1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 „BÝT SÁM SEBOU JE OBROVSKÁ ZODPOVĚDNOST. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 JE MNOHEM SNAZŠÍ BÝT NĚKÝM JINÝM NEBO VŮBEC NIKÝM.“ 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 SYLVIA PLATHOVÁ 4 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Blíží se konec. - Konec čeho? 5 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Konec filmu. Konec natáčení. 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - Přijde další. - Posloucháš mě? 7 00:00:51,083 --> 00:00:53,291 Mám pořád suché oči. 8 00:00:53,375 --> 00:00:54,500 Zničehonic. 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Jako bych v nich pořád měla písek. 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}Byl tady optometrista. Ten, co dělá brýle. 11 00:01:01,916 --> 00:01:06,708 {\an8}- Osvětlovač to chce zkontrolovat. - Ta hedvábná košile dělá problémy. 12 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 Nechci, aby to tak zůstalo. Ptala jsem se, co mám dělat. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Můžeš prosím něco říct, Jayi? 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - Miluju tě. - Ještě něco. 15 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Deset, devět, osm, sedm. Úterý, čtvrtek, středa. 16 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Jsi nejlepší. - Určitě je někdo lepší. 17 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 V tomhle záběru uvidíme celou scénu! 18 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Dal mi jedny kapky a zmizelo to. 19 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 Už nemám suché oči. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Musíš být pořád ve střehu. Dva kroky napřed. 21 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Prostě jsem se rozhodla, že... 22 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Jasně, jsi v šíleném stresu. Proto s tím chceš seknout. 23 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Jak to vím? Jsem tvůj táta. 24 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 Máš úžasné vlasy. Používáš ten kondicionér? 25 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Tohle je nejhorší. To očekávání. - Kouknu na nohavici. 26 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 Nerada ruším, ale Hailey tě chce vidět v krvavějším kabátu. 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Dal sis papriky, nebo ravioly? Ty jsem si měla dát. 28 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Měl jsem jen shake. 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 - Kdo chce být mladý? - Co játra? 30 00:01:55,000 --> 00:01:56,833 - Schovejte se. - Kde je pes? 31 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 Můžeme natáčet s ním? 32 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Jay chce psa. Můžeme ho přivést? 33 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 - Ten pes vydělává víc než my. - Pusťte mrholení. 34 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 To není mrholení, ale průtrž. 35 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Ne, tohle je mrholení. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Viděl jsem, jak během toho turnaje kveteš. 37 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 A fakt ti začalo jít druhé podání. 38 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 Myslíš si, že Coco není nervózní? Že taky nevolá svému tátovi? 39 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 - Mám ten zkrvavenější kabát. - Lepší. 40 00:02:20,791 --> 00:02:21,958 - Vaše kafe. - Dík. 41 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 - Po čtvrté jen doušek. - Pardon. 42 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Jste nová, nemůžete to vědět. 43 00:02:26,125 --> 00:02:30,166 ...poslední pro nás pro všechny. Zhasnou světla a bude konec. 44 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 No jasně, že jsi měla zavolat. 45 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 Nebuď na sebe tak tvrdá. 46 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 Musíš na sebe být hodnější. 47 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Posuňte tu kameru. 48 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 Pocit viny je druhotná emoce. 49 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 - Díky, Clayi. - Rádo se. 50 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Dneska jsem neměl chleba. To byl tvůj brácha. 51 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Co myslíš? Máme pár dobrých záběrů. 52 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 Prostě necháme věci plynout a uvidíme. 53 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - Chceš natočit další? - Jo, jasně. 54 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Tak jo, ticho! Další záběr. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Nahrávej zvuk. - Nahrávám. 56 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Zvuk běží. 57 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Ticho. - 138 E, záběr 11. 58 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 Počkej na telefonu. Kouknu na tenhle záběr. 59 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 A... akce! 60 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Už tady nechci být, Jerry. 61 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Chci odejít. 62 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Hele, přišel moc brzo. Znovu? 63 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Zdržte ho. - Střih! 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Ne, natáčejte dál. - Natáčejte dál. 65 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Víc ančovičkové pasty. 66 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - Ticho. - Díky. 67 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Tak jo. - Můžeme. 68 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Akce. 69 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 Už tady nechci být, Jerry. 70 00:03:39,458 --> 00:03:40,875 Chci odejít. 71 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Svým způsobem... 72 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 jsem už umřel. 73 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Mám štěstí. 74 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Můj čas nadešel, když jsem ještě žil. 75 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Viděl jsem konec ještě před koncem. 76 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 Je zvláštní, když umíráš. 77 00:04:13,125 --> 00:04:14,791 Myslel sis, že někdo jsi... 78 00:04:17,166 --> 00:04:18,291 ale jsi někdo jiný. 79 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 Jsi hodný pejsek. 80 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 A... střih. Skvěle! 81 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 - Můžeme znovu? - Vážně? 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,166 Chci ještě jednou. Dokážu to líp. 83 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 Ticho prosím. 84 00:04:38,875 --> 00:04:40,083 Jinak. Nevím. 85 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 - Ale jestli jsi spokojený... - Jsem. 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,291 - Dobře. - Máš nápad? 87 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Myslel jsem, že jo. Jsi spokojený? 88 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 Naprosto. Ale určitě to můžeš dát znovu. 89 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Máš z toho dobrý pocit? - Skvělý. 90 00:04:52,416 --> 00:04:54,333 - Dobře. - I z těch předtím. 91 00:04:54,416 --> 00:04:55,375 Dobře. 92 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 V pohodě? 93 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 V pohodě. 94 00:05:03,291 --> 00:05:05,833 A to je konec natáčení Jaye Kellyho. 95 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 A konec natáčení filmu Za osm mužů! 96 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Skvělá práce. Bude to hit. 97 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 Bylo mi ctí. Díky za důvěru. 98 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Dostala ses do finále, Vivienne. To je důvod k oslavám. 99 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Odpočiň si, protože Greenbergovi jsou těžcí soupeři. 100 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 Ale já sázím na tebe, zlato. 101 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Mám tě rád, Vivi. 102 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - Všichni jste úžasní! - Moc děkuju. Díky. 103 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Vám se neděkuje dost. - Toho si vážím. 104 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Zavolám ti zpátky, zlato. - Díky za dárek. 105 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 Tak jo. 106 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Všem vám moc děkuju. Odvedli jste skvělou práci. 107 00:05:45,166 --> 00:05:46,875 Chci ti připomenout pár věcí. 108 00:05:46,958 --> 00:05:49,750 Zítra máš akci s Omegou. V 11 tě vyzvedne auto. 109 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Candy... - Tam bude v 9. 110 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - Koukal jsi? - Jo. 111 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Nic jsi neřekl. 112 00:05:53,708 --> 00:05:55,291 Štve tě, když něco říkám. 113 00:05:55,375 --> 00:05:57,166 Když mlčíš, nelíbilo se ti to. 114 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Bylo to úžasné. Sedmý záběr byl nejlepší. 115 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 Proč sedmý? 116 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Nezačínej. - S čím? 117 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Vždycky to máš takhle, když se dotočí. 118 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 Vybíjíš si na mně svoje emoce. 119 00:06:08,333 --> 00:06:11,083 Možná to byl ten sedmý. Můžou tam dát toho psa. 120 00:06:11,166 --> 00:06:12,375 Ten pes byl skvělý. 121 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Jaké je zažít svoji vlastní smrt, Jayi? 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - Neumřel jsem. - Já vím. 123 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 Ale jak hraješ něco, co neznáš? 124 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Předstírám. - To bych asi nechtěl umět. 125 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Díky, že jste tak skvěle a tvrdě pracovali. 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Bez vás by to nešlo. - Díky, Jayi. 127 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - Jsi nejlepší. - Jsem nejlepší. 128 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 Proč je v každé místnosti kousek cheesecaku? 129 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 Máš to ve smluvních podmínkách. Společně s ovocem a vodou. 130 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 Proč to mám v podmínkách, když cheesecake nemám rád? 131 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Řekl jsi, že jo. 132 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Nikdy. - Jo, jen si to nepamatuješ. 133 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Měl bych mít ve smlouvě zákaz cheesecaku. Vážně. 134 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 A zítra máš večeři s Daisy. 135 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Kuchař Mario bude dělat tamales. - Skvěle. 136 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 A zase volal Antonio z uměleckého festivalu v Toskánsku. 137 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Chtějí odpověď ohledně pocty. - Řekl jsem ne. 138 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Já jim to říkal. 139 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 - Ale jsou vytrvalí. - Vážně ne. 140 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Zmiňuju to znovu, protože jsou uznávaní. 141 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Ani náhodou. 142 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Stejně by to bylo na knop. - Žádná pocta. 143 00:07:11,250 --> 00:07:13,416 Za pár týdnů začíná natáčení. Fajn. 144 00:07:32,250 --> 00:07:35,208 Tehdy jsem si uvědomila, že jsem chytřejší než ty. 145 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 Co tím myslíš? 146 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Vím víc než ty. - Jo? 147 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Nevíš. - Jo, vím. 148 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 O čem? 149 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 O všem. Jaké je hlavní město Chorvatska? 150 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Jsem rád, že znám hlavní město Kalifornie. 151 00:07:49,375 --> 00:07:54,000 - Kdo byla Agamemnónova žena? - To jsou fakta. Ta může znát každý. 152 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Vím toho víc o emočních věcech. Na to musíš chvíli žít. 153 00:07:57,833 --> 00:08:02,541 - Jsem inteligentnější po emoční stránce. - Nechceš, abych byla chytřejší než ty? 154 00:08:03,125 --> 00:08:05,375 - Není to celá ta pointa? - To jo. 155 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Ale není trochu brzo? - Já za to načasování nemůžu. 156 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 - Vypadá to dobře. - Jo? 157 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 Není to poznat. 158 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Zvládla to skvěle. Nechala pár šedin. 159 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - Většinou jsou moc černé. - Není to... 160 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 Ne, je to perfektní. 161 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Podle mě bys měl jít naplno do šedé. 162 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 Jo, ale ještě ne. 163 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 No jo. Jdu za Mosesem a Riou. 164 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Mám tě ráda. 165 00:08:28,750 --> 00:08:34,083 Hele, nemáme spolu dneska večeřet? Mario dělá tamales. 166 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Domlouvali jsme se? 167 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 V pohodě. 168 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Utíkej. Běž ven s kamarády. Tohle není poslední večeře. 169 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 Dneska jsme dotočili. Ten film bratří Louisových 170 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 budu natáčet tady, takže tu budu celé léto. 171 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Letím s Riou, Mosesem a pár přáteli do Evropy. Říkala jsem to. 172 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Já myslel, že v červenci. - Ne, v červnu. 173 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 V sobotu letím do Paříže 174 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 a pak vyrazíme do Toskánska. 175 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 V sobotu? To je... 176 00:09:07,291 --> 00:09:10,500 V sobotu? To je hrozně brzo. 177 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 Budu mít dva týdny volna. Mohli jsme je strávit spolu. 178 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Je to poslední léto. - Proto letím do Evropy. 179 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Budu tady bez tebe hrozně sám. 180 00:09:20,666 --> 00:09:24,291 - Nebudeš. Nikdy nejsi sám. - Vážně? Mně přijde, že pořád. 181 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 - Díky. - Nemáte zač. 182 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Tak jo. 183 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Co kdybych se přidal? 184 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 Budeme na úžasném jazzovém festivalu v Paříži, 185 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 kde budou mraky lidí, takže nemůžeš. 186 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Pak jedeme vlakem bez první třídy do Pienzy. 187 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 To taky nemůžeš. A budeme spát ve stanech. 188 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Což... No tak. 189 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Zamlada jsem stanoval. - To je dávno. 190 00:09:50,041 --> 00:09:54,125 - Ale pořád to tam je. - Tak to je super. Musím jít. 191 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Ahoj Ronnie. - Daisy. 192 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 Vivienne psala o tom tenise. Jste boží. 193 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 Jsme ve finále. Je to úžasné. 194 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 Hele, tvůj kamarád, tati. 195 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 Dáš si tamale? 196 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 Umřel Peter Schneider. 197 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 Kurva, musím mu zavolat. 198 00:10:11,041 --> 00:10:13,958 Jakmile jsem to zjistil, jel jsem za tebou. 199 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 Umřel. 200 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Vážně? 201 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Mrzí mě to. 202 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 Vím, jak moc jsi ho měl rád. 203 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Pořád mám v telefonu jeho zprávu. 204 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 Kdy jsi ho viděl naposled? 205 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 Nevím. Možná před půl rokem. 206 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Udělám ti sendvič, hochu. 207 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 Rád tě vidím, Petere. Chyběl jsi mi. 208 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Kde máš nože? 209 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 Na magnetu tamhle u prkýnek. 210 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Aha. - Barbaro. 211 00:11:01,208 --> 00:11:02,875 Omlouvám se za nepořádek. 212 00:11:02,958 --> 00:11:04,125 To nevadí, Jayi. 213 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Víš... 214 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 poslední dobou mi život nepřijde... 215 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 skutečný. 216 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Asi to špatně vysvětluju. Poslední dobou mi život nepřijde... 217 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 opravdový. 218 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Slyšel jsem, že ses rozešel s tou modelkou. 219 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 Rozchody jsou jako malé smrti. 220 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Majonéza? - Ta je v lednici. 221 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Mám ji. 222 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Jak se mají holky? 223 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy na jaře končí střední 224 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 a půjde studovat biochemii 225 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 na Univerzitu Johnse Hopkinse. 226 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Je moc chytrá. - No a... 227 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 Jess je v San Diegu. 228 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Znáš mě. 229 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Netuším, co bych tam dělal. 230 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 Něco vymyslíš. Máš olivový olej? 231 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Jo, tamhle. 232 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Hodně přemýšlím o Cranberry Street. 233 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 To natáčení jsme si užili, viď? 234 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Pořád jsme se smáli. 235 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Víš, že to brzo bude 35 let od toho natáčení? 236 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Jess se narodila rok po tom. Proto to vím. 237 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Všechny vzpomínky mám na filmy. 238 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Tím pro nás filmy jsou. 239 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Střípky času. 240 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Střípky času. 241 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Máš kyselé okurky? - Ve špajzu. 242 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Asi. 243 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Jo, tady jsou. 244 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Podívej se, do kdy jsou. - Okurky se nekazí. 245 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 To se teda kazí. 246 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Jsou v pohodě. 247 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 Třicet pět let. Chápeš to? 248 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 Chápu, chlapče. 249 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 To natáčení bylo kouzelné. 250 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Myslel jsem, že vždycky budou taková. 251 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Ale nejsou. - Takových je málo. 252 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 Jsem rád, že na nás vzpomínáš. 253 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Mám film, který bych chtěl točit s tebou. 254 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Ten film o prostitutce. 