1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 -Гаразд, дякую, що зачекали. -Боже. 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Я приготував печеню з твенджаном і молюсками, 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 але не знаю, яка вона буде на смак. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 -Виглядає смачно. -Незручно, що ми завжди їмо безплатно. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Давай пізніше вип'ємо. 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 Ну, ти вже на пенсії, 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 тому варто виспатися і відпочити вдома. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 Відтепер він наполягає, що готуватиме їжу принаймні раз на день. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Шукає спосіб вижити. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 А якось приязніше не можна сказати? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Моя дружина багато пережила, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 тож зараз я маю про неї піклуватися. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Ой-йой. 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Чому чоловіки беруться за розум, коли старіють? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Він, мабуть, боїться, що ти його покинеш. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Я нажаханий. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Тітонько Місок, я так ніколи не зроблю. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Я готовий впасти в ноги хоч зараз. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 Так, ну, таке треба робити тихо. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Не можна так підлабузнюватися в присутності мами. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Та забудь. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 У мене вже до цього імунітет. 24 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Ох. 25 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 Я брав би для тебе листя буролистки вічно. Не треба ніяких дебатів. 26 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Любий, я не можу дотягнутися до тієї зелені. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 До якої? Паростки бобів? Чамнамуль? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 -Пірим? -Чамнамуль. 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 -Ясно. -Любий. 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 -Не витримую. -Любий? 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 -Так? -Я хочу тушкованої яловичини з соєю. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 То бери. Вона прямо біля тебе. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 Ти ближче, ніж я. Для чого тобі руки? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 -Це мені? -Руки мені для цього. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 У тебе що, гаки замість рук? Так боляче! 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Воно й має бути боляче. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 Думаєш, я полоскотати хотіла? 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Чому не можна користуватися паличками? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 Боже, стільки мороки. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Чому ти такий зайнятий? У нас уже кілька днів не було побачення. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 У мене просто забагато роботи. 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Можеш почекати на мене ще один тиждень? 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Тиждень — це занадто довго. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 Один тиждень здасться мені тисячею років. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Ти брала мою бритву… 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 Мої очі! Мамо, тату! Вони роблять щось дивне в неї в кімнаті! 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 Слухай, Тончіне. Це не… 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 Нічого дивного. 49 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 Тепер у нас є офіційний дозвіл від обох сімей, тож забирайся геть. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Я не можу це схвалити. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Синхьо, ще не пізно передумати. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Хто ти такий, щоб щось вирішувати? 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 Вона зовсім як снігова людина. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 Постійно краде мою бритву. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Геть здурів? 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Приб'ю заразу! 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Кажу тобі для твого ж блага. 58 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 Це була не я. 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Леза тупі, наче в неї борода! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 -Краще замовкни. -Мені байдуже. 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Що? 62 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 Мені байдуже, чи Сокрю снігова людина, чи інопланетянка. 63 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Чхвесине. 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Я вже чув цю фразу раніше. 65 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 Точно. Ти, мабуть, фанат «Принца кави»! 66 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 Синхьо, візьми себе в руки. То телешоу, а це реальне життя. 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 Тончіне, ти казав, у тебе скоро іспит, так? 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 -Купи щось випити, поки вчишся. -Що за марнотратство. 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Гаразд. Відтепер я називатиму тебе своїм зятем. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Звісно, мій зятю. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Якщо подумати, то це… 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 Маю на увазі, моя сестра не таке вже й нещастя. 73 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Навіть якщо надіти корові сідло, вийде не так уже й погано. 74 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 -Вали. -Бритва… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 Сказала ж, я не користувалася! 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Але волосся… 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Клянуся, це була не я. 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Клянуся, я нею не користувалася! 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Ти здурів? Я ж сказала, що це не я! 80 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Я цього не робила. 81 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 СЕРІЯ 16 КІНЕЦЬ 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 До завтра. 83 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Що будемо їсти? 84 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Пане Кан. 85 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Що вас сюди привело? 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Вітаю, як справи? 87 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Не дуже. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Ви обіцяли повернутися влітку, 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 але не прийшли. 90 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Вибачте. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Останнім часом я був зайнятий. 92 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 Перенесу на наступний місяць і вже точно прийду тоді. 93 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Забудьте. Ви не зобов'язані. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 На той час пані Чон уже не буде. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Чому її не буде? 96 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Її відряджають на Південний полюс. 97 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 Дослідницька станція… Як там було? Офіцерка з безпеки? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 Вона дуже хотіла поїхати й викроїла час, 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 щоб старанно до цього готуватися. 100 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 Зрештою, вона здійснила свою мрію. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Вона справді дивовижна. 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Данхо! 103 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Ти не сказав мені, що прийдеш. 104 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 Я хотів підвезти тебе додому, коли закінчиш роботу. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 Що? Я дуже зворушена. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Ти, мабуть, дуже втомилася. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Тоді краще піти додому й трохи поспати. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 Я не хочу. 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Посплю у тебе в машині. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Ходімо на побачення. 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 У нас ще не було нормального побачення. 112 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Що б ти хотіла робити? 113 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Ти не жартувала про атракціони на острові Вольмідо. 114 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Якщо не подобається цей, може, на піратському кораблі? 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Я хочу на цей. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 -Ходімо. -Ні, нам сюди. 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Гаразд, пішли. 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 -Стій. -Там черга. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Дякую. 120 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 Але чи справді безпечний цей атракціон? 121 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Я тривожуся через стегна, плечі й коліна… 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 З мене окуляри не злетять? 123 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Якщо подумати, я ще не бачила тебе без окулярів. 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 Я дуже короткозорий. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Навіть в окулярах погано бачу. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 Ти мене зараз не бачиш? 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Я тебе бачу, Моим. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 Хай як далеко ти будеш, я зможу тебе бачити. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 Скоро почнеться. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Міцно тримайся за перекладини. 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 І… 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 не хвилюйся. 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Зі мною ти будеш у безпеці. 134 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 Моим! 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Моим! 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 -Дякую! -Дякую. 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Ця качка моя. 138 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 -Ти стомилася? -Ні. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Нічого собі! 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Що? Сокрю і Синхьо разом? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Так. 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Що? То ви двоє станете свахами? 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 І чого ти так смієшся? 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Думаю, то не Синхьо й Сокрю, 145 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 а Місок і Хьосок судилося бути разом. 146 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Боже, якби ці дві ніколи не зустрілися, 147 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 їхні діти ніколи б не зійшлися. 148 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 Може, ви з нею були одружені одна з одною в минулому житті. 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Агов! Навіщо ти кажеш такі жахливі речі? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Це мали бути мої слова. 151 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 До речі, нам не потрібні весільні подарунки. 152 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 Ніяких сумок, діамантів чи готівки. 153 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Навіть набору столового срібла. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 Аби діти були щасливі. А мені нічого не треба. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Я й не збиралася. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Досить того, що я віддаю золоту доньку. 157 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Про що ти говориш? 158 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 У наш час віддають синів. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 Так просто кажуть. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Насправді невісткам гірше. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Я її не дійматиму, тож не хвилюйся. 162 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 Я взагалі не пхатимуся в їхні справи. 163 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 І я. 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Зіграймо весілля наступної весни. 165 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Може, в травні, з гарною погодою і квітами? 