1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 - Спасибо, что дождались. - Боже мой! 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Я потушил моллюсков с твенджаном, 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 но не знаю, как вышло. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 - Выглядит чудно. - Неудобно. Нас вечно угощают. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Давай потом выпьем. 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 Ну, ты теперь пенсионер, 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 так что сиди дома и отдыхай. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 Он теперь готовит минимум по блюду в день. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Выжить пытается. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 А помягче выразиться нельзя? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Моя жена много пережила, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 так что теперь я о ней позабочусь. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Господи. 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Почему мужчины к старости приходят в себя? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Видно, боится, что ты его бросишь. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Ужасно боюсь. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Тетя Миcук, я в жизни этого не сделаю. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Я готов угождать. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 Слушай, такое на публике не делают. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Как можно так подлизываться при матери? 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Да ладно, забудь. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 У меня выработался иммунитет. 24 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Господи. 25 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 Я всю жизнь буду чистить для тебя листья периллы. Не надо ссориться. 26 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Милый, я не могу дотянуться до зелени. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 До чего? Проростки сои? Чамнамуль? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 - Бирей? - Чамнамуль. 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 - Понял. - Милый. 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 - Фу. - Милый? 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 - Да? - Я хочу говядину в соевом соусе. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 Так возьми. Она рядом с тобой. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 Ты ближе. Руки тебе зачем? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 - Это мне? - Вот зачем. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Они у тебя железные, что ли? Больно же! 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Так и было задумано. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 Думал, я пощекотать хотела? 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Ты можешь палочками подцепить. 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 Господи, сколько шума. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Ты что так занят всё время? У нас давно не было свиданий. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Ну, просто работы слишком много. 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Подождешь еще неделю? 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Неделя – это слишком долго. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 Как тысяча лет. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Ты взяла мою бритву… 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 Господи! Мама, папа! Они тут гадостями занимаются! 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 Эй, Донджин. Это не… 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 Это не гадости. 49 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 У нас есть официальное разрешение от обеих семей. Так что слейся. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Я этого не одобряю. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Сынхё, еще не поздно передумать. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Не тебе решать, что нам можно, а что нет. 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 Она же Бигфут какой-то. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 Вечно тырит у меня бритву. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Ты чокнулся? 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Я тебя убью! 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Я вас сдам ради вас же. 58 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 Это не я! 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Лезвия тупые, будто она бороду бреет. 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 - Заткнись ты! - Мне плевать. 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Что? 62 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 Плевать, даже если она Бигфут или инопланетянка. 63 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Чхвесын! 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Я эту реплику уже слышал. 65 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 Точно. Тебе, наверное, нравится «Первое кафе "Принц"». 66 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 Сынхё, соберись. Там сериал, а тут реальная жизнь. 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 Донджин, ты говорил, тебе надо к экзамену готовиться? 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 - Вот, купи себе что-нибудь попить. - Это ты зря. 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Ладно. Теперь буду называть тебя шурином. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Запросто, шурин. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Если подумать… 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 Моя сестра – не полный отстой. 73 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Даже если свинью помадой накрасить, она станет покраше. 74 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 - Иди. - Бритва… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 Говорю тебе, я не брала! 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Но волосы… 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Клянусь, это не я. 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Клянусь, я не брала! 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Ты с ума сошел? Говорю же, не я. 80 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Я этого не делала! 81 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 16-Я СЕРИЯ КОНЕЦ 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 До завтра. 83 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Что будем есть? 84 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Г-н Кан! 85 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Что вы тут делаете? 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Здравствуйте. Как поживаете? 87 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Не очень. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Вы сказали, что вернетесь летом, 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 но не вернулись. 90 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Извините. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Я в последнее время занят. 92 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 Я найду время в следующем месяце и обязательно приду. 93 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Не переживайте. Вы не обязаны. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Г-жи Чон тогда уже не будет. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Почему? 96 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Ее переводят на Южный полюс. 97 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 Она будет… Отвечать за безопасность на исследовательской станции? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 Она очень хотела поехать и нашла время, 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 чтобы тщательно подготовиться. 100 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 В итоге она исполнила свою мечту. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Она невероятная. 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Данхо! 103 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Ты не предупредил, что придешь. 104 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 Решил подвезти тебя домой после работы. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 Что? Как трогательно. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Ты, наверное, очень устала. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Езжай домой и выспись. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 Я не хочу. 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Посплю у тебя в машине. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Устроим свидание. 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 У нас еще не было настоящего свидания. 112 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Чем хочешь заняться? 113 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Ты не пошутила про аттракционы на острове Вольмидо. 114 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Если этот не нравится, прокатимся на пиратском корабле? 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Давай лучше на этом. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Пошли. - Нет, нам туда. 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Ладно, пошли. 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 - Погоди. - Там очередь. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Спасибо. 120 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 А это безопасный аттракцион? 121 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Я переживаю за бедра, плечи и колени… 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 А у меня очки не слетят? 123 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Если подумать, я тебя без очков еще не видела. 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 У меня сильная близорукость. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Даже в очках плохо вижу. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 То есть меня не видишь? 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Вижу, Моым. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 Тебя я увижу хоть откуда. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 Скоро начнется. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Держись крепче. 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 И… 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 Не бойся. 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Со мной ты в безопасности. 134 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 Моым! 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Моым! 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 - Спасибо! - Спасибо! 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Это моя утка. 138 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Устала? - Нет. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Господи! 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Что? Сонню и Сынхё – пара? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Да. 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Что? Так вы теперь породнитесь? 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 Эй! Ты чего хохочешь? 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Мне кажется, что вместе должны быть не Сынхё и Сонню, 145 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 а Мисук и Хесук. 146 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Господи, если бы эти двое не встретились, 147 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 их дети никогда не оказались бы вместе. 148 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 Может, в прошлой жизни вы были мужем и женой. 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Эй! Ты что такое несешь? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Это я должна была сказать. 151 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Кстати, свадебных подарков нам не надо. 152 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 Ни дизайнерских сумок, ни денег. 153 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Ни даже столового серебра. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 Мне ничего не надо. Лишь бы дети были счастливы. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Я и не собиралась. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Я уже отдаю свою драгоценную дочь. 157 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Ты о чём? 158 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 В наши дни отдают сыновей. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 Это просто слова. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 На самом деле невесткам сложнее. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Я не буду ее гнобить, не волнуйся. 162 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 Вообще не буду вмешиваться в ее дела. 163 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Аналогично. 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Давайте сыграем свадьбу следующей весной. 165 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 В середине мая? Когда тепло и всё цветет? 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 Почему? Куй железо, пока горячо. Давайте до конца года. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Не успеем подготовиться. 168 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 Наймем организатора и сделаем быстро. Отпразднуем в отеле. 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 С ума сошла? 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 В отеле очень дорогая еда! 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 Нам это не по карману. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Тогда устроим скромную свадьбу? 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Небольшой компанией близких людей. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 Так нельзя! 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Мы столько денег отдали! Теперь надо получить. 176 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Ты не хочешь ни так, ни эдак! Что прикажешь делать? 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 - Давай обсудим! - Хватит! 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Что вы ссоритесь перед Ёнду? 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 - Господи. - Серьезно. 180 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Ёнду, не ссорься со своими друзьями. 181 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Не бери с них пример. 182 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Ладно. 183 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 По крайней мере, это для нее урок. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 На самом деле мы подруги. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Мы просто разговариваем. 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 ПИСЬМЕННЫЙ ЭКЗАМЕН НА ПЕРСОНАЛЬНОГО ТРЕНЕРА 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Привет. 188 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Привет. 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Учишься? 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 У меня скоро экзамен. 191 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Ясно. 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Я хочу записаться не персональные тренировки. 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 Кого спросить? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Г-н Ко, тут клиентка интересуется персональными тренировками. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Здравствуй, Наюн. 196 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 - Пройдем. - Хорошо. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Ты уже занималась с личным тренером? 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Как-то раз давно и недолго. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 Погоди. 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 А он всегда так выглядел? 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 КАФЕ «РУТ» 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 ИДЕТ СТРОЙКА! ВОЗМОЖЕН ШУМ 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 СПАСИБО ЗА ПОНИМАНИЕ 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Похоже, в соседнем месте начинается ремонт. 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 Привет, Моым. 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Я на улице. Почему? 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Что? 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Серьезно? 209 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 Поздравляю, Моым! 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Это что? Торгуешь вразнос? 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 Я хочу отпраздновать. 212 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Ты уезжаешь на Южный полюс. 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Как я могла прийти без подарка? 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 Я принесла всякие цветные штучки. 215 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 Слушай, а когда ты узнала, что едешь на Южный полюс? Сегодня? 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Нет, на той неделе. 217 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Что? А мне только сегодня сказала? 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 Не хотелось побыстрее поделиться? 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Я бы плакат на улице повесила. 220 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Смотри! Прелесть, правда? 221 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 А надо? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 Тогда Данхо тоже увидит. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Никак не решусь ему сказать. 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Слова застревают в горле! 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Господи. 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 Не понимаю. Столько сахара ем, 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 а мозги почему-то не работают. 228 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Не знаю, с чего начать и как сформулировать. 229 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Кажется, я знаю. 230 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 Серьезно? 231 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 А мне скажешь? 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 «Делай это искренне». 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 Это твоя месть? 234 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 Это я тебе сказала. 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Ну, ты была права. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 В серьезных делах надо быть честной и откровенной. 237 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Скажи ему, что ты очень этого хочешь, 238 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 а ждать всего год. 239 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Господи. 240 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 Интересно, что он почувствует, когда услышит. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 То же, что Сынхё, когда я поехала учиться? 242 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 ЧХВЕСЫН 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 Уходи. 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 В смысле? Я тут ночую. 245 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Господи! У себя поспишь. 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Почему ты меня выгоняешь? 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Я хочу с комфортом выспаться одна. 248 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Без меня будет комфортнее? 249 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Серьезно? 250 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Да, серьезно. 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Ну ладно. 252 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 Уйду. 253 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 Но это не считается. 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 Для меня это не прощание. 255 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Мы это повторим. Я устрою тебе огромный пир. 256 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 - Ладно. - Я серьезно. 257 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Что-нибудь экстравагантное. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 - Увидишь. - Ладно. Уходи. 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 - Ты слышишь? Это не считается. - Поняла. 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Я правда пошла. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Пока. 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Я тебя люблю, Моым. 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 Пожалуйста, уйди. 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Чхвесын! 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Притормози. Еще упадешь. 266 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Не хотела ждать лишнюю секунду. 267 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Я тоже. 268 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 Чтобы у нас с тобой было больше времени, 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 я сегодня работал как сумасшедший. 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Хвали меня скорее. 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Ты так вкалывал! Ты молодец. 272 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Идем. 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Ты ужинал? 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Пока нет. 275 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 Хочешь по пути домой захватить удон? 276 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 С удовольствием. 277 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Меня подташнивает после половины торта. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Торта? Откуда? 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 Моым отправляют на Южный полюс. 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 - Серьезно? - Да. 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Ничего себе! Моым реально делает, что говорит. 282 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Серьезный человек. 283 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Мы знали, что она волевая. 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Господи! Ты меня внезапно вызвала. 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Чтобы показать папоротник? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Нет. 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 Ты обещала научить меня готовить. 288 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - Ты говорила серьезно? - Конечно. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 Смотри. Я даже специально оделась. 290 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Смотри. Видишь? 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Ну, я не думаю, что это настоящий фартук. 292 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 Ты его в универмаге купила? 293 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Да. 294 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Давай. Научи меня. 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 - Быстренько. - Погоди. 296 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 Что? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 Я научу тебя готовить. 298 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ага. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 И ты меня чему-нибудь научи. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Чему? 301 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Английскому. 302 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Английскому? Это с чего? 303 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 Ну, я не знаю, когда это случится, но я хочу путешествовать. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Я хочу сама заказывать еду 305 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 и разговаривать с местными жителями. 306 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Ладно. 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 Тогда давай по-честному. Будем учить друг друга. 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Я на курсах сэкономлю. 309 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 Давай, скорее. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Что мне делать? С чего начать? 311 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Его нужно вымочить в воде. 312 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Сушеный папоротник вымачивают сутки. 313 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Но если у тебя нет времени, 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 можно вскипятить его в рисоварке. 315 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 Ясно. 316 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Ты что? Нажми на кнопку. 317 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Ясно. Сейчас. Ладно. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Бурый рис, питательная каша. 319 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 - Белый… Скороварка. - Куда жать? 320 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Что происходит? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Эй! 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Ты ей раньше не пользовалась? 323 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Я ее недавно купила. Она совсем новая. 324 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 - Эй! - Это страшно и опасно! 325 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Ты очень медленная. 326 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Ты же ела зеленый лук. Режешь посредине. 327 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Посмотри на меня. 328 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Я могу резать не глядя или даже глядя на тебя. 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Закрой книгу. 330 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Обойдемся без нее. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Тогда как мы будем учиться? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Перейдем сразу к делу. 333 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 Главное – это conversation. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Converse… Что? 335 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Диалог и разговор. 336 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 Диалог. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Я так давно его учила, что все слова забыла. 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Ты права. Надо просто общаться. 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 О чём поговорим? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 Чем ты займешься сегодня днем? 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 Пойду в супермаркет. 342 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Noon… Можешь повторить помедленнее? 343 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Нет, не «the», а «the». 344 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 За некоторыми исключениями 345 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 определенный артикль перед гласными произносится «the». 346 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Точно. Я же знала. 347 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Столько времени прошло. Всё забыла. 348 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Ладно. «Я пойду в супермаркет». 349 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Это легко. 350 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Я раньше помнила учебники наизусть. 351 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Не «super», а «super». 352 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Не выворачивай язык кренделем. 353 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Держи прямо. «Super». 354 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 «Super». Не можешь? 355 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Я больше не хочу никуда идти. 356 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 Наши жены сейчас у тебя дома. 357 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 А мы здесь. 358 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 Удачная оказалась команда. 359 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Давай почаще так собираться. 360 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 Не хотелось паразитировать, 361 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 так что я кое-что принес. 362 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Господи! 363 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Ой! Сейчас ослепну! 364 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Какое великолепие! Господи! 365 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 Это… 366 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Даже сама бутылка – загляденье. 367 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Так и кричит: «Я стою очень дорого!» 368 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 Но… 369 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 У нас тут бокалы только для соджу и пива. 370 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Можем пить из обычных чашек. 371 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 - Погоди. - Вроде этих. 372 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Это наши самые красивые чашки. 373 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 И еще вот это. 374 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Это чехол для фотоаппарата? 375 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Он не новый. Просто у меня лежал. 376 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 Но, кажется, он простой. 377 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 Сразу два подарка? Так нечестно. 378 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 И ведь фотоаппарат 379 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 намного дороже алкоголя? 380 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Ты сказал, что хочешь учиться снимать. 381 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 А в бой без оружия не идут. 382 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Ну, если так, то спасибо тебе большое. 383 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Давай тогда… 384 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 Ого, как здорово! 385 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Ты, наверное, уже позировал. 386 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 Ладно. 387 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Кажется, я всё. 388 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 По-моему, у меня получается. 389 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Еще раз! 390 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Надо ее правильно выставить. 391 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Смотри. Так нормально? 392 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Объект перекошен! Давай еще раз! 393 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Вот. 394 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 - Так нормально? - Не надо отрезать ноги. 395 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 - Что? - Ноги короткие! Еще раз! 396 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Ладно. 397 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Смотри! 398 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Пропорции поехали! 399 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 Ты не по центру бери, а чуть в сторону. 400 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Чтобы они были высокие и стройные, 401 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 наклонись и снимай с низкого ракурса! 402 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Ты так снимаешь? 403 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 Ниже! Еще ниже! 404 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Представь, что ты на учебке! В армии не служил? 405 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 Служил! В силах обороны. 406 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Приклейся к полу! 407 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Слейся с фотоаппаратом! 408 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 - Это… - Прилипни к полу! 409 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 - Пусти! - Хватит ныть! 410 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Раз, два… 411 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Привет, Моым. 412 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Я заскочила перед работой. 413 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Это подарок. 414 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Заходи. 415 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Откуда ты знал, что это я? 416 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 К нам только ты ходишь. 417 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 - Это майка. - Да. 418 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 Я же говорила, что куплю. 419 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 А болотную майку мне нельзя носить? 420 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Конечно нет! 421 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Эта тебе пойдет гораздо больше. 422 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Другая одежда мне тоже идет. 423 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Ничего не могу с этим поделать. Человек-отмель – моя первая любовь. 424 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Хотя моя первая любовь – Человек-паук. 425 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 А потом Железный человек, Халк, Тор и Капитан как его там. 426 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Конкуренты такие мощные, что даже бороться не хочется. 427 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 Но мой любимчик – Человек-отмель. 428 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Померь. 429 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Ладно. 430 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 Две майки? 431 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 Ты прав наполовину. 432 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Проверь внизу. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Та-дам! Эта… 434 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Эта для Ёнду. 435 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 А эта для мамы. 436 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 Майки для всей группы. 437 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Нет. Для всей семьи. 438 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 У меня для тебя тоже кое-что есть. 439 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Что? 440 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Что? Почему так много? 441 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Говорят, зимой на Южном полюсе температура падает ниже 25 градусов. 442 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Наденешь их все на себя – 443 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 и тебе будет тепло. Хорошей тебе поездки. 444 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Данхо, как ты узнал? 445 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Когда я в последний раз за тобой заходил, 446 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 мне сказали твои коллеги. 447 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Мне… 448 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 Мне стыдно, что я тебе не сказала. 449 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 И правильно, Моым. 450 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 Ты решила, что я эгоист. 451 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Я… 452 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Не какой-то жалкий парень, который будет мешать 453 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 своей успешной подруге. 454 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Нет, дело не в этом. 455 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 Мы совсем недавно признались друг другу в чувствах. 456 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 Я боялась, что это будет слишком неожиданно. 457 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 И еще я не знаю, как сказать Ёнду. 458 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Моым. 459 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 Я всё слышала. 460 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Ёнду. 461 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 Шли мне с Южного полюса фото императорских пингвинов. 462 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 Пингвинов? 463 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 Да. Когда мамы-пингвинихи уходят искать пищу, 464 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 отцы заботятся, чтобы яйцам было тепло. 465 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Прямо как мой папа. 466 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 Мы будем тебя ждать. 467 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 Иди сюда, Ёнду. 468 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 Ладно. 469 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Я обязательно 470 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 вернусь на стиле с кучей ништяков. 471 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 Привези кучу ништяков. 472 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Поняла. 473 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Что? 474 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 Спасибо, 475 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 что появились в моей жизни. 476 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 В наших жизнях. 477 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 Я дышать не могу, Моым! 478 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 Не могу дышать! 479 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 ВЕГАНСКИЙ ЧЕЧЕВИЧНЫЙ СУП 480 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 РИС В ЛИСТЬЯХ ЛОТОСА 481 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 В последнее время я неважно себя чувствовала и искала веганскую еду. 482 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 - Я попробую. - Спасибо за просмотр. 483 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 Надеюсь, вам понравится это здоровое и вкусное блюдо. 484 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 Очень понятные инструкции. 485 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Пицца с баклажаном вышла очень вкусно. 486 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Рада, что вам понравилось. 487 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 Попробуйте сделать ее с кабачком или с картофелем. 488 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 ЖАРЕНЫЕ ПОМИДОРЫ И ЖЕЛЕ ИЗ ЖЕЛУДЕЙ 489 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 Сейчас я болею, увидела ваше видео, когда искала здоровую еду. 490 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Выглядит так аппетитно. 491 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 Но у меня нет сил готовить, так что я не смогу. 492 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 Я бы очень хотела попробовать вашу еду. 493 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Чхвесын. 494 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 - Хочешь погулять? - Давай. 495 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Я соберусь. 496 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Чхвесын! 497 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 Ты закончил работать? Можешь гулять посреди дня? 498 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Да. 499 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Погуляем по району, как в старые времена? 