1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:01,811 --> 00:01:04,689 - Được rồi, cảm ơn đã chờ. - Trời ạ. 3 00:01:05,565 --> 00:01:08,318 Tôi nấu canh sò hầm tương, 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 nhưng không chắc vị thế nào. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,948 - Trông ngon quá. - Nhà tôi cứ đến ăn chực, ngại quá. 6 00:01:14,032 --> 00:01:15,742 Lát nữa làm một ly đi. 7 00:01:15,825 --> 00:01:17,202 Giờ anh nghỉ hưu rồi, 8 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 nên ngủ thêm và ở nhà nghỉ ngơi. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,874 Anh ấy cứ đòi từ giờ phải được nấu một bữa mỗi ngày. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Anh ấy đang tìm cách sống sót đấy. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 Em nói nhẹ nhàng hơn không được à? 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Vợ tôi đã chịu khổ nhiều, 13 00:01:29,964 --> 00:01:32,091 nên giờ tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy. 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,426 Trời ạ. 15 00:01:33,510 --> 00:01:36,262 Tại sao đàn ông có tuổi thì mới sáng suốt ra vậy? 16 00:01:36,346 --> 00:01:38,473 Hẳn bố sợ bị mẹ bỏ đấy. 17 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Sợ chết khiếp luôn. 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Dì Mi Suk, cháu sẽ không làm vậy. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 Cháu sẵn sàng thể hiện ngay. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,689 Này, việc đó phải âm thầm mà làm chứ. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Không thể nịnh vợ như vậy trước mặt mẹ cháu. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,569 Trời ạ, khỏi cần. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 Giờ tớ chai lì luôn rồi. 24 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 Trời ạ. 25 00:01:57,450 --> 00:02:01,704 Anh sẽ tách lá tía tô cho em cả đời. Khỏi phải lo tranh luận vụ đó. 26 00:02:02,413 --> 00:02:05,667 Mình à, em không gắp được rau bên kia. 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 Đĩa nào? Giá à? Rau trộn? 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 - Dền đỏ? - Rau trộn. 29 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 - À. - Mình à. 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,547 - Ngon quá. - Mình à? 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 - Sao? - Em muốn thịt bò ngâm tương. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 Cứ tự nhiên. Gần em mà. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,262 Em gần hơn anh. Có tay để làm gì? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 - Cho tôi à? - Để làm thế này. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Tay em có móc à? Đau quá trời! 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Đau mới phải. 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,520 Nghĩ em định cù lét anh chắc? 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Anh gắp không được à? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,360 Trời ạ, nhặng lên vậy. 40 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Sao gần đây anh bận vậy? Mấy ngày rồi chưa hẹn hò. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 Thì anh có nhiều việc quá thôi. 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,424 Chờ anh thêm một tuần không được à? 43 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Một tuần là quá dài. 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,847 Với anh, một tuần như ngàn năm ấy. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,434 Chị dùng dao cạo của em… 46 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 Mù cả mắt! Mẹ ơi, bố ơi! Anh chị làm trò gì trong phòng kìa! 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,522 Này, Dong Jin. Không phải… 48 00:03:09,606 --> 00:03:10,523 Trò này có gì đâu. 49 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 Bố mẹ hai nhà cho phép rồi mà, nên mày lượn nhanh đi. 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,070 Em không cho phép được. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 Anh à, chưa muộn để nghĩ lại đâu. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Mày là ai mà đòi cho với không cho? 53 00:03:20,241 --> 00:03:22,118 Chị em là Bigfoot thứ thiệt đấy. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,620 Cứ trộm dao cạo của em suốt. 55 00:03:23,703 --> 00:03:24,746 Mày mất trí rồi hả? 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,663 Giết mày giờ! 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 Em thương anh nên mới nói. 58 00:03:27,206 --> 00:03:28,041 Em không dùng. 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 Lưỡi dao cùn hết, như thể cạo râu ấy! 60 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 - Im ngay đi. - Anh mặc kệ. 61 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Gì? 62 00:03:33,838 --> 00:03:38,843 Seok Ryu có là Bigfoot hay người ngoài hành tinh, anh cũng mặc kệ. 63 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Choisseung. 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,305 Câu này nghe quen quen. 65 00:03:43,223 --> 00:03:46,100 Phải rồi. Chắc anh mê Tiệm cà phê hoàng tử lắm! 66 00:03:46,684 --> 00:03:50,104 Anh tỉnh lại đi. Đó là phim, còn đây là đời thực. 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,191 Dong Jin, em bảo là sắp thi phải không? 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 - Cầm chút này mua đồ uống mà học. - Phí cả tiền. 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Được. Từ giờ em sẽ gọi anh là anh rể. 70 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Được, em vợ à. 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Nghĩ lại thì cái thứ… 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,539 Ý em là chị em cũng đâu có dở đến vậy. 73 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Kể cả con heo được đánh son thì trông cũng không tệ ấy. 74 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 - Biến. - Dao… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 Đã bảo chị không dùng! 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Nhưng mà lông… 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,382 Em thề, không phải em. 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Em thề là không dùng! 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,511 Anh điên à? Đã bảo không phải em! 80 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 Em không làm vậy thật mà. 81 00:04:23,096 --> 00:04:27,976 TẬP 16 KẾT THÚC 82 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 Mai gặp nhé. 83 00:04:31,771 --> 00:04:32,730 Ta ăn gì nhỉ? 84 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Anh Kang. 85 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Anh đến làm gì vậy? 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,527 Chào, các anh khỏe không? 87 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Không khỏe lắm. 88 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 Cậu bảo đến hè sẽ quay lại, 89 00:04:40,655 --> 00:04:41,614 mà có thấy đâu. 90 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Em xin lỗi. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Gần đây em bận quá. 92 00:04:44,492 --> 00:04:47,287 Em sẽ dời lịch qua tháng sau, chắc chắn sẽ đến. 93 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 Bỏ đi. Khỏi cần đến. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Lúc đó cô Jung cũng đi rồi. 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 Sao cô ấy lại đi? 96 00:04:53,584 --> 00:04:55,461 Cô ấy được phân công đến Nam Cực. 97 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 Ở trạm nghiên cứu làm… Gì nhỉ? Nhân viên an toàn? 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,592 Cô ấy thật sự muốn đi và đã dành thời gian 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 chăm chỉ chuẩn bị cho vụ này. 100 00:05:04,012 --> 00:05:07,640 Cuối cùng cũng đã biến ước mơ thành hiện thực. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Cô ấy thật sự tuyệt vời. 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,223 Anh à! 103 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 Anh đến mà không báo. 104 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 Anh muốn đón em ngay khi tan làm để đưa về nhà. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 Gì? Cảm động quá. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Hẳn em mệt lắm rồi. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Nên về nhà ngủ đi. 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 Em không muốn. 109 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Em sẽ ngủ lúc trên xe. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Ta hẹn hò đi. 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,914 Chưa có ngày hẹn hò ra hồn mà. 112 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Em muốn làm gì? 113 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 Em không nói chơi về mấy tàu lượn ở Đảo Wolmido. 114 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Anh không thích trò này, hay ta đi tàu lượn hải tặc? 115 00:06:33,309 --> 00:06:34,852 Anh sẽ chơi trò này. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Đi nào. - Không, lối này nè. 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Được, đi thôi. 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,942 - Khoan. - Xếp hàng đã. 119 00:06:41,025 --> 00:06:42,151 Cảm ơn. 120 00:06:42,235 --> 00:06:45,071 Nhưng trò này an toàn chứ? 121 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Anh lo cho hông, vai, gối… 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Có bay kính luôn không vậy? 123 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Nói mới nhớ, em chưa hề thấy anh tháo kính. 124 00:06:54,247 --> 00:06:56,124 Anh bị cận thị nặng lắm. 125 00:06:56,207 --> 00:06:58,376 Đeo kính rồi mà còn thấy mờ mờ. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,672 Vậy giờ anh không thấy em à? 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,883 Anh thấy em chứ, Mo Eum. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,846 Dù em có xa thế nào, anh vẫn thấy được em. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,601 Sắp bắt đầu rồi. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Nắm thanh vịn cho chặt. 131 00:07:17,186 --> 00:07:18,271 Và… 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,565 đừng lo. 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Ở bên em, anh sẽ an toàn. 134 00:07:52,013 --> 00:07:53,055 Mo Eum! 135 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 Mo Eum! 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 - Cảm ơn nhé! - Cảm ơn. 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 Con vịt này của em. 138 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 - Em mệt chưa? - Chưa. 139 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Trời ạ! 140 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Gì? Seok Ryu và Seung Hyo cặp với nhau? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 Ừ. 142 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Gì? Vậy hai cậu thành thông gia? 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,544 Này, sao lại cười ghê vậy? 144 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Tớ nghĩ không phải là Seung Hyo và Seok Ryu, 145 00:08:27,048 --> 00:08:29,550 Mi Suk và Hye Suk mới là định mệnh đời nhau. 146 00:08:29,634 --> 00:08:32,011 Trời ạ, hai cậu ấy mà không gặp nhau 147 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 thì hai đứa nó làm sao thành đôi được. 148 00:08:34,805 --> 00:08:38,184 Này, có khi hai cậu là vợ chồng kiếp trước quá. 