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 Чому? Куй залізо, поки гаряче. Хай одружаться до кінця року. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Замало часу для підготовки. 168 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 З весільним організатором швидко. Проведімо його в готелі. 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 Здуріла? 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Їжа в готелях дорога! 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 Нам це не по кишені. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Тоді, може, невелике весілля? 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Затишні посиденьки з близькими нам людьми. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 Так не можна! 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Це такі витрати, треба, щоб подарували гроші. 176 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Ти не хочеш ні те, ні се! Що тоді накажеш мені робити? 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 -Поговорімо про це! -Давай! 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Що це ви робите на очах у Йонду? 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 -Боже. -Серйозно. 180 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Йонду, обов'язково ладнай зі своїми подружками. 181 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Не сварися, як ці дві тьоті, чуєш? 182 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Добре. 183 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Принаймні в цьому є урок. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 Насправді ми дуже близькі. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Ми просто розмовляємо. 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 СЕРТИФІКОВАНИЙ ПЕРСОНАЛЬНИЙ ТРЕНЕР ПИСЬМОВИЙ ІСПИТ 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Привіт. 188 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Привіт. 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Ти вчишся? 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 У мене скоро іспит. 191 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Зрозуміло. 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Так. Я думаю записатися на індивідуальні тренування. 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 У кого про це спитати? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Пане Ко, наша клієнтка хоче консультацію про персональне тренування. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Вітаю, Наюн. 196 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 -Прошу сюди. -Гаразд. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 У вас були персональні тренування? 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Недовго в минулому. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 Чекайте. 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Він завжди так виглядав? 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ЗАКУСОЧНА «КОРІНЬ» 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 У ЗВ'ЯЗКУ З РЕМОНТОМ БУВАЄ ШУМНО 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 ДЯКУЄМО ЗА РОЗУМІННЯ 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Схоже, в сусідній крамниці починають ремонт. 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 Привіт, Моим. 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Я зараз на вулиці. А що? 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Що? 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Серйозно? 209 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 Вітаю, Моим! 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 А це що таке? Будеш щось впарювати? 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 Я прийшла святкувати. 212 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Ти їдеш на Південний полюс, 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 хіба я могла прийти з пустими руками? 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 Я підготувала дещо кольорове. 215 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 А коли ти дізналася, що їдеш на Південний полюс? Сьогодні? 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Ні, минулого тижня. 217 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Що? Чому ти кажеш мені про це тільки сьогодні? 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 Тобі не кортіло нам розповісти? 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 От я б повісила на вулиці транспарант. 220 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Поглянь. Правда, мило? 221 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Чи варто це зробити? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 Тоді Данхо теж побачить. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Я не можу змусити себе сказати йому. 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Не знаходжу слів, та й годі! 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Ох. 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 Я не розумію. Навіть з усім цим цукром 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 чому в мене голова не варить? 228 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Я не знаю, з чого почати і що сказати. 229 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Здається, я знаю. 230 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 Правда? 231 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 То скажеш мені? 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 «Роби це щиро». 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 Це твоя помста? 234 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 Це ж я тобі казала. 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Що ж, ти мала рацію. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 У важливих справах будь чесною й прямою. 237 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Скажи йому, що ти справді хочеш це зробити, 238 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 хай почекає лише один рік. 239 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Ох. 240 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 Цікаво, що він відчує, почувши це. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 Так почувався і Синхьо, коли я виїхала за кордон? 242 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 ЧХВЕСИН 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 Іди. 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Що ти маєш на увазі? Я переночую в тебе. 245 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Боже, просто спи у себе вдома. 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Чому ти мене відряджаєш? 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Я хочу зручно спати сама у власному ліжку. 248 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Буде зручніше, якщо я піду? 249 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Серйозно? 250 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Так, серйозно. 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Тоді добре. 252 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 Я піду. 253 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 Але це не рахується. 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 Для мене це не прощальна вечірка. 255 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Ми зробимо це знову. Я влаштую для тебе велике свято. 256 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 -Гаразд. -Я серйозно. 257 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Я зроблю його екстравагантнішим. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 -Побачиш. -Гаразд. Іди. 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 -Зрозуміла? Це не рахується. -Так. 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Я справді йду. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Бувай. 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Я люблю тебе, Моим. 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 Будь ласка, йди вже. 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Чхвесине! 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Повільніше. Бо впадеш. 266 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Хотіла побачити тебе секундою раніше. 267 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Я теж. 268 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 Щоб у мене було більше часу бачити тебе. 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 Я сьогодні працював, як дурний. 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Ану хвали мене. 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Ти так старанно працював. Ти молодець. 272 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Ходімо. 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Ти вечеряв? 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Ні, ще ні. 275 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 Хочеш поїсти удон по дорозі додому? 276 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 Залюбки. 277 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Мене нудить, бо з'їла половину торта. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Торта? Для чого? 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 Моим обрали для роботи в Антарктиді. 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 -Та ти що? -Так. 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Ого, Моим дійсно робить те, що каже. 282 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Вона не жартує. 283 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Я знав, що вона дуже вольова. 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Ти так несподівано сказала мені прийти. 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Щоб похвалитися цією папороттю? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Ні. 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 Ти обіцяла навчити мене готувати. 288 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 -Ти тоді серйозно казала? -Звичайно. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 Поглянь. Я й одяглася, щоб бути повністю до цього готовою. 290 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Дивися. Бачиш? 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Щось не схоже, що це справжній фартух. 292 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 Ти по нього в універмаг ходила? 293 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Так. 294 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Нумо. Навчи мене. 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 -Швидше. -Зачекай. Стій. 296 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 Що? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 Я навчу тебе готувати. 298 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Авжеж. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 А ти за це навчи й мене. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Навчити чого? 301 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Англійської. 302 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Англійської? Чому це раптом? 303 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 Ну, не знаю, коли це буде, але я хочу поїхати за кордон. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Хочу спробувати замовити їжу 305 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 і спілкуватися з місцевими жителями в інших країнах. 306 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Гаразд. 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 Тоді вчімо одна одну по-чесному. 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Заощаджу на оплаті. 309 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 Іди сюди, швидше. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Що мені робити? З чого почати? 311 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Треба це замочити. 312 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 За день до цього ти маєш замочити сушену папороть. 313 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Але якщо немає часу, 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 її можна відварити в рисоварці. 315 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 Ага. 316 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Що ти робиш? Натисни на кнопку. 317 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Гаразд. Зараз. Так. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Коричневий рис, поживна вівсянка. 319 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 -Білий… Швидке приготування. -Що натискати? 320 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Що відбувається? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Чекай. 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Ти вперше користуєшся рисоваркою? 323 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Я її нещодавно купила. Вона новісінька. 324 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 -Ось. -Слухай, це страшно й небезпечно! 325 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Щось ти довго. 326 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Ти ж уже їла зелену цибулю. Розріж її вздовж. 327 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Дивися на мене. 328 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Я можу кришити, не дивлячись, чи навіть дивлячись на тебе. 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Закрий книгу. 330 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Нам це все не треба. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Тоді як же ми будемо вчитися? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Перейдімо одразу до справи. 333 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 До розмов англійською. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Розмо… Що? 335 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Розмова й говоріння. 