500 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Конечно. 501 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Помнишь это место? Тут был магазин канцтоваров. 502 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 Конечно. 503 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 А тут был автомат с игрушками в капсулах. 504 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 А на лотке лежали всякие вредные сладости. 505 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 Каждый раз, когда у меня появлялись деньги, я их тут тратила. 506 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 Обычно они были из моей копилки. 507 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 В основном да. 508 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Идем, детка! 509 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Детка! 510 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Еще раз так меня назовешь – тебе конец. 511 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 Эй, детка! 512 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Пошли петь караоке! 513 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Я же сказал – не называй меня так! 514 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Ну пошли! 515 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Я отдам тебе всё бонусное время. 516 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Забудь. 517 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Ты всё равно всегда выбираешь дуэты. 518 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 Я сейчас серьезно. 519 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 Я не хочу. 520 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 Я боюсь, что нас увидят где-то наедине. 521 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Никакие недоразумения больше мне жизнь не испортят. 522 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 Ах ты, гаденыш. 523 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 Обращаешься со мной так, будто я заразная. 524 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 - Господи! - Вернись! 525 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 - Что с тобой? - Иди сюда! 526 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 Остановись! 527 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 - Эй! - Нет! 528 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Давай! 529 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Кажется, закончили ремонтировать. 530 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Наверное. 531 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 Интересно, что там внутри. 532 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Хочешь зайти? 533 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Что? 534 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 Нам что, можно взять и зайти? 535 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Я думала, я буду ненавидеть то, что построят на папином месте. 536 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 Но вышло здорово. 537 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Наверное, тоже откроют ресторан. 538 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Кухня такая уютная и славная. 539 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 - Загляни внутрь. - Еще чего. Это чужая кухня. 540 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Какая разница? Быстренько посмотрим. 541 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 - Думаешь? - Да. 542 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Извини. 543 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Это твоя кухня. 544 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 Что? 545 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Это… 546 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 …твое место. 547 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 Что? 548 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Привет… 549 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 - Дядя Гынсик! - Привет, Сынхё. 550 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Ты занят. 551 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 Я тебя отвлекаю? 552 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Конечно нет. 553 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Заходи. 554 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Ого, Сынхё! Это… 555 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 По-моему, я тут ни разу не был. 556 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 Чувствуй себя как дома. 557 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Ладно. 558 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Потрясающее место. 559 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Тебе что-нибудь нужно? 560 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Ну… 561 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 Сынхё. 562 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Я пришел попросить тебя об одолжении. 563 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 Хочешь отремонтировать кафе «Рут»? 564 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Да. 565 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 Я там хочу открыть ресторан для Сонню. 566 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 Дядя Гынсик… 567 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 Я не сумел ничего сделать для Сонню. 568 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 Когда я был молод, я думал, к пенсии 569 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 у меня будет куча денег, которые я смогу оставить детям. 570 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Но пока… 571 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 Кажется, я могу сделать для нее хотя бы одно. 572 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Сонню будет счастлива. 573 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 Думаешь? 574 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 У нас никогда не было много клиентов, и место не очень, 575 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 так что я не уверен, что поступаю правильно. 576 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 Она полюбит его больше, чем любое другое место. 577 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 Она сможет продолжить то, что ты начал, и сделать что-то новое. 578 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Правда? 579 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 Значит, возьмешься? 580 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Конечно. 581 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Я буду держать это в секрете. 582 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 Хорошо. 583 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 Ты поэтому был так занят в последнее время? Тайно делал ремонт? 584 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Да. 585 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Я не хотел идти на компромиссы. 586 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 Это совместный проект двух твоих самых любимых мужчин. 587 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Спасибо. 588 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 Здесь ты сможешь создавать блюда, отражающие твою сущность. 589 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 И дарить людям комфорт и здоровье. 590 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Хорошо. 591 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Ты невероятный, Сынхё. 592 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Ты починил мне комнату, 593 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 сердце… 594 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 …а теперь ресторан. 595 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Я еще даже не начал. 596 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 С этого дня я буду создавать все пространства, 597 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 где будешь ты. 598 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Ого. 599 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Похоже, я выиграла в лотерею. 600 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Мне… 601 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Мне тут так нравится. 602 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Я очень рад. 603 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Донджин. 604 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 У тебя завтра экзамен, да? 605 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 Да. 606 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 Ты хорошо подготовился? 607 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 Я в первый раз 608 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 прочел учебник от начала до конца. 609 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 Очень собой горжусь. 610 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 На этот раз ты сдашь. 611 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Вот, держи. 612 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 ЧЕМПИОН КОРЕИ В СУПЕРЛЕГКОМ ВЕСЕ 613 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Что это? Ты хочешь, чтобы я это почистил? 614 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Это тебе. 615 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 Это значит, 616 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 что я официально признаю тебя учеником. 617 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 А меня сначала не спросишь? 618 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 Повесь это у себя в комнате. 619 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Где мне поставить эту вонючую и уродливую вещь? 620 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 Лучше подними мне зарплату. 621 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 Господи, тяжелая какая. 622 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Тебе идет. 623 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Ты что несешь? 624 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 - Ты на тренировку пришла? - Нет. 625 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Я решила не записываться. 626 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Почему? 627 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Что-то не понравилось? 628 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 Я решила записаться позже. 629 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 Удачи на экзамене. 630 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 А когда получишь сертификат, станешь моим тренером. 631 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Что? 632 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 В тот раз, когда я бегала, мне понравилось с тобой работать. 633 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 Так что я стану твоим первым клиентом. 634 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Он не работает. 635 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 Иди на тот, что слева. 636 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 Этот сломан. 637 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 - Садитесь. - Ладно. 638 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Хорошо. 639 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 Я ужасно расстроена. 640 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Я хотела пир. Прощальная вечеринка у супермаркета – это смешно. 641 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 Слушай, я тоже расстроен. 642 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 Ты надолго уезжаешь. 643 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 А это как-то убого. 644 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Господи, да всё нормально. 645 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Если бы мы устроили что-то большое, 646 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 Сонню бы… 647 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 Неужто старые друзья Уйдут из памяти навек? 648 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 И начала бы рыдать. 649 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 До свидания, Моым… 650 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Стоп! Посмотрите на нее. 651 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 Эй, Данхо. 652 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 Они сегодня много выпили. Почему вы это пьете? 653 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 Я хотел воссоздать всё так, как было. 654 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 В самом нашем начале. 655 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 До сих пор удивляюсь, когда об этом думаю. 656 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 У нас нет ничего общего. 657 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Как мы стали друзьями? 658 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Думаю, если бы наши мамы не дружили, 659 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 мы бы никогда не подружились. 660 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 А я любила нашу компанию. 661 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 Мне казалось, что я в обществе Лазурного дракона и Белого тигра. 