255 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Jo? - Jo. 256 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Zrovna natáčím film a hned potom na mě čeká další. 257 00:12:57,000 --> 00:13:01,125 Hele, ty znáš bratry Louisovy? Jsou tví velcí fanoušci. 258 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 Jejich filmy se mi nelíbí. Moc prostřihů. 259 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - Nevím, kolik budu mít času. - Počkám na tebe. 260 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Petere, není to nic pro mě. 261 00:13:08,833 --> 00:13:12,916 Přepsal jsem to. S asistentkou. Potkal jsi ji na premiéře toho idiota. 262 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Je to modernější. Mají telefony. 263 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Není to něco, co mě láká. 264 00:13:17,625 --> 00:13:19,416 Za manželku tam chci Daphne. 265 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - Je v důchodu. - Kdybys v tom hrál... 266 00:13:22,708 --> 00:13:24,458 Potřebujeme známé jméno. 267 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 Nemůžu. 268 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Budu k tobě upřímný. 269 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Potřebuju ty peníze. 270 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Peníze ti můžu dát. - Potřebuju další film. 271 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Chci natočit dva. Hned za sebou. 272 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Natáčet najednou. 273 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Víš, co řekl Truffaut? 274 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 „Občas je působivá kvantita.“ 275 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Umění je osobní. To přece víš. 276 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Já vím. 277 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Ale tvoje jméno by pomohlo. 278 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Nemůžu. 279 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Promiň. 280 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Je výborný. 281 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 Okurky se nekazí. 282 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Táta tam pro mě nikdy nebyl. 283 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 V 70. a 80. letech byl pořád na place. 284 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 A pak se mu přestalo dařit. 285 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 Natočil pár filmů, které se divákům ani kritikům 286 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 v té době nelíbily. 287 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Skončily jako naprostý propadák. 288 00:14:31,208 --> 00:14:36,291 A dnes jsou z nich pro generaci Z kultovní klasiky. 289 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Každopádně se k němu filmový průmysl otočil zády. 290 00:14:41,583 --> 00:14:45,125 A po třetím krachu musel prodat své milované sídlo v Bel Air 291 00:14:45,208 --> 00:14:47,375 a přestěhovat se do 2kk v Encinu. 292 00:14:48,416 --> 00:14:50,500 Ale vždycky se snažil získat peníze 293 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 na další vysněný film. 294 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Když umíral, otočil se ke mně a řekl: 295 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 „Vím, jak tenhle film skončí. 296 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 Je o lásce.“ 297 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Vy si mě nepamatujete, co? 298 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Pamatuju. - Nepamatujete. 299 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Ale ano. - Odkud se známe? 300 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Hrál jsem v jediném filmu, který režíroval na koni. 301 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Mám vás rád, ale musím vysvobodit Jaye. 302 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Jak dlouho myslíš... 303 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Ve 3 uklízím pláž. - Stihneš to. 304 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Nesmím přijet pozdě. - Vezmi si auto. 305 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Není divu, že to byl jeho nejhorší film. 306 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Nemáte tušení, kdo jsem. - Ale mám. 307 00:15:30,666 --> 00:15:31,708 Nevěřím vám. 308 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Díky, že jsi přišel, Jayi. 309 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 Mrzí mě to, Nathane. 310 00:15:37,875 --> 00:15:41,708 Táta vždycky říkal, jaké měl štěstí, že tě poznal. 311 00:15:41,791 --> 00:15:42,666 Změnil mi život. 312 00:15:43,375 --> 00:15:45,166 Vnímal tě úplně stejně. 313 00:15:45,958 --> 00:15:48,083 Chtěl, abys měl jeden z jeho šátků. 314 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Jsem rád, že jsme přišli. Je to mnohem skutečnější. 315 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Nepřijde mi to skutečné. - Já vím. 316 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 Smrt člověka vždycky překvapí. Hlavně tady v L.A. 317 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Hezký šátek. 318 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Chceš ho? - Díky. 319 00:16:04,250 --> 00:16:06,083 Proč jsem s ním nenatočil film? 320 00:16:06,166 --> 00:16:08,500 Cítíš se tak, protože jsi dobrý člověk. 321 00:16:08,583 --> 00:16:11,708 Mohl jsem mu pomoct. Chtěl jenom moje jméno. 322 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 - Jayi? - Ahoj. 323 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Time? - Jo. 324 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Ahoj. 325 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Ahoj. Neboj, nesleduju tě. 326 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Ne, jasně, to... 327 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 - Zrovna jsme... - Jo. 328 00:16:25,958 --> 00:16:27,625 - Velká ztráta. - Smutné. 329 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 - Byl výjimečný. - Máme plné kalendáře. 330 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 A pak někdo umře. 331 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Rone, tohle je Timothy, můj starý spolubydlící. 332 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Studovali jsme spolu kdysi herectví. 333 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Kamaráde. - Jasně, Tim. Těší mě. 334 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Jsem Ron Sukenick. Jayův manažer a kamarád. 335 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Vyprávěl jsem ti o něm. - Jo. 336 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Vážně jsi mu o mně vyprávěl? 337 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 No, doufám, že jen v dobrém. 338 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Protože jsme bývali pěkní rošťáci. 339 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 To jo. 340 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Jak ses měl? - Hele, dobře. 341 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Mám se moc dobře. A co ty? 342 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Hloupá otázka. Máš se skvěle. 343 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Jde to. Mám se fajn. 344 00:17:05,125 --> 00:17:06,291 Rád jsem tě viděl. 345 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Já tebe taky. - Ty jo. 346 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Kámo. 347 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 No... 348 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 Měj se. 349 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 - Tak jo. - Těšilo mě. 350 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Nesleduju tě. Parkuju tamhle. 351 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Co kdybychom někdy skočili na kafe? 352 00:17:29,375 --> 00:17:32,500 To by bylo super. A jak se s tebou... 353 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Zavolám ti do kanceláře? 354 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - Zavoláte mně. - Já to vyřídím. 355 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - Tady máte. - Jo, jasně. 356 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Jasně, skvěle. 357 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 A jestli nebudeš chtít, nemusíš. 358 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Vlastně mám čas teď. 359 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Tak to je super. 360 00:17:53,083 --> 00:17:55,083 Pamatuješ si Chez Jay u vody? 361 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Jasně, potkáme se tam. 362 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Skvěle. 363 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Pojedu za tebou. - Můžete jet domů. 364 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - Je v pohodě? - Je to kamarád. Roky jsem ho neviděl. 365 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - Budou tam lidi. - Nevadí. 366 00:18:08,458 --> 00:18:10,083 Lidi zvládnu. Tak zítra. 367 00:18:10,166 --> 00:18:13,000 Zítra ne. Mám s Vivi finále v tenise. 368 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - No jo. Hodně štěstí. - Nepij moc. 369 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Jasně. - Byl to den plný emocí. 370 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Drž se piva. 371 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Můj guru říkal, že když někdo umírá 372 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 a přibližuje se ke spirituálnímu světu... Díky. 373 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Že se smrti bojí míň a míň. 374 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Máš gurua? To je super. 375 00:18:41,000 --> 00:18:43,958 Smrt se najednou zdá být míň opravdová. 376 00:18:44,041 --> 00:18:44,916 A... 377 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 moc a úspěch jsou úplně nereálné, 378 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 protože na nich už nesejde. 379 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 Ale jak říkal Peter, nakonec zbývá... 380 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 jen láska. 381 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - To je krásné. - Že jo? 382 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Jdu na to. 383 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Dobrý den. Můžeme se vyfotit? - Jasně. 384 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - Děkuju. - Můžeme. 385 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Máte ji? - Jo. 386 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Chci číslo na toho gurua. 387 00:19:07,875 --> 00:19:10,541 Jo, je úžasný. Hlavně po zprávách. 388 00:19:11,708 --> 00:19:13,291 Tohle místo je skvělé. 389 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 Nebyl jsem tady, 390 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 co jsme dostudovali. 391 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - Vídáš se s někým? - Ne. 392 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 Ne. A ty? 393 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Jo, máme srazy. 394 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Ty jsi asi jediný, kdo hraje. 395 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy dělá hodně dabingu. 396 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Ale všichni jsme vzhlíželi k tobě. 397 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Ne, to ne. - Ale jo. 398 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Byl jsi nejlepší. Metodický herec. 399 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Tak to není. 400 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - Ale je. - Snažil jsem se o to. 401 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Mohl jsi dělat cokoli a já na to miloval koukat. 402 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 Klidně bys mohl číst menu. 403 00:19:45,125 --> 00:19:48,583 No tak. Udělej to. Přečti to menu. No tak. 404 00:19:51,291 --> 00:19:54,708 Tak jo, dobře. Tohle je bez emocí. 405 00:19:57,000 --> 00:20:01,375 Hranolky s parmezánem, růžičková kapusta se slaninou, 12 dolarů. 406 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 Ledový salát, krevetový koktejl, 407 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 kalamáry s omáčkou aioli, 15 dolarů. 408 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Hele. 409 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 - A teď s emocemi. - Já ti nevím. 410 00:20:10,666 --> 00:20:12,583 Tohle už nedělám. Jsem terapeut. 411 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 No tak. 412 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Kouká na mě Jay Kelly. 413 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 A akce! 414 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Dobře. Tak jo. 415 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 No. Co by řekl Larry? 416 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Tak jo. 417 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 Dobře, přemýšlím o něčem, co je pro mě hodně důležité. 418 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Vidím ho. 419 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Slyším ho. Tohle zvládnu. 420 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 Hranolky s parmezánem. 421 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 Růžičková kapusta se slaninou. 422 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Dvanáct dolarů. 423 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 Ledový salát a krevetový koktejl. 424 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Kalamáry s omáčkou aioli, 15 dolarů. 425 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 To je metodické herectví. 426 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Neuvěřitelné. Panebože. 427 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Můj problém byl, že nejsem ambiciózní. 428 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Je to řehole. Nikomu bych to nepřál. 429 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Pořád si říkám, že bych měl přestat. 430 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Ne, no tak. 431 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 Daří se ti, Jayi. 432 00:22:13,666 --> 00:22:16,750 - Udělal jsem dvě špatná rozhodnutí. - Jo? 433 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Vykašlal jsem se na 90210. Hrál jsem v Louisvillu Hamleta. 434 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 To je super. V divadelní hře jsem nehrál... 435 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 vlastně od školy. A co byla ta druhá? 436 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Že jsem ti řekl o tom konkurzu. 437 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 Ale zase jsem mohl každý den čekat na svoje kluky před školou. 438 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 To taky není k zahození. 439 00:22:42,708 --> 00:22:45,125 To rozhodně není. To je vážně skvělé. 440 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Slyšel jsem o tvých rozvodech. Mrzí mě to. 441 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 A tvoje dcery už musí být dospělé. 442 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Daisy jde na podzim na vysokou. 443 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 Naštěstí ji herectví vůbec nezajímá. 444 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Ale mě to trochu děsí. 445 00:23:03,166 --> 00:23:07,125 Pomyšlení na to, že odejde. Přijde mi, že jsem toho hodně zmeškal. 446 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Víš... 447 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 co je na rodičovství smutné? 448 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 Jsme úspěšní, teprve když nejsme potřeba. 449 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - To je smutné. - No tak. 450 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 Udělal jsi správná rozhodnutí sám pro sebe. 451 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 Děláš filmy. To je to, co od tebe svět chce. 452 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Můj svět je mnohem menší. 453 00:23:27,208 --> 00:23:31,000 Beru psy do parku. Trávím čas s rodinou a pacienty. 454 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 Fakt tě rád vidím. 455 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Je hezké mluvit o těch časech. 456 00:23:46,958 --> 00:23:50,375 Být nablízku nejen tobě, ale taky... 457 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 tamtomu Jayovi. 458 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Tomu, kým jsem býval. 459 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Jo? 460 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Jo. 461 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Toho Jaye nechceš potkat. 462 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Cože? 463 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Budu upřímný. Nemůžu tě vystát. 464 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Ukradl jsi mi život. 465 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Nic jsem ti neukradl. 466 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Vážně? Ukradl jsi mi práci. A taky přítelkyni. 467 00:24:27,083 --> 00:24:29,625 Ve 23 letech to bylo všechno, co jsem měl. 468 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 Kdykoli teď vezmu do ruky časopis, je v něm Jay Kelly 469 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 a úžasný příběh o jeho začátcích. 470 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Jak doprovodil kamaráda na konkurz filmu Petera Schneidera. 471 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 A jak pak místo kamaráda získal tu roli. 472 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 Ale nikoho nezajímá, co se stalo s tím kamarádem, kterému ji vzal. 473 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Zařídil jsem ti tam roli. 474 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 Byl jsem v podstatě komparz. 475 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - S jednou replikou. - Půjdu. 476 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Kdyby lidi věděli... - Brzo vstávám. 477 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Zaplatím to. - Už jsem platil. 478 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 Můžete mi to podepsat? 479 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Ano, jistě. 480 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Ale neboj se. Nikomu to neřeknu. 481 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Takový nejsem. 482 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Víš, ani nevím, jaký vlastně jsi. 483 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Nejsi pro mě tak důležitý. 484 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Možná jsi důležitý pro lidi, ale pro mě ne. 485 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 To mě mrzí. Já na tebe vždycky vzpomínal v dobrém. 486 00:25:24,416 --> 00:25:27,041 A nejsem jediný. Tvá dcera se mnou souhlasí. 487 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 488 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Jessica. 489 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Jsme přátelé na Facebooku. Doporučil jsem jí terapeuta. 490 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Je to šarlatán. A Jessiku nech být. 491 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 Potřebuju tvoje svolení? 492 00:25:39,166 --> 00:25:41,875 - Nepotřebuješ. - Říká ti „prázdná schránka“. 493 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Možná má pravdu. 494 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 Je tam uvnitř vůbec někdo? 495 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Možná... 496 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 ve skutečnosti neexistuješ. 497 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Mám tady auto. Nechme to být. 498 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Vždycky jsem tě chtěl praštit. 499 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Měl jsem to udělat už před lety. 500 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 No tak. 501 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Dělej. 502 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 Nikdy by ti tu roli nedali. 503 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Nikdy. 504 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 To dáš, zlato. 505 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Já vím. Jen mám zase ten pocit. 506 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 To nevadí. Tak ho ignoruj. 507 00:26:53,083 --> 00:26:53,916 Snažím se. 508 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Promiň, Liz, může ti Ron zavolat pak? Vivienne zrovna podává. 509 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Out. - Já vím. 510 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Jen říkám, že je to out. - Jde o to, jak. 511 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Zavolá po zápase. - Promiň. 512 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Slyšela jsem mámu. - Já taky. V pohodě. 513 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Když hrajeme, nemůžeš s nikým mluvit. 514 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Já vím. Liz říká, že je to naléhavé. 515 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Tati, co víš o duchách? 