336 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 Розмова. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Це було так давно, що я вже забула всі слова. 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Так. Мені просто треба спілкуватися. 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 То про що поговоримо в першу чергу? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 Гаразд. Що ти збираєшся робити після обіду? 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 Піду в супермаркет. 342 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 Що ти збираєшся робити після обіду? 343 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 Що ти збираєшся робити… 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 Після… 345 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Обіду… Можеш повільно повторити останню частину? 346 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 Що ти збираєшся робити після обіду? 347 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 Що ти збираєшся робити після обіду? 348 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Ні, вимовляй артикль правильно. 349 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 За деякими винятками 350 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 означений артикль вимовляється перед голосними як the. 351 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 In the afternoon. The. 352 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Точно. Я так і знала. 353 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Це було так давно, що я все забула. 354 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Гаразд, що ж. «Я піду в супермаркет». 355 00:18:18,347 --> 00:18:21,391 Я піду в супермаркет. 356 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Це легко. 357 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Я колись добре запам'ятовувала старі підручники. 358 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 Я піду в супермаркет! 359 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Ні, не «шупер». Супер. 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Не скручуй язик у крендель. 361 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Він має бути рівним. «Супер». 362 00:18:37,366 --> 00:18:38,200 Супер. 363 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Супер. 364 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 Супер. Не можеш вимовити? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Супер. 366 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Я більше не хочу туди їхати. 367 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 Наші дружини у вас вдома. 368 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 А ми тут. 369 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 Розбиття на групи спрацювало добре. 370 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Давай робити це регулярно. 371 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 Я почувався нахлібником, 372 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 тому дещо приніс. 373 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Боже! 374 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Ого! Сліпуча! 375 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Яка краса! Здуріти! 376 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 Ого, це… 377 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Сама пляшка виглядає так вишукано. 378 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Аж кричить: «Я дорога!» 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 Але… 380 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 У нас тут тільки чарки для соджу й пивні кухлі. 381 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Можна в звичайні чашки. 382 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 -Зачекай. -Як ті. 383 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Що ж, це найгарніші наші чашки. 384 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Гаразд. І це теж. 385 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Це не сумка для фотоапарата? 386 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Він не новий. Просто той, що в мене був. 387 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 Але простий у використанні. 388 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 Даруєш дві речі одночасно? Так нечесно. 389 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 І хіба фотоапарат 390 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 не значно дорожчий за це спиртне? 391 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Ти казав, що хочеш навчитися фотографувати. 392 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 У бій без зброї не йдуть. 393 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Ну, якщо вже так, то щиро дякую. 394 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Тоді, може… 395 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 Ого, чудово! 396 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Ти, мабуть, таке часто робив. 397 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 Гаразд. Добре. 398 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Здається, навчився. 399 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 У мене наче й хист до цього є. 400 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Ще раз! 401 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Треба правильно вирівняти. 402 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Поглянь. Як тобі таке? 403 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Людина нахилена! Спробуй ще раз! 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Ось. 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 -Підійде? -Не можна відрізати на рівні колін. 406 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 -Що? -Ноги здаються короткими! Ще раз! 407 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Давай. 408 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Поглянь на це! 409 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Пропорції неправильні! 410 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 Знімай не по центру, а трохи збоку. 411 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Щоб люди виглядали високими й стрункими, 412 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 нахилися й опусти точку зору! 413 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Ти так фотографуєш? 414 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 Нижче! Ще нижче! 415 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Вважай це тренувальним табором! Ти не служив в армії? 416 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 Служив! Я був військовослужбовцем. 417 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Ляж на підлогу! 418 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Стань одним цілим із фотоапаратом! 419 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 -Гей, це… -На підлогу! 420 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 -Відпусти мене, будь ласка! -Припини скиглити! 421 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Один, два… 422 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Привіт, Моим. 423 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Я заскочила перед роботою. 424 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Тобі подарунок. 425 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Заходь. 426 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Звідки ти знав, що це я? 427 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 До нас приходиш тільки ти. 428 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 -Це футболка. -Так. 429 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 Я ж казала, що куплю тобі. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Мені досі не можна носити футболку про болота? 431 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Звісно, ні! 432 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 У ній ти просто красень. 433 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Я й в іншому одязі непогано виглядаю. 434 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Нічого не можу вдіяти. Болотяник — моє перше кохання. 435 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Хоча спершу я закохалася в Людину-павука. 436 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 А ще є Залізна людина, Халк, Тор і Капітан, як його там. 437 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Конкуренція така жорстока, що я втрачаю бойовий дух. 438 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 Але мій улюблений — Болотяник. 439 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Приміряй, чи підходить. 440 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Добре. 441 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 Футболки для парочки? 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 Ти маєш рацію наполовину. 443 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Подивися знизу. 444 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Та-да! Ця… 445 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Ця для Йонду. 446 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 А ця для моєї мами. 447 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 Однакові групові футболки. 448 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Ні. Це однакові сімейні футболки. 449 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 У мене теж для тебе дещо є. 450 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Що? 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Що? Чому так багато? 452 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Кажуть, що температура в Антарктиді взимку опускається до мінус 25 градусів. 453 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Носи все це, 454 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 будь у теплі та щасливої дороги. 455 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Данхо, звідки ти дізнався? 456 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Коли я приїхав по тебе востаннє, 457 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 твої колеги розказали. 458 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Я… 459 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 Мені шкода, що я тобі не сказала. 460 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 Ще б пак, Моим. 461 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 Ти вважала мене занадто егоїстичним. 462 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Я… 463 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Я не якийсь жалюгідний хлопець, який тягне донизу 464 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 свою успішну дівчину. 465 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Ні, все не так. 466 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 Ми нещодавно зізналися в почуттях одне до одного. 467 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 Я боялася, що це буде занадто раптово. 468 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 А ще я не знаю, як сказати про це Йонду. 469 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Моим. 470 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 Я все чула. 471 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Йонду. 472 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 Надішли фото імператорських пінгвінів, коли приїдеш в Антарктиду. 473 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 Пінгвінів? 474 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 Так. Поки матері білих імператорських пінгвінів ідуть шукати їжу, 475 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 батьки тримають яйця в теплі, доки ті не вилупляться. 476 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Прямо як мій тато. 477 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 А ми терпляче на тебе чекатимемо. 478 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 Іди сюди, Йонду. 479 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 Гаразд. 480 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Я обов'язково 481 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 повернуся і привезу цілу купу снеків. 482 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 Привези багато снеків. 483 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Зрозуміла. 484 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Що? 485 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 Дякую… 486 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 що з'явилася в моєму житті. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 У нашому житті. 488 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 Мені нема чим дихати, Моим. 489 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 Нема чим дихати! 490 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 СОЧЕВИЧНИЙ СУП ДЛЯ ВЕГАНІВ 491 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 РИС, ЗАГОРНУТИЙ У ЛИСТЯ ЛОТОСА 492 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 Останнім часом я погано почувалася і шукала здорову їжу. 493 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 -Скуштую. -Дякую, що подивилися. 494 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 Сподіваюся, вам сподобається здорова та смачна їжа. 495 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 Виконувати інструкції було дуже легко. 496 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Піца з баклажанами вийшла дуже смачною. 497 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Я рада, що вам сподобалося. 498 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 Її можна готувати і з кабачками або картоплею. 499 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 СМАЖЕНІ ПОМІДОРИ ТА ЖЕЛЕ З ЖОЛУДІВ 500 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 Я зараз хворію і побачила ваше відео під час пошуку здорової їжі. 501 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Виглядає так апетитно. 