662 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 Эй, что ты делаешь? 663 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 А я тогда кто? 664 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 Кумачовая птица? Черная черепаха? 665 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Ты… 666 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Ты – моя любовь. 667 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 А ты – моя. 668 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Я люблю тебя, Моым. 669 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Пошли отсюда. 670 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 Я тоже тут больше сидеть не могу. 671 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 Я годами смотрела, как вы ведете себя как идиоты. 672 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Сядьте на место. 673 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Да, лучше я сяду, а то нога болит. 674 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 Подождите всего год. 675 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Мы опять соберемся вместе и порвем этот город. 676 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Ура! 677 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 - Ура! - Быстрее возвращайся. 678 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 - Принято. - Да, ты уж вернись. 679 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 В смысле? Мой парень тебя не поймет. 680 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Это было грубовато. 681 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 Вы что, два против одного? 682 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 - Господи. - Нет. Просто то, что он сказал… 683 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 Ты всегда была уникумом. С самого детства. 684 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 А теперь наконец едешь на Южный полюс. 685 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 Спасибо, мама. 686 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Ты никогда не мешала мне мечтать, 687 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 и я выросла нормальной. 688 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 Тебе бы лучше замуж. 689 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Зачем ехать в эти холода… 690 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Опять ты про замужество! 691 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 Всё испортила. 692 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Когда доберешься, пришли мне соли. 693 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 Инсук говорит, полярная соль очень хороша. 694 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Серьезно. 695 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 Да, мэм. 696 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Пришлю всем членам «Лаванды». 697 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Моым, счастливо тебе! 698 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 И поосторожнее. Не заразись ларингитом, тонзиллитом и пневмонией. 699 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Ладно. 700 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 Ёнду, я позвоню тебе по видео, когда доберусь. 701 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 Маме тоже позвони, нахалка. 702 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 Конечно! 703 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 Как будто я могу тебя забыть, мама! 704 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 Кажется, я в жизни такого не говорила, 705 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 но иди-ка сюда. 706 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 Что на тебя нашло? 707 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 Я тобой горжусь. 708 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 Конечно. 709 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 Я твоя дочь. 710 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Данхо. 711 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Да. 712 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Забирай ее скорее. Она опоздает. 713 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Да, мэм. Я отвезу ее в аэропорт. 714 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 Счастливого пути. 715 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Ёнду, пойдем домой, поедим. 716 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 Моым. 717 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 До свидания. 718 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 Как я могу ее так оставить? 719 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 - Ёнду, поехали вместе. - Эй! 720 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Иди домой. 721 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 Забирай ее скорее. 722 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 Поехали? 723 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Давай! 724 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 - Спасибо. - Прошу. 725 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 А я тебе рассказывала, как сильно я тебя люблю, Данхо? 726 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Что? 727 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 Как все ледники Антарктики. 728 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 Но ледники тают из-за глобального потепления. 729 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 Поэтому я и еду на Южный полюс! Чтобы это остановить! 730 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Во мне столько любви, сколько снежинок 731 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 выпадет на Южном полюсе, пока ты там будешь. 732 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 СЕЙЧАС Я БОЛЕЮ ХОТЕЛА БЫ ПОПРОБОВАТЬ ВАШУ ЕДУ 733 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 Я скоро открываю ресторан. 734 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 Название будет… 735 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 «Радуга вкусов». 736 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 Что ты чувствуешь? 737 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Ресторан вот-вот откроется. 738 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 Я не могу спать. 739 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Ты в курсе? 740 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 У меня на потолке в спальне больше 1300 звезд. 741 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Ого! Ты все посчитала? 742 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 Безумие. Очень на тебя похоже, Сонню. 743 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 Поскольку это ты их там налепил, ты тоже не самый обычный человек. 744 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 У меня тогда несколько раз шею заклинивало. 745 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 Я здесь! 746 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 Я тоже! 747 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 Привет. 748 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 - Эй! - Ого! 749 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Серьезно, когда я на это смотрю, 750 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 мне кажется, что Сонню прочитала мои мысли 751 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 и сделала так, как я представлял. 752 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Папа… 753 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 Спасибо. Я отдам этому все свои силы. 754 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 Сонню. 755 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Не паши до изнеможения. 756 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Работай и радуйся. 757 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Хотя это, наверное, будет непросто. 758 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 Хотите кофе? 759 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 Да нет, я уже пил. 760 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 А я с удовольствием. 761 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 Положи лед. Будет вкусный холодный кофе. 762 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Холодный, не горячий. 763 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Значит, горячий? 764 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 Американо со льдом! 765 00:43:28,856 --> 00:43:30,024 Господи. 766 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 Красота. 767 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 Идет подготовка льда. 768 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 Вот твой кофе. 769 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 Вкусный и освежающий. 770 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 Сонню, ты уверена, что справишься одна? 771 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Готовить, подавать, 772 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 выписывать счета, мыть… 773 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Очень много работы. 774 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Я должна попробовать. 775 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Если понадобится помощь, зови отца. 776 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 Пап, можно тебя попросить? 777 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 Папа… 778 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 Ты можешь стать моим консультантом? 779 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Только не мучай меня работой, ладно? 780 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 Я же буду просто консультировать? 781 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 Да. У тебя гораздо больше опыта. 782 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 Я хочу, чтобы ты рассказал мне, как строить меню, как вести дела 783 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 и как работать с рисками. 784 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 Мне нужны твоя помощь и поддержка. 785 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 Вместо того, чтобы доставать меня, когда я готовлю, 786 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 доставай ее за деньги. 787 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Я же только недавно на пенсию вышел. 788 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 Хочешь опять меня припахать? 789 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 Не надо так. Выручи Сонню, 790 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 г-н консультант. 791 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 - Консультант! - Консультант! 792 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 Ладно уж. Только потому, что это не полный рабочий день. 793 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 - Он счастлив. - Это точно! 794 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 Вдруг пить захотелось. 795 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Сонню, сделай кофе. 796 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 Хочешь растворимый? 797 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 Что? Думаешь, я пью растворимый? 798 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 Я тоже хочу американо со льдом! 799 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 - Это лучший кофе. - Ладно. 800 00:44:58,612 --> 00:45:00,447 АТЕЛЬЕ ИН 801 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 Ты вдруг стала похожа на Стива Джобса… Нет. 802 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 На Марка Цукерберга. 803 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Так это я и есть. 804 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 Любуюсь этой твоей стороной. 805 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Я ее люблю, но… 806 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 Это не свидание. Это затянувшаяся рабочая сессия. 807 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 У меня нет выбора. Надо подготовиться к открытию. 808 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 Это приложение «Радуги вкусов»? 809 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 Да. Круто же? 810 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 В нём я буду обрабатывать бронь 811 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 и оформлять заказы. 812 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Учитывая вкусы, предпочтения, 813 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 а главное – состояние здоровья клиентов. 814 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 Они смогут вносить изменения в блюда из меню. 815 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 Господи. 816 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 Шеф-повар и программист? Такого никто не ожидал. 817 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 Я очень горжусь. 818 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 Похоже, мой жизненный опыт мне пригождается. 819 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Конечно. Весь опыт, который ты получила на жизненном пути, 820 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 привел тебя в эту точку. 821 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 Я прожила довольно хорошую жизнь. 822 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Я тобой горжусь, Сонню. 