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,561 Này! Sao lại nói tào lao vậy? 150 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Tớ mới là người nên nói. 151 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 Nói luôn, nhà tớ không cần lễ vật. 152 00:08:44,815 --> 00:08:46,484 Khỏi cần túi hiệu, kim cương, tiền. 153 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Cũng không cần bộ đồ bạc. 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,780 Chỉ cần bọn trẻ hạnh phúc thì tớ không cần gì cả. 155 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Tớ cũng đâu định vậy. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Cho đi con gái vàng bạc của tớ là đủ rồi. 157 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Cậu nói gì vậy? 158 00:08:55,993 --> 00:08:58,079 Thời nay, con trai mới là cho đi ấy. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 Họ nói chơi vậy thôi. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Trong thực tế, con dâu sẽ khổ hơn. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 Tớ sẽ không phiền gì nó, nên khỏi lo. 162 00:09:03,834 --> 00:09:05,753 Tớ sẽ không can thiệp chuyện của chúng. 163 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Tớ cũng thế. 164 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Này, qua mùa xuân năm sau thì cưới đi. 165 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Có lẽ giữa tháng Năm, trời đẹp, lại có hoa? 166 00:09:12,009 --> 00:09:15,346 Tại sao? Có đà thì tới luôn. Cưới trước cuối năm đi. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,139 Không đủ thời gian để chuẩn bị đâu. 168 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 Lên kế hoạch đám cưới nhanh mà. Tổ chức ở khách sạn. 169 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 Cậu điên à? 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Tiệc ở khách sạn đắt lắm! 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 Không đủ tiền đâu. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Hay là tổ chức nhỏ vậy? 173 00:09:29,110 --> 00:09:31,112 Tổ chức ấm cúng với những người thân thôi. 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,071 Không được! 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Ta đi ăn cưới quá nhiều. Phải kiếm lại chứ. 176 00:09:34,448 --> 00:09:37,076 Kiểu gì cũng không chịu! Vậy cậu muốn sao? 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 - Thì bàn đi! - Thôi nào! 178 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Trước mặt Yeon Du mà làm gì vậy? 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 - Trời ạ. - Thật tình. 180 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Yeon Du, nhớ hòa thuận với bạn bè nhé. 181 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 Đừng cãi nhau như hai bà này. 182 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Vâng ạ. 183 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Ít ra cũng đem lại bài học. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,176 Hai bà thật sự rất thân nhé. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Đang nói chuyện thôi mà. 186 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 BÀI THI VIẾT CHỨNG CHỈ HUẤN LUYỆN VIÊN CÁ NHÂN 187 00:10:06,439 --> 00:10:07,690 Chào anh. 188 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Chào cô. 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 Anh đang học à? 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,946 Tôi sắp thi rồi. 191 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Ra vậy. 192 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 Phải rồi. Tôi đang tính đăng ký tập với HLV cá nhân. 193 00:10:20,453 --> 00:10:21,871 Tôi nên hỏi ai đây? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Anh Go, khách muốn tư vấn về việc tập với HLV cá nhân. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Chào cô Na Yun. 196 00:10:27,585 --> 00:10:28,711 - Mời qua đây. - Vâng. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Cô từng tập với HLV cá nhân chưa? 198 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Trước đây có một thời gian ngắn thôi. 199 00:10:37,887 --> 00:10:38,888 Khoan. 200 00:10:39,764 --> 00:10:41,974 Anh này luôn đẹp vậy à? 201 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ĂN VẶT RỄ CÂY 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 XIN THÔNG BÁO THI CÔNG CÓ LẼ SẼ ỒN 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,365 MONG MỌI NGƯỜI THÔNG CẢM 204 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Có vẻ quán mới bắt đầu cải tạo rồi. 205 00:11:26,685 --> 00:11:27,812 Mo Eum à. 206 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Tớ đang ra ngoài. Gì vậy? 207 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 Gì? 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Thật á? 209 00:11:36,570 --> 00:11:38,864 Chúc mừng, Mo Eum! 210 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Gì đây? Cậu đi bán rong hay gì? 211 00:11:42,034 --> 00:11:44,203 Tớ đến để ăn mừng mà. 212 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Cậu sẽ đi Nam Cực, 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 sao tớ đến tay không được? 214 00:11:48,332 --> 00:11:51,627 Tớ đã chuẩn bị vài thứ hơi màu mè. 215 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 Này, cậu biết tin được đi Nam Cực khi nào vậy? Hôm nay à? 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Không, từ tuần trước. 217 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Gì? Sao đến hôm nay mới nói? 218 00:12:04,723 --> 00:12:06,308 Không háo hức khoe à? 219 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 Là tớ thì treo cả cái biển trên đường. 220 00:12:08,310 --> 00:12:10,729 Nhìn này. Dễ thương nhỉ? 221 00:12:10,813 --> 00:12:11,856 Tớ làm vậy nhé? 222 00:12:12,523 --> 00:12:14,066 Vậy thì Dan Ho cũng thấy mất. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Tớ chẳng đủ can đảm để nói với anh ấy. 224 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Lời cứ nghẹn lại ấy! 225 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 Trời ạ. 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 Tớ không hiểu. Ăn cả đống đường rồi 227 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 mà sao não tớ vẫn đơ? 228 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Tớ chẳng biết bắt đầu từ đâu hay nói gì. 229 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Có lẽ tớ biết. 230 00:12:41,760 --> 00:12:42,678 Thật hả? 231 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 Này, vậy thì nói tớ nghe. 232 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 "Làm vậy thật thành tâm vào". 233 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 Gậy ông đập lưng ông hả? 234 00:12:50,519 --> 00:12:51,729 Câu đó tớ bảo cậu mà. 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Thì cậu đã đúng. 236 00:12:54,857 --> 00:12:57,359 Trong chuyện lớn, cứ thành thật, thẳng thắn. 237 00:12:58,068 --> 00:13:01,697 Bảo đó là chuyện cậu thật sự muốn làm, 238 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 hãy chờ cậu một năm. 239 00:13:07,786 --> 00:13:08,746 Trời ạ. 240 00:13:10,289 --> 00:13:13,918 Chẳng biết anh ấy nghe xong sẽ thấy thế nào nữa. 241 00:13:16,754 --> 00:13:19,006 Seung Hyo cũng cảm thấy vậy khi tớ đi du học? 242 00:13:23,135 --> 00:13:24,887 CHOISSEUNG 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,555 Đi đi. 244 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 Nói gì vậy? Tối nay tớ ngủ lại đây. 245 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Trời ạ, về nhà cậu mà ngủ. 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Sao lại đuổi tớ đi? 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Tớ muốn ngủ thoải mái một mình. 248 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 Tớ đi thì thoải mái hơn à? 249 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Thật hả? 250 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Ừ, thật. 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Được thôi. 252 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 Tớ đi đây. 253 00:13:47,201 --> 00:13:48,911 Nhưng thế này không tính nhé. 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 Thế này chưa phải tiệc chia tay. 255 00:13:51,121 --> 00:13:53,916 Ta sẽ làm lại lần nữa. Tớ sẽ làm thật hoành tráng. 256 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 - Được. - Thật đấy. 257 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 Tớ sẽ làm tung tóe luôn. 258 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 - Cứ chờ xem. - Đi đi. 259 00:13:58,295 --> 00:14:00,214 - Nhé? Lần này không tính. - Rồi. 260 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Tớ đi thật đây. 261 00:14:02,258 --> 00:14:03,551 Đi nhé. 262 00:14:08,097 --> 00:14:09,139 Yêu cậu lắm, Mo Eum. 263 00:14:09,598 --> 00:14:11,016 Làm ơn, đi đi mà. 264 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Choisseung! 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,205 Từ từ thôi. Ngã bây giờ. 266 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 Em muốn gặp anh sớm hơn một giây mà. 267 00:14:35,833 --> 00:14:36,834 Anh cũng thế. 268 00:14:37,334 --> 00:14:39,628 Để có thêm thời gian ngắm em. 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,505 Hôm nay anh làm việc như điên. 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,048 Nhanh khen anh đi. 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,052 Làm chăm quá. Giỏi lắm. 272 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 Đi thôi. 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 Anh ăn tối chưa? 274 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Chưa. 275 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 Ăn mì udon trên đường về nhà nhé? 276 00:14:55,686 --> 00:14:56,520 Được đấy. 277 00:14:56,604 --> 00:14:58,939 Ăn xong nửa cái bánh kem, bụng em cứ nôn nao. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Bánh kem à? Tại sao? 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,276 Mo Eum được chọn đi Nam Cực. 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 - Thật hả? - Ừ. 281 00:15:04,403 --> 00:15:07,156 Chà, Mo Eum nói gì làm nấy thật. 282 00:15:07,239 --> 00:15:08,574 Cậu ấy đỉnh mà. 283 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Cậu ấy quá kiên cường. 284 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Trời ạ, tự dưng cậu bảo tớ qua. 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 Muốn khoe đám dương xỉ này à? 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Không. 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,798 Cậu đã hứa dạy tớ nấu ăn. 288 00:15:24,882 --> 00:15:27,259 - Nghiêm túc thật hả? - Dĩ nhiên. 289 00:15:27,343 --> 00:15:30,346 Nhìn này. Tớ đã ăn mặc chỉn chu để vào bếp. 290 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Nhìn đi. Thấy chưa? 291 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Tớ không nghĩ cái này là tạp dề đâu. 292 00:15:34,391 --> 00:15:36,602 Cậu đi tạp hóa mua cái này à? 293 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Ừ. 294 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Nào. Dạy tớ đi. 295 00:15:39,146 --> 00:15:40,898 - Nhanh. - Khoan. Này. 296 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 Gì vậy? 297 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 Tớ sẽ dạy cậu nấu ăn. 298 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ừ. 299 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Nên cậu cũng dạy tớ gì đó đi. 300 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Dạy cậu cái gì? 301 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Tiếng Anh. 302 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Tiếng Anh á? Sao đột nhiên vậy? 303 00:15:57,790 --> 00:16:02,127 Tớ chẳng biết sẽ là lúc nào, nhưng tớ muốn du lịch nước ngoài. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,837 Tớ muốn thử gọi đồ ăn 305 00:16:03,921 --> 00:16:06,632 và nói chuyện với dân địa phương ở nước ngoài. 306 00:16:07,925 --> 00:16:08,801 Được. 307 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 Vậy thì chơi công bằng, dạy lẫn nhau. 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Tớ sẽ đỡ tiền học. 309 00:16:14,723 --> 00:16:15,599 Qua đây nhanh. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 Tớ nên làm gì? Bắt đầu từ đâu? 311 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Phải ngâm nó đã. 312 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Phải ngâm dương xỉ trước một ngày. 313 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Nhưng nếu không có thời gian, 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 thì có thể luộc trong nồi cơm điện. 315 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 Ra vậy. 316 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Cậu làm gì vậy? Bấm nút đi. 317 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Phải. Để tớ. Được rồi. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Cơm gạo lứt, cháo dinh dưỡng. 319 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 - Cơm… Nấu nhanh. - Gì? Làm gì bây giờ? 320 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Chuyện gì đây? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Này. 322 00:16:43,127 --> 00:16:44,795 Cậu chưa từng dùng cái nồi này à? 323 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Tớ vừa mua. Còn mới toanh kìa. 324 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 - Này. - Này, làm vậy nguy hiểm và đáng sợ lắm. 325 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Cậu làm mãi không xong. 326 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Cậu ăn hành lá rồi mà. Cắt ngay chính giữa ấy. 327 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Nhìn tớ này. 328 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Tớ có thể thái mà không nhìn hoặc thái mà nhìn cậu. 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,624 Gấp sách lại. 330 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 Không cần mấy thứ này. 331 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 Vậy làm sao mà học? 332 00:17:26,962 --> 00:17:28,255 Đi vào thực hành luôn. 333 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 Conversation là mấu chốt. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Converse… Gì? 335 00:17:32,634 --> 00:17:34,595 Chuyện trò và nói. 336 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 Chuyện trò ấy. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 Lâu quá rồi, tớ quên sạch. 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Cậu nói phải. Tớ cần giao tiếp. 339 00:17:41,018 --> 00:17:43,062 Vậy ta nói về cái gì trước? 340 00:17:43,145 --> 00:17:45,981 Được. Chiều nay cậu định làm gì? 341 00:17:46,065 --> 00:17:47,983 Tớ định đi siêu thị. 342 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 What are you going to do in the afternoon? 343 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 What are you going to do… 344 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 In the… 345 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Noon… Cậu nói lại đoạn sau chậm thôi được chứ? 346 00:17:56,116 --> 00:17:59,411 What are you going to do in the afternoon? 347 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 What are you going to do in the afternoon? 348 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 Không phải /ðə/. Mà là /ði:/. 349 00:18:03,499 --> 00:18:05,000 Trừ vài ngoại lệ, 350 00:18:05,084 --> 00:18:07,795 trước nguyên âm thì phải đọc là /ði:/. 351 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 In the afternoon. /ði:/. 352 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Rồi. Tớ biết rồi. 353 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Lâu rồi, tớ quên sạch. 354 00:18:15,677 --> 00:18:18,263 Được rồi. "Tôi định đi siêu thị". 355 00:18:18,347 --> 00:18:21,391 I'm going to go to the supermarket. 356 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Dễ mà. 357 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Tớ từng học thuộc mấy quyển đọc hiểu cũ mà. 358 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 I'm going to go to the supermarket! 359 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Không phải "chúp pơ". Là "súp pơ". 360 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 Đừng uốn lưỡi như bánh xoắn. 361 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 Cứ để lưỡi thẳng. "Super". 362 00:18:37,366 --> 00:18:38,200 Super. 363 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 Super. 364 00:18:40,035 --> 00:18:42,496 Super. Cậu không làm được à? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Super. 366 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Tớ không muốn đi nữa. 367 00:18:48,710 --> 00:18:51,505 Hai bà vợ ở nhà anh. 368 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 Ta thì ở đây. 369 00:18:52,589 --> 00:18:54,508 Chia nhóm thế này khá ổn. 370 00:18:55,134 --> 00:18:57,010 Thường xuyên làm thế này đi. 371 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 Tôi thấy mình ăn ké của anh nhiều quá, 372 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 nên hôm nay đem theo cái này. 373 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Trời ạ! 374 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Chà! Chói cả mắt! 375 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 Đỉnh quá! Trời ạ! 376 00:19:08,605 --> 00:19:09,565 Chà, cái này… 377 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Trời ạ, nhìn cái chai là thấy sang rồi. 378 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 Nó hét vang, "Tôi đắt lắm!" 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,073 Nhưng mà… 380 00:19:18,157 --> 00:19:20,826 Nhà tôi chỉ có ly uống soju và ly bia. 381 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Dùng cốc thường là được. 382 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 - Chờ chút. - Như mấy cái đó. 383 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 À, mấy cái cốc đẹp nhất nhà tôi đấy. 384 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Được rồi. Còn cái này nữa. 385 00:19:33,380 --> 00:19:34,715 Đây là túi máy ảnh à? 386 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Không phải đồ mới. Đây là máy cũ của tôi. 387 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 Nhưng nó dễ dùng. 388 00:19:40,387 --> 00:19:44,975 Cho hai thứ một lần á? Không công bằng. 389 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 Mà không phải máy ảnh 390 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 còn đắt hơn rượu này nhiều à? 391 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Anh đã bảo muốn học chụp ảnh mà. 392 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 Đâu thể tay không bắt giặc. 393 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Anh đã nói thế thì cảm ơn anh nhiều. 394 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Vậy thì ta… 395 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 Chà, tuyệt quá! 396 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Chắc anh làm thế này nhiều rồi. 397 00:20:06,580 --> 00:20:07,873 Được rồi. Đẹp. 398 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Chắc chụp được rồi. 399 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 Có lẽ tôi có nghề đấy. 400 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Chụp lại! 401 00:20:12,461 --> 00:20:14,504 Anh phải giữ máy cho cân. 402 00:20:15,923 --> 00:20:18,884 Nhìn này. Thấy sao? 403 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Chủ thể bị nghiêng rồi! Chụp lại! 404 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Xem này. 405 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 - Ổn cả chứ? - Không được chụp ngang gối. 406 00:20:27,684 --> 00:20:30,354 - Gì? - Làm chân bị ngắn đấy! Chụp lại! 407 00:20:32,189 --> 00:20:33,232 Được rồi. 408 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Xem này! 409 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Bố cục sai cả rồi! 410 00:20:37,819 --> 00:20:41,073 Thay vì nhắm giữa, cho lệch qua bên một chút. 411 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Để trông cao hơn và mảnh hơn, 412 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 cúi xuống, hạ góc nhìn của anh xuống! 413 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Anh chụp ảnh kiểu này à? 414 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 Thấp nữa! Hạ xuống nữa! 415 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Cứ nghĩ đây là trại lính! Anh từng đi lính mà. 416 00:20:53,502 --> 00:20:56,296 Phải! Tôi từng phục vụ quốc phòng. 417 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Nằm sát xuống sàn! 418 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 Hòa làm một với máy ảnh! 419 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 - Này, đây là… - Dán xuống sàn! 420 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 - Bỏ tôi ra! - Đừng rên rỉ! 421 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Một, hai… 422 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Chào Mo Eum. 423 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Em ghé qua rồi đi làm. 424 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 Có quà cho anh này. 425 00:21:25,575 --> 00:21:26,827 Em vào đi. 426 00:21:27,828 --> 00:21:29,413 Sao anh biết là em vậy? 427 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 Nhà anh chỉ có em ghé thôi. 428 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 - Là áo phông. - Ừ. 429 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 Đã bảo em sẽ mua cho anh mà. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Và anh vẫn không được mặc áo bãi bùn? 431 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Dĩ nhiên là có! 432 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Anh mặc áo đó là đẹp nhất. 433 00:21:52,686 --> 00:21:56,106 Anh mặc mấy bộ khác cũng đâu có tệ. 434 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Em chịu thôi. Người Bùn là tình đầu của em. 435 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Tình đầu của em thật ra là Người Nhện. 436 00:22:03,989 --> 00:22:09,870 Còn có Người Sắt, Hulk, Thor và Captain gì đó. 437 00:22:11,121 --> 00:22:14,875 Tình địch căng quá, làm anh chẳng dám đấu luôn. 438 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 Nhưng em thích Người Bùn nhất. 439 00:22:17,961 --> 00:22:19,421 Anh mặc thử xem vừa không. 