502 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 Але я не маю сил готувати, тому не зможу. 503 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 Було б добре скуштувати вашу їжу. 504 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Чхвесине. 505 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 -Погуляємо? -Гаразд. 506 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Тільки вдягнуся. 507 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Чхвесине! 508 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 Закінчив роботу? Тобі можна вдень відлучатися? 509 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Так. 510 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Може, прогуляємося районом, як у старі добрі часи? 511 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Давай. 512 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Пам'ятаєш це місце? Раніше тут був магазин канцтоварів. 513 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 Звісно. 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 Тут був автомат з іграшками в капсулах. 515 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 А вся нездорова їжа була розкладена он там. 516 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 Щоразу, коли в мене з'являлися гроші, я витрачала їх тут. 517 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 Здебільшого з моєї скарбнички. 518 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 Я здебільшого була такою. 519 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Ходімо, моє дитя! 520 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Моє дитя! 521 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Назвеш мене так ще раз — і ти труп. 522 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 Агов, дитинко! 523 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Ходімо співати караоке! 524 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Гей! Я ж просив мене так не називати. 525 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Та чого ти, пішли! 526 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Я дам тобі співати в бонусний час. 527 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Забудь. 528 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Ти все одно завжди обираєш пісні дуетом. 529 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 Цього разу я не жартую. 530 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 Я не хочу. 531 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 Ще хтось побачить, як ми заходимо в зал разом. 532 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Я не дам новим непорозумінням спаскудити мені життя. 533 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 От придурок малолітній. 534 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 Ставишся до мене так, ніби я заразна. 535 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 -Ой! -Ану йди сюди. 536 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 -Що з тобою? -Сюди йди! 537 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 Зупинися. 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 -Гей! -Ні! 539 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Кому кажу! 540 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Ремонт, мабуть, уже закінчили. 541 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Напевно. 542 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 Цікаво, що тут буде. 543 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Хочеш зайти? 544 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Га? 545 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 Слухай, а нам можна отак просто заходити? 546 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Я хотіла ненавидіти те, що буде на місці татової закусочної. 547 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 Але вийшло чудово. 548 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Мабуть, новий бізнес теж буде рестораном. 549 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Кухня така затишна й мила. 550 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 -Зазирни всередину. -Ти що? Це ж чужа кухня. 551 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Яка різниця? Швиденько подивися і все. 552 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 -Думаєш? -Так. 553 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Вибачте. 554 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Це твоя кухня. 555 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 Що? 556 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Це… 557 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 твій ресторанчик. 558 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 Що? 559 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Є тут хто? 560 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 -Дядьку Кинсіку! -Привіт, Синхьо. 561 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Ти був зайнятий. 562 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 Я не заважаю? 563 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Звісно, ні. 564 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Заходьте. 565 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Ух ти, Синхьо! Це… 566 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 Я тут ще ніколи не бував. 567 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 Походіть, подивіться. 568 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Гаразд. 569 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Ого, тут дивовижно. 570 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Ви щось хотіли? 571 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 Ну… 572 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 Синхьо. 573 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Я хочу попросити тебе про послугу. 574 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 Ви хочете відремонтувати закусочну «Корінь»? 575 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Угу. 576 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 Хочу відкрити там ресторан для Сокрю. 577 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 Дядьку Кинсіку… 578 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 Я нічого не зміг зробити для Сокрю. 579 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 У молодості я думав, що коли вийду на пенсію, 580 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 у мене буде купа грошей, щоб передати кожній своїй дитині. 581 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Але все ж… 582 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 Думаю, я можу зробити для неї хоча б це. 583 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Сокрю дуже цьому зрадіє. 584 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 Ти так думаєш? 585 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 У нас ніколи не було багато клієнтів, і місцина там занедбана, 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 от я й думаю, чи правильно роблю. 587 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 Те місце їй припаде до душі найбільше. 588 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 Вона продовжить те, що почали ви, і започаткує щось нове. 589 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Справді? 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 То ти візьмешся? 591 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Та звісно ж. 592 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Я зроблю це цілком таємно. 593 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 Згода. 594 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 То ось чому ти був зайнятий останнім часом? Бо потай готував усе це? 595 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Угу. 596 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Я не міг іти ні на які компроміси. 597 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 Це співпраця двох чоловіків, які люблять тебе найбільше. 598 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Дякую. 599 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 Тут ти можеш готувати страви, які відображають те, ким ти є. 600 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 І дарувати людям утіху й зцілення. 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Добре. 602 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Ти неймовірний, Синхьо. 603 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Відремонтував мою кімнату, 604 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 моє серце… 605 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 а тепер ще й ресторан. 606 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Я ще навіть не починав. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 Відтепер я створюватиму 608 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 кожен твій простір. 609 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Ого. 610 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Здається, це я зірвала джекпот. 611 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Я… 612 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Я так люблю цей простір. 613 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Яке полегшення. 614 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Тончіне. 615 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 У тебе завтра іспит, так? 616 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 Так. 617 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 Ти добре підготувався? 618 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 Це я вперше 619 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 прочитав цю книгу від початку до кінця. 620 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 Я так собою пишаюся. 621 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 Цього разу ти складеш. 622 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Ось, візьми. 623 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 ЧЕМПІОН КОРЕЇ СУПЕРЛЕГКА ВАГА 624 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Що це? Хочете, щоб я відполірував? 625 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Це тобі. 626 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 Це означає, 627 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 що я офіційно визнаю тебе своїм учнем. 628 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 А мене не треба спершу питати? 629 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 Повісь його у своїй кімнаті зі щирістю. 630 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Куди мені подіти цю смердючу й потворну штуку? 631 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 Краще б зарплату підняв. 632 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 Ого, та й важка яка. 633 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Тобі дуже личить. 634 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Ти про що? 635 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 -На заняття прийшла? -Ні. 636 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Я вирішила не записуватися. 637 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Чому? 638 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Щось не сподобалося? 639 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 Я вирішила записатися пізніше. 640 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 Щасти тобі на іспиті. 641 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 А як отримаєш сертифікат, станеш моїм особистим тренером. 642 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Що? 643 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 Минулого разу, коли я бігала, ти здався мені хорошим тренером. 644 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 Тому я буду твоєю першою клієнткою. 645 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Той не працює. 646 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 Краще той, що зліва. 647 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 Цей зламався. 648 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 -Сідай. -Так. 649 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Гаразд. 650 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 Я така засмучена. 651 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Я хотіла свята. Прощальна вечірка в цілодобовому магазині — це смішно. 652 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 Так, я теж засмучений. 653 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 Ти ще довго не повернешся. 654 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Це якось жалюгідно. 655 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Нормально. 656 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Якби ми підготували щось велике, 657 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 Сокрю сказала б… 658 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 Чи варто забувати старі знайомства І ніколи не згадувати? 659 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 І виплакала б усі очі. 660 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 Бувай, Моим… 661 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Годі! Ви тільки подивіться на неї. 662 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 Данхо. 663 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 У них сьогодні було багато цього. Чому ти п'єш те? 664 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 Я хотів відтворити все так, як тоді. 665 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 Як у нас на початку. 666 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 Я досі дивуюся, коли думаю про це. 667 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 У нас немає нічого спільного. 