516 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Počkat, Vivienne chce další pokus. Byla rozptýlená. 517 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Ne, tati, nechci. - Rone. 518 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Co je to za pravidla? 519 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Gordone, tohle není French Open. No tak. 520 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Když to dovolím Vivienne, musím to dovolit i Michelle. 521 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 A mně by taky nevadilo podávat znovu. Chaos. 522 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Rone. - Nechci další. 523 00:27:38,375 --> 00:27:41,125 Není další, protože tamto se nemělo stát. 524 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Ano? - Nebereš telefon? 525 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Hrajeme zápas. - Potřebujeme tě. 526 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Tati. 527 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 Teď nemůžu. Hrajeme zápas. 528 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 Jde o Jaye. 529 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Jay ví, že hraju. - Tati? 530 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Chce se vykašlat na ten film, co za týden začíná. 531 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Bratří Louisových? 532 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Tati. - Davide, neolizuj ten plot. 533 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Chutná mi. 534 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Nevykašle se na to. Takhle to má, kdykoli dotočí film. 535 00:28:07,333 --> 00:28:09,375 Věř mi, Rone. Je na tom zle. 536 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Fakt hodně zle. 537 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Rone. 538 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Hrajeme. - Volají z práce. 539 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Tati. 540 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Tati. 541 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Tati? 542 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Fajn, jedu. 543 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Znáš duchy, tati? - Ano, znám. 544 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 Duchové jsou duše mrtvých, které se vrátily na zem. 545 00:28:33,125 --> 00:28:35,750 - Aby něco dokončily. - Podáváme my. 546 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Změna plánů. Musíme ten zápas odložit. 547 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Odložit? - Ani náhodou. 548 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 Něco mi do toho vlezlo. 549 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Co? - Jay. 550 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Jestli odjedeš, prohrajete. 551 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Říkal kdo? - Pravidla turnaje. 552 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Co kdyby pršelo? - Ale neprší. 553 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Neprší, tati. - Rone. 554 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Cítím to v kostech. Můžeme vyhrát. 555 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Já vím. Ale musím jít. 556 00:29:09,708 --> 00:29:10,541 Čekají na vás. 557 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Díkybohu. 558 00:29:14,250 --> 00:29:15,458 - Co se stalo? - Nic. 559 00:29:15,541 --> 00:29:18,750 Šli jsme na Peterův pohřeb. Narazil na starého známého. 560 00:29:18,833 --> 00:29:20,916 - Šli na drink. - Něco se stalo. 561 00:29:21,000 --> 00:29:22,250 Poruší smlouvu. 562 00:29:22,333 --> 00:29:24,208 Neděláte náhodou quesadilly? 563 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 No, můžu. 564 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Kde je Jay? - V ložnici. 565 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Balí se. - Kam? 566 00:29:31,208 --> 00:29:34,250 - Netuším. - Zrušit ten film ho zruinuje. 567 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 Zničí mu to pověst. 568 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 Už takhle tolik netáhne. 569 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - No jasně. - Už mu není 25. 570 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - Ani 55. - Skvěle, volají ze studia. 571 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Už jste skončili? 572 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Nikdo nic neporušuje. Ten film natočí. 573 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Říká něco jiného. - Teď jsem tu já. 574 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Tak zjisti, proč má monokl. 575 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Má monokl? 576 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Jayi? 577 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Ahoj kamaráde. - Ahoj. 578 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Proč balíš? - Jedeš ze zápasu? 579 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Jak jste dopadli? 580 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - No, vedli jsme 5-4... - Točím příliš filmů. 581 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - ...ale v pohodě. Proč balíš? - Nedělám jich moc? 582 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Podle mě tak akorát. 583 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Netočím moc filmů? - Pracuješ hodně. 584 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Barbara mi říká pravdu. 585 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Co se včera stalo? - Spodního prádla není nikdy dost. 586 00:30:23,916 --> 00:30:24,958 Co ten monokl? 587 00:30:25,041 --> 00:30:26,958 - To ti řeknu v letadle. - Jakém? 588 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 Co jsem rezervoval. Za hodinu letíme. 589 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Kam letíme? - Kam letíme? 590 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - Do Francie. - Do Francie. 591 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Do Francie? 592 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Mluvila jsem s Riinou mámou Claire. 593 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Rio používá její kreditku, takže Claire vidí, co kupuje. 594 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 No jasně. 595 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 Daisy je právě teď v Paříži 596 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 a brzo vyrazí do Itálie na jazzový festival. 597 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 No jo. Vy mlaďáci a ty vaše počítače. Do Francie. 598 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - V pondělí je zkouška. - Ne, když budeme v Paříži. 599 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Budou tam oba bratři Louisové. Marvin i Yusuf. 600 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Můžu jim říct, že potřebuješ pár dní na vyčistění hlavy... 601 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 Řekni jim, že letím za Daisy a jejími přáteli 602 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 na jazzový festival v Paříži a pak jedeme vlakem do Itálie. 603 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 A že ji sleduješ přes kreditní kartu matky její kamarádky. 604 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Je to moje poslední šance strávit s ní čas, než odejde. 605 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 Jsem si jistý, že Daisy nechce, 606 00:31:18,125 --> 00:31:20,583 abys ji na cestách po Evropě sledoval. 607 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Jsem ambasador Dioru, takže mám důvod být v Paříži. 608 00:31:24,833 --> 00:31:29,958 - Pak v Toskánsku obdržím cenu za přínos. - Tu jsem podle tvých instrukcí odmítl. 609 00:31:30,041 --> 00:31:31,958 - Zařídil jsem to. - Zavolej jim. 610 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 Hele, dej si pár dní volna, 611 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 zajeď si k moři, 612 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 objednej si to víno z Post Ranche, co miluješ. 613 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Pamatuješ si ty ručníky? 614 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Co to mělo znamenat? 615 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - Můžu posunout zkoušku na úterý. - Hele. 616 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Klidně poletím sám. 617 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Jestli se budeš sám potloukat po Evropě, 618 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 budeš jako malá gazela v Serengeti. 619 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Ale ne gazela. Kokršpaněl. 620 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 No, tenhle kokršpaněl to zkusí. 621 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 Dnes byla Daisy v Louvru, Café de Flore 622 00:32:31,125 --> 00:32:33,666 a na bleším trhu. Spí v hostelu v okresu 11. 623 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 Skvělá práce. 624 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 Až přistaneme, překvapíme ji na festivalu. 625 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Perfektní. 626 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Jak jako že tu cenu dají někomu jinému? 627 00:32:41,625 --> 00:32:46,416 Když Jay tu cenu odmítl, řekl jsem, ať ji nabídnou Benu Alcockovi. 628 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Dal jsi ji dalšímu ze svých klientů? 629 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Někdo ji převzít musel. A pro Bena je to důležité. 630 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Do prdele. Ví o tom Jay? 631 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Mluvil jsem s Antoniem. Ceny budou dvě. 632 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 Ale zatím je jen jedna. 633 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Kvůli téhle posrané situaci jsem si nechala utéct 634 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 focení pro Vanity Fair. 635 00:33:05,041 --> 00:33:07,291 - A synův zápas. - Já vím. Jde o Jaye. 636 00:33:07,375 --> 00:33:10,458 - A proč má monokl, Rone? - K tomu se dostaneme. 637 00:33:11,250 --> 00:33:14,666 - Proto bych si tě nemohla vzít. - Protože jsem loajální? 638 00:33:15,333 --> 00:33:17,666 Ne. Protože tohle podporuješ. 639 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Jsme na cestě do Paříže. 640 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 A teď musíme poslouchat jeho hraní. 641 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Letíme do Paříže letadlem. 642 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Zpívej, Ronnie! 643 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Čeká nás dobrodružství tam, 644 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 co... 645 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Neznám slova. - No tak. 646 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin je v týmu B. To je tak smutné. 647 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Ty jo, neví, kam má běžet. To je fakt smutné. 648 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Koukejte. 649 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Baseball mu opravdu nejde. 650 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 - Půlku, nebo celý? - Kolik se má brát? 651 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Zapomněl sis brýle? - Odjel jsem ve spěchu. 652 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 Bez rozloučení s Davidem. Složil by se. 653 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Podle terapeuta bych se loučit měl. Ať ví, že odjíždím. 654 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Je mu pět. To dá. - Vytěsní to. 655 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Je mu pět, ale měl jsem se rozloučit. 656 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Dej si celý. Nebo budeš ve stresu a budeš mě budit. 657 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 Ten chlap v podcastu říkal, 658 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 že jsme malí, dospělí i staří zároveň. 659 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Doslova? - No, to nevím. 660 00:34:16,666 --> 00:34:17,666 Jo, dám si celý. 661 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Když je ti 10, je ti zároveň 30 i 80. 662 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 A naopak. 663 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 Kde jsi přišel k tomu monoklu? 664 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 To ti řeknu ve Francii. 665 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 Takže to nepotřebuju vědět teď? 666 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Utíkáš za něčím, nebo před něčím? 667 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 - Jo. - Když teď přemýšlím o školce, 668 00:34:35,333 --> 00:34:39,333 jsem už dospělá. Jak mám vědět, jak jsem to vnímala tehdy? 669 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 Jaké je být slavný? 670 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Řekl bych, že to není nijaké. 671 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Mluvíš o slávě a úspěchu, o šťastném životě zalitém sluncem. 672 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Mluvíš o mně, jako bych byl nějaký král. 673 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Tvá slova jsou sladká, ale rozplynou se v ústech... 674 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Jayi, to stačí. 675 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Jak ses právě teď cítil? 676 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Cítil jsem se ješitně. Úspěšně. 677 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Jako hvězda. 678 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 Chceš být hvězda? 679 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 No... 680 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 jasně, asi jo. 681 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 Pokračuj. Co ještě? 682 00:35:28,708 --> 00:35:32,083 Povyšoval jsem se nad mladou dívku. Jako bych byl král. 683 00:35:33,125 --> 00:35:35,708 Přišlo vám to mocné? Vznešené? 684 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Spíš jako póza. 685 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Kolik ti je, Jayi? 686 00:35:43,000 --> 00:35:43,958 Dvacet tři. 687 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 Nechci koukat na to, jak se snažíš být slavným spisovatelem 688 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 v předrevolučním Rusku. 689 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Chci vidět kluka s kocovinou, co vylezl z autobusu z Kentucky 690 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 a snaží se okouzlit všechny hezké spolužačky. 691 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Mám být sám sebou? 692 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Víš, jak těžké je být sám sebou? 693 00:36:01,500 --> 00:36:02,416 Jo. 694 00:36:03,125 --> 00:36:04,791 Pokud se z tebe stane herec, 695 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 tvojí prací bude lhát. 696 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 Čím líp budeš lhát, tím upřímnější a úspěšnější budeš. 697 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 To je pro mladého muže, který není napojený na sebe, matoucí. 698 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Říkáš, že chceš být hvězda. 699 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 Pár takových jsem znal. 700 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 To ti udělá kurva bordel v hlavě. 701 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 Musíš hrát hned dvakrát. 702 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Jednou, když hraješ roli, a podruhé, když hraješ sebe. 703 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Musíš to vážně chtít. 704 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Chci to. - Chci to. 705 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Time. - No? 706 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Chceš to zkusit? 707 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Jasně. 708 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Vezmi si to a ukaž jim. 709 00:37:04,583 --> 00:37:06,125 Jaké je být slavný? 710 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Řekl bych, že to není nijaké. 711 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Mluvíš o slávě a úspěchu, o šťastném životě zalitém sluncem. 712 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Mluvíš o mně, jako bych byl nějaký král. 713 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Tvá slova jsou sladká, ale hned se rozplynou v ústech. 714 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Nepřijde mi na nich nic krásného. 715 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Musím jít a pustit se do psaní. 716 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim je v pytli. - Proč? 717 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Mám konkurz pro Petera Schneidera. 718 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - To je pecka. - Tim nesnáší konkurzy. 719 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Nejde mi to. - Mě ani nezvou. 720 00:37:38,291 --> 00:37:40,416 - Není to test talentu. - Test to je. 721 00:37:40,500 --> 00:37:42,416 Tvůj talent se ukáže. Jako vždy. 722 00:37:42,500 --> 00:37:43,458 Běž s ním, Jayi. 723 00:37:44,708 --> 00:37:45,958 Umíš ho uklidnit. 724 00:37:46,875 --> 00:37:48,833 Pak přijď do baru. Drinky zdarma. 725 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Přijdeme. 726 00:38:08,291 --> 00:38:10,750 „Chtěl jsem umřít. Představte si můj pohřeb.“ 727 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 Vždyť je to vesničan. 728 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 „Všechna děvčata pláčou.“ 729 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 A pak mluví o obloze a hvězdách. 730 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 Na vidláka je moc poetický. Spíš by řekl něco jako: 731 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 „Neojel jsem dost holek. 732 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Třeba Dede Duffyovou.“ 733 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Já ti nevím. 734 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 „Mohl jsem udělat víc. 735 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 Nestihl jsem tolik věcí. 736 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Ani je nedokážu vyjmenovat.“ 737 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - To je lepší. To řekni. - Nemůžu měnit scénář. 738 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Povede se ti tam skvěle. 739 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 Vždycky jsem strašně nervózní. 740 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 Hele, koukni na to. 741 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}To je znamení. Vím, že to dáš. 742 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Díky, kamaráde. 743 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Sněz to. Pro štěstí. 744 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Co? - No tak. Jen roh. 745 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Nasaj jeho sílu. - No tak, nech toho. 746 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Tim Galligan. - Ano. 747 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Budeš číst se mnou? 748 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - No jasně. - Díky. 749 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Dobrý den. - Díky. 750 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Děkuju. 751 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - Na koho zkoušíte? - Čtu s kamarádem. 752 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Jestli to nevadí. 753 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Jasně. 754 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Díky. 755 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Přinesu vám text. - Děkuju. 756 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Prosím. - Díky. 757 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Co máš za problém? 758 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Žádný nemám. - Jo? Ale máš ten výraz. 759 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Ten výraz, kdy máš přes celé čelo vrásku. 760 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Chtěl jsem umřít. 761 00:39:53,041 --> 00:39:54,750 Představoval si svůj pohřeb. 762 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Jak hezké holky brečí. 763 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 Ale teď už umřít nechci. 764 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 Neviděl jsem toho dost. 765 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 Neviděl jsem pořádně stromy ani oblohu. 766 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Ale teď... - Děkuju vám. 767 00:40:12,125 --> 00:40:15,125 - Nedokončil jsem scénu. - To stačí. Díky. 768 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Děkujeme, Timothy. Dobrá práce. Děkujeme. 769 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 Můžu to taky zkusit? 770 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Ne, bohužel. 771 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - Nejste na seznamu... - Ano, můžete. 772 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Jestli ti to nevadí? 