 NA MI-SUK MESEÓRÁJA MINDEN SZERDÁN ÉS CSÜTÖRTÖKÖN 15 ÓRAKOR 1207 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 Sziasztok, gyerekek! 1208 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 Meseórát fogok tartani. 1209 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 Eljöttök, ugye? 1210 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 NYITVA VAGYUNK 1211 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 SZÜNET 15:00-TŐL 17:00-IG 1212 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 SÜLT PARADICSOMOS MAKKZSELÉ 1213 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 BETEG VAGYOK NINCS ERŐM FŐZNI 1214 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 JÓ LENNE MEGKÓSTOLNI A FŐZTÖDET 1215 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 Miután egy éve küzdök a betegséggel, ma elmentem az éttermébe enni. 1216 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 Nem mertem mondani, 1217 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 de az étel vigaszt és erőt adott nekem. 1218 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 Köszönöm a receptet is! 1219 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 Nem jössz? 1220 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 Jaj, tényleg! 1221 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 Choisseung! 1222 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 Miért késtél ennyit? 1223 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 Ne haragudj, hogy így megvárattalak! 1224 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 Már fél órája vártam, mikor felhívtalak. 1225 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 Szóval összesen 45 perc. 1226 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 Ne haragudj! 1227 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 Úgy látom, kicsit megváltoztál. 1228 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 Régen mindig 1229 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 azt mondtad, nem baj, ha kések, vigyázzak az úton. 1230 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 Most meg az utcán dühöngsz. 1231 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Nem dühöngtem. Csak megkérdeztem. 1232 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 Ráncolod a szemöldököd. 1233 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 És mélyebb a hangod. 1234 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 Te változtál meg. 1235 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 Annyira nem fontosak a terveink, hogy majd egy órát késtél. 1236 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 Tudod, milyen fontos volt a mai? 1237 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Lemondtam a találkát a kivitelezővel. 1238 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 Mehettél volna egyedül is. 1239 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 - Tessék? - Te vagy a szakértő. 1240 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 Egyedül is el tudod intézni. 1241 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 Nekem semmi hasznom. 1242 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 Tényleg, nekem bárhogy jó. 1243 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 Azta! 1244 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 „Neked bárhogy jó”? 1245 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Így gondolsz az új otthonunkra? 1246 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 Ne már! Nem így értettem. 1247 01:08:01,786 --> 01:08:02,620 Figyelj… 1248 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 Ha egy vendég bemegy hozzád, és félvállról odaveti: 1249 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 „Adjon valamit”, hogy éreznéd magad? 1250 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 Hát, nem venném sértésnek. Csak ajánlanék neki valamit. 1251 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Értem. Szóval én vagyok túl érzékeny? 1252 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 Igazad van. Én vagyok a bunkó. A korlátolt. 1253 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 Ne már! Miért csinálod ezt? Nagyon fárasztó. 1254 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 Annyira, mint nekem terveket nézegetni egész éjjel? 1255 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 Ilyen nincs! Figyelj! 1256 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Mindig ilyen sértődős voltál? 1257 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 Mindig kiforgatod mások szavait? 1258 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 Most veszekszünk? 1259 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 Hát, nem nagyon értünk egyet. 1260 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 Akkor találjunk ki valami szabályt a veszekedésekre. 1261 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 Ha veszekszünk, mindig fognunk kell egymás kezét. 1262 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 És minden mondat úgy végződik, hogy „szívem”. 1263 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 Csak akkor engedheted el, ha befejeztük a veszekedést. 1264 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Mehetünk? 1265 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Menjünk. 1266 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 Most min gondolkozol? 1267 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 Az új házunkon… 1268 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 bár téged nem érdekel. 1269 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 Csak egyet mondj meg… 1270 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 Szívem! 1271 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 Lehet, hogy a végén egyedül fogsz ott lakni, szívem. 1272 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 Miután vártam 30 évet 1273 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 és még tíz hónapot, hogy mondhatsz ilyet, szívem? 1274 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 Van még egy kérésem. 1275 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 Szívem! 1276 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 - Két külön ágy legyen a hálószobában! - Kizárt. 1277 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 Franciaágy kell. 1278 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 De nem a legnagyobb. A közepes. 1279 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 Nézzünk oda! 1280 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 Akkor miért kérdezel meg egyáltalán? 1281 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 Mindig veled maradok, 1282 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 ha szomorú vagyok, ideges, melegem van, 1283 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 és ha veszekszünk. 1284 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 Kéne még egy záradék a szabályokhoz, ha veszekszünk. 1285 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 Nincs külön szoba, nincs külön ágy. 1286 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 Hívd fel a kivitelezőt! 1287 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 Kérdezd meg, mehetnénk-e most. 1288 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 - Tényleg? - Igen. 1289 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 Ugyanolyan kíváncsi vagyok a házunkra, mint te. 1290 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 És ha azt mondja, hogy nem? 1291 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 Jó napot, uram! Hogy van? 1292 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 Ha nem nagy gond, beugorhatnánk most? 1293 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 Igen. 1294 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 Tényleg? Ráér? 1295 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Rendben. Köszönöm! 1296 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 - Bejött. De jó! - De megkönnyebbültem! 1297 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 Jaj, azt hittem, ma már nem lesz jó neki! 1298 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 Teljesen bepánikoltam. 1299 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 Tudom. Húzós nap volt. 1300 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 A VÉG 1301 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 A VÉG ÉS A KEZDET 1302 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 A feliratot fordította: Kwaysser Erika