668 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Як ми всі подружилися? 669 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Я думаю, не будь наші мами подружками, 670 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 ми б ніколи не зійшлися. 671 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 А мені наша група подобалася. 672 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 Наче я поміж Лазуровим Драконом і Білим Тигром. 673 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 Гей, що ти робиш? 674 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 А я тоді хто? 675 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 Помаранчевий птах? Чорна черепаха? 676 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Ти… 677 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Ти мій коханий. 678 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 А ти моя. 679 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Я кохаю тебе, Моим. 680 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Ходімо звідси. 681 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 Я теж не думаю, що зможу далі сидіти тут. 682 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 Я десятиліттями спостерігала, як ви двоє поводитеся, як кляті телепні. 683 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Сядь на місце. 684 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Так, думаю, мені краще сісти тут, бо в мене нога болить. 685 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 Просто почекайте рік. 686 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Ми знову зберемося ось так і відірвемося на славу. 687 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Будьмо! 688 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 -Будьмо! -Повертайся швидше. 689 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 -Добре. -Так, раджу повернутися. 690 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 Що? Мій хлопець неправильно зрозуміє. 691 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Це було різкувато. 692 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 Агов, чому ви вдвох на нього накинулися? 693 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 -Боже. -Ні. Просто він сказав, що… 694 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 Ти завжди була унікальною, ще змалечку. 695 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 Тепер ти нарешті побуваєш на Південному полюсі. 696 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 Дякую, мамо. 697 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Ти ніколи не обмежувала моїх мрій, 698 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 тож я виросла хорошою. 699 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 Краще б ти вийшла заміж. 700 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Навіщо їхати в холодне місце… 701 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Знову ти про шлюб! 702 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 Псуєш настрій. 703 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Як приїдеш, надішли мені трохи солі. 704 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 Інсок каже, антарктична морська сіль смачна. 705 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Серйозно. 706 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 Так, пані. 707 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Я надішлю всім чотирьом Лавандам. 708 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Моим, бережи себе. 709 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 Гляди, щоб не захворіла на ларингіт, тонзиліт або пневмонію. 710 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Добре. 711 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 Йонду, я подзвоню тобі по відео, як тільки приїду туди. 712 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 І мамі подзвони, заразо мала. 713 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 Звісно! 714 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 Наче б я забула про тебе, мамо. 715 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 Не знаю, чи казала це раніше, 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 але йди сюди. 717 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 Що на тебе найшло? 718 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 Я тобою пишаюся. 719 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 Ясна річ. 720 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 Я ж твоя донька. 721 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Данхо. 722 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Так. 723 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Швидше вези її. Вона запізниться. 724 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Так, пані. Я відвезу її в аеропорт. 725 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 Щасливої дороги. 726 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Йонду, ходімо всередину й поїмо. 727 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 Моим. 728 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 Бувай. 729 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 Як я можу її так залишити? 730 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 -Йонду, їдьмо разом. -Агов. 731 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Іди в дім. 732 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 Швидше вези її. 733 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 Поїхали? 734 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Так! 735 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 -Дякую. -Сідай, будь ласка. 736 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 Я колись казала тобі, як сильно ти мені подобаєшся, Данхо? 737 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Що? 738 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 Я кохаю тебе так сильно, як усі льодовики в Антарктиді. 739 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 Але льодовики тануть через глобальне потепління. 740 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 Тому я їду на Південний полюс! Щоб зупинити це! 741 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Я кохаю тебе так, як усі сніжинки, 742 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 які падатимуть на Південному полюсі, поки ти там будеш. 743 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 Я ХВОРІЮ. БУЛО Б ДОБРЕ СКУШТУВАТИ ВАШУ ЇЖУ. 744 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 Я скоро відкриваю ресторан. 745 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 Під назвою… 746 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 «Веселкова кухня». 747 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 Як почуваєшся? 748 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Твій заклад скоро відкриється. 749 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 Не можу спати. 750 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Ти знав? 751 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 На стелі моєї кімнати понад 1 300 зірочок. 752 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Ого, ти їх усіх порахувала? 753 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 Здуріти. Це так на тебе схоже, Сокрю. 754 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 Як той, хто приклеїв кожну з них, ти теж не зовсім звичайний. 755 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 У мене шия кілька разів затерпла, коли я їх клеїв. 756 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 Я тут! 757 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 Я теж тут! 758 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 Добрий день. 759 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 -Привіт! -Ого! 760 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Чесно кажучи, коли я бачу цей заклад, 761 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 це наче Синхьо прочитав мої думки 762 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 і зробив усе так, як я уявляв. 763 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Тату. 764 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 Дякую. Я справді викладуся на повну. 765 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 Сокрю. 766 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Не працюй забагато. 767 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Насолоджуйся процесом. 768 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Але це, напевно, зробити важче. 769 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 Хочете кави? 770 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 Не треба. Я вже випив чашку вдома. 771 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 Я б не відмовилася. 772 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 Досип льоду, хай буде приємна й холодна. 773 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Кава з льодом, не гаряча. 774 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Отже, гарячої кави? 775 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 Американо з льодом! 776 00:43:28,856 --> 00:43:30,024 Ох. 777 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 Яка краса. 778 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 Готується лід. 779 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 Ось ваша кава. 780 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 Смачна, освіжає. 781 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 Сокрю, ти точно впораєшся сама? 782 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Треба готувати, подавати, 783 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 носити чеки, прибирати… 784 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Роботи повно. 785 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Я просто мушу спробувати. 786 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Якщо зашиватимешся, просто клич тата. 787 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 Тату, я хочу тебе попросити. 788 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 Тату. 789 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 Будеш моїм радником у «Веселковій кухні»? 790 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Ти ж не мучитимеш мене роботою, так? 791 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 Я просто даватиму поради? 792 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 Так. У тебе більше досвіду, ніж у мене. 793 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 Мені потрібні твої ідеї зі складання меню, ведення бізнесу 794 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 й оцінки ризиків. 795 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 Давай вказівки й підтримуй, добре? 796 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 Так, замість того, щоб набридати мені, поки я готую, 797 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 пиляй її за гроші. 798 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Та ну, я ж тільки вийшов на пенсію, 799 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 а ти мене знову до роботи запрягаєш? 800 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 Не будьте таким. Допоможіть Сокрю, 801 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 пане раднику. 802 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 -Пане раднику! -Пане раднику! 803 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 Ну добре вже. Це ж не повна зайнятість. 804 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 -Він у захваті. -І не кажи! 805 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 Щось пити захотілося. 806 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Синхьо, принеси мені кави. 807 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 Хочете розчинної кави? 808 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 Що? Ти думаєш, я п'ю тільки розчинну фігню? 809 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 Я теж люблю американо з льодом! 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 -Американо з льодом найкраще. -Гаразд. 811 00:44:58,612 --> 00:45:00,447 «АТЕЛЬЄ ІН» 812 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 На мить я став схожим на Стіва Джобса… Ні. 813 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 На Марка Цукерберга. 814 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Ось ким я була насправді. 815 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 Люблю бачити цей твій інший бік. 816 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Люблю, але… 817 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 Це не побачення. Ми працюємо до півночі. 818 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 У мене нема вибору. Мушу все підготувати до відкриття. 819 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 То це додаток для «Веселкової кухні»? 820 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 Так, правда, круто? 821 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Потім зможу приймати тут замовлення 822 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 та міняти інгредієнти. 823 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Відповідно до смаків, уподобань 824 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 і, найголовніше, захворювань клієнтів, 825 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 вони зможуть замовляти своє або змінювати страви. 826 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 Треба ж. 827 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 Шеф-кухар, який вміє писати код? Ніхто такого не очікував. 828 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 Я дуже пишаюся. 829 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 Таке відчуття, що прожите мною життя не було марним. 