440 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Được. 441 00:22:23,592 --> 00:22:24,801 Áo đôi à? 442 00:22:26,261 --> 00:22:28,221 Anh nói gần đúng. 443 00:22:29,431 --> 00:22:30,599 Xem phía dưới đi. 444 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Đây nè! Cái này… 445 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Cái này cho Yeon Du. 446 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 Cái này cho mẹ em. 447 00:22:46,364 --> 00:22:47,616 Áo nhóm luôn. 448 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Không. Là áo gia đình. 449 00:22:57,167 --> 00:22:58,794 Anh cũng có cái này cho em. 450 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Gì vậy? 451 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Gì vậy? Sao mà nhiều vậy? 452 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Họ bảo vào mùa đông, Nam Cực lạnh đến âm 25 độ. 453 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Em mặc đống này vào, 454 00:23:24,444 --> 00:23:27,656 giữ ấm và công tác an toàn nhé. 455 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Dan Ho, sao anh biết? 456 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Lần trước anh đến đón em, 457 00:23:42,712 --> 00:23:44,047 đồng nghiệp của em nói. 458 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Em… 459 00:23:54,891 --> 00:23:56,977 Em xin lỗi vì chưa nói với anh. 460 00:23:57,727 --> 00:23:59,187 Xin lỗi là phải, Mo Eum. 461 00:24:00,021 --> 00:24:02,190 Em đã nghĩ anh ích kỷ vậy mà. 462 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Anh… 463 00:24:05,068 --> 00:24:07,529 Anh đâu phải kẻ thảm hại níu chân 464 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 bạn gái thành công của mình. 465 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Không phải vậy đâu. 466 00:24:12,993 --> 00:24:15,704 Ta vừa mới xác nhận tình cảm. 467 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 Em lo chuyện này sẽ quá bất ngờ. 468 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Em cũng không biết nói sao với Yeon Du. 469 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Cô à. 470 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 Cháu nghe hết rồi. 471 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Yeon Du. 472 00:24:40,437 --> 00:24:43,857 Cô đến Nam Cực thì gửi ảnh chim cánh cụt hoàng đế cho cháu nhé. 473 00:24:47,152 --> 00:24:48,028 Cánh cụt hoàng đế? 474 00:24:48,111 --> 00:24:52,157 Phải. Loài cánh cụt hoàng đế ấy, khi chim mẹ đi kiếm ăn, 475 00:24:52,240 --> 00:24:54,951 thì chim bố giữ ấm cho trứng đến khi nở. 476 00:24:57,621 --> 00:24:58,997 Như bố cháu vậy. 477 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 Bố con cháu sẽ kiên nhẫn chờ cô. 478 00:25:11,092 --> 00:25:12,385 Tới đây, Yeon Du. 479 00:25:14,262 --> 00:25:15,305 Được rồi. 480 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Cô chắc chắn 481 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 sẽ trở về thật phong cách và đem đầy đồ ăn vặt. 482 00:25:23,521 --> 00:25:25,023 Cô đem về nhiều đồ ăn nhé. 483 00:25:25,899 --> 00:25:27,275 Cô biết rồi. 484 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Gì đây? 485 00:25:33,073 --> 00:25:34,199 Cảm ơn em 486 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 đã bước vào đời anh. 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,704 Đã bước vào đời bố con anh. 488 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 Cháu không thở được, cô ơi. 489 00:25:43,750 --> 00:25:45,043 Không thở được! 490 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 SÚP ĐẬU LĂNG ĐỒ CHAY 491 00:25:55,679 --> 00:26:00,141 CƠM BỌC LÁ SEN 492 00:26:02,269 --> 00:26:06,022 Gần đây, tôi thấy không khỏe và đang tìm món ăn lành mạnh. 493 00:26:06,106 --> 00:26:08,692 - Tôi sẽ thử món này. - Cảm ơn đã xem. 494 00:26:08,775 --> 00:26:11,444 Tôi mong cô sẽ có bữa ăn lành mạnh và ngon lành. 495 00:26:14,447 --> 00:26:16,741 Hướng dẫn của cô dễ làm theo lắm. 496 00:26:16,825 --> 00:26:18,785 Pizza cà tím ngon thật đấy. 497 00:26:21,288 --> 00:26:23,290 Mừng là anh thấy nó có ích. 498 00:26:23,873 --> 00:26:27,919 Anh có thể thử thay bằng bí ngòi hoặc khoai tây. 499 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 CÀ CHUA XÀO VÀ THẠCH HẠT SỒI 500 00:26:35,760 --> 00:26:39,431 Tôi bị bệnh, tôi thấy video của cô, lúc lướt tìm món ăn lành mạnh. 501 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Trông ngon quá. 502 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 Nhưng tôi không có sức để nấu, nên đành chịu. 503 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 Nếu được thử món của cô thì tốt quá. 504 00:26:53,611 --> 00:26:54,612 Choisseung. 505 00:26:55,572 --> 00:26:56,823 - Đi chơi không? - Đi. 506 00:26:58,158 --> 00:26:59,159 Để em thay đồ. 507 00:27:05,999 --> 00:27:07,083 Choisseung! 508 00:27:11,087 --> 00:27:13,590 Anh xong việc rồi à? Đi chơi ban ngày được luôn á? 509 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Ừ. 510 00:27:15,091 --> 00:27:18,303 Ta đi dạo quanh khu phố như thời xưa nhỉ? 511 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Được. 512 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 Nhớ chỗ này không? Từng là quầy văn phòng phẩm. 513 00:27:55,924 --> 00:27:57,175 Nhớ chứ. 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 Hồi trước có máy bán trứng đồ chơi ở đây. 515 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 Trên quầy này, họ bán cả đống quà vặt. 516 00:28:03,598 --> 00:28:06,726 Mỗi lần có tiền là em đều ra đây. 517 00:28:08,019 --> 00:28:10,397 Chủ yếu là lấy từ heo đất của anh. 518 00:28:10,480 --> 00:28:12,357 Em chủ yếu là vậy mà. 519 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Cưng à, đi thôi! 520 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 Cưng à! 521 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Gọi vậy lần nữa là tớ cho cậu chết đấy. 522 00:28:22,117 --> 00:28:22,992 Cưng à! 523 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Đi hát karaoke đi! 524 00:28:24,411 --> 00:28:26,496 Này! Đã bảo đừng gọi tớ vậy mà. 525 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 Thôi mà, đi đi! 526 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Tớ cho cậu hát hết đoạn bù giờ. 527 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Dẹp đi. 528 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Cậu lúc nào cũng chọn bài hát đôi. 529 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 Lần này tớ nói thật mà. 530 00:28:37,090 --> 00:28:38,341 Tớ không muốn. 531 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 Tớ sợ có ai thấy bọn mình cùng nhau vào phòng kín. 532 00:28:41,761 --> 00:28:44,556 Không thể để có thêm hiểu lầm phá đời tớ được. 533 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 Đồ dở hơi. 534 00:28:47,225 --> 00:28:49,394 Làm như tớ là ổ bệnh vậy. 535 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 - Trời ạ! - Quay lại đây. 536 00:28:51,980 --> 00:28:53,398 - Cậu bị sao vậy? - Tới đây! 537 00:28:53,773 --> 00:28:54,691 Đứng lại đó. 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 - Này! - Không! 539 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Thôi nào! 540 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Hẳn họ đã cải tạo xong rồi. 541 00:29:11,708 --> 00:29:12,709 Có lẽ vậy. 542 00:29:14,878 --> 00:29:17,046 Chẳng biết sẽ là quán gì. 543 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Vào xem không? 544 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Gì cơ? 545 00:29:30,894 --> 00:29:34,272 Này, ta được vào thế này à? 546 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Em đã nghĩ cái gì thế chỗ quán bố là em sẽ ghét hết. 547 00:29:50,747 --> 00:29:52,540 Nhưng hóa ra cũng đẹp. 548 00:29:56,294 --> 00:29:58,755 Có lẽ cũng sẽ là quán ăn. 549 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Bếp trông ấm cúng và dễ thương ghê. 550 00:30:10,099 --> 00:30:12,977 - Vào trong xem đi. - Thôi. Bếp của người ta mà. 551 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Ai quan tâm chứ? Xem qua thôi mà. 552 00:30:16,189 --> 00:30:17,565 - Được à? - Ừ. 553 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Xin phép nhé. 554 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Là bếp của em đấy. 555 00:30:33,164 --> 00:30:34,082 Gì? 556 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Đây 557 00:30:39,087 --> 00:30:40,338 là quán của em. 558 00:30:45,176 --> 00:30:46,219 Gì? 559 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Có ai không? 560 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 - Chú Geun Sik! - Seung Hyo. 561 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 À, cháu đang bận. 562 00:30:57,981 --> 00:30:59,440 Chú làm phiền cháu à? 563 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Không đâu ạ. 564 00:31:00,817 --> 00:31:01,860 Chú vào đi ạ. 565 00:31:04,529 --> 00:31:06,239 Chà, Seung Hyo! Chỗ này… 566 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 Hình như chú chưa vào đây bao giờ. 567 00:31:10,952 --> 00:31:12,203 Chú cứ tự nhiên thăm thú. 568 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Được. 569 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Chà, chỗ này đẹp quá trời. 570 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Mà chú có cần gì không ạ? 571 00:31:20,712 --> 00:31:21,880 À… 572 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 Seung Hyo. 573 00:31:27,552 --> 00:31:31,055 Chú muốn nhờ cháu một chuyện. 574 00:31:35,685 --> 00:31:38,354 Chú muốn cải tạo quán Ăn vặt Rễ cây? 575 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Ừ. 576 00:31:41,357 --> 00:31:45,653 Chú muốn mở quán cho Seok Ryu ở đó. 577 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 Chú Geun Sik… 578 00:31:49,991 --> 00:31:53,912 Bao lâu nay, chú chẳng làm được gì cho Seok Ryu. 579 00:31:53,995 --> 00:31:58,291 Thời còn trẻ, chú cứ nghĩ đến khi nghỉ hưu 580 00:31:58,374 --> 00:32:02,211 sẽ có cả gia tài để truyền lại cho hai đứa con. 581 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Nhưng mà… 582 00:32:06,174 --> 00:32:09,260 Chú nghĩ ít ra chú có thể làm việc này cho Seok Ryu. 583 00:32:11,679 --> 00:32:13,973 Seok Ryu sẽ rất vui về chuyện này. 584 00:32:14,557 --> 00:32:15,391 Cháu nghĩ vậy à? 585 00:32:17,060 --> 00:32:22,065 Quán chú chưa hề đông khách, địa điểm cũng cùi, 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,776 nên không biết chú làm vậy có hợp không. 587 00:32:24,859 --> 00:32:27,070 Cậu ấy sẽ thích chỗ đó hơn bất kỳ chỗ nào. 588 00:32:27,153 --> 00:32:30,281 Cậu ấy sẽ kế tục công trình của chú, và mở đầu cái mới. 589 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Thật hả? 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 Vậy cháu lo vụ này chứ? 591 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Dĩ nhiên ạ. 592 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 Cháu sẽ làm bí mật tuyệt đối. 593 00:32:42,961 --> 00:32:43,920 Được rồi. 594 00:33:42,186 --> 00:33:47,108 Vậy nên gần đây anh bận rộn vậy à? Anh bí mật chuẩn bị hết chỗ này? 595 00:33:47,191 --> 00:33:48,234 Ừ. 596 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Anh không được tiết lộ gì mà. 597 00:33:53,239 --> 00:33:57,243 Đây là sự hợp tác giữa hai người đàn ông thương em nhất. 598 00:34:01,205 --> 00:34:02,331 Cảm ơn anh. 599 00:34:07,086 --> 00:34:10,048 Ở đây, em có thể tạo ra những món ăn đúng kiểu của em. 600 00:34:11,090 --> 00:34:13,760 Cho mọi người sự xoa dịu và chữa lành. 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,221 Được. 602 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 Anh thật phi thường, Seung Hyo. 603 00:34:24,437 --> 00:34:25,855 Anh sửa phòng cho em, 604 00:34:26,814 --> 00:34:28,191 chữa lành trái tim em… 605 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 giờ cả quán này nữa. 606 00:34:36,407 --> 00:34:37,950 Anh còn chưa ra tay đâu. 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 Từ giờ anh sẽ tạo ra mọi không gian 608 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 có em trong đó. 609 00:34:46,751 --> 00:34:47,835 Chà. 610 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Chắc em trúng số rồi. 611 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Em… 612 00:34:57,303 --> 00:34:59,388 Em thích nơi này quá. 613 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Nghe vậy là mừng rồi. 614 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Dong Jin. 615 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 Mai cậu thi nhỉ? 616 00:35:28,251 --> 00:35:29,085 Vâng. 617 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 Chuẩn bị kỹ chưa? 618 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 Đây là lần đầu tiên 619 00:35:32,630 --> 00:35:34,757 em đọc quyển sách này từ đầu đến cuối. 620 00:35:36,551 --> 00:35:37,927 Em thấy tự hào về mình lắm. 621 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 Lần này cậu sẽ đậu. 622 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Đây, cầm đi. 623 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 VÔ ĐỊCH HÀN QUỐC HẠNG SIÊU NHẸ 624 00:35:44,934 --> 00:35:46,894 Cái gì vậy? Muốn em đánh bóng nó à? 625 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Cho cậu giữ đấy. 626 00:35:49,021 --> 00:35:50,940 Nghĩa là 627 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 anh chính thức nhận cậu làm đệ tử. 628 00:35:53,651 --> 00:35:55,194 Không cần hỏi ý em luôn? 629 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 Thành tâm treo nó trong phòng cậu đi. 630 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Biết treo cái thứ xấu xí, nặng mùi này ở đâu đây? 631 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 Thay vì vậy, tăng lương thì đã hay. 632 00:36:08,624 --> 00:36:10,042 Trời ạ, nó nặng thật. 633 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 Anh đeo đẹp lắm. 634 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Cô nói gì vậy? 635 00:36:23,139 --> 00:36:25,057 - Cô đến tập à? - Không. 636 00:36:25,725 --> 00:36:27,560 Tôi quyết định không đăng ký nữa. 637 00:36:27,643 --> 00:36:29,020 Tại sao? 638 00:36:29,103 --> 00:36:30,313 Có gì không ưng ý sao? 639 00:36:30,396 --> 00:36:32,190 Tôi để sau mới đăng ký. 640 00:36:34,275 --> 00:36:35,484 Chúc thi tốt nhé. 641 00:36:36,068 --> 00:36:39,280 Sau khi lấy chứng chỉ thì làm huấn luyện viên cho tôi. 642 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Gì? 643 00:36:41,032 --> 00:36:44,035 Lần trước chạy với tôi, có vẻ anh là huấn luyện viên giỏi. 644 00:36:45,203 --> 00:36:48,289 Nên tôi sẽ là khách hàng đầu tiên của anh. 645 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Cái đó hỏng rồi. 646 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 Dùng cái bên trái ấy. 647 00:37:03,930 --> 00:37:05,181 Cái đó hỏng rồi. 648 00:37:10,186 --> 00:37:11,395 - Ngồi đi. - Ừ. 649 00:37:12,521 --> 00:37:13,481 Được rồi. 650 00:37:14,398 --> 00:37:16,651 Tớ buồn rồi đấy. 651 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Tớ muốn mở tiệc. Làm lễ chia tay ở cửa hàng tiện lợi thì tào lao quá. 652 00:37:20,988 --> 00:37:23,032 Này, tớ cũng buồn. 653 00:37:23,115 --> 00:37:25,743 Cậu sẽ đi lâu lắm mới về. 654 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Thế này thật quá đáng. 655 00:37:27,161 --> 00:37:28,955 Trời ạ, có sao đâu. 656 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Này, nếu ta mở tiệc lớn, 657 00:37:30,831 --> 00:37:32,333 thì Seok Ryu sẽ… 658 00:37:32,416 --> 00:37:39,173 Người quen chúng ta rồi mai có còn Được ta nhớ đến? 659 00:37:39,257 --> 00:37:41,050 Rồi thế nào cũng khóc lòi cả mắt. 660 00:37:41,717 --> 00:37:42,885 Tạm biệt, Mo Eum. 661 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 Thôi! Nhìn cậu ấy kìa. 662 00:37:47,556 --> 00:37:48,557 Anh này. 663 00:37:49,016 --> 00:37:51,352 Hôm nay có nhiều lon này, sao anh lại uống cái đó? 664 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 Anh muốn tái hiện lúc đó. 665 00:37:55,523 --> 00:37:57,733 Khởi đầu của chúng ta ấy. 666 00:37:57,817 --> 00:37:59,777 Nghĩ lại vẫn thấy thật vi diệu. 667 00:38:00,444 --> 00:38:02,113 Ta chẳng có điểm gì chung. 668 00:38:02,196 --> 00:38:03,990 Sao lại thành bạn nhỉ? 669 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Có lẽ nếu mẹ chúng ta không phải bạn bè, 670 00:38:06,784 --> 00:38:08,786 thì chúng ta chẳng bao giờ quen nhau. 671 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Tớ vẫn thích hội của ta. 672 00:38:13,749 --> 00:38:16,794 Cảm giác như tớ được ở giữa Thanh Long và Bạch Hổ ấy. 673 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 Này, làm gì vậy? 674 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 Còn anh thì sao? 675 00:38:20,089 --> 00:38:22,508 Chu Tước? Huyền Vũ? 676 00:38:23,217 --> 00:38:24,427 Anh là… 677 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 Anh là tình yêu đời em. 678 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Em cũng vậy. 679 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Anh yêu em, Mo Eum. 680 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Ta lượn cho rồi. 681 00:38:35,771 --> 00:38:38,566 Chắc không ngồi thêm nổi. 682 00:38:38,649 --> 00:38:42,069 Tớ đã xem hai cậu làm trò ngố mấy chục năm mà. 683 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Ngồi lại đi. 684 00:38:43,070 --> 00:38:46,157 Ừ, chắc phải ngồi thôi, vì chân mỏi quá. 685 00:38:46,240 --> 00:38:47,450 Chờ một năm thôi. 686 00:38:47,950 --> 00:38:51,162 Rồi ta đoàn tụ như thế này và quẩy tưng bừng khu phố. 687 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 Nâng ly! 688 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 - Nâng ly! - Sớm về nhé. 689 00:38:54,206 --> 00:38:56,834 - Biết rồi. - Liệu mà về đấy. 690 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 Nói vậy là sao? Bạn trai tớ hiểu lầm giờ. 691 00:38:59,086 --> 00:39:01,547 Nói vậy chắc hơi gắt. 692 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 Sao lại hai người lại liên kết mắng anh ấy? 693 00:39:03,883 --> 00:39:06,135 - Trời ạ. - Có đâu mà. Chỉ là cậu ấy bảo… 694 00:39:24,487 --> 00:39:26,447 Từ khi còn nhỏ, con đã luôn đặc biệt. 695 00:39:26,572 --> 00:39:29,158 Giờ cuối cùng con cũng đến được Nam Cực. 696 00:39:29,241 --> 00:39:30,451 Cảm ơn mẹ. 697 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Mẹ chưa hề giới hạn ước mơ của con, 698 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 nên con trưởng thành tốt. 699 00:39:34,663 --> 00:39:36,707 Đáng ra phải lấy chồng chứ. 700 00:39:37,041 --> 00:39:38,417 Sao lại đến nơi lạnh lẽo… 701 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Lại nhắc lấy chồng! 702 00:39:40,836 --> 00:39:41,712 Làm mất hứng quá. 703 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Đến đó thì gửi ít muối về cho mẹ. 704 00:39:45,257 --> 00:39:47,426 In Suk bảo muối biển Nam Cực tốt lắm. 705 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Thật tình. 706 00:39:48,636 --> 00:39:50,096 Rõ ạ. 707 00:39:50,179 --> 00:39:52,390 Con sẽ gửi đủ cho cả Hội Oải hương. 708 00:39:55,518 --> 00:39:57,686 Cô à, bảo trọng nhé. 709 00:39:58,521 --> 00:40:03,025 Cẩn thận kẻo bị viêm họng, viêm amidan, viêm phổi. 710 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Được rồi. 711 00:40:04,110 --> 00:40:08,030 Yeon Du, ngay khi đến nơi, cô sẽ gọi video cho cháu. 712 00:40:10,616 --> 00:40:13,244 Cái con này, gọi cho mẹ nữa. 713 00:40:13,327 --> 00:40:14,286 Dĩ nhiên! 714 00:40:14,870 --> 00:40:16,914 Làm như con sẽ quên mẹ hay sao? 715 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 Không biết trước giờ mẹ có nói vậy chưa, 716 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 tới đây nào. 717 00:40:20,918 --> 00:40:22,211 Mẹ bị sao vậy? 718 00:40:26,090 --> 00:40:27,466 Mẹ tự hào về con. 719 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 Dĩ nhiên. 720 00:40:32,972 --> 00:40:34,223 Con là con gái mẹ mà. 721 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Dan Ho. 722 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Vâng. 723 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Nhanh đưa nó đi. Muộn giờ mất. 724 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Rõ ạ. Cháu sẽ đưa cô ấy đến sân bay an toàn. 725 00:40:49,655 --> 00:40:50,656 Thượng lộ bình an. 726 00:40:51,282 --> 00:40:53,701 Yeon Du, vào nhà kiếm gì ăn nhé. 727 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 Cô à. 728 00:40:59,707 --> 00:41:00,583 Cô đi nhé. 729 00:41:00,666 --> 00:41:02,251 Sao mà để nó lại được? 730 00:41:02,334 --> 00:41:04,128 - Yeon Du, đi chung đi. - Này. 731 00:41:04,211 --> 00:41:05,838 Vào nhà đi. 732 00:41:05,921 --> 00:41:06,922 Nhanh đưa con bé đi. 733 00:41:13,512 --> 00:41:14,597 Ta đi nhé? 734 00:41:17,808 --> 00:41:18,809 Được! 735 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 - Cảm ơn anh. - Mời lên xe. 736 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 Đã bao giờ em nói em thích anh chừng nào chưa, Dan Ho? 737 00:41:42,708 --> 00:41:43,542 Gì? 738 00:41:43,626 --> 00:41:46,795 Tình yêu của em lớn như toàn bộ băng ở Nam Cực ấy. 739 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 Nhưng băng đang tan vì trái đất nóng lên. 740 00:41:50,007 --> 00:41:53,135 Nên em mới đến Nam Cực! Để ngăn vụ đó! 741 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 Anh yêu em nhiều như mọi bông tuyết 742 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 rơi xuống Nam Cực khi em ở đó. 743 00:42:03,562 --> 00:42:05,856 TÔI BỊ BỆNH NẾU ĐƯỢC THỬ MÓN CỦA CÔ THÌ TỐT QUÁ 744 00:42:11,362 --> 00:42:13,447 Tôi sắp mở quán. 745 00:42:14,031 --> 00:42:15,282 Tên quán là… 746 00:42:16,867 --> 00:42:18,285 Bếp Cầu Vồng. 747 00:42:22,206 --> 00:42:23,290 Em thấy sao? 748 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Quán sẽ mở sớm thôi. 749 00:42:26,168 --> 00:42:27,878 Em không ngủ được. 750 00:42:28,420 --> 00:42:29,547 Anh có biết không? 751 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 Trần phòng em có hơn 1.300 ngôi sao. 752 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 Chà, em đếm hết à? 753 00:42:34,552 --> 00:42:37,346 Điên quá đi. Đúng kiểu của em, Seok Ryu. 754 00:42:37,429 --> 00:42:41,058 Còn cái người dán từng ngôi sao là anh thì chắc cũng không bình thường. 755 00:42:41,141 --> 00:42:45,229 Khi dán sao, anh bị cứng cổ mấy lần ấy. 756 00:42:46,647 --> 00:42:47,690 Mẹ đến rồi! 757 00:42:47,773 --> 00:42:49,650 Cả bố nữa! 758 00:42:49,733 --> 00:42:50,859 Chào dì, chào chú. 759 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 - Này! - Chà! 760 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 Thật tình, nhìn nơi này 761 00:42:54,613 --> 00:42:56,740 cảm giác như Seung Hyo đọc suy nghĩ bố 762 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 rồi làm y hệt bố tưởng tượng. 763 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Bố. 764 00:43:00,619 --> 00:43:03,080 Cảm ơn bố. Con sẽ cống hiến hết mình. 765 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 Seok Ryu. 766 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Đừng làm việc nhiều quá. 767 00:43:09,503 --> 00:43:10,713 Vừa làm vừa tận hưởng đi. 768 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Mặc dù như vậy thì khó làm hơn. 769 00:43:16,885 --> 00:43:18,012 Chú dì uống cà phê nhé. 770 00:43:18,095 --> 00:43:20,681 Không cần đâu. Chú uống ở nhà rồi. 771 00:43:20,764 --> 00:43:21,849 Dì uống. 772 00:43:21,932 --> 00:43:24,310 Cho đá nhé, thật ngon thật lạnh. 773 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Cà phê đá, không nóng. 774 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Vậy là cà phê nóng? 775 00:43:27,605 --> 00:43:28,772 Americano đá! 776 00:43:28,856 --> 00:43:30,024 Trời ạ. 777 00:43:30,107 --> 00:43:31,191 Đẹp quá. 778 00:43:33,569 --> 00:43:35,112 Chuẩn bị đá. 779 00:43:46,957 --> 00:43:48,667 Cà phê của dì đây ạ. 780 00:43:52,254 --> 00:43:53,672 Ngon lành, sảng khoái. 781 00:43:55,382 --> 00:43:57,760 Seok Ryu, con lo một mình có ổn không? 782 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Con sẽ phải nấu, phục vụ, 783 00:44:00,012 --> 00:44:01,221 tính tiền, dọn dẹp… 784 00:44:01,305 --> 00:44:02,473 Quá nhiều việc. 785 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Con phải thử thôi. 786 00:44:04,183 --> 00:44:06,018 Cần giúp thì cứ gọi bố con. 787 00:44:07,603 --> 00:44:09,355 Bố, con phải nhờ bố một việc. 788 00:44:10,105 --> 00:44:11,273 Bố. 789 00:44:11,357 --> 00:44:13,776 Bố làm cố vấn cho Bếp Cầu Vồng nhé? 790 00:44:13,859 --> 00:44:16,945 Không định hành hạ bố bằng cách bắt bố làm việc đấy chứ? 791 00:44:17,029 --> 00:44:18,614 Bố chỉ cần khuyên thôi nhỉ? 792 00:44:18,697 --> 00:44:20,991 Phải. Bố nhiều kinh nghiệm hơn con mà. 793 00:44:21,075 --> 00:44:24,870 Con muốn biết cách lên thực đơn, điều hành quán, 794 00:44:24,953 --> 00:44:26,413 và xử lý rủi ro. 795 00:44:26,497 --> 00:44:28,207 Chỉ dẫn và hỗ trợ con nhé? 796 00:44:29,416 --> 00:44:32,461 Ừ, thay vì quấy rầy em nấu ăn, 797 00:44:32,544 --> 00:44:33,754 thì đi rầy nó lấy tiền. 798 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Thôi nào, anh mới nghỉ hưu mấy bữa 799 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 mà đã muốn anh đi làm lại à? 800 00:44:37,966 --> 00:44:40,427 Chú đừng thế mà. Giúp Seok Ryu đi, 801 00:44:40,511 --> 00:44:41,470 ông Cố vấn. 802 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 - Ông Cố vấn! - Ông Cố vấn! 803 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 Thôi, được rồi. Vì là việc làm chơi chơi nên mới nhận. 804 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 - Bố con thích lắm. - Thích thật! 805 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 Tự dưng khát nước. 806 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Cho chú ly cà phê. 807 00:44:50,938 --> 00:44:52,147 Cà phê pha sẵn nhé? 808 00:44:52,231 --> 00:44:54,400 Gì? Nghĩ chú chỉ uống mấy thứ pha sẵn hả? 809 00:44:54,483 --> 00:44:56,443 Chú cũng thích Americano đá! 810 00:44:56,527 --> 00:44:58,529 - Americano đá là nhất. - Vâng. 811 00:45:08,122 --> 00:45:11,708 Bỗng nhiên thấy em giống như Steve Jobs… Không. 812 00:45:11,792 --> 00:45:13,168 Mark Zuckerberg. 813 00:45:13,752 --> 00:45:15,504 Em là vậy mà. 814 00:45:15,587 --> 00:45:17,214 Anh thích nhìn em như thế này. 815 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Anh thích chứ, nhưng… 816 00:45:19,550 --> 00:45:22,261 Đây đâu phải hẹn hò. Làm việc thâu đêm thì có. 817 00:45:22,845 --> 00:45:27,266 Em đâu còn cách nào. Phải chuẩn bị trước khi khai trương. 818 00:45:27,850 --> 00:45:30,644 Vậy đây là ứng dụng cho Bếp Cầu Vồng? 819 00:45:30,727 --> 00:45:32,312 Ừ, ngầu không? 820 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 Rồi em có thể nhận đặt bàn 821 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 và yêu cầu bằng cái này. 822 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Theo khẩu vị, sở thích, 823 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 và quan trọng nhất, sức khỏe của khách, 824 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 họ có thể yêu cầu hoặc thay đổi về món ăn. 825 00:45:43,699 --> 00:45:45,033 Trời ạ. 826 00:45:45,117 --> 00:45:48,203 Đầu bếp biết viết code á? Cá là chẳng ai ngờ luôn. 827 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 Em khá là tự hào. 828 00:45:52,708 --> 00:45:55,335 Cảm giác như cuộc sống cũ của em đâu phải vô ích. 829 00:45:55,419 --> 00:45:59,256 Dĩ nhiên. Mọi trải nghiệm trên hành trình đều tích lũy lại 830 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 và làm nên em hôm nay. 831 00:46:01,758 --> 00:46:03,719 Em đã sống khá tốt mà. 832 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Tự hào về em lắm, Seok Ryu. 833 00:46:10,058 --> 00:46:13,061 Nhân tiện, nhớ ngày mai làm gì không? 834 00:46:15,564 --> 00:46:16,565 Nhớ chứ. 835 00:46:35,250 --> 00:46:36,251 Trông xấu à? 836 00:46:38,670 --> 00:46:40,255 Sao không nói gì vậy? 837 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Anh đang cố nghĩ từ ngữ 838 00:46:44,718 --> 00:46:47,387 để mô tả cho chuẩn, 839 00:46:49,932 --> 00:46:51,391 mà chẳng nghĩ ra được gì. 840 00:46:51,475 --> 00:46:52,643 Em 841 00:46:52,726 --> 00:46:53,602 quá đẹp. 842 00:46:55,270 --> 00:46:57,397 Phải đẹp chứ! Mặc thứ này khổ lắm ấy. 843 00:46:57,981 --> 00:47:00,943 Nó bó eo, bó ngực. 844 00:47:01,026 --> 00:47:02,861 Em chẳng thở nổi. Khó chịu lắm. 845 00:47:03,445 --> 00:47:05,572 Mặc bộ này 846 00:47:05,656 --> 00:47:07,157 chắc em không khóa cổ anh được. 847 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Anh sẽ mua bộ này cho em. Mặc hàng ngày đi. 848 00:47:10,702 --> 00:47:11,537 Đắt lắm đấy. 849 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Ta sẽ tận dụng nó mà. 850 00:47:13,664 --> 00:47:15,165 Em có thể mặc đi mua đồ tạp hóa 851 00:47:15,249 --> 00:47:16,458 hoặc đi nhà tắm… 852 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Choisseung, tới đây chút. 853 00:47:19,127 --> 00:47:20,170 Có chuyện gì à? 854 00:47:20,254 --> 00:47:22,881 - Gì vậy? - Chỗ này cứ nhói. Khó chịu ghê. 855 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 - Để anh xem. - Bên này. 856 00:47:26,134 --> 00:47:28,971 Này! Tưởng mặc váy là em không làm vậy được hả? 857 00:47:29,054 --> 00:47:30,722 Đã bảo anh đừng mất cảnh giác mà. 858 00:47:30,806 --> 00:47:34,017 Đang đi mua váy cưới, mà em muốn làm thế này thật á? 859 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Vậy sao dám nghi ngờ em? 860 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Tớ mặc gì cũng vậy mà thôi! 861 00:47:57,749 --> 00:47:59,710 Mẹ sẵn sàng chưa ạ? 862 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Mình à, họ chờ sẵn ngoài kia… 863 00:48:03,213 --> 00:48:04,631 Trông mẹ thế nào? 864 00:48:04,715 --> 00:48:07,009 Ở tuổi mẹ mà mặc váy cưới á? Có hơi ngố nhỉ? 865 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 Em đẹp lắm. 866 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Rạng ngời. Chẳng dám nhìn thẳng luôn. 867 00:48:11,179 --> 00:48:13,390 Đừng nói lung tung trước mặt con chứ. 868 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 Mẹ, con 34 tuổi rồi. 869 00:48:16,685 --> 00:48:18,312 Con luôn là trẻ con đối với mẹ. 870 00:48:21,189 --> 00:48:22,524 Dì Hye Suk. 871 00:48:22,608 --> 00:48:25,485 - Seok Ryu! - Dì đẹp quá! 872 00:48:25,569 --> 00:48:27,487 Cảm ơn cháu nhiều. 873 00:48:27,571 --> 00:48:29,489 Nhờ cháu mà dì được mặc váy đấy. 874 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 - Có gì đâu ạ. - Cảm ơn cháu. 875 00:48:32,326 --> 00:48:34,369 - Dì ngại quá cơ. - Dì đẹp lắm! 876 00:48:34,953 --> 00:48:35,996 Nhỉ? 877 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Được rồi! Em dừng! 878 00:48:39,249 --> 00:48:41,251 Em dừng đây! 879 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Trời ạ. 880 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 Em đâu có mạnh tay vậy. 881 00:48:45,964 --> 00:48:47,716 Vậy đời anh sẽ sớm như thế này, 882 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 ngày ngày bị đe dọa? 883 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 Có lẽ không sớm… 884 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Ta có thể… 885 00:48:59,645 --> 00:49:01,480 hoãn đám cưới một năm không? 886 00:49:02,731 --> 00:49:03,815 Gì? 887 00:49:03,899 --> 00:49:05,984 Em vẫn còn quá nhiều việc để làm. 888 00:49:07,194 --> 00:49:09,404 Em cần gây dựng nhà hàng, 889 00:49:10,155 --> 00:49:13,283 và Mo Eum không về dự lễ cưới thì kỳ quá. 890 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Còn nữa… 891 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 quan trọng nhất, 892 00:49:17,079 --> 00:49:21,249 em muốn bù cho đủ 30 năm lãng mạn mà ta đã bỏ lỡ. 893 00:49:22,793 --> 00:49:23,710 Nhé? 894 00:49:24,795 --> 00:49:25,962 Anh buồn à? 895 00:49:26,046 --> 00:49:27,047 Ừ. 896 00:49:29,049 --> 00:49:31,343 Sao lý lẽ của em chặt chẽ 897 00:49:31,677 --> 00:49:32,803 và hợp lý dữ vậy? 898 00:49:33,929 --> 00:49:35,889 Anh hết cách phản đối luôn. 899 00:49:36,556 --> 00:49:37,974 Vậy anh sẽ chờ em chứ? 900 00:49:38,934 --> 00:49:41,728 Nhưng em mặc váy này đẹp quá! 901 00:49:42,270 --> 00:49:46,066 Em bảo anh phải chờ một năm mới được thấy lại thế này à? Ác quá vậy. 902 00:49:46,650 --> 00:49:50,237 Sẽ có người khác mặc bộ này đẹp hơn em. 903 00:49:56,535 --> 00:49:57,494 Anh biết không? 904 00:49:57,577 --> 00:50:01,498 Em đã muốn cầm bó hoa linh lan trong ngày cưới. 905 00:50:01,581 --> 00:50:04,918 Nhưng vì ta cưới vào mùa đông, nên không có linh lan. 906 00:50:05,001 --> 00:50:06,044 Phải. 907 00:50:06,753 --> 00:50:08,797 Nhưng giờ em đã có vì ta thề nguyện lại. 908 00:50:09,840 --> 00:50:12,926 Em biết hoa này tượng trưng cho điều gì không? 909 00:50:16,012 --> 00:50:18,223 Họ nói nó tượng trưng cho hạnh phúc trở lại. 910 00:50:19,891 --> 00:50:22,978 Sẵn sàng rồi ạ. Rồi. Mời nhìn qua đây! 911 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Cười mỉm nào! 912 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Seung Hyo! 913 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Chụp một tấm với con trai. 914 00:50:40,287 --> 00:50:41,830 Trời ạ, con đẹp quá. 915 00:50:42,873 --> 00:50:44,416 Con trai cô chú đẹp trai quá. 916 00:50:44,499 --> 00:50:47,711 Đúng nhỉ? Cô ấy có mắt nhìn thật. 917 00:50:47,794 --> 00:50:49,129 - Bước một bước. - Được. 918 00:50:50,547 --> 00:50:51,757 Rồi, đẹp. 919 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 Được rồi, cười nhé! 920 00:50:56,511 --> 00:50:58,221 Tuyệt vời. 921 00:50:59,556 --> 00:51:01,558 Giờ ta có ảnh gia đình rồi. 922 00:51:01,641 --> 00:51:03,727 Chưa đâu. Seok Ryu! 923 00:51:03,810 --> 00:51:04,936 - Vâng, dì. - Chờ chút. 924 00:51:05,020 --> 00:51:07,314 Dì cần gì không? Cháu lấy son môi nhé? 925 00:51:07,397 --> 00:51:09,941 Không, chụp ảnh chung đi. 926 00:51:10,025 --> 00:51:11,359 - Gì ạ? - Giờ ta là một nhà. 927 00:51:11,443 --> 00:51:12,861 - Phải đấy. - Phải nhỉ? 928 00:51:12,944 --> 00:51:14,279 - Đứng vào đây. - Đứng đây. 929 00:51:15,947 --> 00:51:17,908 Trời ạ, gia đình đẹp quá. 930 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 Được rồi, chụp nào! 931 00:51:22,579 --> 00:51:23,830 Tuyệt. 932 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Này, sao chụp ảnh gia đình lâu vậy? 933 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 - Trời ạ. - Qua đây đi. 934 00:51:27,667 --> 00:51:30,462 - Ừ, tớ chờ lâu muốn xỉu. - Này. 935 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Cậu ấy bảo là nhịn ăn hai ngày để chụp ảnh đấy. 936 00:51:33,590 --> 00:51:36,426 Đây là lần đầu tớ mặc váy ở tiệc cưới. 937 00:51:36,510 --> 00:51:38,678 Tớ cưới kiểu truyền thống, ở một trường học. 938 00:51:38,762 --> 00:51:39,763 Phải, mặc hanbok. 939 00:51:39,846 --> 00:51:42,474 Chào! Tôi tới chụp ảnh đây. 940 00:51:42,557 --> 00:51:44,059 Ta tránh chỗ đi. 941 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 - Phải. - Qua đây, Hội Oải hương! 942 00:51:48,814 --> 00:51:49,940 Mình à, tạo dáng đi! 943 00:51:50,607 --> 00:51:52,818 Cảm ơn! Ai cũng đẹp quá! 944 00:51:54,402 --> 00:51:56,238 - Ném hoa đi! - Hô "Hội Oải hương" nhé! 945 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 - Được. - Ý hay. 946 00:51:57,739 --> 00:51:59,658 Giờ nhìn hướng này. 947 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 Sẵn sàng, chụp! 948 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 - Hội Oải hương! - Hội Oải hương! 949 00:52:14,548 --> 00:52:16,508 Mẹ em và các dì dễ thương quá. 950 00:52:17,676 --> 00:52:18,677 Đúng vậy. 951 00:52:18,760 --> 00:52:20,053 Trông quá hạnh phúc. 952 00:52:20,136 --> 00:52:22,681 - Phải đấy. - Đâu phải tuổi 57. 953 00:52:22,764 --> 00:52:24,432 Họ như những cô gái 17 tuổi. 954 00:52:24,516 --> 00:52:25,433 Phải đấy. 955 00:52:30,480 --> 00:52:31,356 Seok Ryu. 956 00:52:32,732 --> 00:52:33,733 Cảm ơn em. 957 00:52:34,693 --> 00:52:37,153 Không có em, anh chẳng nghĩ ra chuyện này. 958 00:52:37,863 --> 00:52:40,156 Thật tình, con trai không hiểu mẹ đâu. 959 00:52:40,240 --> 00:52:42,659 Nhìn đi. Sao anh lại bám theo em vào đây? 960 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Anh nên ở cạnh mẹ. 961 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 Anh làm con trai mẹ cả đời rồi. 962 00:52:48,331 --> 00:52:49,499 Giờ là lúc… 963 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 anh làm chồng em. 964 00:52:54,921 --> 00:52:58,216 Muốn bù lại cho đủ 30 năm lãng mạn thì phải tận dụng hết thời gian. 965 00:53:00,385 --> 00:53:01,303 Làm kiểu gì? 966 00:53:03,638 --> 00:53:04,681 Như thế này à? 967 00:53:05,515 --> 00:53:06,516 Ừ. 968 00:53:07,976 --> 00:53:08,935 Phải rồi. 969 00:53:09,519 --> 00:53:10,437 Em đã… 970 00:53:11,771 --> 00:53:13,231 nghĩ về một ước mơ khác. 971 00:53:15,984 --> 00:53:17,819 Như bố mẹ chúng ta, 972 00:53:18,570 --> 00:53:20,322 em muốn ở bên anh lâu nhất có thể. 973 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 Giờ mới nghĩ chuyện đó à? 974 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Anh thì thấy vậy từ lâu rồi. 975 00:53:27,495 --> 00:53:29,664 Không, có lẽ em cảm thấy thế trước anh. 976 00:53:30,957 --> 00:53:35,962 Em đã làm ngơ tình cảm của mình quá lâu. 977 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Nhìn lại thì, 978 00:53:41,051 --> 00:53:44,012 có lẽ đó là ước mơ đầu tiên của em. 979 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 Em sẽ chăm sóc anh thật tốt. 980 00:54:13,291 --> 00:54:14,501 Ba mươi năm nữa 981 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 ta chụp tấm hình như vậy nhé. 982 00:54:18,922 --> 00:54:21,216 Đồng ý, em muốn vậy lắm. 983 00:54:22,217 --> 00:54:25,261 Tình cảm, ấm áp, 984 00:54:25,929 --> 00:54:27,472 và đầy tình yêu. 985 00:54:45,991 --> 00:54:48,868 10 THÁNG SAU 986 00:55:03,383 --> 00:55:05,593 Đừng tào lao! Tư thế này ấn tượng hơn. 987 00:55:05,677 --> 00:55:08,722 Nói cái gì vậy? Cái này khó hơn nhiều chứ. 988 00:55:09,389 --> 00:55:11,349 Seung Hyo bận rộn như vậy 989 00:55:11,850 --> 00:55:14,811 mà được chỉ định làm kiến trúc sư công cho Seoul. 990 00:55:14,894 --> 00:55:15,937 Trời ạ. 991 00:55:16,021 --> 00:55:18,440 Nó bảo đang làm dự án cải tạo đô thị. 992 00:55:18,523 --> 00:55:21,234 Dù khách hàng cầm tiền xếp hàng, 993 00:55:21,317 --> 00:55:23,361 nó vẫn ưu tiên cho lợi ích chung trước! 994 00:55:23,445 --> 00:55:25,321 Thay vì dời thiết bị nhà máy đi, 995 00:55:25,405 --> 00:55:27,073 cứ để chúng như vậy là tốt nhất. 996 00:55:27,157 --> 00:55:30,577 Nó bảo nghĩa vụ của kiến trúc sư là duy trì lịch sử và văn hóa. 997 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Seung Hyo nên tranh cử đi. 998 00:55:32,829 --> 00:55:34,873 Còn Seok Ryu thì sao? 999 00:55:34,956 --> 00:55:38,209 Mới mở quán sáu tháng, nó đã nhận được Ruy Băng Cam. 1000 00:55:38,293 --> 00:55:42,088 Và ai cũng thấy bài báo về quán của nó 1001 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 trên Nhật báo Chungwoo rồi. 1002 00:55:43,882 --> 00:55:47,343 Họ bảo đó là nhà hàng chữa lành cả cơ thể lẫn tâm hồn, 1003 00:55:47,427 --> 00:55:49,679 với món ăn không chỉ ngon mà còn lành mạnh. 1004 00:55:49,763 --> 00:55:52,390 Khó thế mà nó làm được! 1005 00:55:52,474 --> 00:55:54,768 Này, thấy cái khăn này không? 1006 00:55:54,851 --> 00:55:57,812 Seung Hyo mua nó trong chuyến công tác nước ngoài. 1007 00:55:57,896 --> 00:56:01,107 Của hãng nổi tiếng đấy. 1008 00:56:01,191 --> 00:56:02,317 - Này. - Gì? 1009 00:56:02,400 --> 00:56:03,526 - Đây. - Là sao? 1010 00:56:03,610 --> 00:56:07,280 Seok Ryu bảo màu này hợp với tớ, nên mua tặng tớ đấy. 1011 00:56:07,363 --> 00:56:10,492 Nó bảo tớ có tông màu da mùa hè mát mẻ. 1012 00:56:10,575 --> 00:56:12,827 - Các cậu. - Tớ thì có tông màu ấm. 1013 00:56:12,911 --> 00:56:15,330 Hai cậu đang khoe con dâu con rể à? 1014 00:56:15,413 --> 00:56:18,333 Đúng là giỏi nghĩ ra cách bày trò vớ vẩn. 1015 00:56:18,416 --> 00:56:19,626 Trời ạ. 1016 00:56:20,418 --> 00:56:25,340 Này, Yeon Du giành giải viết code ở nhà trẻ đấy! 1017 00:56:25,423 --> 00:56:27,634 - Chà! - Con bé muốn làm việc cho NASA. 1018 00:56:27,717 --> 00:56:28,551 NASA? 1019 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Trời ạ, tuyệt quá. 1020 00:56:31,513 --> 00:56:34,432 Nhỉ? Ta đâu có cửa khoe cháu. 1021 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Ki Hoon có việc rồi! 1022 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 - Thật à? - Tin tốt rồi? Việc gì vậy? 1023 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Bán hàng cho công ty máy photo. 1024 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 - Được một tuần rồi. - Sao giờ mới báo? 1025 00:56:43,399 --> 00:56:46,694 Ban đầu tớ không chắc nó chọn đúng không. Cảm xúc lẫn lộn lắm. 1026 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Nhưng hôm trước, Ki Hoon bảo tớ 1027 00:56:49,405 --> 00:56:52,992 ước mơ của nó luôn là đeo cà vạt và đi làm bằng tàu điện ngầm. 1028 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 Nghe vậy, tớ tỉnh ra. 1029 00:56:56,955 --> 00:56:59,165 Đời đâu chỉ có một con đường làm công chức! 1030 00:56:59,249 --> 00:57:02,752 Chính xác, nó người quảng giao. Chắc chắn nó sẽ làm tốt. 1031 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 Dĩ nhiên rồi. Tin tốt quá rồi. 1032 00:57:05,130 --> 00:57:07,549 Máy photo ở văn phòng tớ phế lắm rồi. 1033 00:57:07,632 --> 00:57:09,175 Để tớ gọi Ki Hoon. 1034 00:57:09,259 --> 00:57:11,177 Tớ sẽ mua cà vạt tặng nó! 1035 00:57:11,261 --> 00:57:13,555 Nó có việc rồi, bà dì này phải tặng quà chứ. 1036 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Được rồi. 1037 00:57:14,556 --> 00:57:16,641 - Mua máy của nó ngay nhé. - Dĩ nhiên. 1038 00:57:16,724 --> 00:57:17,851 Mua cái đắt tiền vào. 1039 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Này, tớ thì chỉ biết chúc thôi. 1040 00:57:20,186 --> 00:57:21,771 Bảo là tớ mừng cho nó lắm. 1041 00:57:21,855 --> 00:57:23,565 Chúc mừng Ki Hoon! 1042 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 - Tin tốt quá rồi. - Cảm ơn! 1043 00:57:29,279 --> 00:57:32,490 - Tổ chức tiệc nướng ở văn phòng tớ nhé? - Được! 1044 00:57:33,366 --> 00:57:35,076 Mười lăm. 1045 00:57:36,077 --> 00:57:36,911 Tốt. 1046 00:57:37,662 --> 00:57:38,621 Mười sáu. 1047 00:57:42,167 --> 00:57:43,001 Mười bảy. 1048 00:57:43,084 --> 00:57:44,711 BAE DONG JIN HLV CÁ NHÂN 1049 00:57:44,794 --> 00:57:45,670 Hít vào. 1050 00:57:47,422 --> 00:57:48,548 Mười tám. 1051 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Mười chín. 1052 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Rồi, lần cuối. 1053 00:57:56,806 --> 00:57:58,975 Ép hai bàn chân xuống, giữ tạ thẳng. 1054 00:57:59,058 --> 00:58:00,643 Mắt phải thẳng. 1055 00:58:06,232 --> 00:58:09,277 Na Yun, hông cô lệch quá xa. 1056 00:58:09,360 --> 00:58:11,988 Dồn sức vào cơ lưng để giữ cho thẳng. 1057 00:58:12,071 --> 00:58:12,989 Thêm mười cái nữa. 1058 00:58:13,072 --> 00:58:14,782 Này, ta nghỉ được không? 1059 00:58:14,866 --> 00:58:17,327 Không. Còn nhiều việc phải làm lắm. 1060 00:58:18,036 --> 00:58:20,121 Tập xong, đi nhắm gà uống bia không? 1061 00:58:20,914 --> 00:58:24,626 Na Yun, tập xong mà cô muốn uống bia à? 1062 00:58:25,460 --> 00:58:26,794 Không thương cơ thể sao? 1063 00:58:26,878 --> 00:58:29,797 - Không, ý là… - Rồi, cầm tạ lên đi. 1064 00:58:31,132 --> 00:58:33,843 Thẳng thân trước, hạ vai, gồng cơ lưng lên! 1065 00:58:33,927 --> 00:58:34,928 Rồi, một! 1066 00:58:36,804 --> 00:58:37,889 Hai! 1067 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 Tốt. Ba! 1068 00:58:41,100 --> 00:58:43,895 Tập trung! Bốn! 1069 00:58:46,940 --> 00:58:50,944 Seok Ryu muốn thêm lựa chọn món chay. 1070 00:58:51,027 --> 00:58:53,112 Nên tôi đã tìm hiểu về rau củ. 1071 00:58:53,196 --> 00:58:54,781 Thứ gì ngăn ngừa ung thư tốt? 1072 00:58:54,864 --> 00:58:59,035 Glucosinolate có thành phần chống ung thư và chống oxy hóa. 1073 00:58:59,118 --> 00:59:02,121 Ra vậy. Thực phẩm nào có nhiều thứ đó? 1074 00:59:02,205 --> 00:59:06,793 Mấy loại rau như bông cải xanh và bắp cải. 1075 00:59:08,753 --> 00:59:10,588 Nhưng chúng nhạy cảm với nhiệt, 1076 00:59:11,172 --> 00:59:14,133 nên ăn sống thì tốt hơn nấu. 1077 00:59:14,217 --> 00:59:17,512 Ra vậy. Thế thì nên làm salad. 1078 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 Làm vậy là tốt nhất. 1079 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 - Không! - Rồi! 1080 00:59:24,310 --> 00:59:25,270 Trời ạ. 1081 00:59:25,353 --> 00:59:26,563 Anh chơi bẩn quá. 1082 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Kỹ thuật thôi mà. 1083 00:59:28,648 --> 00:59:30,775 Kỹ thuật cái con khỉ. 1084 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 Vậy ngày mai… 1085 00:59:39,617 --> 00:59:40,451 ta làm gì? 1086 00:59:41,828 --> 00:59:43,288 Tôi phải đi làm. 1087 00:59:43,371 --> 00:59:45,873 Thôi nào. Sao chưa nghỉ hưu cho rồi? 1088 00:59:46,499 --> 00:59:50,128 Anh tính làm ở bệnh viện đó bao lâu nữa? 1089 00:59:53,131 --> 00:59:55,675 Anh chỉ có mỗi tôi là bạn à? 1090 00:59:59,887 --> 01:00:01,139 Trời ạ. 1091 01:00:01,222 --> 01:00:04,058 Ngày mai, để lấy mẫu phục vụ nghiên cứu, 1092 01:00:04,142 --> 01:00:05,476 ta sẽ đi khảo sát biển. 1093 01:00:05,560 --> 01:00:06,603 Cô Jung? 1094 01:00:06,686 --> 01:00:09,522 Vâng. Trước đó, sẽ có buổi trình bày về an toàn, 1095 01:00:09,606 --> 01:00:12,483 nên tôi mong mọi người sẽ đến trước một tiếng. 1096 01:00:12,567 --> 01:00:13,651 - Được. - Được. 1097 01:00:13,735 --> 01:00:16,529 Tuần tới, sẽ có diễn tập cứu hỏa. 1098 01:00:16,613 --> 01:00:18,698 Ta sẽ mô phỏng có hỏa hoạn ở căn cứ, 1099 01:00:18,781 --> 01:00:22,410 bao gồm hoạt động cứu hộ, sơ cứu và dập lửa. 1100 01:00:22,493 --> 01:00:25,496 Sẽ cực kỳ giống thật, 1101 01:00:25,580 --> 01:00:27,165 nên cứ sẵn sàng tinh thần đi. 1102 01:00:27,248 --> 01:00:28,207 - Được. - Rồi. 1103 01:00:28,291 --> 01:00:29,417 - Rồi. - Vậy là xong? 1104 01:00:29,500 --> 01:00:30,335 Xong rồi ạ. 1105 01:00:30,418 --> 01:00:32,253 Được rồi. Giải tán. 1106 01:00:32,337 --> 01:00:34,756 - Cảm ơn mọi người. - Cảm ơn. 1107 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Dan Ho! Yeon Du! 1108 01:00:49,562 --> 01:00:51,648 - Cô à! - Mo Eum. 1109 01:00:53,524 --> 01:00:55,276 Khoan, chẳng phải nhà em sao? 1110 01:00:55,360 --> 01:00:56,361 Phải rồi. 1111 01:00:57,362 --> 01:00:58,196 Mẹ em đâu? 1112 01:00:58,279 --> 01:00:59,947 Đang đi với Hội Oải hương. 1113 01:01:00,031 --> 01:01:03,284 Chà, chắc ai cũng nghĩ hai bố con sống ở nhà em luôn. 1114 01:01:03,368 --> 01:01:05,578 Cô nói phải. Cháu sống ở đây thật mà. 1115 01:01:06,162 --> 01:01:08,289 Tối qua cháu ngủ với bà. 1116 01:01:08,373 --> 01:01:10,667 Ồ. Thật luôn à? 1117 01:01:10,750 --> 01:01:13,169 Mẹ em bảo ở nhà riêng rẽ làm gì. 1118 01:01:13,711 --> 01:01:15,797 Còn muốn bán nhà anh ngay và luôn. 1119 01:01:15,880 --> 01:01:20,968 Gì? Em đi mà mọi người thành người một nhà luôn rồi à? 1120 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Có lẽ vậy. 1121 01:01:23,846 --> 01:01:25,139 Yeon Du. 1122 01:01:25,640 --> 01:01:28,434 Cô nhớ cháu lắm. 1123 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Cháu cũng vậy. 1124 01:01:30,645 --> 01:01:34,816 Nên cháu sẽ gửi quà thật to cho cô. 1125 01:01:35,775 --> 01:01:36,943 Quà à? 1126 01:01:37,026 --> 01:01:38,695 Bố, nhanh nói đi. 1127 01:01:43,866 --> 01:01:46,452 Quà là anh. 1128 01:01:47,036 --> 01:01:48,788 Tháng tới, anh sẽ thăm em. 1129 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 Anh nói gì vậy? 1130 01:01:51,999 --> 01:01:55,503 Anh chính thức đi Nam Cực để viết bài trải nghiệm. 1131 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Được duyệt rồi. 1132 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 Vậy… 1133 01:02:00,717 --> 01:02:02,427 Ta sẽ sớm gặp nhau? 1134 01:02:03,344 --> 01:02:04,220 Ừ. 1135 01:02:05,179 --> 01:02:09,016 Ở nơi tận cùng tuyệt đẹp của Trái Đất, nơi có em. 1136 01:02:17,442 --> 01:02:18,776 Đồ ăn ổn không ạ? 1137 01:02:18,860 --> 01:02:20,862 Vâng, quá ngon luôn ấy. 1138 01:02:20,945 --> 01:02:22,280 Cảm ơn vì đồ ăn ngon. 1139 01:02:22,363 --> 01:02:24,115 Tôi nên cảm ơn mới phải. 1140 01:02:24,198 --> 01:02:27,493 Và đây là công thức cho các món cô ăn hôm nay. 1141 01:02:27,577 --> 01:02:30,955 Cho công thức như vậy cũng được sao? 1142 01:02:31,038 --> 01:02:32,957 Không phải giữ bí quyết à? 1143 01:02:33,040 --> 01:02:35,877 Đằng nào tôi cũng đăng lên vlog mà, nên không sao. 1144 01:02:35,960 --> 01:02:38,796 Chỉ cần khách tận hưởng món ăn 1145 01:02:38,880 --> 01:02:40,882 và khỏe mạnh là đủ rồi. 1146 01:02:40,965 --> 01:02:43,551 Chắc chắn tôi sẽ thử nấu nó. Cảm ơn cô. 1147 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 Chúc ngày tốt lành. 1148 01:02:44,635 --> 01:02:46,220 - Cô cũng vậy. - Cảm ơn nhé. 1149 01:02:46,304 --> 01:02:47,305 Lần sau lại đến! 1150 01:02:47,388 --> 01:02:48,264 Mẹ sẽ nấu cho con. 1151 01:02:48,347 --> 01:02:49,599 - Thật á? - Thật. 1152 01:02:52,268 --> 01:02:53,895 CÂY LỰU 1153 01:03:04,405 --> 01:03:05,490 Sếp à. 1154 01:03:05,573 --> 01:03:08,451 Nghe tin cửa hàng của Greip tuần tới sẽ khởi công chưa? 1155 01:03:08,534 --> 01:03:10,620 Rồi, em đang theo dõi tiến độ. 1156 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Đừng lo. 1157 01:03:12,205 --> 01:03:14,624 Trời ạ, còn không thèm nhìn anh. 1158 01:03:14,707 --> 01:03:16,375 Lại đang làm cái đó phải không? 1159 01:03:17,210 --> 01:03:19,837 BAN CÔNG, PHÒNG KHÁCH, PHÒNG LÀM VIỆC NHÀ CHÚNG MÌNH 1160 01:03:19,921 --> 01:03:23,132 Này, cậu đã thề sẽ xây nhà cho anh mà. 1161 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Sao lại xây nhà cho cậu trước? 1162 01:03:26,219 --> 01:03:27,053 Seung Hyo. 1163 01:03:27,136 --> 01:03:29,847 Giúp em đi, anh Myeong U. Em cũng muốn lấy vợ mà. 1164 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Phải. Chào mừng đến địa ngục. 1165 01:03:32,600 --> 01:03:34,519 - Thiên đường chứ. - Rồi. Anh đùa thôi. 1166 01:03:37,438 --> 01:03:38,731 Úi, xem mấy giờ rồi này. 1167 01:03:40,817 --> 01:03:41,692 Trời ạ… 1168 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 HÒA NHẠC Ở HYEREUNG GIẢI CẦU LÔNG 1169 01:03:44,153 --> 01:03:46,239 Khi cậu đề nghị mở cửa tầng một, 1170 01:03:46,322 --> 01:03:48,157 anh chẳng hiểu gì luôn. 1171 01:03:48,241 --> 01:03:51,327 Chẳng biết nơi này là công ty kiến trúc, 1172 01:03:51,410 --> 01:03:53,246 nhà trẻ hay viện dưỡng lão nữa. 1173 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 Gì? Em thích vậy mà. 1174 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 Ta phá vỡ định kiến rằng công ty kiến trúc ghê gớm lắm. 1175 01:04:00,419 --> 01:04:01,712 Chắc là tập quá sức rồi… 1176 01:04:01,796 --> 01:04:03,005 Gì? Mẹ! 1177 01:04:03,089 --> 01:04:04,757 - Ra là con ở đây. - Dì Mi Suk! 1178 01:04:04,841 --> 01:04:07,385 - Chào nhé. - Xin chào. 1179 01:04:07,468 --> 01:04:09,053 - Chào cô. - Chào! 1180 01:04:09,136 --> 01:04:12,181 Chà, hai mẹ con giống nhau thật. 1181 01:04:12,265 --> 01:04:14,141 - Cảm ơn cậu Yoon. - Không có gì ạ. 1182 01:04:14,851 --> 01:04:15,685 Phải rồi. 1183 01:04:16,102 --> 01:04:18,145 Có cái này cho cậu. 1184 01:04:18,813 --> 01:04:21,232 Nghe Seung Hyo nói cô đã xuất bản sách. 1185 01:04:21,315 --> 01:04:22,400 - Phải. - Vâng. 1186 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 Đây là hồi ký 30 năm ngoại giao. 1187 01:04:27,572 --> 01:04:30,116 Tuần tới sẽ có buổi ký tặng sách. 1188 01:04:30,199 --> 01:04:31,701 - Cháu đến được chứ? - Dĩ nhiên. 1189 01:04:31,784 --> 01:04:34,287 - Cháu sẽ đến! - Các cậu đến được thì cũng đến đi. 1190 01:04:34,370 --> 01:04:37,957 Hay là đãi bọn tớ mừng ra sách đã? 1191 01:04:38,040 --> 01:04:39,125 Bò nhé, heo thì thôi. 1192 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 Ký hóa đơn, khỏi cần ký sách. 1193 01:04:40,710 --> 01:04:42,545 - Trời ạ. - Seung Hyo. 1194 01:04:42,628 --> 01:04:44,255 Dì dán ở đây được không? 1195 01:04:44,338 --> 01:04:46,173 Dĩ nhiên. Đây, cháu dán cho dì. 1196 01:04:46,257 --> 01:04:47,091 Bên này. 1197 01:04:49,635 --> 01:04:50,761 LỚP KỂ CHUYỆN CỔ TÍCH 1198 01:04:50,845 --> 01:04:52,096 "Lớp kể chuyện cổ tích" à? 1199 01:04:52,179 --> 01:04:55,391 Phải. Biết dì giỏi kể chuyện mà. 1200 01:04:55,474 --> 01:04:58,227 Dì muốn truyền cảm hứng cho lứa trẻ ở Hyereung. 1201 01:04:58,311 --> 01:05:00,813 Hồi nhỏ cháu thích nghe dì kể chuyện lắm. 1202 01:05:00,897 --> 01:05:03,608 Dì vẫn đang học tiếng Anh với mẹ cháu. 1203 01:05:04,525 --> 01:05:05,735 Năm sau, 1204 01:05:05,818 --> 01:05:08,738 dì sẽ tổ chức kể chuyện bằng tiếng Anh ở đây. 1205 01:05:08,821 --> 01:05:11,407 Dì làm vậy đi. Theo đuổi ước mơ. 1206 01:05:13,743 --> 01:05:18,581 LỚP KỂ CHUYỆN CỔ TÍCH CỦA NA MI SUK 3:00 CHIỀU THỨ TƯ VÀ THỨ NĂM HÀNG TUẦN 1207 01:05:26,005 --> 01:05:27,840 Các cháu à. 1208 01:05:27,924 --> 01:05:31,177 Bà sẽ mở lớp chuyện cổ tích 1209 01:05:31,260 --> 01:05:32,345 Các cháu nhớ đến nhé. 1210 01:05:32,428 --> 01:05:33,512 MỞ CỬA HOAN NGHÊNH 1211 01:05:33,596 --> 01:05:37,975 GIỜ NGHỈ TỪ 3:00 ĐẾN 5:00 CHIỀU 1212 01:05:56,452 --> 01:06:00,122 CÀ CHUA XÀO VÀ THẠCH HẠT SỒI 1213 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 TÔI BỊ BỆNH TÔI KHÔNG CÓ SỨC ĐỂ NẤU 1214 01:06:07,588 --> 01:06:09,465 NẾU ĐƯỢC THỬ MÓN CỦA CÔ THÌ TỐT QUÁ 1215 01:06:10,716 --> 01:06:14,637 Sau một năm chiến đấu với bệnh tật, hôm nay tôi đã ghé quán của cô. 1216 01:06:15,179 --> 01:06:17,765 Tôi ngại quá không dám nói, 1217 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 nhưng món ăn của cô đã cho tôi sự an ủi và khích lệ. 1218 01:06:21,227 --> 01:06:23,437 Cảm ơn về công thức nữa. 1219 01:06:45,209 --> 01:06:46,085 Em có đến không? 1220 01:06:46,168 --> 01:06:47,253 Phải rồi! 1221 01:06:48,087 --> 01:06:49,422 Choisseung! 1222 01:06:58,180 --> 01:06:59,598 Sao muộn vậy? 1223 01:06:59,682 --> 01:07:01,642 Xin lỗi vì bắt anh đợi lâu. 1224 01:07:02,935 --> 01:07:05,396 Lúc anh nhắn là anh đã chờ 30 phút rồi. 1225 01:07:05,938 --> 01:07:07,231 Nên tổng cộng là 45 phút. 1226 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 Em xin lỗi. 1227 01:07:12,111 --> 01:07:14,155 Có vẻ anh đã thay đổi một chút. 1228 01:07:14,905 --> 01:07:15,990 Hồi đó, 1229 01:07:16,073 --> 01:07:18,743 anh bảo em có muộn cũng được, đi đường nhớ cẩn thận. 1230 01:07:18,826 --> 01:07:20,369 Giờ anh đứng giữa đường mà cáu. 1231 01:07:20,453 --> 01:07:23,456 Anh không cáu. Anh hỏi thôi. 1232 01:07:23,539 --> 01:07:25,583 Anh cau mày kìa. 1233 01:07:25,666 --> 01:07:27,418 Còn trầm giọng nữa. 1234 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 Em mới thay đổi ấy. 1235 01:07:29,545 --> 01:07:32,590 Em xem thường kế hoạch của hai ta đến mức muộn gần một tiếng. 1236 01:07:32,673 --> 01:07:34,508 Biết hôm nay quan trọng thế nào không? 1237 01:07:35,009 --> 01:07:37,219 Anh đã phải hủy cuộc gặp nhà thầu xây nhà mình. 1238 01:07:37,303 --> 01:07:38,846 Anh đi một mình cũng được mà. 1239 01:07:40,222 --> 01:07:42,767 - Gì? - Anh là chuyên gia. 1240 01:07:42,850 --> 01:07:44,643 Lo một mình cũng được mà. 1241 01:07:45,394 --> 01:07:46,520 Em có giúp được gì đâu. 1242 01:07:47,229 --> 01:07:48,939 Thật tình, em thấy sao cũng được. 1243 01:07:49,899 --> 01:07:50,775 Chà. 1244 01:07:54,111 --> 01:07:55,196 "Sao cũng được" hả? 1245 01:07:57,114 --> 01:07:59,283 Nghĩ về nhà mới chúng mình kiểu đó? 1246 01:07:59,366 --> 01:08:01,702 Thôi mà. Ý em không phải vậy. 1247 01:08:01,786 --> 01:08:02,620 Này… 1248 01:08:02,703 --> 01:08:05,664 Nếu khách vào quán em mà nói hờ hững, 1249 01:08:05,748 --> 01:08:08,417 "Cho gì ăn cũng được" thì em thấy sao? 1250 01:08:10,586 --> 01:08:13,881 Em sẽ không nghĩ nhiều. Em sẽ gợi ý một món. 1251 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Ra vậy. Chỉ có anh nhạy cảm à? 1252 01:08:18,260 --> 01:08:20,846 Em nói phải. Anh nhỏ nhen đấy. Hẹp hòi đấy. 1253 01:08:20,930 --> 01:08:24,266 Thôi mà. Sao anh lại thế này? Mệt mỏi lắm. 1254 01:08:24,350 --> 01:08:26,894 Mệt bằng anh thức cả đêm xem bản vẽ à? 1255 01:08:26,977 --> 01:08:28,896 Trời ơi đất hỡi! Này! 1256 01:08:29,563 --> 01:08:31,107 Anh luôn chấp vặt thế à? 1257 01:08:31,190 --> 01:08:33,109 Anh luôn xét nét lời người khác nói à? 1258 01:08:42,326 --> 01:08:43,744 Giờ ta cãi nhau hả? 1259 01:08:44,662 --> 01:08:46,789 Có vẻ ta không nhất trí được rồi. 1260 01:08:48,582 --> 01:08:51,418 Thế thì nên có luật chính thức cho lúc cãi nhau. 1261 01:08:52,336 --> 01:08:55,131 Mỗi khi cãi nhau, phải luôn cầm tay. 1262 01:08:55,214 --> 01:08:57,424 Không thì nói câu nào cũng phải có "cưng". 1263 01:09:01,095 --> 01:09:04,431 Cãi xong mới được buông tay đấy. 1264 01:09:07,268 --> 01:09:08,144 Ta đi chứ? 1265 01:09:09,603 --> 01:09:10,479 Đi thôi. 1266 01:09:29,498 --> 01:09:30,958 Anh đang nghĩ gì? 1267 01:09:32,293 --> 01:09:33,460 Về nhà mới… 1268 01:09:34,170 --> 01:09:35,796 dù em không quan tâm. 1269 01:09:37,631 --> 01:09:39,508 Nói thêm một tiếng nữa. 1270 01:09:40,426 --> 01:09:41,385 Cưng à. 1271 01:09:41,927 --> 01:09:44,763 Anh cứ thế này thì sẽ sống một mình ở đó cả đời. 1272 01:09:44,847 --> 01:09:46,557 Sau khi chờ 30 năm, 1273 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 thêm mười tháng, sao em có thể nói vậy với anh hả cưng? 1274 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 Em có thêm đề nghị này. 1275 01:09:52,313 --> 01:09:53,147 Cưng à. 1276 01:09:54,899 --> 01:09:57,484 - Hai giường đơn trong phòng ngủ. - Không đời nào. 1277 01:09:57,568 --> 01:09:59,195 Phải là giường đôi chuẩn. 1278 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Không phải cỡ lớn. Cỡ chuẩn. 1279 01:10:02,198 --> 01:10:03,699 Xem đi. 1280 01:10:03,782 --> 01:10:06,202 Vậy còn hỏi ý em về mấy chuyện này làm gì? 1281 01:10:06,285 --> 01:10:09,121 Anh sẽ nằm sát bên em, 1282 01:10:10,039 --> 01:10:13,292 khi buồn, giận, bực, 1283 01:10:13,375 --> 01:10:14,376 hay cả khi cãi nhau. 1284 01:10:17,087 --> 01:10:19,840 Ta nên thêm một luật nữa cho lúc cãi nhau đi. 1285 01:10:20,633 --> 01:10:23,219 Không ngủ khác phòng hay khác giường. 1286 01:10:25,596 --> 01:10:28,015 Gọi nhà thầu đi. 1287 01:10:28,098 --> 01:10:29,850 Hỏi xem gặp giờ được không. 1288 01:10:32,853 --> 01:10:34,146 - Thật hả? - Thật. 1289 01:10:34,939 --> 01:10:37,983 Em chỉ tò mò muốn xem nhà chúng ta thế nào thôi. 1290 01:10:42,571 --> 01:10:44,114 Lỡ anh ấy bận thì sao? 1291 01:10:50,162 --> 01:10:52,414 Chào anh. Anh khỏe không? 1292 01:10:52,915 --> 01:10:57,294 Nếu không phiền, bọn em ghé qua giờ được không? 1293 01:10:58,420 --> 01:10:59,338 Vâng. 1294 01:11:00,339 --> 01:11:01,924 Thật à? Gặp được hả? 1295 01:11:02,967 --> 01:11:04,593 Vâng. Cảm ơn anh! 1296 01:11:05,594 --> 01:11:08,055 - Được rồi à? Nhẹ cả người. - Nhẹ nhõm quá. 1297 01:11:08,847 --> 01:11:11,558 Trời ạ, cứ tưởng hôm nay phải hủy chứ. 1298 01:11:11,642 --> 01:11:13,269 Anh đã hoảng luôn ấy. 1299 01:11:13,352 --> 01:11:16,313 Em biết. Hôm nay rối quá. 1300 01:11:16,397 --> 01:11:19,858 KẾT THÚC 1301 01:11:19,984 --> 01:11:24,989 KẾT THÚC VÀ BẮT ĐẦU 1302 01:12:52,368 --> 01:12:55,371 Biên dịch: Ka Nguyen