773 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Jasně. 774 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Co máš za problém, Tilly? 775 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Žádný nemám. 776 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Jo? Máš ten výraz. 777 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 Ten výraz, kdy máš přes celé čelo vrásku. 778 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 Chtěl jsem umřít. 779 00:41:00,208 --> 00:41:01,666 Představoval si pohřeb. 780 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Jak hezké holky brečí. 781 00:41:08,541 --> 00:41:09,958 Ale teď už umřít nechci. 782 00:41:10,708 --> 00:41:12,166 Neviděl jsem toho dost. 783 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Neojel jsem dost holek. Třeba Dede Duffyovou. 784 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Mohl jsem udělat víc. 785 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Nestihl jsem tolik věcí. 786 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 Ani je nedokážu vyjmenovat. 787 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Nikdy jsem nebyl dál než v Archer City. Ale nepotřebuju vidět Paříž, 788 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 Řím ani žádné místo, kde žijí králové. 789 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Tady jsem král já. 790 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Jsem král tohohle oblaku prachu. 791 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Jsem král svojí Coca-Coly. 792 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 Jsem král Cranberry Street. 793 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Díky. 794 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Přečetl byste ještě jednu scénu? 795 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Moc rád. 796 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Omlouvám se, že jsem změnil text... 797 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Ne, moc se nám to líbilo. 798 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Tohle je scéna, kde... 799 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Děkuju. 800 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Ano, dobře. 801 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Ne, v pohodě. Projdeme... 802 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Bolí to? 803 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Ne, v pohodě. 804 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Vážně. 805 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Nebude to poznat. 806 00:43:07,333 --> 00:43:11,458 Táta říkával, že první, koho potkáš, když vylezeš z letadla, jsi ty. 807 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Má to být vítač. - Pamatuješ, když jsme tu byli naposled? 808 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 Na show Chanelu? Probíhala v tichosti. Kvůli válce. 809 00:43:18,291 --> 00:43:20,333 Pamatuju si tu hlučnou od Gucciho. 810 00:43:20,416 --> 00:43:21,500 - Za mír. - Zaplatím. 811 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Moc děkuju, Antonio. 812 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Vyrábí Jayovi cenu. - Skvěle. 813 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Dorazili jsme do Paříže. Zítra vyrážíme k vám. 814 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Chodí mi zprávy. 815 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 Prý si na desátou koupili lístky na vlak. 816 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - Nejdou na jazz? - Očividně ne. 817 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 Tak jo, vyrazíme na vlak. 818 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Tak jo, jedeme na vlak do Itálie. 819 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Vlak? - Počkej. 820 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Stojíme vedle letadla. 821 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Proč jsme sem letěli? - Nakonec jedeme vlakem. 822 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 To ne. 823 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Mám na odpoledne práci. Ostříhat Emmanuela Macrona. 824 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Můžeš to zrušit? - Je to můj první prezident. 825 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Bože. Takže... - V 10 hodin. 826 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Jedeme v 10 hodin. 827 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Děláte si ze mě prdel? Jay Kelly nemůže jet vlakem. 828 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Ano. Je to ten nejromantičtější dopravní prostředek. 829 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Mělo by tu být oficiálně vypadající auto. 830 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 Možná se znakem nebo... 831 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Jsem ateista, co podporuje církev. 832 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Souhlasím se vším až na Boha. 833 00:44:47,083 --> 00:44:50,416 Ale kdyby neexistoval Bůh, život by byl absurdní. 834 00:44:50,916 --> 00:44:51,791 No právě. 835 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 NIZOZEMÍ 836 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Ty vole, to je Jay Kelly? 837 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Děkuju. Tak jo, to je skvělé. 838 00:44:58,458 --> 00:45:00,041 - Bude jich tisíc. - A dost. 839 00:45:00,125 --> 00:45:02,125 - Dostaňte ho dovnitř. - Cena bude. 840 00:45:02,208 --> 00:45:04,916 - Tak se neboj. - Ona neměla být? 841 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 To je má práce. Napravovat věci, abys ty nemusel. 842 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Tak proč mi to říkáš? 843 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Protože jsme přijali pozdě a tu cenu dali Benu Alcockovi. 844 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Dal jsi mu moji cenu? 845 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Nechtěl jsi ji. - A pak ano. 846 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Benovi bych to neřekl, tak si to nech pro sebe. Jsi první volba. 847 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Jsi hlavní hvězda. To víš. 848 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Z tohohle rozhovoru jsem zmatený. 849 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Nemůžu uvěřit, že mi to máš za zlé. 850 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Ahoj! 851 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Ne. 852 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Ne. To není Jay Kelly. 853 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Sedadlo 48. To nezní jako první třída. 854 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Není. 855 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Jay bude sedět na sedadle 48? 856 00:45:44,416 --> 00:45:46,250 No jo. První třída už nebyla. 857 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 Možná tu není vůbec. Nevím. Mluví francouzsky. 858 00:45:49,125 --> 00:45:53,083 Máme s sebou herce Jaye Kellyho. Máte nějaký soukromý prostor? 859 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 Letnice jsou ve Francii velmi rušný svátek. 860 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Nevím, na koho se zlobit, ale zlobím se na tebe, Rone. 861 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Zlob se na mě. Vlak byl můj nápad. 862 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Na tebe se bohužel zlobit nesmím. 863 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 Podle Claire si Rio před 45 minutami 864 00:46:09,541 --> 00:46:12,458 koupila chai latte ve Starbucksu v Gare de Lyon. 865 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 Na nádraží si nejdeš pro kafe. 866 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 Bylo by to divné. 867 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 To je Jay Kelly. 868 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 Myslíte, že zbankrotoval? 869 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 Studuje na roli. 870 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Mluv nahlas. Jsem ve Francii ve vlaku o svátcích... 871 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 V pondělí ráno tam bude. 872 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Nevím. Fête něco Nationale. 873 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 Tak přesuňte zkoušení na první den natáčení. 874 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Cože? Řekni to ještě jednou. 875 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Slyšíš mě? Slaví tady Letnice. Promiň. 876 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Řekni mi to ještě jednou. 877 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 Hrajeme tady čtyřrozměrné šachy. 878 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Děláš si prdel? - Já vím, že to neříkal. 879 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Ale říkám to já. Přivezu ho. 880 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Je to zlé. 881 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Počkej. Půjdu někam... - Zavolám zpátky. 882 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Přepoj ho. 883 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Nemůžu uvěřit, že s námi jede vlakem. 884 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Jste opravdový? - Myslím si, že jo. 885 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 A budete používat stejný záchod jako my? 886 00:47:44,833 --> 00:47:48,000 - Zkusím nezapomenout dál dolů prkýnko. - Normální chlap. 887 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Mám ho rád. - Já taky. 888 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Prý nikdy nehraje svůdníky. 889 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Omlouvám se. Je tu tolik lidí. 890 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Nejel jsem vlakem už 20 let. 891 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Možná třicet. - Metrem? 892 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Nevím, kdy jsem jel metrem. 893 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - V Kozakově filmu. - Ta honička. 894 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Bylo to na scéně, ale rozměry seděly. 895 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Prý dostanete cenu za přínos na festivalu v Toskánsku. 896 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Nejste na to příliš mladý? 897 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Děkuju, ale nevím, kolik filmů ještě zvládnu. 898 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 - Aspoň jeden. - Ocenění by se mi líbilo. 899 00:48:16,125 --> 00:48:18,083 Programátoři nedostávají ocenění. 900 00:48:18,166 --> 00:48:19,500 V Itálii ani jinde. 901 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Hezky se obléknete a pozvete rodinu a přátele? 902 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 To bych udělal já, no... 903 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 Clive má pravdu. Udělej to pořádně. 904 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Pozvi děti a tátu. 905 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Tátu? - No jasně, proč ne? 906 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 Děti jo. Tátu asi ne. 907 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 Je to tvůj táta. Nebude tady věčně. 908 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 Dobře. 909 00:48:39,625 --> 00:48:40,708 Ale zavoláš mu ty. 910 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Pošleme pro něj letadlo. 911 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Jasně. 912 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Panebože... 913 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Když se na vás podívám, vidím celý svůj život. 914 00:48:51,833 --> 00:48:53,625 Mluvil jsem s Richem ze studia. 915 00:48:53,708 --> 00:48:55,166 - Posunou to. - Volal Alan. 916 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Jay se porval v baru. 917 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 Rozbil nos dětskému terapeutovi. 918 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - Co rozbil? - Věděl jsi o tom? 919 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 Říkal o tom něco? 920 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Moc jsem to chtěl. 921 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Ne. 922 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 Jste rád slavný? 923 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Musíte mít úžasný život. Vypadáte tak šťastně. 924 00:49:16,625 --> 00:49:20,416 Mně by nešlo být slavná. Všichni na vás koukají, mluví o vás... 925 00:49:21,000 --> 00:49:22,833 - Je to jako být blázen. - To jo. 926 00:49:22,916 --> 00:49:25,416 Ale i tak musí cestovat s obyčejnými lidmi. 927 00:49:27,833 --> 00:49:30,291 Co všichni děláte? Kam jedete? 928 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Do Milána. 929 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 - Zemědělské stroje. - Jako táta. 930 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Jedu do Pisy. Jsem hasič. 931 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - Toho jsem hrál. - Florencie! 932 00:49:39,000 --> 00:49:41,875 - Pracujeme ve Vatikánu. - Jedu za dcerou. 933 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Co se to děje? 934 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Na to ti právě teď nedokážu odpovědět, Liz. 935 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 - Holčičí jízda. - Užijeme si. 936 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Učíme matematiku. - Počítače. Svatba. 937 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Životní kouč. Taky svatba. 938 00:49:52,625 --> 00:49:56,125 - Pamatuješ tenkrát v Paříži? - Nechci o tom mluvit. 939 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Protože jsme o tom... 940 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 nikdy nemluvili. 941 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Před dvaceti lety jsem tě nechala u Eiffelovky. 942 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Před devatenácti. A nechci o tom mluvit. 943 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Vyhledal jsem si to. Je vám 60. 944 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Ano. - Nesmíte stárnout. 945 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Jinak stárnu i já. - Přestanu, když vy taky. 946 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Platí! 947 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Dáte si buráky? - Samozřejmě! 948 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Co byste řekl těm, co tvrdí, že hrajete jen sebe? 949 00:50:26,833 --> 00:50:28,791 Víte, jak těžké je být sám sebou? 950 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Zkuste si to. 951 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Víte co? V sobotu přebírám v Toskánsku cenu za přínos. 952 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Měli byste všichni přijít. Jo! 953 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Promluvte si s mojí manažerkou Liz. 954 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - V kolik, Jayi? - Promiň. 955 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Litujete něčeho? 956 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Jak se jmenujete? - Phoebe. 957 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Nepářete se s tím. 958 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Uvidíme se v Toskánsku! 959 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Všichni byli tak milí. Lidi jsou skvělí. 960 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Nejlepší buráky, co jsem kdy měl. Dej si. 961 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Jsou dobré. Evropské. 962 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Tobě nenabízím, jsi alergická. 963 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Máš pravdu. Zavře se mi hrdlo a umřu. 964 00:51:17,250 --> 00:51:21,291 Jak můžu hrát lidi, když s nimi netrávím čas? Nejsem s nimi ve styku? 965 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Na styk pozor. 966 00:51:23,041 --> 00:51:27,291 Víš, jak často říkáš, ať ti neříkám věci, co nepotřebuješ vědět? 967 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Tohle je jiné. 968 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 Proč jsi nám neřekl, že ses porval v baru? 969 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Nemyslel jsem... - Žaluje tě. 970 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Je těžké být upřímný. 971 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 Ale musíš nám říct všechno. 972 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 ...cokoli, máme tě pořád rádi. 973 00:51:43,333 --> 00:51:45,041 - Proč to říkáš? - Máme ho rádi. 974 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 Jen ty. Já pro něj pracuju. 975 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Víš, že tě zbožňuju. 976 00:51:48,625 --> 00:51:52,625 Ale až se to dozví média, budeme to muset nějak obhájit. 977 00:51:52,708 --> 00:51:56,041 Udeřil tě první? Proto máš ten monokl? 978 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 „Jay Kelly se bránil bláznivému stalkerovi“ zní mnohem líp 979 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 než „Jay Kelly zbil dětského terapeuta“. 980 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Tak to nebylo. - Jak to máme vědět? 981 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Nevadí mi, jestli už nic nenatočím. 982 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Měl jsem dobrou kariéru. - To neříkej. 983 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Zlomil jsi mu nos. A tvrdí, že prý i další věci, říká Alan. 984 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 „Několik zlomenin vyžadujících operaci, snížení čichu...“ 985 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Prý jsem mu ukradl život. 986 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 „...a potenciální deformace můžou vést ke kompenzaci až 100 000 000 dolarů.“ 987 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Jay Kelly. 988 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 989 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay Kelly. 990 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 991 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 992 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Rychle, než nám to ujede! 993 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Pospěš si! - Běžím, Daisy. 994 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 995 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 996 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Gary Cooper. 997 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 998 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Jay Kelly. 999 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Clark Gable. 1000 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Jay Kelly. 1001 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Robert De Niro. 1002 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 1003 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 1004 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Ahoj zlato. Na shledanou. Užijte si víkend. 1005 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 Vážně jsi sám dojel z L.A. až sem? 1006 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Chtěl jsem tě vidět. 1007 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 Žiju v San Diegu už skoro rok. 1008 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 Poslední film se protáhl. 1009 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 Pak jsem v Řecku točil reklamu na vodku. Moc volných víkendů nemám. 1010 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 Vím, že toho máš hodně. 1011 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Skočil jsem do auta a dojel až sem. 1012 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Hele, můžeš... 1013 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Můžeš ještě vůbec jít sám na benzínku? 1014 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Jo. Nasadím si kšiltovku a jdu na samoobslužnou pokladnu. 1015 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 Co když chceš čůrat? 1016 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 Zastavím u cesty. 1017 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Bože, tati. 1018 00:54:23,208 --> 00:54:25,291 Je super vidět tě s dětmi. 1019 00:54:25,375 --> 00:54:27,166 Zbožňujou tě. 1020 00:54:27,250 --> 00:54:29,958 Konečně jsem našla něco, co chci dělat. 1021 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Chvíli to trvalo. Herectví mi dalo na prdel. 1022 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Člověk z něj má nízké sebevědomí. Jak to děláš? 1023 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Mám nízké sebevědomí. 1024 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 Vždycky jsi to měla v sobě. 1025 00:54:42,541 --> 00:54:46,416 I když jsi byla malá a dělala se ségrou představení na zahradě. 1026 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 „Kellyová a Kellyová.“ 1027 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Ne, byly jste „sestry Kellyovy“. 1028 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Jsem rád, že jsi šťastná. 1029 00:54:57,666 --> 00:54:59,791 A kdybys potřebovala pomoct s nájmem 1030 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 - ...nebo tak... - V pohodě, tati. 1031 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Ale jsem ráda, že jsi tu. 1032 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 Chceš se jít projet? 1033 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 Za týden má Theo narozeniny. 1034 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Jo, já vím. 1035 00:55:11,125 --> 00:55:12,625 Nemusíš mi to připomínat. 1036 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Jasně. Máš na to lidi. 1037 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Ne, vím, že je má 24. 1038 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 Koupil jsem mu plyšového poníka v životní velikosti. 1039 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Bude se mu líbit. 1040 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Kam jedeme? 1041 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Chodím k terapeutovi. 1042 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 Stal se důležitou součástí mého života. 1043 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 Domluvila jsem nám u Cartera schůzku. 1044 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter je... 1045 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Mám hlad. Můžeme se někde stavit a popovídat si? Jen my dva? 1046 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 Proto jsem ti to neřekla. 1047 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Věděla jsem, že nebudeš chtít. 1048 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 Je to pro mě důležité. 1049 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 ZMĚNA ZAČÍNÁ U VÁS 1050 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 Omluvte ty brýle. 1051 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 Trpím onemocněním sítnice. 1052 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Jsem velmi citlivý na jasné světlo. 1053 00:56:24,208 --> 00:56:26,208 Říkám mu, že vypadá tajemněji. 1054 00:56:27,291 --> 00:56:30,791 - Vy byste měl nosit sluneční brýle. - Když svítí sluníčko. 1055 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Surfujete? 1056 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Trochu. Moc mi to nejde. 1057 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 Hádám, že vy jo. 1058 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 Než jsem si zlomil stehenní kost. 1059 00:56:44,375 --> 00:56:46,875 - Pak jsem šel na psychologii. - To mě mrzí. 1060 00:56:47,916 --> 00:56:52,416 - Ale... asi je to v pohodě, ne? - Něco ztratíte, něco získáte. 1061 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Jasně. - Díky, že jste přišel. 1062 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Je to statečné. 1063 00:56:58,750 --> 00:56:59,583 Dobře. 1064 00:56:59,666 --> 00:57:02,041 Za poslední týdny jsme udělali spoustu práce. 1065 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 Jessie vám napsala dopis. 1066 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 Od svého desetiletého já. 1067 00:57:09,666 --> 00:57:13,000 - Chce, abych ho přečetl. - Proč ho nepřečteš ty? 1068 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Protože se u toho rozbrečím. 1069 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 Bude lepší, když ho přečte Carter. 1070 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Dobře. Jestli... 1071 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 „Drahý Jayi. 1072 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Když jsi mě opustil...“ - Neopustil. 1073 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - To říká tvá matka. - Pak bude prostor. 1074 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 Opustil jsem ji, ne tebe. 1075 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 - Byla jsem s ní. - Nebyl jsem tam. 1076 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 Ale pořád jsem byl tvůj táta. 1077 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie mi řekla něco o vašem vztahu s vaším otcem. 1078 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Nejsem jako můj otec. 1079 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Můj otec je agresivní zahořklý egomaniak. 1080 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Možná to, že jste nechtěl být jako on, 1081 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 bylo důležitější než sám být otcem. 1082 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Čtěte dál. 1083 00:57:59,791 --> 00:58:02,000 „Vždycky říkáš, že se mnou chceš být. 1084 00:58:03,250 --> 00:58:05,875 Ale tvoje činy říkají něco jiného než slova. 1085 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 Nejhorší den byl, když chůva půjčila 1086 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 ten tvůj film s Daphne Spenderovou. 1087 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Nevěřila, že ho neznám. 1088 00:58:15,208 --> 00:58:16,125 A v něm... 1089 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 jsi byl skvělý táta, 1090 00:58:22,875 --> 00:58:24,708 co se chová úžasně k tomu klukovi 1091 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 i k Daphne. 1092 00:58:29,416 --> 00:58:30,833 Strašně jsem brečela. 1093 00:58:34,500 --> 00:58:37,916 - Jako bys měl šťastnou rodinku.“ - Ne, tohle nedám. 1094 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Neskončil jsem. - Neposlechneš si to? 1095 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Ne, jestli to bude číst Carter. 1096 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Věděla jsem, že to nějak uděláš celé o sobě. 1097 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Carter to říkal. - Carter tam brečí. 1098 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 Mě fascinuje, že nebrečíš ty. 1099 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 Řekni mu, že nejlíp publikum rozbrečí, když nebude brečet. 1100 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Víš, jak vím, že jsi se mnou nechtěl trávit čas? 1101 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 Protože jsi ho se mnou netrávil. 1102 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Je v jídelním voze. 1103 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Když mu na tom nezáleží, proč by mělo nám? 1104 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Ale jasně že mu na tom záleží. Takhle zpracovává emoce. 1105 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 „Jsou tak milí.“ Jasně že jsou. 1106 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Je slavný herec. Myslí si, že to tak mají s každým? 1107 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Ale vypadají mile. 1108 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 Jedeme druhou třídou francouzského vlaku a staráme se o mimino. 1109 00:59:54,625 --> 00:59:58,333 - O mimino, co někoho udeřilo. - Známe ho 30 let. 1110 00:59:58,416 --> 01:00:00,166 Očividně ho neznáme. 1111 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 A kdo ví, co dalšího udělal. 1112 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 Třeba to, co provedl v Kentucky? 1113 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Může se to podělat. 1114 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Za mlada to bývalo jiné. Zábavné. Byl jako naše dítě. 1115 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Zvládneme to. - Dělat tohle v 60? To není dobrá vizitka. 1116 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Dostaneme ho na to předávání cen. Zvedne mu to náladu. 1117 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Chová se jako první člověk, co se kdy psychicky složil. 1118 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Pamatuj... - Všichni se někdy složíme. 1119 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Víno. - Dáš si? 1120 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Banán? 1121 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Každou posranou sekundu. 1122 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Tak ta je teda ostrá. 1123 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Proč, Rone? 1124 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 Proč se máme honit za děckem, 1125 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 když máme doma děti, které nám stárnou před očima? 1126 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Protože podporujeme skvělého umělce, který s dalšími lidmi sdílí, 1127 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 co znamená být člověkem. 1128 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 My jsme taky lidi, Rone. 1129 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Možná i víc. - O nás nejde. 1130 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Naše láska je bezpodmínečná. Jsme jako rodiče. Imaginární kamarádi. 1131 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Beze stopy mizíme pod rouškou tmy. 1132 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Možná se na zem snese elegantní vizitka... 1133 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Co to kurva meleš? 1134 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Není rodina ani kamarád. 1135 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Byl na oslavě Vivienniných 16. narozenin. 1136 01:01:13,791 --> 01:01:17,541 - Byl jsi na Daisyině promoci? - Byla to malá oslava. 1137 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Nebyl jsi pozvaný. Je to jednostranné. 1138 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 Nikdo to neříká nahlas, ale je to tak. 1139 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 Nejsme pro něj tím, čím on pro nás. 1140 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Nesouhlasím. 1141 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Co se děje? 1142 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Tak jo. Můj táta je Jay Kelly. 1143 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Jako ten herec? 1144 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Ano, jako ten herec. Můj táta je ten herec. 1145 01:02:18,833 --> 01:02:22,041 Říkám ti to proto, že právě stojí před námi. 1146 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Ahoj! 1147 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Ahoj. 1148 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Jedeme stejným vlakem. 1149 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Jo, to je blázinec, co? 1150 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - Je to divné, tati. - Byl jsem v Paříži. 1151 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Kampaň Dioru a pár dalších věcí. 1152 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 A pak jsem vyrazil vlakem... 1153 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 na předávání cen v Toskánsku. Ahoj Rio. 1154 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Takže... 1155 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Jaký byl jazzový festival? 1156 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Nešli jsme tam. Guillaume říkal, že to je už jen fusion. 1157 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1158 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Já jsem Jay. Ahoj. 1159 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume nás obsluhoval v Café de Flore. Je to zpěvák a filmař. 1160 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Ne, nejsem. To... 1161 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Je trapné říct před vámi, že jsem filmař. 1162 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Není. - Vůbec ne. 1163 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, jaký je pocit, když máš za tátu hrdinu 1164 01:03:20,416 --> 01:03:22,750 tolika skvělých filmů? 1165 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 Jo, jaký je to pocit? 1166 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 To nemůžu vyzradit. 1167 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Jay Kelly je hrdina stříbrného plátna. 1168 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Líbí se mi. 1169 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Co jsem to chtěl... 1170 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Hele, nechci vám dělat křena. 1171 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Jen jsem vás chtěl všechny pozvat v sobotu 1172 01:03:51,541 --> 01:03:53,750 na předávání ceny za přínos. 1173 01:03:53,833 --> 01:03:57,041 Můžu vám všem sehnat lístky. 1174 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Odkdy ti záleží na cenách za přínos? 1175 01:04:00,208 --> 01:04:01,666 Nevím. Záleží mi na tom. 1176 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 Pozval jsem tátu. 1177 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - Rodinná událost. - Pozval jsi dědu? 1178 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - Chceš ho tam? - Chci, aby přišel. 1179 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 A pozval jsem taky Jessicu. 1180 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Jessie? - Jo. 1181 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 S ní je to komplikovanější. My dva jsme ve stejné zemi. 1182 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 Ve stejném vlaku. 1183 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Dám ti ještě vědět. Máme fakt nabitý program. 1184 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Jedeme na pradávné dostihy. 1185 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 Bude to zábava. 1186 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 Takže... 1187 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Paříž byla dobrá? 1188 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Byla úžasná. - Vyprávěj mi o tom. 1189 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Skákali jsme v lese ze skály do jezírka. 1190 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 Šli jsme do baru, co navrhl David Lynch, a jedli tam mozek. 1191 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 Byli jsme v muzeu Delacroixe. 1192 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Znáš jeho obrazy? Jsou neuvěřitelné. 1193 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Tati, posloucháš mě? 1194 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 No jasně. Takhle vypadám, když poslouchám. 1195 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - Ptal ses na Paříž. - Začni znovu. O dvě věty zpátky. 1196 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Neudržíš pozornost. Jdu pro jídlo. 1197 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Ne, nechoď. No tak. 1198 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Promiň. Je to zvláštní. 1199 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Je to skvělé, ale... 1200 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 zároveň zvláštní poslouchat o tvých zážitcích. 1201 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 Vidět, jak jsi nezávislá. 1202 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Omlouvám se. Takže... 1203 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Jedla jsi mozek. - Přesně tak. 1204 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 A tancovali jsme tango před budovou opery. 1205 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 A myslím si, že se chci stát herečkou. 1206 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Ty jo. 1207 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Tak jo. 1208 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 Jestli to tak pořád budeš cítit po vysoké... 1209 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Myslím si, že na vysokou už jít nechci. 1210 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Guigui na Sicílii natáčí film a chce mě v něm. 1211 01:05:43,583 --> 01:05:46,750 Je to takový film o vzpomínkách a snech. 1212 01:05:46,833 --> 01:05:48,250 Půjdeš na vysokou. 1213 01:05:48,333 --> 01:05:51,166 Strašně jsi dřela a tohle je úžasná příležitost. 1214 01:05:51,250 --> 01:05:53,458 - Já takovou neměl. - Kvůli tobě 1215 01:05:53,541 --> 01:05:56,250 mě nikdy nenapadlo být herečkou, ale jsem dobrá. 1216 01:05:56,333 --> 01:05:58,416 Myslel sis, že talent má Jessie. 1217 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 Jsi jedna z nejchytřejších lidí, co znám. 1218 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 - Takový život nechceš. - Ty jsi pokrytec. 1219 01:06:03,666 --> 01:06:06,875 - Je to celý tvůj život. - Proto vím, jak těžké to je. 1220 01:06:06,958 --> 01:06:09,833 Nemáš na nic čas. A jsi pořád sama. 1221 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Nikdy nejsi sám. 1222 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Děkuju. - Nemáte zač. 1223 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Promysli prosím to předávání cen. 1224 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Zvládnu vás tam dostat odkudkoli. Klidně z těch dostihů. 1225 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Můžu poslat auto nebo vrtulník. 1226 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 Dědu vyzvedává tryskáč. Cokoli potřebuješ. 1227 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Kde ses vzal v tomhle vlaku? 1228 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Věděl jsem... 1229 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 No... 1230 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 Věděl jsem, že tu jsi... 1231 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 protože Rio používá máminu kreditku. 1232 01:06:49,041 --> 01:06:51,291 Panebože, to si děláš prdel. 1233 01:06:51,375 --> 01:06:53,458 Rio, máma tě sleduje přes kartu. 1234 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Kurva. 1235 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Chtěl jsem tě překvapit. - Stalkovals mě. 1236 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 Jsem tady, protože nemůžeš prostě odejít 1237 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 a přestat být dítětem. 1238 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Nestrávili jsme spolu dost času. - Jsi tady s týmem. 1239 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Nedělej ze mě něco, co nejsem. - Přesně to jsi. 1240 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Vždyť tady mluvíš o vrtulníku. 1241 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Snažím se ti to ulehčit. 1242 01:07:13,833 --> 01:07:19,500 Nechci vrtulník ani tryskáč. Chci jet vlakem. Spát v hostelu, ve stanu. 1243 01:07:19,583 --> 01:07:22,166 Chci si užít dovolenou bez tebe. 1244 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Nenávidím tě, mami. Jsi horší než Rusko. 1245 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Odpusť. - Neodpustím ti. 1246 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Ne! 1247 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Tu kartu neruš. - Těšilo mě. 1248 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Nechoď. 1249 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Potřebuje tě. 1250 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Já taky. - Řekni mu, že mě to mrzí. 1251 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Můj pes snědl šroub. Napsala jsem mu omluvný dopis. 1252 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 Víš, jak to říkáme. 1253 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 Když ti to přijde dobré, nedělej to. 1254 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 Tady je oblečení na každou akci. Podle barev. 1255 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Odjíždím. 1256 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Tu noc jsi odešla. 1257 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 Tam u Eiffelovky. 1258 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Říkala jsem, abychom si u večeře vypnuli telefony. 1259 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 Ale ty jsi řekl, že si je necháme zapnuté. 1260 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 A samozřejmě zavolal. 1261 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jaye vyfotili s dcerou francouzského velvyslance. 1262 01:08:27,375 --> 01:08:28,500 Jeden z nás musel jít. 1263 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 Čekal jsem tam na tebe. 1264 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Byl jsem nervózní. 1265 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 Měl jsem v dezertu připravený prsten. 1266 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 To jsem nevěděla. 1267 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Jo, bylo to jako v romantickém filmu. 1268 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 Ale nebyl vůbec romantický, protože... 1269 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 ses nevrátila. 1270 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Byla jsem s Jayem. 1271 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 A ty jsi volal. 1272 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Jay je vždycky na prvním místě. 1273 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 Nikdy jsme neměli chvíli, která byla jen naše. 1274 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 To s Eiffelovkou mě mrzí. 1275 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 To nevadí. Jsem spokojený. 1276 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Já vím. 1277 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Já taky. 1278 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Ale mrzí mě to. 1279 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Děkuju. 1280 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Zachraň se. 1281 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Co říkali? 1282 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Přestala fungovat klimatizace. 1283 01:10:31,666 --> 01:10:33,208 Aha. Pecka. 1284 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Ahoj. - Vivienne natekly nohy. 1285 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Jako ještě nikdy. - Počkej, jak moc natekly? 1286 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 Jako po koncertě na cello? 1287 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 - Mnohem hůř, Rone. - Neobuju Jordansky, tati. 1288 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 Mám na sobě Crocsy. 1289 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Její nohy vypadají jako vzducholodě. - Jedeme k doktorovi. 1290 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 Dělám, co můžu, abych to zvládla. 1291 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 Je to hnus. Podle Bronfmana jsou zdeformované. 1292 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Bronfman je kretén. 1293 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Tati. 1294 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Kdy to tentokrát začalo? - Po tom tenisovém debaklu. 1295 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - Bože. - Hned pak. 1296 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Jo, takže je to moje chyba? 1297 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Nic takového jsem neřekla. - Ten krém nezabral? 1298 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Ten krém nefunguje. - Musíš ho použít hodně. 1299 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Rone, použily jsme ho hodně. A i brufen. 1300 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Bože, moc mě to mrzí. 1301 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Mami, projela jsi na červenou. 1302 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Kurva. Pardon. 1303 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Dostaneš pokutu. 1304 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, bude to v pohodě, dobře? 1305 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Myslíš? - Vím to. 1306 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Tati, já budu taky v pohodě? 1307 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 No jasně. Naprosto. 1308 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - Ty taky, Lois. Jsi moje hrdinka. - Jsme tady. 1309 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Zavolám ti z čekárny. - Tati, asi mám radši mámu. 1310 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Já vás mám rád všechny. Hrozně moc. 1311 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Slyšíš mě, Lois? - Jo, slyším. Jsi nahlas. 1312 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Mrzí mě, že tam nejsem. - Vypadáváš. 1313 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Jste moje prdelky. - Sem nezaparkuju. 1314 01:11:50,083 --> 01:11:51,750 - Mám vás... - Mělas to dát... 1315 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - Drahý Jayi. - Drahý Jayi. 1316 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 - Vždycky... - Vždycky říkáš, že se mnou chceš být. 1317 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 Ale tvoje činy říkají něco jiného než slova. 1318 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 Nejhorší den byl, když chůva půjčila 1319 01:12:35,625 --> 01:12:38,250 ten tvůj film s Daphne Spenderovou. 1320 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 A střih. 1321 01:12:58,000 --> 01:12:59,166 Zkontrolujte to. 1322 01:12:59,666 --> 01:13:01,833 Měli jsme se před touhle scénou 1323 01:13:01,916 --> 01:13:03,166 trochu líp poznat. 1324 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 Někdy je lepší mít sex s někým, než ho poznáš. 1325 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Nebo předstíraný sex. Jako my. 1326 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Měla jsi předstíraný sex s hodně lidmi, než jsi je poznala? 1327 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 S pár jo. Je to ta nejmíň sexy věc na světě. 1328 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Je to fakt trapné. 1329 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Jak je všechno tiché. - To jo. 1330 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Jako bychom dělali něco důležitého. 1331 01:13:24,041 --> 01:13:26,333 Je to spíš jako pohřeb. 1332 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 To teda. 1333 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Tak jo. 1334 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Můžeme. - 46, záběr osm. 1335 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Provedu vás tím. 1336 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jayi, můžeš ji políbit? 1337 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 A teď na krk. 1338 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 A na rameno. 1339 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, projeď mu rukou vlasy. 1340 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Omlouvám se. 1341 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Prdla sis? - Jo. 1342 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Omlouvám se. - To je v pohodě. 1343 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Fakt mě to mrzí. 1344 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Tak jo, pořád natáčíme. 1345 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Krk. 1346 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Vlasy. 1347 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Rameno. 1348 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Tak jo. Elii. 1349 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Chceš zlechtat? - Ne. 1350 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Ale jo. Na něj! - Ty si o to koleduješ. 1351 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - A střih. Super. - Tak jo, Elii. 1352 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Zpátky do školy. - Můžeme znovu? 1353 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Vážně? 1354 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Mám nápad. - Mně to přišlo super. 1355 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Jo? 1356 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay chce znovu. 1357 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Vyřídíš to s učitelem? - Jo. 1358 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Jo? - Skvěle. 1359 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Nenechám tě vyhrát. Jsem soutěživá. 1360 01:15:18,791 --> 01:15:20,958 Pamatuje si to vůbec stejně jako já? 1361 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Tak jo, taky dám desítku. 1362 01:15:25,000 --> 01:15:27,458 Pořád jsem byl ženatý. Měl jsem Jessicu. 1363 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 Ten den jsme zůstali na scéně a hráli karty. 1364 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, podvádíš. - Nepodvádím. 1365 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Když mi ukazuješ karty, tak se podívám. 1366 01:15:37,791 --> 01:15:38,958 Byl naší výmluvou. 1367 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 Když tam byl, mohli jsme být spolu. 1368 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Trávit spolu čas. 1369 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 Hrát si na rodinu. 1370 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Doopravdy jsme se políbili až na konci natáčení. 1371 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Pak jsi mi řekla, že by ses do mě nezamilovala. 1372 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 Možná to byla pravda, možná ne. 1373 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 O měsíc později... 1374 01:16:14,500 --> 01:16:18,916 Jessicu její máma přestěhovala do Seattlu a já ji vídal čím dál míň. 1375 01:16:19,000 --> 01:16:20,750 Přestala jsi natáčet. 1376 01:16:20,833 --> 01:16:23,125 Prý že miluješ herectví, ale ne slávu. 1377 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Život je tak zvláštní. 1378 01:16:31,708 --> 01:16:33,916 Přemýšlíš o tom stejně jako já? 1379 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 No nic. 1380 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Existoval milion důvodů, proč jsme nezůstali spolu. 1381 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Další záběr. 1382 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 A... akce. 1383 01:16:56,000 --> 01:16:57,375 Strašně moc tě miluju. 1384 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 Itálie. Co je na ní tak přitažlivé? 1385 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Asi to, jak člověku dovoluje být... lidský. 1386 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 Ostatní místa o to už dávno přišla. 1387 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Včera se mi o tobě zdálo. 1388 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 V tom snu jsem tě milovala tak jako ve skutečnosti. 1389 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 Vážně? Tak jo. 1390 01:17:39,625 --> 01:17:41,666 Mně se zdálo, že mám v hrudi okno. 1391 01:17:41,750 --> 01:17:44,083 Mělo výhled jako z našeho okna... 1392 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Vzpomínám na věci, na které jsem dlouho nemyslel. 1393 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Moje rodina je na pokraji zhroucení. - Jako film, kde hraju sebe. 1394 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Sleduju se. - Začni znova. 1395 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Neposlouchal jsem. - Říkám, že si vzpomínám na věci. 1396 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Čím to je? 1397 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Pamětí? - Jo, to jo. 1398 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Třeba se ti paměť snaží říct něco o současnosti. 1399 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Jako co? - Nevím. Jsem unavený. 1400 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - Pohádal jsem se s Daisy. - Kéž bych byl doma. 1401 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Co? - Ale nic. 1402 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Jsem jen unavený. 1403 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Kéž bych s ní strávil víc času. Pořád jsem pracoval. 1404 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 Vždycky jsem ti nabízel, že můžeš mít o víkendu volno. 1405 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - Letět za dětmi. - Bylo těžké... 1406 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - Co tím chceš říct? - No, tak třeba Ben? 1407 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 Ben každý víkend lítá za svojí rodinou. 1408 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben Alcock? - Nesrovnávám. 1409 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - Přijde mi, že jo. - Je to o našich rozhodnutích. 1410 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - Jako jet sem. - Nejsou to jen rozhodnutí. 1411 01:18:50,958 --> 01:18:52,791 Nebo neopětovat Lizin polibek. 1412 01:18:52,875 --> 01:18:53,916 Lizin polibek? 1413 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - Měl bych být doma. - Políbils Liz? 1414 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Ne, ona mě. - Kde vlastně je? 1415 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Odjela. Krista taky. Její pes snědl šroub. 1416 01:19:02,833 --> 01:19:04,291 Kristin. Ne Lizin. 1417 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Liz byla jen naštvaná. 1418 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Nechala ti tenhle dopis. 1419 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Krista, ne Liz. 1420 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz odešla úplně? Jako navždy? 1421 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 Je vůbec něco navždy? 1422 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Vážně Alcock na víkendy lítá domů? 1423 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 Není to světec. Je podruhé ženatý. 1424 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - S bývalou chůvou. - Nemusíš ho shazovat. 1425 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 Chtěl jsi mi říct, co se stalo s Timothym? 1426 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 - No jasně. - Ale neřekl jsi mi to. 1427 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Můžeš mi dojít pro vodu? 1428 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Nemůžeš si tam dojít? 1429 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Zastavte ho! Zloděj! 1430 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Vzal mi kabelku. 1431 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Ne. To ne. 1432 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Kurva! 1433 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Běžím za nimi. 1434 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Vážně je to hrdina. 1435 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Chci jít tam. - Bože, miluju tvůj přístup. 1436 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Mám jich pět. 1437 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Teď! - To není fér. 1438 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 To je neuvěřitelné. 1439 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Mám tě, ty hajzle. - Měl jsi jít napřed, Clive. 1440 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 Jay chytil zloděje! 1441 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - Jo! Bravo! - Bylo to opravdové. 1442 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - Tak jo. - Mám to. 1443 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Děkuju vám! 1444 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - A udělal mu monokl. - To teda pořádný. 1445 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Bravo! 1446 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Tak jo. 1447 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravo. - Vy jste gentleman. 1448 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Přestaň se na mě pořád dívat a mluvit na mě. 1449 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 Potřebuje si jen vzít svoje léky. 1450 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 Je to fajn chlap. Má rodinu. 1451 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 Tři úžasné děti. Tohle není on. 1452 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 Jsi hrdina. 1453 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Dobře? 1454 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 - Pojď. - Vezměte ho... 1455 01:22:24,958 --> 01:22:26,208 k doktorovi. 1456 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Přinesu ti tu vodu. 1457 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Hned přijdu. 1458 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 „A to malinké chlupaté zvířátko 1459 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 zaběhlo do díry v zemi.“ Vidíš to? 1460 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Malý medvídek si vzal kožíšek. 1461 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 „Slunce zašlo za řeku...“ 1462 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 Postarám se ti o kolo, jo? 1463 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Daisy, řekneš jim to? 1464 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Daisy? 1465 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy? 1466 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Řekni jí, že je to pravda. 1467 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Co je pravda? 1468 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 Kůň může vyhrát i bez... 1469 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Užij si to. 1470 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Měj se, tati. Mám tě ráda. 1471 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 Já tebe taky. 1472 01:23:47,916 --> 01:23:49,458 Je správné nechat ji jít. 1473 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 Mluvil jsem s Alanem. Má připravený dopis. 1474 01:23:55,708 --> 01:23:58,500 Schválil jsem ho. Taky potřebujeme prohlášení, 1475 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 kdyby s tím šel Timothy do médií. 1476 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Mám tady návrh. Potřebuju, aby sis ho přečetl. 1477 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Tady máš brýle. 1478 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Vím, že víš, co říct. Prostě to nějak dopadne. 1479 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy je moje kamarádka a já ji zradila. 1480 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Dělala jsi svoji práci. 1481 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 To zní jako omluva nacistů. Cítím se strašně. 1482 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 Je to moje chyba. Hele... 1483 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 udělej si volno, jeď na dovolenou do Itálie. 1484 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 Budu v pohodě. 1485 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Rone, máš nějaké... 1486 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Děkuju, Jayi. 1487 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 A mně by se líbilo, kdyby mě táta hledal po Evropě. 1488 01:24:46,541 --> 01:24:49,000 Emmanuel Macron bere Candy do Ženevy. 1489 01:24:49,083 --> 01:24:50,333 Potřebuješ stylistku. 1490 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Mám tě ráda. A gratuluju. 1491 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Pane Kelly! Omlouvám se. 1492 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 Pane Housenko. Dobrý den. 1493 01:24:57,916 --> 01:24:58,750 {\an8}PAN HOUSENKA 1494 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Jsem Alba, vaše řidička. 1495 01:25:01,250 --> 01:25:02,541 Taťka na vás už čeká 1496 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 s Antoniem a pořadateli v restauraci. 1497 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - „Taťka“? - Jo. 1498 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 Tvůj taťka. Poslal jsem pro něj letadlo. Těší se. 1499 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 Do prdele. Nečekal jsem, že přijede. 1500 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Dovezu vás za taťkou. 1501 01:25:20,291 --> 01:25:21,708 {\an8}Víc vás není? 1502 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Aha. Dobře. 1503 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 Můžeš něco vzít? 1504 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Vezmi to ty. - Co? 1505 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Vezmi to ty. 1506 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Panebože. 1507 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Pane Kelly, zapomněla jsem... 1508 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 Pane Housenko. Váš cheesecake. 1509 01:25:42,708 --> 01:25:45,583 - Skvěle. Děkuju. - Rone, sněz si ho ty. 1510 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Tady v Itálii rádi tvrdě pracujeme. 1511 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Ale když doděláme práci, tak taky rádi odpočíváme a jíme. 1512 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Občas brečíme, ale když jste vtipní, tak nás to taky rozesměje. 1513 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Občas se vezmeme... 1514 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Nezlob se na Candy. Najdeme ti jinou stylistku. 1515 01:26:05,625 --> 01:26:07,541 Stejně mám kolem sebe moc lidí. 1516 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 Ale některé potřebuješ, ne? 1517 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Občas se hádáme. 1518 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Možná účetní. - Právníka. Potřebuješ Alana. 1519 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Koho ještě? Člověka na PR. Kuchaře. 1520 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 A mě. Potřebuješ mě. 1521 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 Jo, Rone, potřebuju tě. 1522 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Do prdele. Asi jsem trefila zajíce. 1523 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Albo, můžeme někde tátovi koupit dárek? 1524 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Ano, určitě. 1525 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Můžete mě vysadit u Ristorante da Rosa? 1526 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Kam jdeš? 1527 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Mám s někým schůzku. Jdeme na drink. 1528 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Na večeři jsem zpět. Schovej mi tiramisu. 1529 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 S kým máš schůzku? 1530 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 S Benem Alcockem. Musím s ním strávit trochu času. 1531 01:26:46,541 --> 01:26:49,958 - Protože taky dostane ocenění. - Jo, druhé ocenění. 1532 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Takže mě necháš samotného s mým „taťkou“? 1533 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Jsem tady pro tebe. Vždycky. 1534 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 A od sedmi až do konce výletu budu s tebou. 1535 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 To je jedno. Ben Alcock... Co má ve smlouvě za požadavky on? 1536 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 No, vlastně jich moc nemá. 1537 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Naser si. 1538 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Mějte se, Rone. - Děkuju vám, Albo. 1539 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 Zkus si to užít. Pozdravuj tátu. 1540 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Možná potkáte ducha, až tady budete spát. 1541 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Duchové jsou malí mniši, kteří se zjevují. 1542 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Určitě moc rádi poznají Jaye Kellyho. 1543 01:27:45,416 --> 01:27:48,833 Tak jsem přestal zvedat činky a začal jsem cvičit jógu. 1544 01:27:49,333 --> 01:27:52,458 A teď jsem v nejlepší životní formě. 1545 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Pořád jsem hubený, ale silný. 1546 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 Taky se starám o bystrou mysl. Rád řeším sudoku. 1547 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Ahoj. 1548 01:28:01,583 --> 01:28:04,166 - Můj syn, filmová hvězda. - Ahoj, štramáku. 1549 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 Štramák to zvládl. 1550 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 Tohle je Jenny a Lourdes. 1551 01:28:10,500 --> 01:28:13,625 Pilotovaly to malinké letadlo. Jsou to kapitánky. 1552 01:28:13,708 --> 01:28:16,208 Váš otec nás bavil z Maine až do Florencie 1553 01:28:16,291 --> 01:28:19,458 svými úžasnými, často pohoršujícími historkami. 1554 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Váš otec je osobnost. 1555 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jablko rozhodně nespadlo daleko od stromu. 1556 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Kde je ten slavný Ron? Čekali jsme celý tým. 1557 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Mysleli jsme, že pan Housenka cestuje s celým ansámblem. 1558 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 Ron má zrovna teď schůzku. 1559 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron vás střeží jako oko v hlavě. 1560 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Tolik mu záleželo na velikosti a tvaru té trofeje. 1561 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Určitě se mi bude líbit. 1562 01:28:47,083 --> 01:28:48,750 Giovanni, místní umělec, 1563 01:28:48,833 --> 01:28:53,000 na ní pracoval ve dne v noci. 1564 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 Sám ji vyfoukal ze skla. 1565 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanni se omlouvá za masku. Trpí nekonečným COVIDem. 1566 01:29:09,291 --> 01:29:12,541 Jayi, čeká na vás váš cheesecake. 1567 01:29:14,125 --> 01:29:15,333 Kristepane. 1568 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 Děkuju. Moc vám děkuju. 1569 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Jsem ten nejlepší přítel. A zároveň ten nejhorší nepřítel. 1570 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Protože to, co říkáte... 1571 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Teď mluvím já. 1572 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 To, co mi říkáte, mi nápadně připomíná vydírání. 1573 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 Rád se budu mýlit, 1574 01:29:33,166 --> 01:29:36,083 ale jestli to tak je, hned teď pokládám telefon. 1575 01:29:37,000 --> 01:29:40,541 Dobře. Proberte to s Timothym a zavolejte mi zpátky. 1576 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Alane, jsi tam? Ten hajzl se nás snaží vydírat. 1577 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 Slyšel jsi něco od toho detektiva? 1578 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 Hezký šátek. 1579 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 Dobře, klídek. Mám teď schůzku s Benem. 1580 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Dobře, dej mi vědět. Pak zavolám. 1581 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Jo. Čau. 1582 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Je strašné vedro. Kriste. 1583 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 Co jsi říkal? 1584 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Že se mi líbí ten šátek. 1585 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Jo? Tak to jo. 1586 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 Vypadáš skvěle, Bene, s těma svýma modrýma očima. 1587 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Co let? - Měli dvě třídy. Malou první třídu. 1588 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Ale dalo se tam ležet. 1589 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - Šťastný konec. - Jo. 1590 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - Dal sis něco? - Jenom seltzer. 1591 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Dobře... - Přiletěl jsi? 1592 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Přijel. Vlakem. Bylo to... 1593 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Ale v pohodě. Všechno v pohodě. 1594 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 Poslal jsem Jaye na večeři s lidmi z festivalu. 1595 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Jay s nimi večeří? - Ty přece taky. 1596 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - V itineráři byly drinky. - Nechceš tam být. 1597 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Přivezl sis rodinu. Jsi normální. 1598 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Jay je rozvedený a divný. Potřebuje to. 1599 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Nemusíš Jaye shazovat, abych se cítil líp. 1600 01:30:54,083 --> 01:30:57,208 - Děláš to. Víš to? - Mám ho rád. Jsem jako jeho táta. 1601 01:30:57,291 --> 01:31:00,000 Ale není to tak složité. Jsem spíš jeho bratr. 1602 01:31:00,083 --> 01:31:01,333 Dal bych si pití! 1603 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Víš, přemýšlel jsem a probíral to s Melanie. 1604 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 Přijde mi, že se mi od tebe nedostává dost pozornosti. 1605 01:31:13,875 --> 01:31:17,500 Vážně? Jsem tady. Kdy jsem tady pro tebe nebyl? 1606 01:31:17,583 --> 01:31:20,416 Vím, že děláš s Jayem. Nemůžu se s ním srovnávat. 1607 01:31:20,500 --> 01:31:21,791 A to je v pohodě. 1608 01:31:22,625 --> 01:31:24,666 Vím, že to ocenění dostanu, 1609 01:31:24,750 --> 01:31:27,125 - protože ho nechtěl. - Rozmyslel si to. 1610 01:31:27,208 --> 01:31:28,916 Promiň, že se to podělalo. 1611 01:31:29,000 --> 01:31:32,875 - Ale neboj, cenu dostanete oba. - Nepotřebuju cenu, ale tebe. 1612 01:31:34,500 --> 01:31:38,875 Dobře. Jay je jeden z mých klientů. Ale není jediný. 1613 01:31:38,958 --> 01:31:40,291 Co můžu dělat líp? 1614 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Budu chvíli bez manažera. 1615 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Počkej. - Budu mít jen právníka a agenta. 1616 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 A PR manažera. 1617 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 A obchodního manažera. 1618 01:31:50,625 --> 01:31:52,500 Jsi můj druhý nejstarší klient. 1619 01:31:52,583 --> 01:31:55,083 Jsme spolu už od dob Disney. 1620 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Já vím. - Mám problémy doma. 1621 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - Vivienne má úzkosti a nateklé nohy. - To mě mrzí. 1622 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Zrovna jsi dokončil úspěšnou televizní show. 1623 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Korekce chvíli trvá. - Už trvá docela dlouho. 1624 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 Jsi v přechodném věku, ale podle mě jsi uzrál. 1625 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Musím to zkusit. 1626 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Byl jsem ti na svatbě. Měl jsem proslov. 1627 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Já vím. - Jsme rodina. Mám tě rád! 1628 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 No tak, přestaň! 1629 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Věděl jsem, že to bude těžké. 1630 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Chtěl jsem ti po předávání poslat e-mail, 1631 01:32:28,583 --> 01:32:31,083 ale Melanie říkala, ať ti to řeknu osobně. 1632 01:32:31,166 --> 01:32:32,250 Nemusel jsem. 1633 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Každý den dělám spoustu věcí, o kterých vůbec nevíš. 1634 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Ne, nesnaž se mi to vymluvit. 1635 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Ne, nebreč. 1636 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 - Taky brečíš. - Já vím. 1637 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 Ale to neznamená, že musíš i ty. 1638 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 Dobře, tak breč ty. Brečel jsi první. 1639 01:32:55,583 --> 01:32:57,416 Promiň. Jsem... 1640 01:32:59,083 --> 01:33:03,083 Vyrovnávám se s časovým posunem, jsem unavený a jsem starý. 1641 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Je v pohodě. 1642 01:33:21,958 --> 01:33:26,000 Podle doktora se tvůj stres přelévá do jejích nohou. 1643 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 Jak může můj stres ovlivňovat její nohy? 1644 01:33:28,791 --> 01:33:31,000 Klid, Ronnie. Náhodou to dává smysl. 1645 01:33:31,083 --> 01:33:34,625 Dovolíš pediatrovi, aby nám analyzoval dítě? Jako vážně? 1646 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Takhle se mnou nemluv. Jsem tady na to sama. 1647 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - A všichni máme rýmu. - Promiň. Miluju tě. 1648 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 Jen mám za sebou špatný den. 1649 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - Jsi v pohodě? - Ne. 1650 01:33:48,625 --> 01:33:52,541 Dostal jsem padáka a brečím. Jsem sám v Itálii a brečím. 1651 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 Vím, že se na mě zlobíš, ale můžeš mi říct, že mě miluješ? 1652 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 - Jay tě vyhodil? - Ne, Ben. 1653 01:34:04,250 --> 01:34:06,875 - Jay vyhodil tátu? - Ne, Ben. Běž zpátky. 1654 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 Hajzl jeden. 1655 01:34:10,041 --> 01:34:12,083 A to jsi mu zařídil to ocenění. 1656 01:34:12,166 --> 01:34:13,791 Já vím. 1657 01:34:13,875 --> 01:34:15,416 Pořád máš Jaye, ne? 1658 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Jo, Jaye mám, pokud se mi podaří dostat ho na natáčení. 1659 01:34:20,125 --> 01:34:23,458 - Můžeš mi to říct? - Co je to za kravál? 1660 01:34:23,541 --> 01:34:26,166 Zvony. Je to tady samá smrt... 1661 01:34:26,250 --> 01:34:28,041 a vyhazov. 1662 01:34:29,791 --> 01:34:34,666 - Rone, zrovna jsem viděla to o Jayovi. - Počkej, co jsi viděla? 1663 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Co jsi o něm viděla? 1664 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1665 01:34:38,875 --> 01:34:41,791 Proč jsem tady, štramáku? Kdo vypadnul? 1666 01:34:41,875 --> 01:34:43,916 Nikdo. Pozval jsem tě. 1667 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Jo. 1668 01:34:45,625 --> 01:34:48,500 Za dlouhá léta poprvé, co mě pozval na párty. 1669 01:34:48,583 --> 01:34:51,458 V 90. letech jsem se ukázal na Glóbech. Nebyl nadšený. 1670 01:34:51,541 --> 01:34:52,583 To není pravda. 1671 01:34:52,666 --> 01:34:54,583 V tu dobu jsem byl větší fešák. 1672 01:34:54,666 --> 01:34:57,000 Líbil jsem se Susan Sarandonové. 1673 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Jsem rád, že jsi tady. 1674 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Poslala mi video slůněte, co se opět setkává s rodiči. 1675 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Byli rádi, že ho vidí? - To byla ta pointa. 1676 01:35:06,541 --> 01:35:08,083 Bylo to velmi dojemné. 1677 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Na co to je? 1678 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 Na nic. Je to dárek. 1679 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - No... - Je to svetr. 1680 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Hezký. 1681 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Krásný. 1682 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Je to svetr. Kašmírový. 1683 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Nech si ho. 1684 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 - Na mě je moc jemný. - Koupil jsem ho tobě. 1685 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 Vezmi si ho. 1686 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Kde je moje vnučka? 1687 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Ron říkal, že tady bude. 1688 01:35:43,458 --> 01:35:46,833 Má svoje plány. Je v tom věku. Pamatuješ, když ti bylo 18? 1689 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 To jsem používal pomádu na vlasy. Holky to milovaly. 1690 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 Otče pana Kellyho? 1691 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Taky jste umělec jako váš syn? 1692 01:35:55,750 --> 01:35:57,250 Umělec? Ne. 1693 01:35:57,333 --> 01:36:01,708 Dělal jsem obyčejnou práci. 35 let jsem pracoval pro firmu John Deere. 1694 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Do důchodu jsem dostal malou penzi a plnicí pero. 1695 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Žádná ocenění ani cheesecaky. 1696 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Tvrdě jste dřel, aby syn mohl jít za svým snem. 1697 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Ano. Líbí se mi, jak jste to řekla. 1698 01:36:15,208 --> 01:36:20,500 Když byl kluk, myslel jsem, že z něj bude někdo, s kým bych chtěl jít na pivo. 1699 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Ne na beaujolais. 1700 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Hrál jsem tvrďáky, abych jím sám nemusel být. 1701 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Akční filmy jsou kravina. Nejsou opravdové. 1702 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Věděl jste vždycky, že z Jaye bude hvězda? 1703 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 No, do pěti let skoro nemluvil. 1704 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 Jednoho dne ráno přišel na snídani 1705 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 a začal mluvit s vtipným jižanským přízvukem. 1706 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 Moc mu to hraní nešlo. 1707 01:36:46,416 --> 01:36:48,583 Jeho máma myslela, že se zbláznil. 1708 01:36:48,666 --> 01:36:51,583 Říkal jsem, ať je v klidu, že to jen hraje. 1709 01:36:51,666 --> 01:36:54,125 Napodoboval jsem strejdu Marka. 1710 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 No jo. Pořád říkal „fakticky“. 1711 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Úplně jako strejda Mark. 1712 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 „Seš dobrej kluk. Fakticky.“ 1713 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Jako by jinak vždycky lhal. - Vtipné. 1714 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Už dlouho jsem tě neviděl se tak smát. Ani mámu. 1715 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Vždycky byla tak smutná, když pila. 1716 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Kde je vlastně Mark? - Sedí za podvod. 1717 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - „Fakticky?“ - Fakticky. 1718 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 To je... 1719 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Nechceme vyzvídat, 1720 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 ale právě teď je vás plný internet. 1721 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 Je tam video. 1722 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Na vašem telefonu? - Na všech. 1723 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - Dramatická potyčka. - S dalším mužem. 1724 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 „Z herce Jaye Kellyho se stal opravdový hrdina, 1725 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 když dramatickým způsobem 1726 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 hodným stříbrného plátna zadržel zločince.“ 1727 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Hele, jak běžíte v polobotkách. 1728 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Utíkejte, Jayi! 1729 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 „I přes absenci ‚akce‘ a ‚střihu‘ Jay vyskočil z vlaku.“ 1730 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Odsuzuji násilí. Vážně se musíme pořád mlátit a kopat? 1731 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Musel se ubránit. 1732 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 Píše se tu, že zloděj byl šílenec ve spandexu. 1733 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Nebyl to šílenec, ale... 1734 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Možná šlo o sexuální útok. - To ne! 1735 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Ne, nešlo. 1736 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 Konečně sis ušpinil ruce, štramáku? 1737 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 Je načase, abychom našeho opravdového hrdinu 1738 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 vzali na opravdový večírek. 1739 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Víte, co mi tahle krajina připomíná? 1740 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 Bakersfield v Kalifornii. Nádherné místo. 1741 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 Ale všichni tam přišli o práci. Je to smutné. 1742 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Jezdíval jsem tam kvůli práci. 1743 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 To mě poser. 1744 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 No hele. 1745 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 Je tady. 1746 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Jay Kelly, takový fešák. 1747 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 S ostrou tváří hodnou Supermana. 1748 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Kde jsi byl? - Měli jsme se potkat tady. 1749 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Ne, měli jsme se potkat na večeři. 1750 01:39:17,958 --> 01:39:22,416 - Řekl jsi, ať na tebe počkám na párty. - Řekl jsi, ať ti schovám tiramisu. 1751 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Jaké bylo? - Byl cheesecake. 1752 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Viděl jsi to video? - Natočili ho přátelé z vlaku. 1753 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Gratuluju. - Nazývají mě hrdinou. Jak trapné. 1754 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Vždyť jsi hrdina. 1755 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Kdyby to byla ta druhá událost, tak budu padouch. 1756 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Hele, pojď sem. Chci, abys to slyšel. 1757 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Kam jdeš? - Pojď sem. 1758 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Haló? 1759 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alane, tady Ron a Jay. Omlouvám se za ten kravál. 1760 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Řekni to Jayovi. - Je to vyřešené. 1761 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Co? - Timothyho a ta žaloba. 1762 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 Všechno. 1763 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 Je po všem. 1764 01:39:56,916 --> 01:39:59,583 Objevili jsme obvinění za drogy z devadesátek. 1765 01:39:59,666 --> 01:40:00,916 Zničilo by ho to. 1766 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - Je po všem. - Je to pryč. Jsi volný. 1767 01:40:04,708 --> 01:40:06,708 Na jeho otce jste moc mladý. 1768 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 Vážně? Děkuju. 1769 01:40:08,708 --> 01:40:10,583 A vy jste moc mladá na mladici. 1770 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Chci se omluvit. - Komu? Timothymu? 1771 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Ani náhodou, Jayi. 1772 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - Je to kamarád. - Už ne. 1773 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 Doporučuju nechat to být. 1774 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Jo? - Jo. 1775 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 Je po všem. Už o něm neuslyšíš. 1776 01:40:30,791 --> 01:40:33,083 Užij si cenu za přínos. Zasloužíš si ji. 1777 01:40:33,166 --> 01:40:36,125 Chci whisky a boloňské špagety. 1778 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 V tom případě si dáme spaghetti alla bolognese. 1779 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Díky, Alane. - Mně neděkuj. To Ron. 1780 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 Vytáhl pro tebe do boje. 1781 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Díky, Alane. 1782 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 Můžete si vymýšlet příběhy, ale my dva víme, kdo jsem. 1783 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Víš, kdo jsem, Rone? 1784 01:41:01,333 --> 01:41:04,625 - Kdo jsem? - Podívej se na sebe. Jsi americký sen. 1785 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 Poslední ze staré gardy... 1786 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - Jsem tady dole. - Jsi nahoře, jsi dole. 1787 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 Jsi uvnitř. Dosáhli jsme tolika věcí. 1788 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Všechno, co říkáš, to zhoršuje. 1789 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Můžeš přestat utíkat. Je načase vrátit se do práce. 1790 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Jdu si zatančit. 1791 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 Hele, slavný Ron. Potom? Dobře. 1792 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 V pondělí ti začíná natáčení. 1793 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 Dal jsem jim svoje slovo, že tam budeš. 1794 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Dej moji roli Benu Alcockovi. 1795 01:41:32,875 --> 01:41:35,250 Hele, pojď sem. No tak. 1796 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Víš, co mě stálo, abych ti tu roli sehnal? 1797 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 Jasně, ty jsi ty. 1798 01:41:39,625 --> 01:41:43,791 Ale já šel do tequila baru bratří Louisových a kouřil crack. 1799 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Nebyl to crack. 1800 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Nevím, co to bylo, ale vykouřil jsem to. 1801 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Tři hodiny jsem se bál, že si spolknu jazyk. 1802 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Získal jsem ti tu roli. - Nabídli mi ji. 1803 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 Tu roli napsali pro 35letého chlapa. 1804 01:41:55,625 --> 01:41:57,291 Musel jsem je přesvědčovat. 1805 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 A udělal bych to znovu. Jsi hotový kouzelník. 1806 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Jsem jen herec. Herec, co se proslavil. 1807 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 To pro tebe všechno tohle nic neznamená? Protože pro mě jo. 1808 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 Dej moji cenu Benovi. Jdu tančit. 1809 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Nechápu to. 1810 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Byl jsem dobrý partner. Dobrý kamarád. Mám tě rád. 1811 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - Já tebe taky. - Ale jsme kamarádi? 1812 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - No jasně. - Tak buď kamarád. 1813 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Vrať se zpátky do práce. 1814 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Jasně, jsi Jay Kelly. Ale já jsem taky Jay Kelly. 1815 01:42:29,875 --> 01:42:33,666 Zmákli jsme to společně. Tohle jsi mi jednou řekl. 1816 01:42:33,750 --> 01:42:34,708 Zapomněl jsi. 1817 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Tancuju. 1818 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Když vyjebeš se sebou, vyjebeš i se mnou. Chápeš? 1819 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Tancuju. 1820 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 Neumíš být kamarád. 1821 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 Jsi kamarád, co si bere 15 % mých příjmů. 1822 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Jestli zítra nebudeš v tom letadle... 1823 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Tancuju. 1824 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Přál bych si, abys byl tím, kým jsem si myslel, že jsi. 1825 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Jsem kokršpaněl, co tančí v Serengeti. 1826 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jayi! 1827 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Jayi! 1828 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jayi! 1829 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Albo, jste anděl. - Jayi. 1830 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Tancujte se mnou. - Vašemu otci není dobře. 1831 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 Je v restauraci. Pojďte. 1832 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Podle mě toho moc vypil. 1833 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Jedl špagety a cvičil jógu a ztratil rovnováhu. 1834 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Kde je? - V kuchyni s doktorem. 1835 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 Tati? 1836 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Tati. 1837 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Jsi v pohodě, štramáku? 1838 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Zavrávoral jsem. 1839 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - To je krev? - Ne, boloňská omáčka. 1840 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Je v pořádku. 1841 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 Příliš mnoho vína. 1842 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Musí odpočívat. 1843 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Tati. 1844 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 Je tu strašně světla. 1845 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Můžu něco udělat? 1846 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 Chtěl jsem vidět Daisy. 1847 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Pamatuješ, když ti bylo 18? 1848 01:45:37,458 --> 01:45:40,916 Už ses mě ptal. Říkal jsem, že jsem měl napomádované vlasy. 1849 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Jasně. Promiň. 1850 01:45:45,291 --> 01:45:47,500 - Chci jet domů. - Měl by ses vyspat. 1851 01:45:47,583 --> 01:45:49,166 Ne, chci jet teď. 1852 01:45:49,250 --> 01:45:51,666 - Zůstaň. Poznej Itálii. - Poznal jsem ji. 1853 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 Audrey mi na osmou rezervovala let z Pisy. 1854 01:45:57,541 --> 01:45:58,666 Jsi na mě naštvaný? 1855 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Ne. 1856 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Chci, aby sis to tady užil. Abys zůstal až do zítřka. 1857 01:46:04,833 --> 01:46:07,166 Nikdy nemáme šanci spolu trávit čas. 1858 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Je tady taxi. 1859 01:46:13,291 --> 01:46:14,500 Zůstaň na předávání. 1860 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 No tak, tati. Zůstaň. Prosím. 1861 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 Kde mám tašku? 1862 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 Je v taxíku. 1863 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Těšilo mě. 1864 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 Hele. 1865 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Sbohem, Albo. 1866 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Hele. 1867 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - Díky za párty, štramáku. - Tati, no tak. 1868 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 Počkej. 1869 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 No tak, tati! 1870 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Tati! 1871 01:46:53,375 --> 01:46:54,250 No tak! 1872 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 To je Jay Kelly? 1873 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Ahoj. 1874 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Jsi v pohodě? - Jo. Ahoj. 1875 01:47:57,333 --> 01:47:59,125 Jsem rád, že nás ocení společně. 1876 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Díky, Bene. - Ahoj. 1877 01:48:00,708 --> 01:48:02,208 - Melanie znáš. - Jo. 1878 01:48:02,291 --> 01:48:06,958 Moje dcery, Seraphina, Lily a Bridget. Synové Cassian a Cole. 1879 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Tamhle je Arlo, nejnovější přírůstek. 1880 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Pak jsou tady babi a děda, Terry a Ernie a švagr Spike. 1881 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 Jsem velký fanda. 1882 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 Moje asistentka Pam. Jsme jako klauni. 1883 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 Nemám, komu bych tě představil. 1884 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Jen v Itálii by ocenili dva bělochy středního věku. 1885 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 Jako vážně? V dnešní době? 1886 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 No jo, můžeme poděkovat Ronovi. 1887 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Jo. Je to trapné, ale s Ronem jsem rozvázal vztah. 1888 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Kdy? - Před pár hodinami. 1889 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Cítím se hrozně. Mám ho fakt rád. 1890 01:48:37,708 --> 01:48:40,250 Ale přišlo mi, že se o mě stará někdo, 1891 01:48:40,333 --> 01:48:42,375 kdo by to potřeboval sám. 1892 01:48:43,041 --> 01:48:47,666 Pořád něco s dětmi, nateklými nohami, Lois a spoustou dalších věcí. 1893 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Potřebuju někoho mladšího. Hladovějšího. 1894 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Nebo staršího a mocnějšího. - Přesně. 1895 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 Taky tam byla zvláštní psychologická dynamika. 1896 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 To jo. Je příliš jako můj táta. 1897 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Nebo chce být. - Jo. 1898 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Musím si opakovat, že není rodina. 1899 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Ani kamarád. - Jo! 1900 01:49:04,541 --> 01:49:06,666 Dáváme těmhle lidem 15 procent všeho, 1901 01:49:06,750 --> 01:49:08,583 a oni chtějí být jako rodina. 1902 01:49:08,666 --> 01:49:10,458 - Kamarádi nechtějí desátky. - Jo. 1903 01:49:11,458 --> 01:49:15,208 - Slyšeli jsme o tvém hrdinství. - Jo, skvělá práce. 1904 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 - Jo. - Kelly do Bílého domu! 1905 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 Ne, vážně. Uvažoval bys o tom? 1906 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Ne, to... 1907 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Můžete mě na chvilku omluvit? 1908 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Hele, potřebovali bychom pár lístků navíc, kdybys měl. 1909 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 Vezmi si je všechny. 1910 01:49:36,375 --> 01:49:37,625 Díky. Máš to u mě. 1911 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 Nech mi jeden. 1912 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Jo, jasně. 1913 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Tak jo, jedeme! 1914 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - Haló? - Ahoj Jess. Tady táta. 1915 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - Ahoj. - Ahoj. Můžeš teď mluvit? 1916 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Copak? - Jsem v Itálii. 1917 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Četla jsem o tvém hrdinském činu. - Znáš média. Není to pravda. 1918 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - No, zase jsi je ošálil. - Jo. 1919 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - Proč voláš? - Hele, poslyš. 1920 01:50:38,583 --> 01:50:41,041 Mám špatný pocit z toho minule. 1921 01:50:41,125 --> 01:50:42,541 Mrzí mě to. 1922 01:50:43,583 --> 01:50:47,291 Vůbec jsem toho chlapa nedával. Chodíš k němu ještě? 1923 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Jo. 1924 01:50:49,375 --> 01:50:52,041 Hele, chci si tě vyslechnout. 1925 01:50:52,125 --> 01:50:54,916 - Takže jestli to potřebuješ... - Aha. 1926 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Přebírám v Toskánsku ocenění za přínos. Byl bych rád, kdybys přijela. 1927 01:50:59,750 --> 01:51:02,291 - Odkdy tě zajímají ocenění za přínos? - No... 1928 01:51:02,375 --> 01:51:04,541 Dobrá otázka. No... 1929 01:51:05,583 --> 01:51:07,250 vždyť jsem ty filmy natočil. 1930 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 Takže si myslíš, že když přijedu oslavovat tvoji kariéru, 1931 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 kvůli tvojí genialitě ti odpustím? 1932 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Ne, to ne. - Možná jo, Jayi. 1933 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Možná jo. 1934 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Je to 35 let mého života. 1935 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Mně je 34. - Chci, abys tu byla se mnou. 1936 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Abys viděla, co jsem dokázal. Oslavila to se mnou. 1937 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 Určitě to něco muselo znamenat. 1938 01:51:36,708 --> 01:51:37,750 Co když ne? 1939 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 Mohl jsem ti být skvělým tátou, Jess. 1940 01:51:49,666 --> 01:51:51,083 Chtěl jsem. 1941 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Ale to s tvojí mámou a ta dálka... 1942 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 Nepodařilo se mi to udělat tak, jak jsem chtěl. 1943 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Je to... - Buď ke mně upřímný, Jayi. 1944 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Přestaň to racionalizovat a obhajovat se. 1945 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Přestaň. 1946 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Byl jsem mladý a šel jsem si za tím, co jsem chtěl. 1947 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 Bál jsem se, že když to spustím z očí, uteče mi to. 1948 01:52:20,958 --> 01:52:22,041 A měl jsem pravdu. 1949 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Jinak se to udělat nedalo. 1950 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 Musel jsem tomu dát... 1951 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 přednost před tebou. 1952 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Ale mělo to být dočasné. 1953 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Dokud... 1954 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 nebudu mít, co chci. 1955 01:52:45,000 --> 01:52:46,416 Ale musel jsem jít dál. 1956 01:52:49,666 --> 01:52:52,375 Mé desetileté já ti ukazuje prostředník. 1957 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 A co tvé současné já? 1958 01:52:57,375 --> 01:52:59,125 O mě se nemusíš bát, tati. 1959 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 Jsem v pohodě. Miluju svoji práci. Mám přátele. 1960 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 Budu mít skvělý život. Jen v něm nebudeš. 1961 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 A ty jsi taky v pohodě. 1962 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Jsi skvělá filmová hvězda. 1963 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 Děláš spoustě lidem radost. 1964 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Asi s herectvím seknu. 1965 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Musíš Theovi podepsat fotku. Učitelka tě zbožňuje. 1966 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 Co? 1967 01:53:23,458 --> 01:53:25,583 Dobře. Jess, moc by pro mě znamenalo... 1968 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Pro Helen. - Co? 1969 01:53:27,000 --> 01:53:29,625 - Tak se jmenuje. Helen. - Aha. Dobře. 1970 01:53:30,125 --> 01:53:31,416 - Promiň. - Prosím... 1971 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Volá Theo. Doufám, že si to užiješ. 1972 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 Měj se, Jayi. 1973 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1974 01:55:07,458 --> 01:55:09,291 - Slavný Ron! - Dobrý den. 1975 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Viděl jste Jaye Kellyho? 1976 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Naposled včera večer. 1977 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Uvidíme se pak. 1978 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Předávání je přesně v pět! 1979 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}CESTOVNÍ PAS 1980 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Rone! 1981 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 No tak! Rone! 1982 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 No tak! 1983 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Zastavte mu. Zastavte. - Dobře. 1984 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Jsi v pohodě? 1985 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Nespěchej. 1986 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 Je to v pohodě. 1987 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Hele, mrzí mě... 1988 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 Mrzí mě to. 1989 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 Toho si vážím. 1990 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 Ale přemýšlel jsem. 1991 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 Celou noc jsem nespal. Volal jsem si s Lois. 1992 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 A konečně tě chápu. 1993 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 Někdy musíš věci přehodnotit. 1994 01:57:10,083 --> 01:57:12,458 Mám tě rád. Vážně jo. 1995 01:57:15,458 --> 01:57:17,375 A vážím si té omluvy. 1996 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Ale... 1997 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 už s tebou nemůžu pracovat. 1998 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Není to pro mě dobré. 1999 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 Hledají tě Italové. 2000 01:57:30,041 --> 01:57:32,208 Za pár hodin začíná předávání. 2001 01:57:34,791 --> 01:57:37,416 Musím stihnout letadlo. Ale zkus tam jít. 2002 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 Přijel jsi přece až sem. 2003 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Hele, Rone? 2004 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Pojď na to předávání. Jako můj kamarád. 2005 01:58:01,375 --> 01:58:02,208 Vždyť... 2006 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 jsme toho dosáhli spolu. 2007 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 Jsi ten, koho tam chci nejvíc. 2008 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 Jsem jediný, kdo tady je. 2009 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 PERMANENTNÍ POPISOVAČ 2010 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 GRATULUJU K TVÉMU VELKÉMU DNI, TATI!!! 2011 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Koukej, kdo je tu. 2012 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Přišli. 2013 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 To je super. 2014 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 VÍTĚZ CENY JAHODOVÝ STROM JAY KELLY 2015 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Dobrý den. 2016 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Kdo to sakra je? 2017 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Jdeme na to. 2018 02:01:52,666 --> 02:01:54,416 Beru se jako součást rodiny. 2019 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 Tak to je, ať chcete, nebo ne. 2020 02:01:58,041 --> 02:01:59,375 Jsme rodina. 2021 02:01:59,458 --> 02:02:03,041 Ale to je jedno, protože vám zbejvaj dvě sekundy života! 2022 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Snad sis nemyslel, že si to nechám ujít. 2023 02:02:11,500 --> 02:02:14,875 Víš, jak to funguje? Děláš věci, ze kterých máš strach, 2024 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 a kuráž se dostaví pak. 2025 02:02:18,333 --> 02:02:19,208 Nezklamu vás. 2026 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Tak jak? 2027 02:02:30,625 --> 02:02:31,875 Ano, nebo ne. 2028 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 Tomu kurva říkám show! 2029 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Stojím před vámi... 2030 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 nahý. 2031 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Tati, ještě to neskončilo. 2032 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Tohle je Show sester Kellyových! 2033 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Uvidíte Kellyovou! 2034 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 A Kellyovou! 2035 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 A teď je čas na slavný kotrmelec Daisy Genevieve Kellyové! 2036 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Tati, neskončily jsme. - A Jessica... 2037 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 Hilary Kellyová udělá ještě slavnější hvězdu. 2038 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 A teď uděláme kouzlo. Tati, ještě jsme neskončily. 2039 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Co uděláme teď? - Kellyová! 2040 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - A teď... - Počkej, tati! 2041 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Daisy... Tati, prošvihneš to. 2042 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 Daisy vám předvede svůj slavný charleston. 2043 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 To je ono. 2044 02:05:07,916 --> 02:05:10,958 A Jessičin slavný step. 2045 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kellyová! 2046 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Promiň. 2047 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Sestry Kellyovy. - Ne, Kellyová a Kellyová. 2048 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Ne, jsme sestry Kellyovy. - Ne, Kellyová a Kellyová. 2049 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Ne, sestry Kellyovy. - Kellyová a Kellyová. 2050 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Já ti ukážu, Kellyová. 2051 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Můžeme znovu? 2052 02:06:15,000 --> 02:06:16,250 Chci ještě jednou. 2053 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 KONEC 2054 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 Překlad titulků: Sebastian Jágr