830 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Звісно. Кожен досвід на шляху, яким ти йшла, додавався у скарбничку 831 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 і зробив тебе такою, як зараз. 832 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 Я прожила досить непогане життя. 833 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Я пишаюся тобою, Сокрю. 834 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 До речі, ти ж пам'ятаєш, що ми робимо завтра? 835 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Так. 836 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Негарно? 837 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Чому ти мовчиш? 838 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Я намагався придумати… 839 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 правильне слово, щоб це описати, 840 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 але нічого не спало на думку. 841 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 Ти просто 842 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 сліпуча. 843 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 Дуже сподіваюся! У ній так незручно. 844 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Ця сукня туго обтягує талію і стискає груди. 845 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 І дихати не можу. Це так незручно. 846 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 Ну, зате в цій сукні 847 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 ти не зможеш мене забороти. 848 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Я куплю тобі цю сукню. Носи її щодня. 849 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 Це буде дорого. 850 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Вона варта цих грошей. 851 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 Носи її, коли йдеш по продукти 852 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 або в лазню… 853 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Чхвесине, підійди на секунду. 854 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Щось не так? 855 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 -Що таке? -Мене тут щось щипає. Неприємно. 856 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 -Подивимося. -Ось тут. 857 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 Ага! Думав, я не зможу зробити це в сукні, так? 858 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 Я ж казала не втрачати пильності. 859 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 Ти справді хочеш робити це під час купівлі весільної сукні? 860 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 То чому ж ти в мені сумнівався? 861 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Не має значення, у що я одягнена! 862 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 Мамо, ти готова? 863 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Люба, вони чекають на вулиці… 864 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 Ну як я вам? 865 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 Весільна сукня в моєму віці? Це не по-дурному? 866 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Ти прекрасна. 867 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Ти сяєш. Не можу дивитися прямо на тебе. 868 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 Припини говорити дурниці перед нашою дитиною. 869 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 Мамо, мені вже 34 роки. 870 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 Для мене ти завжди дитина. 871 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 Тітонько Хьосок. 872 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 -Привіт, Сокрю! -Ви така гарна! 873 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 Щиро дякую. 874 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 Завдяки тобі я змогла одягнути сукню. 875 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 -То пусте. -Дякую. 876 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 -Мені так соромно. -Ви така гарненька! 877 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 Скажи? 878 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Гаразд! Я припиню! 879 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 Я більше не буду! 880 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Боже. 881 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 Я не сильно тебе скрутила. 882 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Отаке скоро буде в мене життя, 883 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 де мені погрожуватимуть щодня? 884 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Може, не скоро… 885 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Ми можемо… 886 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 відкласти весілля всього на рік? 887 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Що? 888 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Мені ще так багато треба зробити. 889 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Розбудувати ресторан, 890 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 і буде неправильно, якщо Моим не зможе прийти на наше весілля. 891 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 А ще… 892 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 найголовніше, 893 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 я хочу надолужити ті 30 років закоханості, яких у нас не було. 894 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 Будь ласка. 895 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 Ти засмутився? 896 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 Так. 897 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 Чому твої причини настільки вагомі, слушні 898 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 і дуже резонні? 899 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 Відмовити тобі неможливо. 900 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 То ти мене почекаєш? 901 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 Але ти така гарна в цій сукні! 902 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 Тобто я маю чекати рік, щоб побачити це знову? Ти лиха. 903 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 Є інша людина, якій вона личитиме більше за мене. 904 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 Ти знав? 905 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 Я хотіла тримати букет конвалій на нашому весіллі. 906 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 Так, але оскільки ми одружилися взимку, то не могли їх знайти. 907 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 Саме так. 908 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 Але зараз ми відновлюємо обітниці, і ось. 909 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Ти знаєш, що символізує ця квітка? 910 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 Кажуть, вона символізує повернення до щастя. 911 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 Ми готові. Гаразд. Подивіться сюди, будь ласка! 912 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Трішки всміхніться! 913 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Синхьо! 914 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Так, давай одну з сином. 915 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 Боже, ти такий красень. 916 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 Ваш син дуже гарний. 917 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Правда ж? У неї гарний смак. 918 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 -Один крок сюди. -Так. 919 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 Гаразд, чудово. 920 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 І посміхніться! 921 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Дивовижно. 922 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 Нарешті в нас є сімейне фото. 923 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 Ще ні. Сокрю! 924 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 -Так, тьотю Хьосок? -Чекай. 925 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 Вам щось треба? Принести помаду? 926 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 Ні, сфотографуймося разом. 927 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 -Що? -Ми тепер сім'я. 928 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 -Твоя правда. -Скажи, любий? 929 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 -Іди сюди. -Стань тут. 930 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 Ой, яка гарна сім'я. 931 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 Гаразд, нумо! 932 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 Чудово. 933 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Чому так довго на сімейну фотографію? 934 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 -Ох. -Ідіть сюди. 935 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 -Так, я зараз зомлію від очікування. -Агов. 936 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Вона сказала, що не їла два дні заради цих фотографій. 937 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 Це я вперше одягаю сукню на весілля. 938 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 Моє весілля було традиційне, в хянґьо. 939 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 Так, у ханбоку. 940 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 Вітаю! Я прийшов зробити ваші фотографії. 941 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 Треба відійти вбік. 942 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 -Так. -Сюди, Лаванди! 943 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 Люба, позуй! 944 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 Дякую! Ми такі гарні! 945 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 -Кидай букет! -Кричімо: «Лаванда!» 946 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 -Гаразд. -Слушно. 947 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 А тепер подивіться сюди. 948 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 На старт, увага, марш! 949 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 -Лаванда! -Лаванда! 950 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 Моя мама з подружками такі чарівні. 951 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 Так і є. 952 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 Схоже, вони щасливі. 953 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 -Твоя правда. -Їм не 57. 954 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 Вони як 17-річні дівчата. 955 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 Я знаю. 956 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 Сокрю. 957 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 Дякую тобі. 958 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 Якби не ти, я б навіть не подумав про це. 959 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 Чесно? Сини просто не розуміють своїх мам. 960 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 От подивися. Навіщо ти пішов за мною сюди? 961 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Ти мав би бути поруч із нею. 962 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 Я весь цей час був її сином. 963 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 Настав час… 964 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 бути твоїм партнером. 965 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Не можна гаяти часу, якщо ми хочемо надолужити 30 років закоханості. 966 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 Як саме? 967 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 Десь так? 968 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 Ага. 969 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 Саме так. 970 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 Я… 971 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 придумала іншу мрію. 972 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 Як наші батьки, 973 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 я хочу бути з тобою якомога довше. 974 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 Ти тільки зараз це придумала? 975 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Я це вже давно відчуваю. 976 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 Ні, я, мабуть, відчула це ще до тебе. 977 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 Я занадто довго ігнорувала свої почуття. 978 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Якщо пригадати, 979 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 це, певно, була моя найперша мрія. 980 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 Я добре про тебе дбатиму. 981 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 Зробімо 982 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 таке фото через 30 років. 983 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Так, я тільки за. 984 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 Ласкаве, тепле 985 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 і сповнене любові. 986 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 МИНУЛО ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ 987 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 Не сміши. Це більше вражає! 988 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 Ти про що? Це було набагато складніше зробити. 989 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 Синхьо призначили 990 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 громадським архітектором Сеула, хоча він дуже зайнятий. 991 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 Ох. 992 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 Сказав, що працює над проєктом реконструкції міста. 