823 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 Кстати, ты помнишь, что у нас завтра, правда? 824 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Да. 825 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Что, плохо? 826 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Почему ты молчишь? 827 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Я пытался подобрать… 828 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 …нужные слова, 829 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 но не нахожу. 830 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 Ты просто 831 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 очень красивая. 832 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 Надеюсь! Оно ужасно неудобное. 833 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Жмет в талии и в груди. 834 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 И дышать не могу. Ужасно неудобное. 835 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 Ну, в таком платье 836 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 ты меня за шею не схватишь. 837 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Я тебе его куплю. И носи каждый день. 838 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 Оно дорогое. 839 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Но оно того стоит. 840 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 Будешь ходить за продуктами 841 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 и в баню… 842 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Чхвесын, подойди сюда. 843 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Что не так? 844 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 - Что случилось? - Мне тут тесно. Неудобно. 845 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 - Давай посмотрим. - Здесь. 846 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 Эй! Ты думал, в платье я не справлюсь, да? 847 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 Я же говорила: не расслабляться. 848 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 Обязательно этим заниматься при покупке свадебного платья? 849 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 А зачем ты во мне сомневался? 850 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Неважно, что на мне надето! 851 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 Мам, ты готова? 852 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Солнышко, снаружи все готовы… 853 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 Как я выгляжу? 854 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 Свадебное платье в моём возрасте? Не глупо? 855 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Ты красавица. 856 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Светишься. Глаза слепит. 857 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 Прекрати нести чушь перед нашим ребенком. 858 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 Мам, мне 34. 859 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 Для меня ты всегда ребенок. 860 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 Тетя Хесук. 861 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 - Привет, Сонню! - Ты такая красивая! 862 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 Спасибо большое. 863 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 Я в этом платье благодаря тебе. 864 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 - Да ладно. - Спасибо. 865 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 - Мне так неловко. - Ты очень красивая! 866 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 Правда же? 867 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Ладно! Прекращаю. 868 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 Прекращаю. 869 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Господи. 870 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 Я же не сильно. 871 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Значит, скоро у меня начнется жизнь, 872 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 где мне будут угрожать каждый день? 873 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Может, не скоро… 874 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Мы можем 875 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 отложить свадьбу всего на год? 876 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Что? 877 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Мне еще столько надо сделать. 878 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Мне надо построить ресторан, 879 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 и будет странно, если на нашей свадьбе не будет Моым. 880 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 И еще, 881 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 самое главное – 882 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 я хочу наверстать 30 лет романтики, которых у нас не было. 883 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 Пожалуйста. 884 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 Расстроился? 885 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 Да. 886 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 Почему у тебя такие убедительные 887 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 и разумные аргументы? 888 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 Невозможно сказать «нет». 889 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 Значит, подождешь меня? 890 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 Но ты в этом платье такая красивая! 891 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 Мне придется ждать целый год, чтобы тебя в нём увидеть? Жестоко. 892 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 Кое-кому оно пойдет больше, чем мне. 893 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 А ты знал? 894 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 На нашей свадьбе я хотела быть с букетом ландышей. 895 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 Да, но поскольку женились мы зимой, мы не смогли их найти. 896 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 Точно. 897 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 Зато теперь нашли. 898 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Ты знаешь, что символизирует этот цветок? 899 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 Говорят, возвращение к счастью. 900 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 Мы готовы. Посмотрите прямо, пожалуйста. 901 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 С легкой улыбкой. 902 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Сынхё! 903 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Да, сделаем фото с сыном. 904 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 Господи, ты такой красавец. 905 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 У вас очень красивый сын. 906 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Да? У нее глаз наметан. 907 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 - Шаг сюда, пожалуйста. - Да. 908 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 Отлично. 909 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 Улыбнитесь. 910 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Потрясающе. 911 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 Наконец-то у нас есть семейное фото. 912 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 Еще нет. Сонню! 913 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 - Да, тетя? - Стойте. 914 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 Что-то нужно? Принести помаду? 915 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 Нет. Давай снимемся вместе. 916 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 - Что? - Мы теперь семья. 917 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 - Ты права. - Да, милый? 918 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 - Вставай сюда. - Вот здесь. 919 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 Какая красивая семья! 920 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 Так, поехали. 921 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 Отлично. 922 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Эй, а что так долго снимаетесь? 923 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 - Боже! - Идите сюда. 924 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 - Ожидание меня убьет. - Эй. 925 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Она сказала, что не ела два дня перед съемками. 926 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 Я впервые надеваю платье на свадьбу. 927 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 У меня была традиционная, в хьянгё. 928 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 Ладно, в ханбоке. 929 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 Привет! Я пришел вас сфотографировать. 930 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 Нам лучше разойтись. 931 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 - Ага. - Сюда, «Лаванда»! 932 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 Дорогая, позируй! 933 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 Спасибо! Мы красотки! 934 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 - Бросай букет! - Кричим «Лаванда»! 935 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 - Ладно. - Хорошая идея. 936 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 А теперь посмотрите туда. 937 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 Готовимся! Начали! 938 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 - Лаванда! - Лаванда! 939 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 Мама с подругами – просто прелесть. 940 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 Это точно. 941 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 Выглядят очень счастливыми. 942 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 - Ты права. - Им не по 57. 943 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 А как будто по 17. 944 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 Да, точно. 945 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 Сонню. 946 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 Спасибо. 947 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 Без тебя мне бы это и в голову не пришло. 948 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 Честно говоря, сыновья матерей не понимают. 949 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 Ты посмотри на них. Ты зачем со мной пошел? 950 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Ты должен быть с ними. 951 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 Я всю жизнь ее сын. 952 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 Теперь пришло время 953 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 стать твоим мужчиной. 954 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Если мы хотим наверстать 30 лет, время терять некогда. 955 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 Как наверстаем? 956 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 Как-то так? 957 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 Да. 958 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 Именно так. 959 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 Я… 960 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 …вспомнила еще одну мечту. 961 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 По примеру наших родителей, 962 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 я хочу быть с тобой очень долго. 963 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 Ты только сейчас об этом подумала? 964 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Я это чувствую очень давно. 965 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 Нет, я еще раньше тебя почувствовала. 966 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 Я очень долго игнорировала свои чувства. 967 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Оглядываясь назад, 968 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 я понимаю, что это была моя первая мечта. 969 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 Я о тебе позабочусь. 970 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 Давай через 30 лет 971 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 тоже так сфотографируемся. 972 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Да, было бы здорово. 973 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 Ласковые, теплые, 974 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 полные любви. 975 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 ЧЕРЕЗ 10 МЕСЯЦЕВ 976 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 Не говори глупостей! Так эффектнее. 977 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 Что ты несешь? Так намного сложнее. 978 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 Сынхё назначили 979 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 общественным архитектором Сеула, несмотря на плотный график. 980 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 Господи! 981 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 Он работает над проектом обновления города. 982 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 Хотя клиенты с мешками денег стоят в очереди, 983 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 общественное дело для него важнее! 984 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 Не будем убирать оборудование, 985 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 оставим как есть. 986 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 Он говорит, долг архитектора – хранить историю и культуру. 987 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Сынхё должен стать депутатом. 988 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 А как дела у Сонню? 989 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 Она открылась всего полгода назад, но уже получила Оранжевую ленту. 990 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 И вы все читали статью о ее ресторане 991 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 в газете «Чхонъу». 992 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 Там пишут, что в ресторане можно исцелить и тело, и душу, 993 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 и еда там не просто вкусная, но и полезная. 994 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 Она справилась с этой сложной задачей! 995 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 Видите платок? 996 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 Сонню привезла его из заграничной командировки. 997 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 Это очень дорогой бренд. 998 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 - Смотри! - Что? 999 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 - Это. - Что – это? 1000 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 Сонню сказала, что мне пойдет этот цвет, и подарила помаду. 1001 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 Она говорит, у меня кожа оттенка прохладного лета. 1002 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 - Девочки! - А у меня теплая. 1003 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 Вы хвалитесь своими невестками? 1004 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 Вы находите творческие методы выглядеть дурами. 1005 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 Господи. 1006 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 Ёнду победила на конкурсе программистов в детском саду. 1007 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 - Ого! - Она хочет работать в НАСА. 1008 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 В НАСА? 1009 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Господи! Потрясающе! 1010 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 Да? Когда хвалятся внуками, у нас нет шансов. 1011 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Кихун нашел работу! 1012 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 - Правда? - Отличная новость! Где? 1013 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 В копировальной компании. 1014 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 - Уже неделю работает. - А что ты раньше не сказала? 1015 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 Боялась, что он ошибся. У меня были смешанные чувства. 1016 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Но вчера Кихун мне сказал, 1017 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 что всегда мечтал ездить на работу на метро и в галстуке. 1018 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 Когда я это услышала, то как будто очнулась. 1019 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Сдавать экзамены – это не единственный способ! 1020 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 Именно. Он умеет общаться. У него наверняка всё получится. 1021 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 Конечно получится. Отличная новость. 1022 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 У нас в офисе ксерокс на последнем издыхании. 1023 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Надо позвонить Кихуну. 1024 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 Я куплю ему галстук! 1025 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Он устроился на работу – получит подарок от тети. 1026 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Ладно. 1027 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 - Срочно покупай. - Конечно. 1028 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 Купи дорогой. 1029 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Я одна тут только с добрыми пожеланиями. 1030 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 Передай ему, что я за него рада. 1031 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 Поздравляю Кихуна! 1032 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 - Отличные новости! - Спасибо. 1033 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 - Устроить барбекю у меня в офисе? - Давай! 1034 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 Пятнадцать. 1035 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 Отлично. 1036 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 Шестнадцать. 1037 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 Семнадцать. 1038 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 ПЭ ДОНДЖИН СЕРТИФИЦИРОВАННЫЙ ТРЕНЕР 1039 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 Вдох. 1040 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 Восемнадцать. 1041 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Девятнадцать. 1042 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Так, последний раз. 1043 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 Отталкивайся двумя ногами. Держи штангу прямо. 1044 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 Взгляд вперед. 1045 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 Наюн, ты бедра уводишь слишком далеко. 1046 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 Работай мышцами спины, чтобы держать их прямо. 1047 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 Еще десяточку. 1048 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 А можно отдохнуть? 1049 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 Нельзя. Работы полно. 1050 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 Хочешь потом закусить курятиной и пивом? 1051 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 Наюн, после такой тренировки тебе еще пива хочется? 1052 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 Тебе тело не жалко? 1053 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 - Нет, я в смысле… - Так, возвращайся к штанге. 1054 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 Устойчивый корпус, плечи вниз, мышцы работают! 1055 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 Так… Раз! 1056 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 Два! 1057 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Отлично. Три! 1058 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 Сфокусируйся! Четыре! 1059 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 Сонню хочет добавить веганские блюда. 1060 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Так что я изучаю овощи. 1061 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 Что хорошо для профилактики рака? 1062 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 Глюкозинолаты обладают противораковыми и антиоксидантными свойствами. 1063 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 Ясно. А в каких продуктах они содержатся? 1064 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 Их очень много в овощах вроде брокколи и капусты. 1065 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 Но они не любят термообработку, 1066 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 поэтому их лучше есть сырыми. 1067 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 Ясно. Тогда будем делать салат. 1068 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 Это лучше всего. 1069 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 - Нет! - Так! 1070 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 Господи. 1071 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 Ты дешевка. 1072 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Это просто техника. 1073 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 Техника, как же. 1074 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 Ну, чем займемся… 1075 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 …завтра? 1076 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 Мне надо на работу. 1077 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 Да уйди ты уже на пенсию. 1078 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 Долго ты еще собираешься работать в этой больнице? 1079 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Я твой единственный друг? 1080 00:59:59,887 --> 01:00:01,139 Господи. 1081 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Завтра соберем научные образцы 1082 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 и проведем исследование. 1083 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 Мисс Чон? 1084 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 Да, сэр. Перед ним будет брифинг по безопасности. 1085 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 Буду благодарна, если все придут на час раньше. 1086 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 - Да, мэм. - Да, мэм. 1087 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 А на следующей неделе у нас пожарные учения. 1088 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 Проведем симуляцию пожара на базе, 1089 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 включая спасательные действия, первую помощь и тушение огня. 1090 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 Всё будет очень реалистично, 1091 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 так что будьте готовы. 1092 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 - Хорошо. - Ладно. 1093 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 - Хорошо. - Это всё? 1094 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 Это всё. 1095 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 Отлично. Совещание окончено. 1096 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Спасибо. - Спасибо. 1097 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Данхо! Ёнду! 1098 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 - Моым! - Моым. 1099 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 Погодите, вы у меня дома? 1100 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 Так и есть. 1101 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 Где мама? 1102 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 На встрече «Лаванды». 1103 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 Люди могут подумать, что ты у нас поселился. 1104 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 Ты права. Я тут практически живу. 1105 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Я вчера ночевала с бабушкой. 1106 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 Ясно. Серьезно? 1107 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Она сказала, что нет смысла жить на два дома. 1108 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Наш она хочет продать. 1109 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 Что? Пока меня не было, вы стали настоящей семьей? 1110 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Пожалуй, что так. 1111 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 Ёнду… 1112 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 Я очень по тебе скучаю. 1113 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Я тоже. 1114 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 Я отправлю тебе огромный подарок. 1115 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 Подарок? 1116 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 Пап, скажи ей скорее. 1117 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 Подарок – это я. 1118 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 Я к тебе приеду в следующем месяце. 1119 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Это как? 1120 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 Я официально еду на Южный полюс писать статью о своем опыте. 1121 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Тему уже утвердили. 1122 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 Значит… 1123 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 Мы скоро увидимся? 1124 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Да. 1125 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 В той прекрасной точке Земли, где ты сейчас находишься. 1126 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 Понравилось? 1127 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Да, было очень вкусно. 1128 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 Спасибо вам. 1129 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Это вам спасибо. 1130 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 А это рецепты блюд, которые вы сегодня ели. 1131 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 А нормально, что вы их вот так раздаете? 1132 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Это не секрет фирмы? 1133 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 Я их всё равно выкладываю онлайн, так что нормально. 1134 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 Мне достаточно того, что мои клиенты 1135 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 получают вкусную и здоровую еду. 1136 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 Обязательно попробую приготовить. Спасибо вам. 1137 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 Хорошего дня. 1138 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 - И вам. - Спасибо. 1139 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 Приходите еще! 1140 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 Я тебе приготовлю. 1141 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 - Правда? - Да. 1142 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО 1143 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 Г-н Чхве. 1144 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 Слышал, что флагманский магазин «Грейп» начинает стройку? 1145 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 Да, я буду за этим следить. 1146 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Не переживай. 1147 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 Господи, ты на меня даже не смотришь. 1148 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 Опять работаешь над своим проектом? 1149 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 ТЕРРАСА, ГОСТИНАЯ, КАБИНЕТ НАШ ДОМ 1150 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 Эй, ты обещал, что спроектируешь мне дом. 1151 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Почему ты сначала занялся своим? 1152 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 Сынхё. 1153 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 Помоги мне, Мьёну. Я тоже хочу жениться. 1154 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Ты прав. Добро пожаловать в ад. 1155 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 - В смысле, в рай. - Ладно. Пошутил. 1156 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Ого! Посмотри на время! 1157 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 Господи… 1158 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 КОНЦЕРТ В ХЕРЫНДОНЕ ТУРНИР ПО БАДМИНТОНУ 1159 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 Когда ты предложил открыть первый этаж, 1160 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 я ничего не понял. 1161 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 Непонятно, что это: архитектурная контора, 1162 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 детский сад или дом престарелых. 1163 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 Что? Мне нравится. 1164 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 Мы уничтожили стереотип, что архитектурные конторы давят. 1165 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 Я перетренировалась… 1166 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Что? Мама! 1167 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 - Так ты здесь! - Тетя Мисук! 1168 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 - Добрый день. - Здравствуйте. 1169 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 - Здравствуйте, мэм. - И вам! 1170 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 Ого! Как вы с Сынхё до сих пор похожи. 1171 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 - Спасибо, г-н Юн. - Пожалуйста. 1172 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 Точно! 1173 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 У меня для вас кое-что есть. 1174 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 Сынхё рассказывал, что вы выпустили книгу. 1175 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 - Верно. - Да. 1176 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 Мемуары о тридцати годах на дипломатической службе. 1177 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 У меня на следующей неделе автограф-сессия в книжном. 1178 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 - Можно прийти? - Конечно. 1179 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 - Я приду! - И вы приходите, если сможете. 1180 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 Давай ты сначала нас угостишь в честь выхода книги? 1181 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Дорогим мясом. 1182 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 И распишешься на чеке. 1183 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 - Господи. - Эй, Сынхё. 1184 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 Можно сюда повесить? 1185 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 Конечно. Сюда. Я повешу. 1186 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 Сюда. 1187 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 КУРС СКАЗКИ НА МИСУК 1188 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 «Курс сказки»? 1189 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 Да. Ты же знаешь, что я хорошая рассказчица. 1190 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 Я хочу вдохновлять молодежь Херындона. 1191 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 Мне еще нравилось, когда ты читала народные сказки. 1192 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 Я до сих пор учусь у твоей мамы английскому. 1193 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 В следующем году 1194 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 я открою курс английской сказки. 1195 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 Вперед. Иди за мечтой, тетя Мисук. 1196 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 КУРС СКАЗКИ НА МИСУК ПО СРЕДАМ И ЧЕТВЕРГАМ В 15:00 1197 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 Привет, ребята. 1198 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 Я открываю курс сказок. 1199 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 Вы же придете? 1200 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 У НАС ОТКРЫТО 1201 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 ПЕРЕРЫВ С 15:00 ДО 17:00 1202 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 ЖАРЕНЫЕ ПОМИДОРЫ И ЖЕЛЕ ИЗ ЖЕЛУДЕЙ 1203 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 СЕЙЧАС Я БОЛЕЮ НЕТ СИЛ ГОТОВИТЬ 1204 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 ВОТ БЫ ПОПРОБОВАТЬ ВАШУ ЕДУ 1205 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 Я год сражалась с болезнью, а сегодня пришла в ваш ресторан. 1206 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 Я постеснялась вам сказать, 1207 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 но ваша еда подарила мне тепло и поддержку. 1208 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 И за рецепт тоже спасибо. 1209 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 Ты идешь? 1210 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 Точно! 1211 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 Чхвесын! 1212 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 Ты что так опаздываешь? 1213 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 Извини, что заставила ждать. 1214 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 Когда я написал, я прождал уже полчаса. 1215 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 Так что всего 45 минут. 1216 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 Извини. 1217 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 Ты как-то изменился. 1218 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 Раньше ты говорил, 1219 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 что опаздывать нормально и надо идти осторожно. 1220 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 А теперь злишься прямо на улице. 1221 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Я не злился. Я просто спросил. 1222 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 Ты хмуришься. 1223 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 И голос низкий. 1224 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 Это ты изменилась. 1225 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 Наши планы настолько тебе неважны, что ты опоздала почти на час. 1226 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 Ты знаешь, какой сегодня важный день? 1227 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Я отменил встречу с подрядчиком нашего дома. 1228 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 Ты мог пойти один. 1229 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 - Что? - Ты же эксперт. 1230 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 Ты можешь справиться сам. 1231 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 Я там бесполезна. 1232 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 Серьезно! Меня всё устроит. 1233 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 Ого. 1234 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 «Всё устроит»? 1235 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Так ты относишься к нашему новому дому? 1236 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 Прекрати! Я не это имела в виду. 1237 01:08:01,786 --> 01:08:02,620 Эй… 1238 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 Если бы к тебе зашел клиент и равнодушно сказал: 1239 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 «Дай мне всё равно что», – что бы ты почувствовала? 1240 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 Ну, я бы особо не запарилась. Порекомендовала бы блюдо. 1241 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Ясно. То есть только я тут чувствительный? 1242 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 Ты права. Я мелочный. И узколобый. 1243 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 Прекрати. Почему ты так себя ведешь? Я начинаю уставать. 1244 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 Сильнее, чем устаю я, когда всю ночь изучаю чертежи? 1245 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 Да господи! Хватит! 1246 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Ты всегда был таким ворчливым? 1247 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 Ты всегда придираешься к словам? 1248 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 Мы что, ссоримся? 1249 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 Кажется, наши отношения сейчас не очень. 1250 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 Тогда давай установим правила для ссор. 1251 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 Когда мы ссоримся, давай всегда держаться за руки. 1252 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 А не сработает – называть друг друга «зайка». 1253 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 Расслабиться можно, только когда ссора закончится. 1254 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Пойдем? 1255 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Пойдем. 1256 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 О чём ты думаешь? 1257 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 О нашем новом доме, 1258 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 даже если тебе всё равно. 1259 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 Еще одно слово… 1260 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 Зайка. 1261 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 И ты заживешь там один, зайка. 1262 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 После того, как я прождал 30 лет 1263 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 и еще десять месяцев, как у тебя язык поворачивается, зайка? 1264 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 У меня есть еще одна просьба. 1265 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 Зайка. 1266 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 - Две односпальные кровати, зайка. - Ну уж нет. 1267 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 У нас будет большая кровать. 1268 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Не огромная. Большая. 1269 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 Ты только посмотри. 1270 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 Почему ты даже не спросил моего мнения? 1271 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 Я всегда буду рядом с тобой. 1272 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 грустный, злой, раздраженный, 1273 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 и даже в ссоре. 1274 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 Надо добавить еще один свод правил для ссоры. 1275 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 Никаких отдельных спален и отдельных кроватей. 1276 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 Позвони подрядчику. 1277 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 Спроси, можем ли мы еще встретиться. 1278 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 - Правда? - Да. 1279 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 Я так же сильно хочу увидеть наш дом, как и ты. 1280 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 А если он уже не может? 1281 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 Здравствуйте. Как дела? 1282 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 А вдруг вам будет удобно, если мы сейчас заедем? 1283 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 Да. 1284 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 Правда? Вы свободны? 1285 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Отлично. Спасибо! 1286 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 - Сработало? Полегчало. - Ага, полегчало. 1287 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 Я уже думал, на сегодня всё отменилось. 1288 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 Я запаниковал. 1289 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 Понимаю. Сегодня всё пошло наперекосяк. 1290 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 КОНЕЦ 1291 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 КОНЕЦ И НАЧАЛО 1292 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 Перевод субтитров: Liza Shkolnik