993 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 Навіть коли клієнти з мішками грошей стають у чергу, 994 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 для нього головне — суспільні інтереси! 995 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 Не вивозити заводське обладнання, 996 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 краще залишити його, як є. 997 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 Він сказав, обов'язок архітектора — зберігати історію та культуру. 998 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Синхьо має бути обраним посадовцем. 999 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 А як же Сокрю? 1000 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 Уже отримала Помаранчеву стрічку через пів року після відкриття. 1001 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 І ви всі бачили статтю про її ресторан 1002 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 в щоденній газеті «Чину». 1003 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 Там написали, що це ресторан, який зцілює і тіло, і душу 1004 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 не тільки смачною, але й корисною їжею. 1005 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 Вона впоралася з цим непростим завданням! 1006 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 Бачиш цю хустку? 1007 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 Синхьо привіз її з закордонного відрядження. 1008 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 Вона від відомого розкішного бренду. 1009 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 -Агов. -Що? 1010 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 -Це. -Що там? 1011 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 Сокрю сказала, цей відтінок мені пасує, і подарувала мені. 1012 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 Вона каже, що в мене прохолодний літній відтінок шкіри. 1013 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 -Дівчата. -У мене теплий тон. 1014 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 Ви з нею тепер хвалитеся зятем і невісткою? 1015 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 Ви двоє знаходите творчі способи поводитися, як дурні. 1016 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 Овва. 1017 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 А Йонду отримала нагороду на конкурсі з кодування в дитячому садку! 1018 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 -Ого! -Вона мріє працювати в НАСА. 1019 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 НАСА? 1020 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Треба ж, яке розумне дитя. 1021 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 Так? Куди нам, ми хвалитися онуками не можемо. 1022 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Кіхун знайшов роботу! 1023 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 -Та ти що? -Чудова новина! Яку? 1024 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Продає копіювальну техніку. 1025 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 -Уже тиждень працює. -Чому ти не сказала нам раніше? 1026 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 Спочатку сумнівалася в його виборі. У мене були змішані почуття. 1027 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Але позавчора Кіхун сказав мені, 1028 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 що завжди мріяв носити краватку і їздити на роботу в метро. 1029 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 Почувши це, я наче прокинулася. 1030 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Складання іспитів — не єдиний шлях у житті! 1031 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 Саме так, він комунікабельний. Я впевнена, що він на своєму місці. 1032 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 Звісно, так. Це прекрасна новина. 1033 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 Наш копіювальний апарат в офісі доживає останні дні. 1034 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Треба подзвонити Кіхуну. 1035 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 А я куплю йому краватку! 1036 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Він знайшов роботу, тітка має йому подарувати. 1037 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Добре. 1038 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 -Купи в нього негайно. -Звісно. 1039 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 Купи дорогу краватку. 1040 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Так, одна я тільки з найкращими побажаннями. 1041 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 Скажи, що я дуже рада за нього. 1042 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 Вітаю Кіхуна! 1043 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 -Яка чудова новина. -Дякую! 1044 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 -Ну що? Барбекю в моєму офісі? -Давай! 1045 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 П'ятнадцять. 1046 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 Чудово. 1047 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 Шістнадцять. 1048 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 Сімнадцять. 1049 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 ПЕ ТОНЧІН СЕРТИФІКОВАНИЙ ТРЕНЕР 1050 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 Вдих. 1051 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 Вісімнадцять. 1052 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Дев'ятнадцять. 1053 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Гаразд, востаннє. 1054 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 Відштовхуйся обома ногами й тримай штангу прямо. 1055 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 Дивися прямо перед собою. 1056 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 Наюн, твої стегна надто відхиляються назад. 1057 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 Задій м'язи спини, щоб тримати її прямо. 1058 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 Давай ще десять. 1059 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 Може, зробимо перерву? 1060 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 Не можна. Попереду ще багато роботи. 1061 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 Перекусимо потім куркою з пивом? 1062 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 Наюн, після всіх цих вправ ти хочеш випити пива? 1063 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 Тобі не шкода свого тіла? 1064 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 -Ні, я мала на увазі… -Гаразд, хапай штангу знову. 1065 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 Тримай корпус, опусти плечі, задій м'язи спини! 1066 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 І раз! 1067 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 Два! 1068 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Чудово. Три! 1069 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 Зосередься! Чотири! 1070 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 Сокрю хоче додати веганські страви. 1071 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Тож я досліджував овочі. 1072 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 Що корисно для профілактики раку? 1073 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 Глюкозинолати мають протиракові та антиоксидантні властивості. 1074 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 Зрозуміло. А в яких продуктах їх багато? 1075 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 Ними багаті овочі, як-от броколі й капуста. 1076 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 Але вони чутливі до нагріву, 1077 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 тому краще їсти їх сирими, ніж термічно обробленими. 1078 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 Зрозуміло. Тоді вона має робити салат. 1079 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 Це найкраще. 1080 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 -Ні! -Гаразд! 1081 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 Боже. 1082 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 Тобі наче три роки. 1083 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Це лише техніка. 1084 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 Техніка, ага, аякже. 1085 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 То що будемо… 1086 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 робити завтра? 1087 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 Мені треба на роботу. 1088 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 Ох. Вийди вже на пенсію, гаразд? 1089 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 Скільки ще ти плануєш працювати в тій лікарні? 1090 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Я твій єдиний друг? 1091 00:59:59,887 --> 01:00:01,139 От біда. 1092 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Завтра збираємо зразки для дослідження, 1093 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 проведемо морську розвідку. 1094 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 Пані Чон? 1095 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 Так, сер. Перед цим буде інструктаж із техніки безпеки, 1096 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 тому я була б вдячна, якби всі прийшли на годину раніше. 1097 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 -Так, пані. -Так, пані. 1098 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 А наступного тижня у нас буде протипожежне навчання. 1099 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 Симулюватимемо пожежу на базі, 1100 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 з рятувальними операціями, наданням першої допомоги та гасінням пожеж. 1101 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 Це буде вкрай реалістично, 1102 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 тож будьте готові. 1103 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 -Добре. -Гаразд. 1104 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 -Так. -Це все? 1105 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 Це все. 1106 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 Тоді добре. Засідання закрито. 1107 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 -Дякую. -Дякую. 1108 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Данхо! Йонду! 1109 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 -Моим! -Моим. 1110 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 Стоп, а це не мій будинок? 1111 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 Твій. 1112 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 А де мама? 1113 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 Вона на зборах Лаванд. 1114 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 Ого, люди можуть подумати, що ти там живеш. 1115 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 Твоя правда. Я практично живу тут. 1116 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Минулої ночі я ночувала в бабусі. 1117 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 Зрозуміло. Он як? 1118 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Вона сказала, що немає сенсу мати окремі будинки. 1119 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Вона хоче виставити наш на ринок негайно. 1120 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 Що? Ви всі стали справжньою сім'єю, поки мене нема? 1121 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Схоже на те. 1122 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 Йонду. 1123 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 Я так за тобою сумую. 1124 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Я теж. 1125 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 Тому я надішлю тобі дуже великий подарунок. 1126 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 Подарунок? 1127 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 Тату, швидше скажи їй. 1128 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 Цей подарунок — я. 1129 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 Я приїду до тебе наступного місяця. 1130 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Ти про що? 1131 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 Я офіційно їду на Південний полюс, щоб написати статтю про свій досвід. 1132 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Я отримав дозвіл. 1133 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 Тоді… 1134 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 Ми скоро побачимося? 1135 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Так. 1136 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 На прекрасному краю Землі, там, де ти. 1137 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 Їжа сподобалася? 1138 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Так, це було дуже смачно. 1139 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 Дякуємо за їжу. 1140 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Це я маю вам дякувати. 1141 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 А ось рецепти страв, які ви сьогодні їли. 1142 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 А хіба можна так просто їх роздавати? 1143 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Це не комерційна таємниця? 1144 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 Я все одно виклала їх у своїх влогах, так що все добре. 1145 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 Хай наші клієнти насолоджуються смачною їжею 1146 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 і не хворіють, для мене цього достатньо. 1147 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 Я обов'язково спробую приготувати. Дякую. 1148 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 Гарного дня. 1149 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 -І вам. -Дякую. 1150 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 Приходьте ще! 1151 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 Я приготую тобі. 1152 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 -Справді? -Так. 1153 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 1154 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 Пане Чхве. 1155 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 Ти чув, що починають будувати флагманський магазин «Ґрейп»? 1156 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 Так, я продовжу стежити за цим. 1157 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Не хвилюйся. 1158 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 Ти навіть не дивишся на мене. 1159 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 Знову над своїм працюєш, так? 1160 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 ТЕРАСА, ВІТАЛЬНЯ, КАБІНЕТ НАШ ДІМ 1161 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 Слухай, ти клявся, що побудуєш дім для мене. 1162 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Як ти можеш будувати спершу собі? 1163 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 Синхьо. 1164 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 Допоможи мені, Мьону. Я теж хочу одружитися. 1165 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Так. Ласкаво просимо до пекла. 1166 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 -Тобто до раю. -Гаразд. Я пожартував. 1167 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Ого, вже пізно. 1168 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 Ох… 1169 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 МУЗИЧНИЙ КОНЦЕРТ ХЬОРИН-ТОНА ТУРНІР ІЗ БАДМІНТОНУ 1170 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 Коли ви запропонували відкрити перший поверх, 1171 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 я й гадки не мав, як це. 1172 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 Так і не збагнеш, чи тут архітектурне бюро, 1173 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 дитсадок чи центр для літніх людей. 1174 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 Що? Мені подобається. 1175 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 Ми зруйнували стереотип, що архітектурні бюро страшні. 1176 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 Здається, я перетренувалася… 1177 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Що? Мамо! 1178 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 -То ти був тут. -Тітонько Місок! 1179 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 -Добрий день. -Добрий. 1180 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 -Добридень, пані. -Добридень! 1181 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 Ого, ви з Синхьо досі такі схожі одне на одного. 1182 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 -Дякую, пане Юн. -Прошу. 1183 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 Так. 1184 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 Маю для вас подаруночок. 1185 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 Я чув від Синхьо, що ви опублікували книгу. 1186 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 -Так. -Он як. 1187 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 Це мемуари про мої 30 років на посаді дипломата. 1188 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 Наступного тижня роздаватиму автографи в книгарні. 1189 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 -Правда? Можна прийти? -Звісно. 1190 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 -Так, я прийду! -Ти теж приходь, якщо зможеш. 1191 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 Може, спершу могорич вистав, щоб відсвяткувати вихід своєї книги? 1192 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Яловичину, а не свинину. 1193 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 Просто розплатися за нас. 1194 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 -Так. -Синхьо. 1195 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 Можна я причеплю це сюди? 1196 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 Звісно. Ось, давайте я. 1197 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 Сюди. 1198 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 КАЗКОВИЙ УРОК НА МІСОК 1199 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 «Казковий урок»? 1200 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 Так. Ти ж знаєш, я вмію розповідати казки. 1201 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 Я хочу надихати діточок у Хьорин-тоні. 1202 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 Я любив, коли ви читали народні казки і нам. 1203 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 Я досі вчу англійську у твоєї мами. 1204 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 Наступного року 1205 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 я проведу тут урок англійської казки. 1206 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 Уперед. Здійснюйте свої мрії, тітонько Місок. 1207 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 КАЗКОВИЙ УРОК НА МІСОК ЩОСЕРЕДИ ТА ЩОЧЕТВЕРГА О 15:00 1208 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 Привіт, дітки. 1209 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 Я починаю казковий урок. 1210 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 Ви ж прийдете, правда? 1211 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 ВІДЧИНЕНО ЗАХОДЬТЕ 1212 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 ПЕРЕРВА З 15:00 ДО 17:00. 1213 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 СМАЖЕНІ ПОМІДОРИ ТА ЖЕЛЕ З ЖОЛУДІВ 1214 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 Я ХВОРІЮ. НЕ МАЮ СИЛ ГОТУВАТИ. 1215 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 БУЛО Б ДОБРЕ СКУШТУВАТИ ВАШУ ЇЖУ. 1216 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 Після року боротьби з хворобою сьогодні я пішла їсти у ваш ресторан. 1217 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 Я посоромилася вам про це сказати, 1218 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 але ваша їжа дала мені теплий затишок і підбадьорення. 1219 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 Також дякую вам за рецепт. 1220 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 Ти йдеш? 1221 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 Точно! 1222 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 Чхвесине! 1223 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 Чому ти так пізно? 1224 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 Вибач, що змусила так довго чекати. 1225 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 Я подзвонив, коли вже прочекав 30 хвилин. 1226 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 А загалом 45 хвилин. 1227 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 Вибач. 1228 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 Здається, ти трохи змінився. 1229 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 Раніше 1230 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 ти був не проти, що я запізнююся, казав іти обережно. 1231 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 Тепер ти злишся на вулиці. 1232 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Я не злився. Я просто спитав. 1233 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 Ти супишся. 1234 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 І голос теж знизився. 1235 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 Це ти змінилася. 1236 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 Наші плани такі тривіальні, що ти спізнилася майже на годину. 1237 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 Знаєш, яким важливим був цей день? 1238 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Я скасував зустріч із підрядником нашого будинку. 1239 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 То йшов би сам. 1240 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 -Що? -Ти ж у нас експерт. 1241 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 І сам упораєшся. 1242 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 Яка з мене користь? 1243 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 Серйозно, мене все влаштує. 1244 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 Отакої. 1245 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 «Усе влаштує»? 1246 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Ось як ти ставишся до нашого нового дому? 1247 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 Та годі тобі. Я не це мала на увазі. 1248 01:08:01,786 --> 01:08:02,620 Слухай… 1249 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 Якби до тебе зайшов клієнт і сказав байдуже: 1250 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 «Дайте мені що завгодно», — приємно б тобі було? 1251 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 Та я б і уваги не звернула. Просто порекомендувала б страву. 1252 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Зрозуміло. То це я один тут чутливий? 1253 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 Твоя правда. Я дріб'язковий. Я прискіпливий. 1254 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 Припини. Чому ти так поводишся? Це втомлює. 1255 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 Як мене, який всю ніч сидів над кресленнями? 1256 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 Та боже! Агов! 1257 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Ти завжди так ображаєшся? 1258 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 Завжди прискіпуєшся до слів? 1259 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 Ми що, зараз сваримося? 1260 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 Не схоже, що ми в добрих стосунках. 1261 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 Треба створити якісь офіційні правила для сварок. 1262 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 Коли сваримося, ми завжди повинні триматися за руки. 1263 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 Не допоможе — після кожного речення слово «любий». 1264 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 Відпустити можна тільки після того, як сварка закінчиться. 1265 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Ходімо? 1266 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Так. 1267 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 Про що ти думаєш? 1268 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 Про наш новий дім… 1269 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 навіть якщо тобі байдуже. 1270 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 Ще щось про це скажеш… 1271 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 Любий. 1272 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 Можеш залишитися там жити зовсім один, любий. 1273 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 Я чекав 30 років 1274 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 і ще десять місяців, як ти могла мені таке сказати, люба? 1275 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 У мене є ще одне прохання. 1276 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 Любий. 1277 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 -Два односпальні ліжка в спальні, любий. -Нізащо. 1278 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 Потрібне двоспальне. 1279 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Не величезне. Нормальне. 1280 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 Ну ти подивися. 1281 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 Навіщо тоді взагалі питати про таке мою думку? 1282 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 Я буду поруч із тобою, 1283 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 наприклад, коли я сумний, розпашілий, роздратований, 1284 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 навіть коли ми сваримося. 1285 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 Додаймо ще один пункт до правил сварок. 1286 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 Ніяких окремих кімнат і ніяких окремих ліжок. 1287 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 Дзвони підряднику. 1288 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 Може, можна зустрітися зараз. 1289 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 -Правда? -Так. 1290 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 Мені теж цікаво й не терпиться побачити наш дім, як і тобі. 1291 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 А якщо він не погодиться? 1292 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 Доброго дня, пане. Як ви? 1293 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 Якщо не заважатимемо, нічого, якщо ми зайдемо зараз? 1294 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 Так. 1295 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 Чесно? Ви вільні? 1296 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Добре. Спасибі вам! 1297 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 -Спрацювало. Яке полегшення. -Ого, яке полегшення. 1298 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 Я вже думав, сьогодні нічого не вийде. 1299 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 І запанікував. 1300 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 Я знаю. Сьогодні було стільки роботи. 1301 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 КІНЕЦЬ 1302 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 КІНЕЦЬ І ПОЧАТОК 1303 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова