1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
„BÝT SÁM SEBOU JE OBROVSKÁ ZODPOVĚDNOST.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
JE MNOHEM SNAZŠÍ BÝT NĚKÝM JINÝM
NEBO VŮBEC NIKÝM.“
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
SYLVIA PLATHOVÁ
4
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Blíží se konec.
- Konec čeho?
5
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Konec filmu. Konec natáčení.
6
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- Přijde další.
- Posloucháš mě?
7
00:00:51,083 --> 00:00:53,291
Mám pořád suché oči.
8
00:00:53,375 --> 00:00:54,500
Zničehonic.
9
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Jako bych v nich pořád měla písek.
10
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}Byl tady optometrista. Ten, co dělá brýle.
11
00:01:01,916 --> 00:01:06,708
{\an8}- Osvětlovač to chce zkontrolovat.
- Ta hedvábná košile dělá problémy.
12
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
Nechci, aby to tak zůstalo.
Ptala jsem se, co mám dělat.
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Můžeš prosím něco říct, Jayi?
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
- Miluju tě.
- Ještě něco.
15
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Deset, devět, osm, sedm.
Úterý, čtvrtek, středa.
16
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Jsi nejlepší.
- Určitě je někdo lepší.
17
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
V tomhle záběru uvidíme celou scénu!
18
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Dal mi jedny kapky a zmizelo to.
19
00:01:27,041 --> 00:01:28,666
Už nemám suché oči.
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Musíš být pořád ve střehu.
Dva kroky napřed.
21
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Prostě jsem se rozhodla, že...
22
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Jasně, jsi v šíleném stresu.
Proto s tím chceš seknout.
23
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Jak to vím? Jsem tvůj táta.
24
00:01:39,208 --> 00:01:41,791
Máš úžasné vlasy.
Používáš ten kondicionér?
25
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Tohle je nejhorší. To očekávání.
- Kouknu na nohavici.
26
00:01:45,250 --> 00:01:48,791
Nerada ruším, ale Hailey
tě chce vidět v krvavějším kabátu.
27
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Dal sis papriky, nebo ravioly?
Ty jsem si měla dát.
28
00:01:51,750 --> 00:01:52,875
Měl jsem jen shake.
29
00:01:52,958 --> 00:01:54,916
- Kdo chce být mladý?
- Co játra?
30
00:01:55,000 --> 00:01:56,833
- Schovejte se.
- Kde je pes?
31
00:01:56,916 --> 00:01:58,166
Můžeme natáčet s ním?
32
00:01:58,250 --> 00:02:00,291
Jay chce psa. Můžeme ho přivést?
33
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
- Ten pes vydělává víc než my.
- Pusťte mrholení.
34
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
To není mrholení, ale průtrž.
35
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Ne, tohle je mrholení.
36
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Viděl jsem, jak během toho turnaje kveteš.
37
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
A fakt ti začalo jít druhé podání.
38
00:02:13,541 --> 00:02:18,375
Myslíš si, že Coco není nervózní?
Že taky nevolá svému tátovi?
39
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
- Mám ten zkrvavenější kabát.
- Lepší.
40
00:02:20,791 --> 00:02:21,958
- Vaše kafe.
- Dík.
41
00:02:22,041 --> 00:02:23,958
- Po čtvrté jen doušek.
- Pardon.
42
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Jste nová, nemůžete to vědět.
43
00:02:26,125 --> 00:02:30,166
...poslední pro nás pro všechny.
Zhasnou světla a bude konec.
44
00:02:30,250 --> 00:02:32,666
No jasně, že jsi měla zavolat.
45
00:02:32,750 --> 00:02:34,375
Nebuď na sebe tak tvrdá.
46
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
Musíš na sebe být hodnější.
47
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
Posuňte tu kameru.
48
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
Pocit viny je druhotná emoce.
49
00:02:41,291 --> 00:02:42,916
- Díky, Clayi.
- Rádo se.
50
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Dneska jsem neměl chleba.
To byl tvůj brácha.
51
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Co myslíš? Máme pár dobrých záběrů.
52
00:02:48,083 --> 00:02:50,541
Prostě necháme věci plynout a uvidíme.
53
00:02:50,625 --> 00:02:52,833
- Chceš natočit další?
- Jo, jasně.
54
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Tak jo, ticho! Další záběr.
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Nahrávej zvuk.
- Nahrávám.
56
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Zvuk běží.
57
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Ticho.
- 138 E, záběr 11.
58
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
Počkej na telefonu.
Kouknu na tenhle záběr.
59
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
A... akce!
60
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Už tady nechci být, Jerry.
61
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Chci odejít.
62
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Hele, přišel moc brzo. Znovu?
63
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Zdržte ho.
- Střih!
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Ne, natáčejte dál.
- Natáčejte dál.
65
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Víc ančovičkové pasty.
66
00:03:21,875 --> 00:03:23,583
- Ticho.
- Díky.
67
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Tak jo.
- Můžeme.
68
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Akce.
69
00:03:35,083 --> 00:03:37,458
Už tady nechci být, Jerry.
70
00:03:39,458 --> 00:03:40,875
Chci odejít.
71
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Svým způsobem...
72
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
jsem už umřel.
73
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Mám štěstí.
74
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Můj čas nadešel, když jsem ještě žil.
75
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Viděl jsem konec ještě před koncem.
76
00:04:07,708 --> 00:04:10,458
Je zvláštní, když umíráš.
77
00:04:13,125 --> 00:04:14,791
Myslel sis, že někdo jsi...
78
00:04:17,166 --> 00:04:18,291
ale jsi někdo jiný.
79
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
Jsi hodný pejsek.
80
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
A... střih. Skvěle!
81
00:04:33,083 --> 00:04:34,458
- Můžeme znovu?
- Vážně?
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,166
Chci ještě jednou. Dokážu to líp.
83
00:04:37,250 --> 00:04:38,791
Ticho prosím.
84
00:04:38,875 --> 00:04:40,083
Jinak. Nevím.
85
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
- Ale jestli jsi spokojený...
- Jsem.
86
00:04:44,000 --> 00:04:45,291
- Dobře.
- Máš nápad?
87
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Myslel jsem, že jo. Jsi spokojený?
88
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
Naprosto. Ale určitě to můžeš dát znovu.
89
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Máš z toho dobrý pocit?
- Skvělý.
90
00:04:52,416 --> 00:04:54,333
- Dobře.
- I z těch předtím.
91
00:04:54,416 --> 00:04:55,375
Dobře.
92
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
V pohodě?
93
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
V pohodě.
94
00:05:03,291 --> 00:05:05,833
A to je konec natáčení Jaye Kellyho.
95
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
A konec natáčení filmu Za osm mužů!
96
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Skvělá práce. Bude to hit.
97
00:05:16,916 --> 00:05:18,833
Bylo mi ctí. Díky za důvěru.
98
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Dostala ses do finále, Vivienne.
To je důvod k oslavám.
99
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Odpočiň si,
protože Greenbergovi jsou těžcí soupeři.
100
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
Ale já sázím na tebe, zlato.
101
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Mám tě rád, Vivi.
102
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- Všichni jste úžasní!
- Moc děkuju. Díky.
103
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Vám se neděkuje dost.
- Toho si vážím.
104
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Zavolám ti zpátky, zlato.
- Díky za dárek.
105
00:05:41,166 --> 00:05:42,041
Tak jo.
106
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
Všem vám moc děkuju.
Odvedli jste skvělou práci.
107
00:05:45,166 --> 00:05:46,875
Chci ti připomenout pár věcí.
108
00:05:46,958 --> 00:05:49,750
Zítra máš akci s Omegou.
V 11 tě vyzvedne auto.
109
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Candy...
- Tam bude v 9.
110
00:05:51,416 --> 00:05:52,458
- Koukal jsi?
- Jo.
111
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Nic jsi neřekl.
112
00:05:53,708 --> 00:05:55,291
Štve tě, když něco říkám.
113
00:05:55,375 --> 00:05:57,166
Když mlčíš, nelíbilo se ti to.
114
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Bylo to úžasné. Sedmý záběr byl nejlepší.
115
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Proč sedmý?
116
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Nezačínej.
- S čím?
117
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Vždycky to máš takhle, když se dotočí.
118
00:06:05,458 --> 00:06:07,416
Vybíjíš si na mně svoje emoce.
119
00:06:08,333 --> 00:06:11,083
Možná to byl ten sedmý.
Můžou tam dát toho psa.
120
00:06:11,166 --> 00:06:12,375
Ten pes byl skvělý.
121
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Jaké je zažít svoji vlastní smrt, Jayi?
122
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- Neumřel jsem.
- Já vím.
123
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
Ale jak hraješ něco, co neznáš?
124
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Předstírám.
- To bych asi nechtěl umět.
125
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Díky, že jste tak skvěle
a tvrdě pracovali.
126
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Bez vás by to nešlo.
- Díky, Jayi.
127
00:06:28,166 --> 00:06:30,208
- Jsi nejlepší.
- Jsem nejlepší.
128
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Proč je v každé místnosti
kousek cheesecaku?
129
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
Máš to ve smluvních podmínkách.
Společně s ovocem a vodou.
130
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
Proč to mám v podmínkách,
když cheesecake nemám rád?
131
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Řekl jsi, že jo.
132
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Nikdy.
- Jo, jen si to nepamatuješ.
133
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Měl bych mít ve smlouvě
zákaz cheesecaku. Vážně.
134
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
A zítra máš večeři s Daisy.
135
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Kuchař Mario bude dělat tamales.
- Skvěle.
136
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
A zase volal Antonio
z uměleckého festivalu v Toskánsku.
137
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Chtějí odpověď ohledně pocty.
- Řekl jsem ne.
138
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Já jim to říkal.
139
00:07:02,375 --> 00:07:04,583
- Ale jsou vytrvalí.
- Vážně ne.
140
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Zmiňuju to znovu, protože jsou uznávaní.
141
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Ani náhodou.
142
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Stejně by to bylo na knop.
- Žádná pocta.
143
00:07:11,250 --> 00:07:13,416
Za pár týdnů začíná natáčení. Fajn.
144
00:07:32,250 --> 00:07:35,208
Tehdy jsem si uvědomila,
že jsem chytřejší než ty.
145
00:07:35,291 --> 00:07:36,500
Co tím myslíš?
146
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Vím víc než ty.
- Jo?
147
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Nevíš.
- Jo, vím.
148
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
O čem?
149
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
O všem. Jaké je hlavní město Chorvatska?
150
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Jsem rád, že znám hlavní město Kalifornie.
151
00:07:49,375 --> 00:07:54,000
- Kdo byla Agamemnónova žena?
- To jsou fakta. Ta může znát každý.
152
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Vím toho víc o emočních věcech.
Na to musíš chvíli žít.
153
00:07:57,833 --> 00:08:02,541
- Jsem inteligentnější po emoční stránce.
- Nechceš, abych byla chytřejší než ty?
154
00:08:03,125 --> 00:08:05,375
- Není to celá ta pointa?
- To jo.
155
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Ale není trochu brzo?
- Já za to načasování nemůžu.
156
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
- Vypadá to dobře.
- Jo?
157
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
Není to poznat.
158
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Zvládla to skvěle. Nechala pár šedin.
159
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
- Většinou jsou moc černé.
- Není to...
160
00:08:17,500 --> 00:08:19,458
Ne, je to perfektní.
161
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Podle mě bys měl jít naplno do šedé.
162
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
Jo, ale ještě ne.
163
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
No jo. Jdu za Mosesem a Riou.
164
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Mám tě ráda.
165
00:08:28,750 --> 00:08:34,083
Hele, nemáme spolu dneska večeřet?
Mario dělá tamales.
166
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Domlouvali jsme se?
167
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
V pohodě.
168
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Utíkej. Běž ven s kamarády.
Tohle není poslední večeře.
169
00:08:45,750 --> 00:08:49,208
Dneska jsme dotočili.
Ten film bratří Louisových
170
00:08:49,291 --> 00:08:52,500
budu natáčet tady,
takže tu budu celé léto.
171
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Letím s Riou, Mosesem
a pár přáteli do Evropy. Říkala jsem to.
172
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Já myslel, že v červenci.
- Ne, v červnu.
173
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
V sobotu letím do Paříže
174
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
a pak vyrazíme do Toskánska.
175
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
V sobotu? To je...
176
00:09:07,291 --> 00:09:10,500
V sobotu? To je hrozně brzo.
177
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
Budu mít dva týdny volna.
Mohli jsme je strávit spolu.
178
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Je to poslední léto.
- Proto letím do Evropy.
179
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Budu tady bez tebe hrozně sám.
180
00:09:20,666 --> 00:09:24,291
- Nebudeš. Nikdy nejsi sám.
- Vážně? Mně přijde, že pořád.
181
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
- Díky.
- Nemáte zač.
182
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Tak jo.
183
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Co kdybych se přidal?
184
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
Budeme na úžasném
jazzovém festivalu v Paříži,
185
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
kde budou mraky lidí, takže nemůžeš.
186
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Pak jedeme vlakem
bez první třídy do Pienzy.
187
00:09:43,041 --> 00:09:45,666
To taky nemůžeš. A budeme spát ve stanech.
188
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Což... No tak.
189
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Zamlada jsem stanoval.
- To je dávno.
190
00:09:50,041 --> 00:09:54,125
- Ale pořád to tam je.
- Tak to je super. Musím jít.
191
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Ahoj Ronnie.
- Daisy.
192
00:09:57,416 --> 00:10:00,166
Vivienne psala o tom tenise. Jste boží.
193
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
Jsme ve finále. Je to úžasné.
194
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
Hele, tvůj kamarád, tati.
195
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
Dáš si tamale?
196
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
Umřel Peter Schneider.
197
00:10:09,625 --> 00:10:10,958
Kurva, musím mu zavolat.
198
00:10:11,041 --> 00:10:13,958
Jakmile jsem to zjistil,
jel jsem za tebou.
199
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
Umřel.
200
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Vážně?
201
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Mrzí mě to.
202
00:10:21,708 --> 00:10:23,708
Vím, jak moc jsi ho měl rád.
203
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Pořád mám v telefonu jeho zprávu.
204
00:10:37,916 --> 00:10:39,708
Kdy jsi ho viděl naposled?
205
00:10:39,791 --> 00:10:42,041
Nevím. Možná před půl rokem.
206
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Udělám ti sendvič, hochu.
207
00:10:53,208 --> 00:10:55,375
Rád tě vidím, Petere. Chyběl jsi mi.
208
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Kde máš nože?
209
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
Na magnetu tamhle u prkýnek.
210
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Aha.
- Barbaro.
211
00:11:01,208 --> 00:11:02,875
Omlouvám se za nepořádek.
212
00:11:02,958 --> 00:11:04,125
To nevadí, Jayi.
213
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Víš...
214
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
poslední dobou mi život nepřijde...
215
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
skutečný.
216
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Asi to špatně vysvětluju.
Poslední dobou mi život nepřijde...
217
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
opravdový.
218
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Slyšel jsem,
že ses rozešel s tou modelkou.
219
00:11:21,958 --> 00:11:24,166
Rozchody jsou jako malé smrti.
220
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Majonéza?
- Ta je v lednici.
221
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Mám ji.
222
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Jak se mají holky?
223
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy na jaře končí střední
224
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
a půjde studovat biochemii
225
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
na Univerzitu Johnse Hopkinse.
226
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Je moc chytrá.
- No a...
227
00:11:42,666 --> 00:11:44,416
Jess je v San Diegu.
228
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Znáš mě.
229
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Netuším, co bych tam dělal.
230
00:11:49,208 --> 00:11:51,375
Něco vymyslíš. Máš olivový olej?
231
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Jo, tamhle.
232
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Hodně přemýšlím o Cranberry Street.
233
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
To natáčení jsme si užili, viď?
234
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Pořád jsme se smáli.
235
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Víš, že to brzo bude
35 let od toho natáčení?
236
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Jess se narodila rok po tom. Proto to vím.
237
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Všechny vzpomínky mám na filmy.
238
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
Tím pro nás filmy jsou.
239
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Střípky času.
240
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Střípky času.
241
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Máš kyselé okurky?
- Ve špajzu.
242
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Asi.
243
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Jo, tady jsou.
244
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Podívej se, do kdy jsou.
- Okurky se nekazí.
245
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
To se teda kazí.
246
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Jsou v pohodě.
247
00:12:32,291 --> 00:12:34,333
Třicet pět let. Chápeš to?
248
00:12:34,416 --> 00:12:35,750
Chápu, chlapče.
249
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
To natáčení bylo kouzelné.
250
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Myslel jsem, že vždycky budou taková.
251
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Ale nejsou.
- Takových je málo.
252
00:12:42,666 --> 00:12:44,958
Jsem rád, že na nás vzpomínáš.
253
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Mám film, který bych chtěl točit s tebou.
254
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Ten film o prostitutce.
255
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Jo?
- Jo.
256
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Zrovna natáčím film
a hned potom na mě čeká další.
257
00:12:57,000 --> 00:13:01,125
Hele, ty znáš bratry Louisovy?
Jsou tví velcí fanoušci.
258
00:13:01,208 --> 00:13:03,500
Jejich filmy se mi nelíbí. Moc prostřihů.
259
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
- Nevím, kolik budu mít času.
- Počkám na tebe.
260
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Petere, není to nic pro mě.
261
00:13:08,833 --> 00:13:12,916
Přepsal jsem to. S asistentkou.
Potkal jsi ji na premiéře toho idiota.
262
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Je to modernější. Mají telefony.
263
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Není to něco, co mě láká.
264
00:13:17,625 --> 00:13:19,416
Za manželku tam chci Daphne.
265
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
- Je v důchodu.
- Kdybys v tom hrál...
266
00:13:22,708 --> 00:13:24,458
Potřebujeme známé jméno.
267
00:13:24,541 --> 00:13:26,291
Nemůžu.
268
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Budu k tobě upřímný.
269
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Potřebuju ty peníze.
270
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Peníze ti můžu dát.
- Potřebuju další film.
271
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Chci natočit dva. Hned za sebou.
272
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Natáčet najednou.
273
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Víš, co řekl Truffaut?
274
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
„Občas je působivá kvantita.“
275
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Umění je osobní. To přece víš.
276
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Já vím.
277
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Ale tvoje jméno by pomohlo.
278
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Nemůžu.
279
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Promiň.
280
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Je výborný.
281
00:14:08,000 --> 00:14:09,333
Okurky se nekazí.
282
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Táta tam pro mě nikdy nebyl.
283
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
V 70. a 80. letech byl pořád na place.
284
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
A pak se mu přestalo dařit.
285
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
Natočil pár filmů,
které se divákům ani kritikům
286
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
v té době nelíbily.
287
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Skončily jako naprostý propadák.
288
00:14:31,208 --> 00:14:36,291
A dnes jsou z nich
pro generaci Z kultovní klasiky.
289
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Každopádně se k němu
filmový průmysl otočil zády.
290
00:14:41,583 --> 00:14:45,125
A po třetím krachu musel prodat
své milované sídlo v Bel Air
291
00:14:45,208 --> 00:14:47,375
a přestěhovat se do 2kk v Encinu.
292
00:14:48,416 --> 00:14:50,500
Ale vždycky se snažil získat peníze
293
00:14:51,375 --> 00:14:53,166
na další vysněný film.
294
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Když umíral, otočil se ke mně a řekl:
295
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
„Vím, jak tenhle film skončí.
296
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
Je o lásce.“
297
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Vy si mě nepamatujete, co?
298
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Pamatuju.
- Nepamatujete.
299
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Ale ano.
- Odkud se známe?
300
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Hrál jsem v jediném filmu,
který režíroval na koni.
301
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Mám vás rád, ale musím vysvobodit Jaye.
302
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Jak dlouho myslíš...
303
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Ve 3 uklízím pláž.
- Stihneš to.
304
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Nesmím přijet pozdě.
- Vezmi si auto.
305
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Není divu, že to byl jeho nejhorší film.
306
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Nemáte tušení, kdo jsem.
- Ale mám.
307
00:15:30,666 --> 00:15:31,708
Nevěřím vám.
308
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Díky, že jsi přišel, Jayi.
309
00:15:36,083 --> 00:15:37,375
Mrzí mě to, Nathane.
310
00:15:37,875 --> 00:15:41,708
Táta vždycky říkal,
jaké měl štěstí, že tě poznal.
311
00:15:41,791 --> 00:15:42,666
Změnil mi život.
312
00:15:43,375 --> 00:15:45,166
Vnímal tě úplně stejně.
313
00:15:45,958 --> 00:15:48,083
Chtěl, abys měl jeden z jeho šátků.
314
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Jsem rád, že jsme přišli.
Je to mnohem skutečnější.
315
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Nepřijde mi to skutečné.
- Já vím.
316
00:15:55,583 --> 00:15:59,041
Smrt člověka vždycky překvapí.
Hlavně tady v L.A.
317
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Hezký šátek.
318
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Chceš ho?
- Díky.
319
00:16:04,250 --> 00:16:06,083
Proč jsem s ním nenatočil film?
320
00:16:06,166 --> 00:16:08,500
Cítíš se tak, protože jsi dobrý člověk.
321
00:16:08,583 --> 00:16:11,708
Mohl jsem mu pomoct.
Chtěl jenom moje jméno.
322
00:16:11,791 --> 00:16:13,541
- Jayi?
- Ahoj.
323
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Time?
- Jo.
324
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Ahoj.
325
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Ahoj. Neboj, nesleduju tě.
326
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Ne, jasně, to...
327
00:16:24,208 --> 00:16:25,875
- Zrovna jsme...
- Jo.
328
00:16:25,958 --> 00:16:27,625
- Velká ztráta.
- Smutné.
329
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
- Byl výjimečný.
- Máme plné kalendáře.
330
00:16:30,333 --> 00:16:32,041
A pak někdo umře.
331
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Rone, tohle je Timothy,
můj starý spolubydlící.
332
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Studovali jsme spolu kdysi herectví.
333
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Kamaráde.
- Jasně, Tim. Těší mě.
334
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Jsem Ron Sukenick.
Jayův manažer a kamarád.
335
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Vyprávěl jsem ti o něm.
- Jo.
336
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Vážně jsi mu o mně vyprávěl?
337
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
No, doufám, že jen v dobrém.
338
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Protože jsme bývali pěkní rošťáci.
339
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
To jo.
340
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Jak ses měl?
- Hele, dobře.
341
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Mám se moc dobře. A co ty?
342
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Hloupá otázka. Máš se skvěle.
343
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Jde to. Mám se fajn.
344
00:17:05,125 --> 00:17:06,291
Rád jsem tě viděl.
345
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Já tebe taky.
- Ty jo.
346
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Kámo.
347
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
No...
348
00:17:12,541 --> 00:17:13,583
Měj se.
349
00:17:13,666 --> 00:17:14,916
- Tak jo.
- Těšilo mě.
350
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Nesleduju tě. Parkuju tamhle.
351
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Co kdybychom někdy skočili na kafe?
352
00:17:29,375 --> 00:17:32,500
To by bylo super. A jak se s tebou...
353
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Zavolám ti do kanceláře?
354
00:17:34,291 --> 00:17:36,125
- Zavoláte mně.
- Já to vyřídím.
355
00:17:36,208 --> 00:17:37,666
- Tady máte.
- Jo, jasně.
356
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Jasně, skvěle.
357
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
A jestli nebudeš chtít, nemusíš.
358
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Vlastně mám čas teď.
359
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Tak to je super.
360
00:17:53,083 --> 00:17:55,083
Pamatuješ si Chez Jay u vody?
361
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Jasně, potkáme se tam.
362
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Skvěle.
363
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Pojedu za tebou.
- Můžete jet domů.
364
00:18:03,500 --> 00:18:06,666
- Je v pohodě?
- Je to kamarád. Roky jsem ho neviděl.
365
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Budou tam lidi.
- Nevadí.
366
00:18:08,458 --> 00:18:10,083
Lidi zvládnu. Tak zítra.
367
00:18:10,166 --> 00:18:13,000
Zítra ne. Mám s Vivi finále v tenise.
368
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
- No jo. Hodně štěstí.
- Nepij moc.
369
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Jasně.
- Byl to den plný emocí.
370
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Drž se piva.
371
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Můj guru říkal, že když někdo umírá
372
00:18:32,916 --> 00:18:36,000
a přibližuje se
ke spirituálnímu světu... Díky.
373
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Že se smrti bojí míň a míň.
374
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Máš gurua? To je super.
375
00:18:41,000 --> 00:18:43,958
Smrt se najednou zdá být míň opravdová.
376
00:18:44,041 --> 00:18:44,916
A...
377
00:18:45,416 --> 00:18:50,208
moc a úspěch jsou úplně nereálné,
378
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
protože na nich už nesejde.
379
00:18:52,083 --> 00:18:54,916
Ale jak říkal Peter, nakonec zbývá...
380
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
jen láska.
381
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- To je krásné.
- Že jo?
382
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Jdu na to.
383
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Dobrý den. Můžeme se vyfotit?
- Jasně.
384
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
- Děkuju.
- Můžeme.
385
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Máte ji?
- Jo.
386
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Chci číslo na toho gurua.
387
00:19:07,875 --> 00:19:10,541
Jo, je úžasný. Hlavně po zprávách.
388
00:19:11,708 --> 00:19:13,291
Tohle místo je skvělé.
389
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
Nebyl jsem tady,
390
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
co jsme dostudovali.
391
00:19:17,416 --> 00:19:19,041
- Vídáš se s někým?
- Ne.
392
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
Ne. A ty?
393
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Jo, máme srazy.
394
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Ty jsi asi jediný, kdo hraje.
395
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy dělá hodně dabingu.
396
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Ale všichni jsme vzhlíželi k tobě.
397
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Ne, to ne.
- Ale jo.
398
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Byl jsi nejlepší. Metodický herec.
399
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Tak to není.
400
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
- Ale je.
- Snažil jsem se o to.
401
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Mohl jsi dělat cokoli
a já na to miloval koukat.
402
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
Klidně bys mohl číst menu.
403
00:19:45,125 --> 00:19:48,583
No tak. Udělej to. Přečti to menu. No tak.
404
00:19:51,291 --> 00:19:54,708
Tak jo, dobře. Tohle je bez emocí.
405
00:19:57,000 --> 00:20:01,375
Hranolky s parmezánem,
růžičková kapusta se slaninou, 12 dolarů.
406
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
Ledový salát, krevetový koktejl,
407
00:20:03,708 --> 00:20:06,125
kalamáry s omáčkou aioli, 15 dolarů.
408
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Hele.
409
00:20:08,041 --> 00:20:10,583
- A teď s emocemi.
- Já ti nevím.
410
00:20:10,666 --> 00:20:12,583
Tohle už nedělám. Jsem terapeut.
411
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
No tak.
412
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Kouká na mě Jay Kelly.
413
00:20:17,208 --> 00:20:18,291
A akce!
414
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Dobře. Tak jo.
415
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
No. Co by řekl Larry?
416
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Tak jo.
417
00:20:42,750 --> 00:20:46,458
Dobře, přemýšlím o něčem,
co je pro mě hodně důležité.
418
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Vidím ho.
419
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Slyším ho. Tohle zvládnu.
420
00:21:06,416 --> 00:21:08,166
Hranolky s parmezánem.
421
00:21:17,250 --> 00:21:20,208
Růžičková kapusta se slaninou.
422
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Dvanáct dolarů.
423
00:21:29,875 --> 00:21:33,416
Ledový salát a krevetový koktejl.
424
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Kalamáry s omáčkou aioli, 15 dolarů.
425
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
To je metodické herectví.
426
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Neuvěřitelné. Panebože.
427
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Můj problém byl, že nejsem ambiciózní.
428
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Je to řehole. Nikomu bych to nepřál.
429
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Pořád si říkám, že bych měl přestat.
430
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Ne, no tak.
431
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
Daří se ti, Jayi.
432
00:22:13,666 --> 00:22:16,750
- Udělal jsem dvě špatná rozhodnutí.
- Jo?
433
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Vykašlal jsem se na 90210.
Hrál jsem v Louisvillu Hamleta.
434
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
To je super. V divadelní hře jsem nehrál...
435
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
vlastně od školy. A co byla ta druhá?
436
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Že jsem ti řekl o tom konkurzu.
437
00:22:35,958 --> 00:22:40,125
Ale zase jsem mohl každý den
čekat na svoje kluky před školou.
438
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
To taky není k zahození.
439
00:22:42,708 --> 00:22:45,125
To rozhodně není. To je vážně skvělé.
440
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Slyšel jsem o tvých rozvodech. Mrzí mě to.
441
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
A tvoje dcery už musí být dospělé.
442
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Daisy jde na podzim na vysokou.
443
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
Naštěstí ji herectví vůbec nezajímá.
444
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Ale mě to trochu děsí.
445
00:23:03,166 --> 00:23:07,125
Pomyšlení na to, že odejde.
Přijde mi, že jsem toho hodně zmeškal.
446
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Víš...
447
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
co je na rodičovství smutné?
448
00:23:10,708 --> 00:23:14,458
Jsme úspěšní, teprve když nejsme potřeba.
449
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- To je smutné.
- No tak.
450
00:23:17,708 --> 00:23:21,416
Udělal jsi správná rozhodnutí
sám pro sebe.
451
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
Děláš filmy.
To je to, co od tebe svět chce.
452
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Můj svět je mnohem menší.
453
00:23:27,208 --> 00:23:31,000
Beru psy do parku.
Trávím čas s rodinou a pacienty.
454
00:23:38,125 --> 00:23:39,458
Fakt tě rád vidím.
455
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
Je hezké mluvit o těch časech.
456
00:23:46,958 --> 00:23:50,375
Být nablízku nejen tobě, ale taky...
457
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
tamtomu Jayovi.
458
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Tomu, kým jsem býval.
459
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Jo?
460
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Jo.
461
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Toho Jaye nechceš potkat.
462
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Cože?
463
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Budu upřímný. Nemůžu tě vystát.
464
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Ukradl jsi mi život.
465
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Nic jsem ti neukradl.
466
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Vážně? Ukradl jsi mi práci.
A taky přítelkyni.
467
00:24:27,083 --> 00:24:29,625
Ve 23 letech to bylo všechno, co jsem měl.
468
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
Kdykoli teď vezmu do ruky časopis,
je v něm Jay Kelly
469
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
a úžasný příběh o jeho začátcích.
470
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Jak doprovodil kamaráda
na konkurz filmu Petera Schneidera.
471
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
A jak pak místo kamaráda získal tu roli.
472
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
Ale nikoho nezajímá, co se stalo
s tím kamarádem, kterému ji vzal.
473
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Zařídil jsem ti tam roli.
474
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
Byl jsem v podstatě komparz.
475
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- S jednou replikou.
- Půjdu.
476
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Kdyby lidi věděli...
- Brzo vstávám.
477
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Zaplatím to.
- Už jsem platil.
478
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
Můžete mi to podepsat?
479
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Ano, jistě.
480
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Ale neboj se. Nikomu to neřeknu.
481
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Takový nejsem.
482
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Víš, ani nevím, jaký vlastně jsi.
483
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Nejsi pro mě tak důležitý.
484
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Možná jsi důležitý pro lidi,
ale pro mě ne.
485
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
To mě mrzí.
Já na tebe vždycky vzpomínal v dobrém.
486
00:25:24,416 --> 00:25:27,041
A nejsem jediný.
Tvá dcera se mnou souhlasí.
487
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
488
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Jessica.
489
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Jsme přátelé na Facebooku.
Doporučil jsem jí terapeuta.
490
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Je to šarlatán. A Jessiku nech být.
491
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
Potřebuju tvoje svolení?
492
00:25:39,166 --> 00:25:41,875
- Nepotřebuješ.
- Říká ti „prázdná schránka“.
493
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Možná má pravdu.
494
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
Je tam uvnitř vůbec někdo?
495
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Možná...
496
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
ve skutečnosti neexistuješ.
497
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Mám tady auto. Nechme to být.
498
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Vždycky jsem tě chtěl praštit.
499
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Měl jsem to udělat už před lety.
500
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
No tak.
501
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Dělej.
502
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Nikdy by ti tu roli nedali.
503
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Nikdy.
504
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
To dáš, zlato.
505
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Já vím. Jen mám zase ten pocit.
506
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
To nevadí. Tak ho ignoruj.
507
00:26:53,083 --> 00:26:53,916
Snažím se.
508
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Promiň, Liz, může ti Ron zavolat pak?
Vivienne zrovna podává.
509
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Out.
- Já vím.
510
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Jen říkám, že je to out.
- Jde o to, jak.
511
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Zavolá po zápase.
- Promiň.
512
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Slyšela jsem mámu.
- Já taky. V pohodě.
513
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Když hrajeme, nemůžeš s nikým mluvit.
514
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Já vím. Liz říká, že je to naléhavé.
515
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
Tati, co víš o duchách?
516
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Počkat, Vivienne chce další pokus.
Byla rozptýlená.
517
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Ne, tati, nechci.
- Rone.
518
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Co je to za pravidla?
519
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Gordone, tohle není French Open. No tak.
520
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Když to dovolím Vivienne,
musím to dovolit i Michelle.
521
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
A mně by taky
nevadilo podávat znovu. Chaos.
522
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Rone.
- Nechci další.
523
00:27:38,375 --> 00:27:41,125
Není další, protože tamto se nemělo stát.
524
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Ano?
- Nebereš telefon?
525
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Hrajeme zápas.
- Potřebujeme tě.
526
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Tati.
527
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Teď nemůžu. Hrajeme zápas.
528
00:27:51,916 --> 00:27:52,791
Jde o Jaye.
529
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Jay ví, že hraju.
- Tati?
530
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Chce se vykašlat na ten film,
co za týden začíná.
531
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Bratří Louisových?
532
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Tati.
- Davide, neolizuj ten plot.
533
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Chutná mi.
534
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Nevykašle se na to.
Takhle to má, kdykoli dotočí film.
535
00:28:07,333 --> 00:28:09,375
Věř mi, Rone. Je na tom zle.
536
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Fakt hodně zle.
537
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Rone.
538
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Hrajeme.
- Volají z práce.
539
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Tati.
540
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Tati.
541
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Tati?
542
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Fajn, jedu.
543
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Znáš duchy, tati?
- Ano, znám.
544
00:28:28,666 --> 00:28:33,041
Duchové jsou duše mrtvých,
které se vrátily na zem.
545
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
- Aby něco dokončily.
- Podáváme my.
546
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Změna plánů. Musíme ten zápas odložit.
547
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Odložit?
- Ani náhodou.
548
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
Něco mi do toho vlezlo.
549
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Co?
- Jay.
550
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
Jestli odjedeš, prohrajete.
551
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Říkal kdo?
- Pravidla turnaje.
552
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Co kdyby pršelo?
- Ale neprší.
553
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Neprší, tati.
- Rone.
554
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Cítím to v kostech. Můžeme vyhrát.
555
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Já vím. Ale musím jít.
556
00:29:09,708 --> 00:29:10,541
Čekají na vás.
557
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Díkybohu.
558
00:29:14,250 --> 00:29:15,458
- Co se stalo?
- Nic.
559
00:29:15,541 --> 00:29:18,750
Šli jsme na Peterův pohřeb.
Narazil na starého známého.
560
00:29:18,833 --> 00:29:20,916
- Šli na drink.
- Něco se stalo.
561
00:29:21,000 --> 00:29:22,250
Poruší smlouvu.
562
00:29:22,333 --> 00:29:24,208
Neděláte náhodou quesadilly?
563
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
No, můžu.
564
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Kde je Jay?
- V ložnici.
565
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Balí se.
- Kam?
566
00:29:31,208 --> 00:29:34,250
- Netuším.
- Zrušit ten film ho zruinuje.
567
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
Zničí mu to pověst.
568
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
Už takhle tolik netáhne.
569
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
- No jasně.
- Už mu není 25.
570
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- Ani 55.
- Skvěle, volají ze studia.
571
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Už jste skončili?
572
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Nikdo nic neporušuje. Ten film natočí.
573
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Říká něco jiného.
- Teď jsem tu já.
574
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Tak zjisti, proč má monokl.
575
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Má monokl?
576
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Jayi?
577
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Ahoj kamaráde.
- Ahoj.
578
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Proč balíš?
- Jedeš ze zápasu?
579
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Jak jste dopadli?
580
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- No, vedli jsme 5-4...
- Točím příliš filmů.
581
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- ...ale v pohodě. Proč balíš?
- Nedělám jich moc?
582
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Podle mě tak akorát.
583
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Netočím moc filmů?
- Pracuješ hodně.
584
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Barbara mi říká pravdu.
585
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Co se včera stalo?
- Spodního prádla není nikdy dost.
586
00:30:23,916 --> 00:30:24,958
Co ten monokl?
587
00:30:25,041 --> 00:30:26,958
- To ti řeknu v letadle.
- Jakém?
588
00:30:27,041 --> 00:30:29,375
Co jsem rezervoval. Za hodinu letíme.
589
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Kam letíme?
- Kam letíme?
590
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- Do Francie.
- Do Francie.
591
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Do Francie?
592
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Mluvila jsem s Riinou mámou Claire.
593
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Rio používá její kreditku,
takže Claire vidí, co kupuje.
594
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
No jasně.
595
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
Daisy je právě teď v Paříži
596
00:30:42,958 --> 00:30:45,750
a brzo vyrazí
do Itálie na jazzový festival.
597
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
No jo. Vy mlaďáci
a ty vaše počítače. Do Francie.
598
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- V pondělí je zkouška.
- Ne, když budeme v Paříži.
599
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Budou tam oba bratři Louisové.
Marvin i Yusuf.
600
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Můžu jim říct,
že potřebuješ pár dní na vyčistění hlavy...
601
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
Řekni jim, že letím za Daisy
a jejími přáteli
602
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
na jazzový festival v Paříži
a pak jedeme vlakem do Itálie.
603
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
A že ji sleduješ
přes kreditní kartu matky její kamarádky.
604
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Je to moje poslední šance
strávit s ní čas, než odejde.
605
00:31:15,125 --> 00:31:18,041
Jsem si jistý, že Daisy nechce,
606
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
abys ji na cestách po Evropě sledoval.
607
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Jsem ambasador Dioru,
takže mám důvod být v Paříži.
608
00:31:24,833 --> 00:31:29,958
- Pak v Toskánsku obdržím cenu za přínos.
- Tu jsem podle tvých instrukcí odmítl.
609
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
- Zařídil jsem to.
- Zavolej jim.
610
00:31:32,041 --> 00:31:34,833
Hele, dej si pár dní volna,
611
00:31:35,541 --> 00:31:36,958
zajeď si k moři,
612
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
objednej si to víno
z Post Ranche, co miluješ.
613
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Pamatuješ si ty ručníky?
614
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Co to mělo znamenat?
615
00:31:50,291 --> 00:31:52,875
- Můžu posunout zkoušku na úterý.
- Hele.
616
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Klidně poletím sám.
617
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Jestli se budeš sám potloukat po Evropě,
618
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
budeš jako malá gazela v Serengeti.
619
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Ale ne gazela. Kokršpaněl.
620
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
No, tenhle kokršpaněl to zkusí.
621
00:32:27,833 --> 00:32:31,041
Dnes byla Daisy v Louvru, Café de Flore
622
00:32:31,125 --> 00:32:33,666
a na bleším trhu.
Spí v hostelu v okresu 11.
623
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
Skvělá práce.
624
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
Až přistaneme, překvapíme ji na festivalu.
625
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Perfektní.
626
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Jak jako že tu cenu dají někomu jinému?
627
00:32:41,625 --> 00:32:46,416
Když Jay tu cenu odmítl,
řekl jsem, ať ji nabídnou Benu Alcockovi.
628
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Dal jsi ji dalšímu ze svých klientů?
629
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Někdo ji převzít musel.
A pro Bena je to důležité.
630
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Do prdele. Ví o tom Jay?
631
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
Mluvil jsem s Antoniem. Ceny budou dvě.
632
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
Ale zatím je jen jedna.
633
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Kvůli téhle posrané situaci
jsem si nechala utéct
634
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
focení pro Vanity Fair.
635
00:33:05,041 --> 00:33:07,291
- A synův zápas.
- Já vím. Jde o Jaye.
636
00:33:07,375 --> 00:33:10,458
- A proč má monokl, Rone?
- K tomu se dostaneme.
637
00:33:11,250 --> 00:33:14,666
- Proto bych si tě nemohla vzít.
- Protože jsem loajální?
638
00:33:15,333 --> 00:33:17,666
Ne. Protože tohle podporuješ.
639
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Jsme na cestě do Paříže.
640
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
A teď musíme poslouchat jeho hraní.
641
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Letíme do Paříže letadlem.
642
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Zpívej, Ronnie!
643
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Čeká nás dobrodružství tam,
644
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
co...
645
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Neznám slova.
- No tak.
646
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin je v týmu B. To je tak smutné.
647
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Ty jo, neví, kam má běžet.
To je fakt smutné.
648
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Koukejte.
649
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Baseball mu opravdu nejde.
650
00:33:48,916 --> 00:33:51,666
- Půlku, nebo celý?
- Kolik se má brát?
651
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Zapomněl sis brýle?
- Odjel jsem ve spěchu.
652
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
Bez rozloučení s Davidem. Složil by se.
653
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Podle terapeuta bych se loučit měl.
Ať ví, že odjíždím.
654
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Je mu pět. To dá.
- Vytěsní to.
655
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Je mu pět, ale měl jsem se rozloučit.
656
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Dej si celý.
Nebo budeš ve stresu a budeš mě budit.
657
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
Ten chlap v podcastu říkal,
658
00:34:12,000 --> 00:34:14,250
že jsme malí, dospělí i staří zároveň.
659
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Doslova?
- No, to nevím.
660
00:34:16,666 --> 00:34:17,666
Jo, dám si celý.
661
00:34:17,750 --> 00:34:21,500
Když je ti 10, je ti zároveň 30 i 80.
662
00:34:21,583 --> 00:34:22,833
A naopak.
663
00:34:22,916 --> 00:34:24,708
Kde jsi přišel k tomu monoklu?
664
00:34:25,666 --> 00:34:27,125
To ti řeknu ve Francii.
665
00:34:27,208 --> 00:34:29,541
Takže to nepotřebuju vědět teď?
666
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Utíkáš za něčím, nebo před něčím?
667
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
- Jo.
- Když teď přemýšlím o školce,
668
00:34:35,333 --> 00:34:39,333
jsem už dospělá. Jak mám vědět,
jak jsem to vnímala tehdy?
669
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
Jaké je být slavný?
670
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Řekl bych, že to není nijaké.
671
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Mluvíš o slávě a úspěchu,
o šťastném životě zalitém sluncem.
672
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Mluvíš o mně, jako bych byl nějaký král.
673
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Tvá slova jsou sladká,
ale rozplynou se v ústech...
674
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Jayi, to stačí.
675
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Jak ses právě teď cítil?
676
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Cítil jsem se ješitně. Úspěšně.
677
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Jako hvězda.
678
00:35:17,541 --> 00:35:18,875
Chceš být hvězda?
679
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
No...
680
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
jasně, asi jo.
681
00:35:26,333 --> 00:35:28,208
Pokračuj. Co ještě?
682
00:35:28,708 --> 00:35:32,083
Povyšoval jsem se nad mladou dívku.
Jako bych byl král.
683
00:35:33,125 --> 00:35:35,708
Přišlo vám to mocné? Vznešené?
684
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Spíš jako póza.
685
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
Kolik ti je, Jayi?
686
00:35:43,000 --> 00:35:43,958
Dvacet tři.
687
00:35:44,583 --> 00:35:48,166
Nechci koukat na to,
jak se snažíš být slavným spisovatelem
688
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
v předrevolučním Rusku.
689
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Chci vidět kluka s kocovinou,
co vylezl z autobusu z Kentucky
690
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
a snaží se okouzlit
všechny hezké spolužačky.
691
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Mám být sám sebou?
692
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Víš, jak těžké je být sám sebou?
693
00:36:01,500 --> 00:36:02,416
Jo.
694
00:36:03,125 --> 00:36:04,791
Pokud se z tebe stane herec,
695
00:36:04,875 --> 00:36:06,375
tvojí prací bude lhát.
696
00:36:06,458 --> 00:36:10,250
Čím líp budeš lhát,
tím upřímnější a úspěšnější budeš.
697
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
To je pro mladého muže,
který není napojený na sebe, matoucí.
698
00:36:18,208 --> 00:36:20,083
Říkáš, že chceš být hvězda.
699
00:36:20,166 --> 00:36:21,791
Pár takových jsem znal.
700
00:36:21,875 --> 00:36:24,625
To ti udělá kurva bordel v hlavě.
701
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
Musíš hrát hned dvakrát.
702
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Jednou, když hraješ roli,
a podruhé, když hraješ sebe.
703
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Musíš to vážně chtít.
704
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Chci to.
- Chci to.
705
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Time.
- No?
706
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Chceš to zkusit?
707
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Jasně.
708
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Vezmi si to a ukaž jim.
709
00:37:04,583 --> 00:37:06,125
Jaké je být slavný?
710
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Řekl bych, že to není nijaké.
711
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Mluvíš o slávě a úspěchu,
o šťastném životě zalitém sluncem.
712
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Mluvíš o mně, jako bych byl nějaký král.
713
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Tvá slova jsou sladká,
ale hned se rozplynou v ústech.
714
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Nepřijde mi na nich nic krásného.
715
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Musím jít a pustit se do psaní.
716
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim je v pytli.
- Proč?
717
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Mám konkurz pro Petera Schneidera.
718
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- To je pecka.
- Tim nesnáší konkurzy.
719
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Nejde mi to.
- Mě ani nezvou.
720
00:37:38,291 --> 00:37:40,416
- Není to test talentu.
- Test to je.
721
00:37:40,500 --> 00:37:42,416
Tvůj talent se ukáže. Jako vždy.
722
00:37:42,500 --> 00:37:43,458
Běž s ním, Jayi.
723
00:37:44,708 --> 00:37:45,958
Umíš ho uklidnit.
724
00:37:46,875 --> 00:37:48,833
Pak přijď do baru. Drinky zdarma.
725
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Přijdeme.
726
00:38:08,291 --> 00:38:10,750
„Chtěl jsem umřít.
Představte si můj pohřeb.“
727
00:38:11,416 --> 00:38:12,875
Vždyť je to vesničan.
728
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
„Všechna děvčata pláčou.“
729
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
A pak mluví o obloze a hvězdách.
730
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
Na vidláka je moc poetický.
Spíš by řekl něco jako:
731
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
„Neojel jsem dost holek.
732
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
Třeba Dede Duffyovou.“
733
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Já ti nevím.
734
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
„Mohl jsem udělat víc.
735
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
Nestihl jsem tolik věcí.
736
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Ani je nedokážu vyjmenovat.“
737
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- To je lepší. To řekni.
- Nemůžu měnit scénář.
738
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Povede se ti tam skvěle.
739
00:38:40,958 --> 00:38:43,166
Vždycky jsem strašně nervózní.
740
00:38:44,166 --> 00:38:45,500
Hele, koukni na to.
741
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}To je znamení. Vím, že to dáš.
742
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Díky, kamaráde.
743
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Sněz to. Pro štěstí.
744
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Co?
- No tak. Jen roh.
745
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Nasaj jeho sílu.
- No tak, nech toho.
746
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Tim Galligan.
- Ano.
747
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Budeš číst se mnou?
748
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- No jasně.
- Díky.
749
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Dobrý den.
- Díky.
750
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Děkuju.
751
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- Na koho zkoušíte?
- Čtu s kamarádem.
752
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Jestli to nevadí.
753
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Jasně.
754
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Díky.
755
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Přinesu vám text.
- Děkuju.
756
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Prosím.
- Díky.
757
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Co máš za problém?
758
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Žádný nemám.
- Jo? Ale máš ten výraz.
759
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Ten výraz, kdy máš přes celé čelo vrásku.
760
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Chtěl jsem umřít.
761
00:39:53,041 --> 00:39:54,750
Představoval si svůj pohřeb.
762
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Jak hezké holky brečí.
763
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
Ale teď už umřít nechci.
764
00:40:01,458 --> 00:40:03,083
Neviděl jsem toho dost.
765
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
Neviděl jsem pořádně stromy ani oblohu.
766
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Ale teď...
- Děkuju vám.
767
00:40:12,125 --> 00:40:15,125
- Nedokončil jsem scénu.
- To stačí. Díky.
768
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Děkujeme, Timothy. Dobrá práce. Děkujeme.
769
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Můžu to taky zkusit?
770
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Ne, bohužel.
771
00:40:26,791 --> 00:40:29,791
- Nejste na seznamu...
- Ano, můžete.
772
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Jestli ti to nevadí?
773
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Jasně.
774
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Co máš za problém, Tilly?
775
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Žádný nemám.
776
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Jo? Máš ten výraz.
777
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
Ten výraz, kdy máš přes celé čelo vrásku.
778
00:40:57,416 --> 00:40:58,750
Chtěl jsem umřít.
779
00:41:00,208 --> 00:41:01,666
Představoval si pohřeb.
780
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Jak hezké holky brečí.
781
00:41:08,541 --> 00:41:09,958
Ale teď už umřít nechci.
782
00:41:10,708 --> 00:41:12,166
Neviděl jsem toho dost.
783
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Neojel jsem dost holek.
Třeba Dede Duffyovou.
784
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Mohl jsem udělat víc.
785
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Nestihl jsem tolik věcí.
786
00:41:23,666 --> 00:41:26,083
Ani je nedokážu vyjmenovat.
787
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Nikdy jsem nebyl dál než v Archer City.
Ale nepotřebuju vidět Paříž,
788
00:41:31,875 --> 00:41:34,583
Řím ani žádné místo, kde žijí králové.
789
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Tady jsem král já.
790
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Jsem král tohohle oblaku prachu.
791
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Jsem král svojí Coca-Coly.
792
00:41:46,958 --> 00:41:48,791
Jsem král Cranberry Street.
793
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Díky.
794
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Přečetl byste ještě jednu scénu?
795
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Moc rád.
796
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Omlouvám se, že jsem změnil text...
797
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Ne, moc se nám to líbilo.
798
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Tohle je scéna, kde...
799
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Děkuju.
800
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Ano, dobře.
801
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Ne, v pohodě. Projdeme...
802
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Bolí to?
803
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Ne, v pohodě.
804
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Vážně.
805
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Nebude to poznat.
806
00:43:07,333 --> 00:43:11,458
Táta říkával, že první, koho potkáš,
když vylezeš z letadla, jsi ty.
807
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Má to být vítač.
- Pamatuješ, když jsme tu byli naposled?
808
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
Na show Chanelu?
Probíhala v tichosti. Kvůli válce.
809
00:43:18,291 --> 00:43:20,333
Pamatuju si tu hlučnou od Gucciho.
810
00:43:20,416 --> 00:43:21,500
- Za mír.
- Zaplatím.
811
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Moc děkuju, Antonio.
812
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Vyrábí Jayovi cenu.
- Skvěle.
813
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Dorazili jsme do Paříže.
Zítra vyrážíme k vám.
814
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Chodí mi zprávy.
815
00:43:30,666 --> 00:43:33,791
Prý si na desátou koupili lístky na vlak.
816
00:43:34,291 --> 00:43:36,333
- Nejdou na jazz?
- Očividně ne.
817
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Tak jo, vyrazíme na vlak.
818
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Tak jo, jedeme na vlak do Itálie.
819
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Vlak?
- Počkej.
820
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Stojíme vedle letadla.
821
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Proč jsme sem letěli?
- Nakonec jedeme vlakem.
822
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
To ne.
823
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Mám na odpoledne práci.
Ostříhat Emmanuela Macrona.
824
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Můžeš to zrušit?
- Je to můj první prezident.
825
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Bože. Takže...
- V 10 hodin.
826
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Jedeme v 10 hodin.
827
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Děláte si ze mě prdel?
Jay Kelly nemůže jet vlakem.
828
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Ano. Je to ten
nejromantičtější dopravní prostředek.
829
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Mělo by tu být oficiálně vypadající auto.
830
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
Možná se znakem nebo...
831
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Jsem ateista, co podporuje církev.
832
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Souhlasím se vším až na Boha.
833
00:44:47,083 --> 00:44:50,416
Ale kdyby neexistoval Bůh,
život by byl absurdní.
834
00:44:50,916 --> 00:44:51,791
No právě.
835
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
NIZOZEMÍ
836
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Ty vole, to je Jay Kelly?
837
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Děkuju. Tak jo, to je skvělé.
838
00:44:58,458 --> 00:45:00,041
- Bude jich tisíc.
- A dost.
839
00:45:00,125 --> 00:45:02,125
- Dostaňte ho dovnitř.
- Cena bude.
840
00:45:02,208 --> 00:45:04,916
- Tak se neboj.
- Ona neměla být?
841
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
To je má práce.
Napravovat věci, abys ty nemusel.
842
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Tak proč mi to říkáš?
843
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Protože jsme přijali pozdě
a tu cenu dali Benu Alcockovi.
844
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Dal jsi mu moji cenu?
845
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Nechtěl jsi ji.
- A pak ano.
846
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Benovi bych to neřekl,
tak si to nech pro sebe. Jsi první volba.
847
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Jsi hlavní hvězda. To víš.
848
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Z tohohle rozhovoru jsem zmatený.
849
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Nemůžu uvěřit, že mi to máš za zlé.
850
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Ahoj!
851
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Ne.
852
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Ne. To není Jay Kelly.
853
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Sedadlo 48. To nezní jako první třída.
854
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Není.
855
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Jay bude sedět na sedadle 48?
856
00:45:44,416 --> 00:45:46,250
No jo. První třída už nebyla.
857
00:45:46,333 --> 00:45:49,041
Možná tu není vůbec.
Nevím. Mluví francouzsky.
858
00:45:49,125 --> 00:45:53,083
Máme s sebou herce Jaye Kellyho.
Máte nějaký soukromý prostor?
859
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
Letnice jsou ve Francii
velmi rušný svátek.
860
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Nevím, na koho se zlobit,
ale zlobím se na tebe, Rone.
861
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Zlob se na mě. Vlak byl můj nápad.
862
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Na tebe se bohužel zlobit nesmím.
863
00:46:07,333 --> 00:46:09,458
Podle Claire si Rio před 45 minutami
864
00:46:09,541 --> 00:46:12,458
koupila chai latte ve Starbucksu
v Gare de Lyon.
865
00:46:12,541 --> 00:46:14,416
Na nádraží si nejdeš pro kafe.
866
00:46:14,500 --> 00:46:15,833
Bylo by to divné.
867
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
To je Jay Kelly.
868
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
Myslíte, že zbankrotoval?
869
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
Studuje na roli.
870
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Mluv nahlas.
Jsem ve Francii ve vlaku o svátcích...
871
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
V pondělí ráno tam bude.
872
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
Nevím. Fête něco Nationale.
873
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
Tak přesuňte zkoušení
na první den natáčení.
874
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Cože? Řekni to ještě jednou.
875
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Slyšíš mě? Slaví tady Letnice. Promiň.
876
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Řekni mi to ještě jednou.
877
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
Hrajeme tady čtyřrozměrné šachy.
878
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Děláš si prdel?
- Já vím, že to neříkal.
879
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Ale říkám to já. Přivezu ho.
880
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Je to zlé.
881
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Počkej. Půjdu někam...
- Zavolám zpátky.
882
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Přepoj ho.
883
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Nemůžu uvěřit, že s námi jede vlakem.
884
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Jste opravdový?
- Myslím si, že jo.
885
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
A budete používat stejný záchod jako my?
886
00:47:44,833 --> 00:47:48,000
- Zkusím nezapomenout dál dolů prkýnko.
- Normální chlap.
887
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Mám ho rád.
- Já taky.
888
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Prý nikdy nehraje svůdníky.
889
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Omlouvám se. Je tu tolik lidí.
890
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Nejel jsem vlakem už 20 let.
891
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Možná třicet.
- Metrem?
892
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Nevím, kdy jsem jel metrem.
893
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- V Kozakově filmu.
- Ta honička.
894
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Bylo to na scéně, ale rozměry seděly.
895
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Prý dostanete cenu za přínos
na festivalu v Toskánsku.
896
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Nejste na to příliš mladý?
897
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Děkuju, ale nevím,
kolik filmů ještě zvládnu.
898
00:48:13,833 --> 00:48:16,041
- Aspoň jeden.
- Ocenění by se mi líbilo.
899
00:48:16,125 --> 00:48:18,083
Programátoři nedostávají ocenění.
900
00:48:18,166 --> 00:48:19,500
V Itálii ani jinde.
901
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Hezky se obléknete
a pozvete rodinu a přátele?
902
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
To bych udělal já, no...
903
00:48:24,791 --> 00:48:27,416
Clive má pravdu. Udělej to pořádně.
904
00:48:27,500 --> 00:48:29,166
Pozvi děti a tátu.
905
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Tátu?
- No jasně, proč ne?
906
00:48:31,958 --> 00:48:33,791
Děti jo. Tátu asi ne.
907
00:48:34,416 --> 00:48:37,250
Je to tvůj táta. Nebude tady věčně.
908
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
Dobře.
909
00:48:39,625 --> 00:48:40,708
Ale zavoláš mu ty.
910
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Pošleme pro něj letadlo.
911
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Jasně.
912
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Panebože...
913
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Když se na vás podívám,
vidím celý svůj život.
914
00:48:51,833 --> 00:48:53,625
Mluvil jsem s Richem ze studia.
915
00:48:53,708 --> 00:48:55,166
- Posunou to.
- Volal Alan.
916
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Jay se porval v baru.
917
00:49:03,916 --> 00:49:06,041
Rozbil nos dětskému terapeutovi.
918
00:49:06,125 --> 00:49:08,166
- Co rozbil?
- Věděl jsi o tom?
919
00:49:08,250 --> 00:49:09,541
Říkal o tom něco?
920
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Moc jsem to chtěl.
921
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Ne.
922
00:49:12,208 --> 00:49:13,250
Jste rád slavný?
923
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Musíte mít úžasný život.
Vypadáte tak šťastně.
924
00:49:16,625 --> 00:49:20,416
Mně by nešlo být slavná.
Všichni na vás koukají, mluví o vás...
925
00:49:21,000 --> 00:49:22,833
- Je to jako být blázen.
- To jo.
926
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
Ale i tak
musí cestovat s obyčejnými lidmi.
927
00:49:27,833 --> 00:49:30,291
Co všichni děláte? Kam jedete?
928
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Do Milána.
929
00:49:32,791 --> 00:49:34,541
- Zemědělské stroje.
- Jako táta.
930
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Jedu do Pisy. Jsem hasič.
931
00:49:37,041 --> 00:49:38,916
- Toho jsem hrál.
- Florencie!
932
00:49:39,000 --> 00:49:41,875
- Pracujeme ve Vatikánu.
- Jedu za dcerou.
933
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
Co se to děje?
934
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Na to ti právě teď
nedokážu odpovědět, Liz.
935
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
- Holčičí jízda.
- Užijeme si.
936
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Učíme matematiku.
- Počítače. Svatba.
937
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Životní kouč. Taky svatba.
938
00:49:52,625 --> 00:49:56,125
- Pamatuješ tenkrát v Paříži?
- Nechci o tom mluvit.
939
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Protože jsme o tom...
940
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
nikdy nemluvili.
941
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Před dvaceti lety
jsem tě nechala u Eiffelovky.
942
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Před devatenácti. A nechci o tom mluvit.
943
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Vyhledal jsem si to. Je vám 60.
944
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Ano.
- Nesmíte stárnout.
945
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Jinak stárnu i já.
- Přestanu, když vy taky.
946
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Platí!
947
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Dáte si buráky?
- Samozřejmě!
948
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Co byste řekl těm,
co tvrdí, že hrajete jen sebe?
949
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Víte, jak těžké je být sám sebou?
950
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Zkuste si to.
951
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Víte co? V sobotu
přebírám v Toskánsku cenu za přínos.
952
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Měli byste všichni přijít. Jo!
953
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Promluvte si s mojí manažerkou Liz.
954
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- V kolik, Jayi?
- Promiň.
955
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Litujete něčeho?
956
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Jak se jmenujete?
- Phoebe.
957
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Nepářete se s tím.
958
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Uvidíme se v Toskánsku!
959
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Všichni byli tak milí. Lidi jsou skvělí.
960
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Nejlepší buráky, co jsem kdy měl. Dej si.
961
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Jsou dobré. Evropské.
962
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Tobě nenabízím, jsi alergická.
963
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Máš pravdu. Zavře se mi hrdlo a umřu.
964
00:51:17,250 --> 00:51:21,291
Jak můžu hrát lidi, když s nimi
netrávím čas? Nejsem s nimi ve styku?
965
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Na styk pozor.
966
00:51:23,041 --> 00:51:27,291
Víš, jak často říkáš,
ať ti neříkám věci, co nepotřebuješ vědět?
967
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Tohle je jiné.
968
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
Proč jsi nám neřekl, že ses porval v baru?
969
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Nemyslel jsem...
- Žaluje tě.
970
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Je těžké být upřímný.
971
00:51:39,250 --> 00:51:41,416
Ale musíš nám říct všechno.
972
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
...cokoli, máme tě pořád rádi.
973
00:51:43,333 --> 00:51:45,041
- Proč to říkáš?
- Máme ho rádi.
974
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
Jen ty. Já pro něj pracuju.
975
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Víš, že tě zbožňuju.
976
00:51:48,625 --> 00:51:52,625
Ale až se to dozví média,
budeme to muset nějak obhájit.
977
00:51:52,708 --> 00:51:56,041
Udeřil tě první? Proto máš ten monokl?
978
00:51:56,125 --> 00:52:00,000
„Jay Kelly se bránil
bláznivému stalkerovi“ zní mnohem líp
979
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
než „Jay Kelly zbil dětského terapeuta“.
980
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Tak to nebylo.
- Jak to máme vědět?
981
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Nevadí mi, jestli už nic nenatočím.
982
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Měl jsem dobrou kariéru.
- To neříkej.
983
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Zlomil jsi mu nos.
A tvrdí, že prý i další věci, říká Alan.
984
00:52:13,166 --> 00:52:17,083
„Několik zlomenin vyžadujících operaci,
snížení čichu...“
985
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Prý jsem mu ukradl život.
986
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
„...a potenciální deformace můžou vést
ke kompenzaci až 100 000 000 dolarů.“
987
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Jay Kelly.
988
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
989
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay Kelly.
990
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
991
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
992
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Rychle, než nám to ujede!
993
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Pospěš si!
- Běžím, Daisy.
994
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
995
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
996
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Gary Cooper.
997
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
998
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Jay Kelly.
999
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Clark Gable.
1000
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Jay Kelly.
1001
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Robert De Niro.
1002
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
1003
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
1004
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Ahoj zlato. Na shledanou.
Užijte si víkend.
1005
00:53:44,875 --> 00:53:47,625
Vážně jsi sám dojel z L.A. až sem?
1006
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Chtěl jsem tě vidět.
1007
00:53:50,791 --> 00:53:53,083
Žiju v San Diegu už skoro rok.
1008
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
Poslední film se protáhl.
1009
00:53:56,125 --> 00:54:00,416
Pak jsem v Řecku točil reklamu na vodku.
Moc volných víkendů nemám.
1010
00:54:00,500 --> 00:54:02,083
Vím, že toho máš hodně.
1011
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Skočil jsem do auta a dojel až sem.
1012
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Hele, můžeš...
1013
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Můžeš ještě vůbec jít sám na benzínku?
1014
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Jo. Nasadím si kšiltovku
a jdu na samoobslužnou pokladnu.
1015
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
Co když chceš čůrat?
1016
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
Zastavím u cesty.
1017
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Bože, tati.
1018
00:54:23,208 --> 00:54:25,291
Je super vidět tě s dětmi.
1019
00:54:25,375 --> 00:54:27,166
Zbožňujou tě.
1020
00:54:27,250 --> 00:54:29,958
Konečně jsem našla něco, co chci dělat.
1021
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Chvíli to trvalo.
Herectví mi dalo na prdel.
1022
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Člověk z něj má nízké sebevědomí.
Jak to děláš?
1023
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Mám nízké sebevědomí.
1024
00:54:40,833 --> 00:54:42,458
Vždycky jsi to měla v sobě.
1025
00:54:42,541 --> 00:54:46,416
I když jsi byla malá a dělala
se ségrou představení na zahradě.
1026
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
„Kellyová a Kellyová.“
1027
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Ne, byly jste „sestry Kellyovy“.
1028
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Jsem rád, že jsi šťastná.
1029
00:54:57,666 --> 00:54:59,791
A kdybys potřebovala pomoct s nájmem
1030
00:54:59,875 --> 00:55:02,000
- ...nebo tak...
- V pohodě, tati.
1031
00:55:03,125 --> 00:55:04,625
Ale jsem ráda, že jsi tu.
1032
00:55:05,541 --> 00:55:07,000
Chceš se jít projet?
1033
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
Za týden má Theo narozeniny.
1034
00:55:09,416 --> 00:55:10,416
Jo, já vím.
1035
00:55:11,125 --> 00:55:12,625
Nemusíš mi to připomínat.
1036
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Jasně. Máš na to lidi.
1037
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Ne, vím, že je má 24.
1038
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
Koupil jsem mu
plyšového poníka v životní velikosti.
1039
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Bude se mu líbit.
1040
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Kam jedeme?
1041
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Chodím k terapeutovi.
1042
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
Stal se důležitou součástí mého života.
1043
00:55:34,500 --> 00:55:37,708
Domluvila jsem nám u Cartera schůzku.
1044
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter je...
1045
00:55:45,083 --> 00:55:48,875
Mám hlad. Můžeme se někde stavit
a popovídat si? Jen my dva?
1046
00:55:50,833 --> 00:55:52,333
Proto jsem ti to neřekla.
1047
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Věděla jsem, že nebudeš chtít.
1048
00:56:04,458 --> 00:56:06,250
Je to pro mě důležité.
1049
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
ZMĚNA ZAČÍNÁ U VÁS
1050
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
Omluvte ty brýle.
1051
00:56:17,291 --> 00:56:20,291
Trpím onemocněním sítnice.
1052
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Jsem velmi citlivý na jasné světlo.
1053
00:56:24,208 --> 00:56:26,208
Říkám mu, že vypadá tajemněji.
1054
00:56:27,291 --> 00:56:30,791
- Vy byste měl nosit sluneční brýle.
- Když svítí sluníčko.
1055
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Surfujete?
1056
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Trochu. Moc mi to nejde.
1057
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
Hádám, že vy jo.
1058
00:56:42,041 --> 00:56:44,291
Než jsem si zlomil stehenní kost.
1059
00:56:44,375 --> 00:56:46,875
- Pak jsem šel na psychologii.
- To mě mrzí.
1060
00:56:47,916 --> 00:56:52,416
- Ale... asi je to v pohodě, ne?
- Něco ztratíte, něco získáte.
1061
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Jasně.
- Díky, že jste přišel.
1062
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Je to statečné.
1063
00:56:58,750 --> 00:56:59,583
Dobře.
1064
00:56:59,666 --> 00:57:02,041
Za poslední týdny
jsme udělali spoustu práce.
1065
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
Jessie vám napsala dopis.
1066
00:57:06,166 --> 00:57:07,791
Od svého desetiletého já.
1067
00:57:09,666 --> 00:57:13,000
- Chce, abych ho přečetl.
- Proč ho nepřečteš ty?
1068
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Protože se u toho rozbrečím.
1069
00:57:15,208 --> 00:57:17,416
Bude lepší, když ho přečte Carter.
1070
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Dobře. Jestli...
1071
00:57:21,333 --> 00:57:22,333
„Drahý Jayi.
1072
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Když jsi mě opustil...“
- Neopustil.
1073
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- To říká tvá matka.
- Pak bude prostor.
1074
00:57:29,416 --> 00:57:30,916
Opustil jsem ji, ne tebe.
1075
00:57:31,000 --> 00:57:32,916
- Byla jsem s ní.
- Nebyl jsem tam.
1076
00:57:33,000 --> 00:57:34,916
Ale pořád jsem byl tvůj táta.
1077
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie mi řekla něco
o vašem vztahu s vaším otcem.
1078
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Nejsem jako můj otec.
1079
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Můj otec je agresivní zahořklý egomaniak.
1080
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Možná to, že jste nechtěl být jako on,
1081
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
bylo důležitější než sám být otcem.
1082
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Čtěte dál.
1083
00:57:59,791 --> 00:58:02,000
„Vždycky říkáš, že se mnou chceš být.
1084
00:58:03,250 --> 00:58:05,875
Ale tvoje činy
říkají něco jiného než slova.
1085
00:58:06,750 --> 00:58:09,041
Nejhorší den byl, když chůva půjčila
1086
00:58:09,125 --> 00:58:11,291
ten tvůj film s Daphne Spenderovou.
1087
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Nevěřila, že ho neznám.
1088
00:58:15,208 --> 00:58:16,125
A v něm...
1089
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
jsi byl skvělý táta,
1090
00:58:22,875 --> 00:58:24,708
co se chová úžasně k tomu klukovi
1091
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
i k Daphne.
1092
00:58:29,416 --> 00:58:30,833
Strašně jsem brečela.
1093
00:58:34,500 --> 00:58:37,916
- Jako bys měl šťastnou rodinku.“
- Ne, tohle nedám.
1094
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Neskončil jsem.
- Neposlechneš si to?
1095
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Ne, jestli to bude číst Carter.
1096
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Věděla jsem,
že to nějak uděláš celé o sobě.
1097
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Carter to říkal.
- Carter tam brečí.
1098
00:58:47,791 --> 00:58:49,583
Mě fascinuje, že nebrečíš ty.
1099
00:58:49,666 --> 00:58:53,125
Řekni mu, že nejlíp publikum
rozbrečí, když nebude brečet.
1100
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Víš, jak vím,
že jsi se mnou nechtěl trávit čas?
1101
00:58:59,875 --> 00:59:02,083
Protože jsi ho se mnou netrávil.
1102
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Je v jídelním voze.
1103
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Když mu na tom nezáleží, proč by mělo nám?
1104
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Ale jasně že mu na tom záleží.
Takhle zpracovává emoce.
1105
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
„Jsou tak milí.“ Jasně že jsou.
1106
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Je slavný herec.
Myslí si, že to tak mají s každým?
1107
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Ale vypadají mile.
1108
00:59:50,666 --> 00:59:54,541
Jedeme druhou třídou
francouzského vlaku a staráme se o mimino.
1109
00:59:54,625 --> 00:59:58,333
- O mimino, co někoho udeřilo.
- Známe ho 30 let.
1110
00:59:58,416 --> 01:00:00,166
Očividně ho neznáme.
1111
01:00:00,666 --> 01:00:02,541
A kdo ví, co dalšího udělal.
1112
01:00:02,625 --> 01:00:04,666
Třeba to, co provedl v Kentucky?
1113
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Může se to podělat.
1114
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Za mlada to bývalo jiné.
Zábavné. Byl jako naše dítě.
1115
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Zvládneme to.
- Dělat tohle v 60? To není dobrá vizitka.
1116
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Dostaneme ho na to předávání cen.
Zvedne mu to náladu.
1117
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Chová se jako první člověk,
co se kdy psychicky složil.
1118
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Pamatuj...
- Všichni se někdy složíme.
1119
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Víno.
- Dáš si?
1120
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Banán?
1121
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Každou posranou sekundu.
1122
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Tak ta je teda ostrá.
1123
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Proč, Rone?
1124
01:00:35,875 --> 01:00:37,625
Proč se máme honit za děckem,
1125
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
když máme doma děti,
které nám stárnou před očima?
1126
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Protože podporujeme skvělého umělce,
který s dalšími lidmi sdílí,
1127
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
co znamená být člověkem.
1128
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
My jsme taky lidi, Rone.
1129
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Možná i víc.
- O nás nejde.
1130
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Naše láska je bezpodmínečná.
Jsme jako rodiče. Imaginární kamarádi.
1131
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Beze stopy mizíme pod rouškou tmy.
1132
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Možná se na zem snese elegantní vizitka...
1133
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Co to kurva meleš?
1134
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Není rodina ani kamarád.
1135
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Byl na oslavě Vivienniných 16. narozenin.
1136
01:01:13,791 --> 01:01:17,541
- Byl jsi na Daisyině promoci?
- Byla to malá oslava.
1137
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Nebyl jsi pozvaný. Je to jednostranné.
1138
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
Nikdo to neříká nahlas, ale je to tak.
1139
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
Nejsme pro něj tím, čím on pro nás.
1140
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Nesouhlasím.
1141
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Co se děje?
1142
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Tak jo. Můj táta je Jay Kelly.
1143
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Jako ten herec?
1144
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Ano, jako ten herec.
Můj táta je ten herec.
1145
01:02:18,833 --> 01:02:22,041
Říkám ti to proto,
že právě stojí před námi.
1146
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Ahoj!
1147
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Ahoj.
1148
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Jedeme stejným vlakem.
1149
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Jo, to je blázinec, co?
1150
01:02:33,666 --> 01:02:36,333
- Je to divné, tati.
- Byl jsem v Paříži.
1151
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Kampaň Dioru a pár dalších věcí.
1152
01:02:39,708 --> 01:02:41,958
A pak jsem vyrazil vlakem...
1153
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
na předávání cen v Toskánsku. Ahoj Rio.
1154
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Takže...
1155
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Jaký byl jazzový festival?
1156
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Nešli jsme tam.
Guillaume říkal, že to je už jen fusion.
1157
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1158
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Já jsem Jay. Ahoj.
1159
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume nás obsluhoval v Café de Flore.
Je to zpěvák a filmař.
1160
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Ne, nejsem. To...
1161
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Je trapné říct před vámi, že jsem filmař.
1162
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Není.
- Vůbec ne.
1163
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, jaký je pocit,
když máš za tátu hrdinu
1164
01:03:20,416 --> 01:03:22,750
tolika skvělých filmů?
1165
01:03:22,833 --> 01:03:24,333
Jo, jaký je to pocit?
1166
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
To nemůžu vyzradit.
1167
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Jay Kelly je hrdina stříbrného plátna.
1168
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Líbí se mi.
1169
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Co jsem to chtěl...
1170
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Hele, nechci vám dělat křena.
1171
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Jen jsem vás chtěl všechny pozvat v sobotu
1172
01:03:51,541 --> 01:03:53,750
na předávání ceny za přínos.
1173
01:03:53,833 --> 01:03:57,041
Můžu vám všem sehnat lístky.
1174
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
Odkdy ti záleží na cenách za přínos?
1175
01:04:00,208 --> 01:04:01,666
Nevím. Záleží mi na tom.
1176
01:04:01,750 --> 01:04:03,208
Pozval jsem tátu.
1177
01:04:03,291 --> 01:04:05,458
- Rodinná událost.
- Pozval jsi dědu?
1178
01:04:05,541 --> 01:04:07,541
- Chceš ho tam?
- Chci, aby přišel.
1179
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
A pozval jsem taky Jessicu.
1180
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Jessie?
- Jo.
1181
01:04:10,333 --> 01:04:13,916
S ní je to komplikovanější.
My dva jsme ve stejné zemi.
1182
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
Ve stejném vlaku.
1183
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Dám ti ještě vědět.
Máme fakt nabitý program.
1184
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Jedeme na pradávné dostihy.
1185
01:04:23,083 --> 01:04:24,125
Bude to zábava.
1186
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
Takže...
1187
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Paříž byla dobrá?
1188
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Byla úžasná.
- Vyprávěj mi o tom.
1189
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Skákali jsme v lese ze skály do jezírka.
1190
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
Šli jsme do baru,
co navrhl David Lynch, a jedli tam mozek.
1191
01:04:45,166 --> 01:04:46,958
Byli jsme v muzeu Delacroixe.
1192
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Znáš jeho obrazy? Jsou neuvěřitelné.
1193
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Tati, posloucháš mě?
1194
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
No jasně. Takhle vypadám, když poslouchám.
1195
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- Ptal ses na Paříž.
- Začni znovu. O dvě věty zpátky.
1196
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Neudržíš pozornost. Jdu pro jídlo.
1197
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Ne, nechoď. No tak.
1198
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Promiň. Je to zvláštní.
1199
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Je to skvělé, ale...
1200
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
zároveň zvláštní
poslouchat o tvých zážitcích.
1201
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
Vidět, jak jsi nezávislá.
1202
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Omlouvám se. Takže...
1203
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Jedla jsi mozek.
- Přesně tak.
1204
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
A tancovali jsme tango před budovou opery.
1205
01:05:24,916 --> 01:05:27,750
A myslím si, že se chci stát herečkou.
1206
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Ty jo.
1207
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Tak jo.
1208
01:05:33,916 --> 01:05:37,791
Jestli to tak pořád budeš cítit po vysoké...
1209
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Myslím si, že na vysokou už jít nechci.
1210
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Guigui na Sicílii natáčí film
a chce mě v něm.
1211
01:05:43,583 --> 01:05:46,750
Je to takový film o vzpomínkách a snech.
1212
01:05:46,833 --> 01:05:48,250
Půjdeš na vysokou.
1213
01:05:48,333 --> 01:05:51,166
Strašně jsi dřela
a tohle je úžasná příležitost.
1214
01:05:51,250 --> 01:05:53,458
- Já takovou neměl.
- Kvůli tobě
1215
01:05:53,541 --> 01:05:56,250
mě nikdy nenapadlo být herečkou,
ale jsem dobrá.
1216
01:05:56,333 --> 01:05:58,416
Myslel sis, že talent má Jessie.
1217
01:05:58,500 --> 01:06:00,833
Jsi jedna z nejchytřejších lidí, co znám.
1218
01:06:00,916 --> 01:06:03,583
- Takový život nechceš.
- Ty jsi pokrytec.
1219
01:06:03,666 --> 01:06:06,875
- Je to celý tvůj život.
- Proto vím, jak těžké to je.
1220
01:06:06,958 --> 01:06:09,833
Nemáš na nic čas. A jsi pořád sama.
1221
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Nikdy nejsi sám.
1222
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Děkuju.
- Nemáte zač.
1223
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Promysli prosím to předávání cen.
1224
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Zvládnu vás tam dostat odkudkoli.
Klidně z těch dostihů.
1225
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Můžu poslat auto nebo vrtulník.
1226
01:06:21,333 --> 01:06:23,875
Dědu vyzvedává tryskáč. Cokoli potřebuješ.
1227
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Kde ses vzal v tomhle vlaku?
1228
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Věděl jsem...
1229
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
No...
1230
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
Věděl jsem, že tu jsi...
1231
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
protože Rio používá máminu kreditku.
1232
01:06:49,041 --> 01:06:51,291
Panebože, to si děláš prdel.
1233
01:06:51,375 --> 01:06:53,458
Rio, máma tě sleduje přes kartu.
1234
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Kurva.
1235
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Chtěl jsem tě překvapit.
- Stalkovals mě.
1236
01:06:58,166 --> 01:07:01,041
Jsem tady, protože nemůžeš prostě odejít
1237
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
a přestat být dítětem.
1238
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Nestrávili jsme spolu dost času.
- Jsi tady s týmem.
1239
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Nedělej ze mě něco, co nejsem.
- Přesně to jsi.
1240
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Vždyť tady mluvíš o vrtulníku.
1241
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Snažím se ti to ulehčit.
1242
01:07:13,833 --> 01:07:19,500
Nechci vrtulník ani tryskáč.
Chci jet vlakem. Spát v hostelu, ve stanu.
1243
01:07:19,583 --> 01:07:22,166
Chci si užít dovolenou bez tebe.
1244
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Nenávidím tě, mami. Jsi horší než Rusko.
1245
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Odpusť.
- Neodpustím ti.
1246
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Ne!
1247
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Tu kartu neruš.
- Těšilo mě.
1248
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Nechoď.
1249
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Potřebuje tě.
1250
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Já taky.
- Řekni mu, že mě to mrzí.
1251
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Můj pes snědl šroub.
Napsala jsem mu omluvný dopis.
1252
01:07:55,666 --> 01:07:57,208
Víš, jak to říkáme.
1253
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
Když ti to přijde dobré, nedělej to.
1254
01:08:00,375 --> 01:08:03,166
Tady je oblečení na každou akci.
Podle barev.
1255
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Odjíždím.
1256
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Tu noc jsi odešla.
1257
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
Tam u Eiffelovky.
1258
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Říkala jsem,
abychom si u večeře vypnuli telefony.
1259
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
Ale ty jsi řekl, že si je necháme zapnuté.
1260
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
A samozřejmě zavolal.
1261
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jaye vyfotili s dcerou
francouzského velvyslance.
1262
01:08:27,375 --> 01:08:28,500
Jeden z nás musel jít.
1263
01:08:29,250 --> 01:08:31,125
Čekal jsem tam na tebe.
1264
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Byl jsem nervózní.
1265
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
Měl jsem v dezertu připravený prsten.
1266
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
To jsem nevěděla.
1267
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Jo, bylo to jako v romantickém filmu.
1268
01:08:47,166 --> 01:08:50,625
Ale nebyl vůbec romantický, protože...
1269
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
ses nevrátila.
1270
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Byla jsem s Jayem.
1271
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
A ty jsi volal.
1272
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Jay je vždycky na prvním místě.
1273
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
Nikdy jsme neměli chvíli,
která byla jen naše.
1274
01:09:17,708 --> 01:09:19,583
To s Eiffelovkou mě mrzí.
1275
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
To nevadí. Jsem spokojený.
1276
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Já vím.
1277
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Já taky.
1278
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Ale mrzí mě to.
1279
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Děkuju.
1280
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Zachraň se.
1281
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Co říkali?
1282
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Přestala fungovat klimatizace.
1283
01:10:31,666 --> 01:10:33,208
Aha. Pecka.
1284
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Ahoj.
- Vivienne natekly nohy.
1285
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Jako ještě nikdy.
- Počkej, jak moc natekly?
1286
01:10:42,000 --> 01:10:43,541
Jako po koncertě na cello?
1287
01:10:43,625 --> 01:10:46,416
- Mnohem hůř, Rone.
- Neobuju Jordansky, tati.
1288
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
Mám na sobě Crocsy.
1289
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Její nohy vypadají jako vzducholodě.
- Jedeme k doktorovi.
1290
01:10:51,541 --> 01:10:53,666
Dělám, co můžu, abych to zvládla.
1291
01:10:53,750 --> 01:10:56,500
Je to hnus.
Podle Bronfmana jsou zdeformované.
1292
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Bronfman je kretén.
1293
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Tati.
1294
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Kdy to tentokrát začalo?
- Po tom tenisovém debaklu.
1295
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
- Bože.
- Hned pak.
1296
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Jo, takže je to moje chyba?
1297
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Nic takového jsem neřekla.
- Ten krém nezabral?
1298
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Ten krém nefunguje.
- Musíš ho použít hodně.
1299
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Rone, použily jsme ho hodně. A i brufen.
1300
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Bože, moc mě to mrzí.
1301
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Mami, projela jsi na červenou.
1302
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Kurva. Pardon.
1303
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Dostaneš pokutu.
1304
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, bude to v pohodě, dobře?
1305
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Myslíš?
- Vím to.
1306
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Tati, já budu taky v pohodě?
1307
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
No jasně. Naprosto.
1308
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- Ty taky, Lois. Jsi moje hrdinka.
- Jsme tady.
1309
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Zavolám ti z čekárny.
- Tati, asi mám radši mámu.
1310
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Já vás mám rád všechny. Hrozně moc.
1311
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Slyšíš mě, Lois?
- Jo, slyším. Jsi nahlas.
1312
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Mrzí mě, že tam nejsem.
- Vypadáváš.
1313
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Jste moje prdelky.
- Sem nezaparkuju.
1314
01:11:50,083 --> 01:11:51,750
- Mám vás...
- Mělas to dát...
1315
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
- Drahý Jayi.
- Drahý Jayi.
1316
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
- Vždycky...
- Vždycky říkáš, že se mnou chceš být.
1317
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
Ale tvoje činy
říkají něco jiného než slova.
1318
01:12:32,500 --> 01:12:35,541
Nejhorší den byl, když chůva půjčila
1319
01:12:35,625 --> 01:12:38,250
ten tvůj film s Daphne Spenderovou.
1320
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
A střih.
1321
01:12:58,000 --> 01:12:59,166
Zkontrolujte to.
1322
01:12:59,666 --> 01:13:01,833
Měli jsme se před touhle scénou
1323
01:13:01,916 --> 01:13:03,166
trochu líp poznat.
1324
01:13:03,250 --> 01:13:06,250
Někdy je lepší mít sex s někým,
než ho poznáš.
1325
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Nebo předstíraný sex. Jako my.
1326
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Měla jsi předstíraný sex
s hodně lidmi, než jsi je poznala?
1327
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
S pár jo.
Je to ta nejmíň sexy věc na světě.
1328
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Je to fakt trapné.
1329
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Jak je všechno tiché.
- To jo.
1330
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Jako bychom dělali něco důležitého.
1331
01:13:24,041 --> 01:13:26,333
Je to spíš jako pohřeb.
1332
01:13:26,416 --> 01:13:27,250
To teda.
1333
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Tak jo.
1334
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Můžeme.
- 46, záběr osm.
1335
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Provedu vás tím.
1336
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jayi, můžeš ji políbit?
1337
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
A teď na krk.
1338
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
A na rameno.
1339
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, projeď mu rukou vlasy.
1340
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Omlouvám se.
1341
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Prdla sis?
- Jo.
1342
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Omlouvám se.
- To je v pohodě.
1343
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Fakt mě to mrzí.
1344
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Tak jo, pořád natáčíme.
1345
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Krk.
1346
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Vlasy.
1347
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Rameno.
1348
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Tak jo. Elii.
1349
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Chceš zlechtat?
- Ne.
1350
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Ale jo. Na něj!
- Ty si o to koleduješ.
1351
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- A střih. Super.
- Tak jo, Elii.
1352
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Zpátky do školy.
- Můžeme znovu?
1353
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Vážně?
1354
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Mám nápad.
- Mně to přišlo super.
1355
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Jo?
1356
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay chce znovu.
1357
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Vyřídíš to s učitelem?
- Jo.
1358
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Jo?
- Skvěle.
1359
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Nenechám tě vyhrát. Jsem soutěživá.
1360
01:15:18,791 --> 01:15:20,958
Pamatuje si to vůbec stejně jako já?
1361
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Tak jo, taky dám desítku.
1362
01:15:25,000 --> 01:15:27,458
Pořád jsem byl ženatý. Měl jsem Jessicu.
1363
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
Ten den jsme zůstali
na scéně a hráli karty.
1364
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, podvádíš.
- Nepodvádím.
1365
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Když mi ukazuješ karty, tak se podívám.
1366
01:15:37,791 --> 01:15:38,958
Byl naší výmluvou.
1367
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
Když tam byl, mohli jsme být spolu.
1368
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Trávit spolu čas.
1369
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
Hrát si na rodinu.
1370
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Doopravdy jsme se políbili
až na konci natáčení.
1371
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Pak jsi mi řekla,
že by ses do mě nezamilovala.
1372
01:16:07,000 --> 01:16:09,166
Možná to byla pravda, možná ne.
1373
01:16:11,708 --> 01:16:12,625
O měsíc později...
1374
01:16:14,500 --> 01:16:18,916
Jessicu její máma přestěhovala do Seattlu
a já ji vídal čím dál míň.
1375
01:16:19,000 --> 01:16:20,750
Přestala jsi natáčet.
1376
01:16:20,833 --> 01:16:23,125
Prý že miluješ herectví, ale ne slávu.
1377
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Život je tak zvláštní.
1378
01:16:31,708 --> 01:16:33,916
Přemýšlíš o tom stejně jako já?
1379
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
No nic.
1380
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Existoval milion důvodů,
proč jsme nezůstali spolu.
1381
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Další záběr.
1382
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
A... akce.
1383
01:16:56,000 --> 01:16:57,375
Strašně moc tě miluju.
1384
01:17:23,500 --> 01:17:25,791
Itálie. Co je na ní tak přitažlivé?
1385
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Asi to, jak člověku dovoluje být... lidský.
1386
01:17:31,333 --> 01:17:33,541
Ostatní místa o to už dávno přišla.
1387
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Včera se mi o tobě zdálo.
1388
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
V tom snu jsem tě milovala tak
jako ve skutečnosti.
1389
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
Vážně? Tak jo.
1390
01:17:39,625 --> 01:17:41,666
Mně se zdálo, že mám v hrudi okno.
1391
01:17:41,750 --> 01:17:44,083
Mělo výhled jako z našeho okna...
1392
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Vzpomínám na věci,
na které jsem dlouho nemyslel.
1393
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Moje rodina je na pokraji zhroucení.
- Jako film, kde hraju sebe.
1394
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Sleduju se.
- Začni znova.
1395
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Neposlouchal jsem.
- Říkám, že si vzpomínám na věci.
1396
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Čím to je?
1397
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Pamětí?
- Jo, to jo.
1398
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Třeba se ti paměť
snaží říct něco o současnosti.
1399
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Jako co?
- Nevím. Jsem unavený.
1400
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- Pohádal jsem se s Daisy.
- Kéž bych byl doma.
1401
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Co?
- Ale nic.
1402
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Jsem jen unavený.
1403
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Kéž bych s ní strávil víc času.
Pořád jsem pracoval.
1404
01:18:31,791 --> 01:18:35,166
Vždycky jsem ti nabízel,
že můžeš mít o víkendu volno.
1405
01:18:35,250 --> 01:18:38,041
- Letět za dětmi.
- Bylo těžké...
1406
01:18:38,125 --> 01:18:40,541
- Co tím chceš říct?
- No, tak třeba Ben?
1407
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
Ben každý víkend lítá za svojí rodinou.
1408
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben Alcock?
- Nesrovnávám.
1409
01:18:45,458 --> 01:18:48,291
- Přijde mi, že jo.
- Je to o našich rozhodnutích.
1410
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- Jako jet sem.
- Nejsou to jen rozhodnutí.
1411
01:18:50,958 --> 01:18:52,791
Nebo neopětovat Lizin polibek.
1412
01:18:52,875 --> 01:18:53,916
Lizin polibek?
1413
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- Měl bych být doma.
- Políbils Liz?
1414
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Ne, ona mě.
- Kde vlastně je?
1415
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Odjela. Krista taky. Její pes snědl šroub.
1416
01:19:02,833 --> 01:19:04,291
Kristin. Ne Lizin.
1417
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Liz byla jen naštvaná.
1418
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Nechala ti tenhle dopis.
1419
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Krista, ne Liz.
1420
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz odešla úplně? Jako navždy?
1421
01:19:18,125 --> 01:19:19,666
Je vůbec něco navždy?
1422
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Vážně Alcock na víkendy lítá domů?
1423
01:19:23,083 --> 01:19:24,958
Není to světec. Je podruhé ženatý.
1424
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- S bývalou chůvou.
- Nemusíš ho shazovat.
1425
01:19:28,708 --> 01:19:31,250
Chtěl jsi mi říct, co se stalo s Timothym?
1426
01:19:31,333 --> 01:19:33,541
- No jasně.
- Ale neřekl jsi mi to.
1427
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Můžeš mi dojít pro vodu?
1428
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Nemůžeš si tam dojít?
1429
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Zastavte ho! Zloděj!
1430
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Vzal mi kabelku.
1431
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Ne. To ne.
1432
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Kurva!
1433
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Běžím za nimi.
1434
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Vážně je to hrdina.
1435
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Chci jít tam.
- Bože, miluju tvůj přístup.
1436
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Mám jich pět.
1437
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Teď!
- To není fér.
1438
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
To je neuvěřitelné.
1439
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Mám tě, ty hajzle.
- Měl jsi jít napřed, Clive.
1440
01:21:35,708 --> 01:21:36,791
Jay chytil zloděje!
1441
01:21:36,875 --> 01:21:39,208
- Jo! Bravo!
- Bylo to opravdové.
1442
01:21:39,791 --> 01:21:41,083
- Tak jo.
- Mám to.
1443
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Děkuju vám!
1444
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- A udělal mu monokl.
- To teda pořádný.
1445
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Bravo!
1446
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Tak jo.
1447
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravo.
- Vy jste gentleman.
1448
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Přestaň se na mě
pořád dívat a mluvit na mě.
1449
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Potřebuje si jen vzít svoje léky.
1450
01:22:01,291 --> 01:22:03,250
Je to fajn chlap. Má rodinu.
1451
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
Tři úžasné děti. Tohle není on.
1452
01:22:12,166 --> 01:22:13,583
Jsi hrdina.
1453
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Dobře?
1454
01:22:23,375 --> 01:22:24,875
- Pojď.
- Vezměte ho...
1455
01:22:24,958 --> 01:22:26,208
k doktorovi.
1456
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Přinesu ti tu vodu.
1457
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Hned přijdu.
1458
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
„A to malinké chlupaté zvířátko
1459
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
zaběhlo do díry v zemi.“ Vidíš to?
1460
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Malý medvídek si vzal kožíšek.
1461
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
„Slunce zašlo za řeku...“
1462
01:23:14,125 --> 01:23:15,750
Postarám se ti o kolo, jo?
1463
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Daisy, řekneš jim to?
1464
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Daisy?
1465
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy?
1466
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Řekni jí, že je to pravda.
1467
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Co je pravda?
1468
01:23:32,750 --> 01:23:34,083
Kůň může vyhrát i bez...
1469
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Užij si to.
1470
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Měj se, tati. Mám tě ráda.
1471
01:23:39,208 --> 01:23:40,083
Já tebe taky.
1472
01:23:47,916 --> 01:23:49,458
Je správné nechat ji jít.
1473
01:23:52,000 --> 01:23:55,625
Mluvil jsem s Alanem. Má připravený dopis.
1474
01:23:55,708 --> 01:23:58,500
Schválil jsem ho.
Taky potřebujeme prohlášení,
1475
01:23:58,583 --> 01:24:01,625
kdyby s tím šel Timothy do médií.
1476
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Mám tady návrh.
Potřebuju, aby sis ho přečetl.
1477
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Tady máš brýle.
1478
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Vím, že víš, co říct.
Prostě to nějak dopadne.
1479
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy je moje kamarádka a já ji zradila.
1480
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Dělala jsi svoji práci.
1481
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
To zní jako omluva nacistů.
Cítím se strašně.
1482
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
Je to moje chyba. Hele...
1483
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
udělej si volno,
jeď na dovolenou do Itálie.
1484
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
Budu v pohodě.
1485
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Rone, máš nějaké...
1486
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Děkuju, Jayi.
1487
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
A mně by se líbilo,
kdyby mě táta hledal po Evropě.
1488
01:24:46,541 --> 01:24:49,000
Emmanuel Macron bere Candy do Ženevy.
1489
01:24:49,083 --> 01:24:50,333
Potřebuješ stylistku.
1490
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Mám tě ráda. A gratuluju.
1491
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Pane Kelly! Omlouvám se.
1492
01:24:55,708 --> 01:24:57,833
Pane Housenko. Dobrý den.
1493
01:24:57,916 --> 01:24:58,750
{\an8}PAN HOUSENKA
1494
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Jsem Alba, vaše řidička.
1495
01:25:01,250 --> 01:25:02,541
Taťka na vás už čeká
1496
01:25:02,625 --> 01:25:05,375
s Antoniem a pořadateli v restauraci.
1497
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
- „Taťka“?
- Jo.
1498
01:25:06,583 --> 01:25:09,791
Tvůj taťka.
Poslal jsem pro něj letadlo. Těší se.
1499
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
Do prdele. Nečekal jsem, že přijede.
1500
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Dovezu vás za taťkou.
1501
01:25:20,291 --> 01:25:21,708
{\an8}Víc vás není?
1502
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Aha. Dobře.
1503
01:25:26,208 --> 01:25:27,500
Můžeš něco vzít?
1504
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Vezmi to ty.
- Co?
1505
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Vezmi to ty.
1506
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Panebože.
1507
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Pane Kelly, zapomněla jsem...
1508
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
Pane Housenko. Váš cheesecake.
1509
01:25:42,708 --> 01:25:45,583
- Skvěle. Děkuju.
- Rone, sněz si ho ty.
1510
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Tady v Itálii rádi tvrdě pracujeme.
1511
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Ale když doděláme práci,
tak taky rádi odpočíváme a jíme.
1512
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Občas brečíme, ale když jste vtipní,
tak nás to taky rozesměje.
1513
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Občas se vezmeme...
1514
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Nezlob se na Candy.
Najdeme ti jinou stylistku.
1515
01:26:05,625 --> 01:26:07,541
Stejně mám kolem sebe moc lidí.
1516
01:26:07,625 --> 01:26:09,208
Ale některé potřebuješ, ne?
1517
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Občas se hádáme.
1518
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Možná účetní.
- Právníka. Potřebuješ Alana.
1519
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Koho ještě? Člověka na PR. Kuchaře.
1520
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
A mě. Potřebuješ mě.
1521
01:26:20,916 --> 01:26:22,416
Jo, Rone, potřebuju tě.
1522
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Do prdele. Asi jsem trefila zajíce.
1523
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Albo, můžeme někde tátovi koupit dárek?
1524
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Ano, určitě.
1525
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Můžete mě vysadit u Ristorante da Rosa?
1526
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Kam jdeš?
1527
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Mám s někým schůzku. Jdeme na drink.
1528
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Na večeři jsem zpět. Schovej mi tiramisu.
1529
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
S kým máš schůzku?
1530
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
S Benem Alcockem.
Musím s ním strávit trochu času.
1531
01:26:46,541 --> 01:26:49,958
- Protože taky dostane ocenění.
- Jo, druhé ocenění.
1532
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Takže mě necháš samotného s mým „taťkou“?
1533
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Jsem tady pro tebe. Vždycky.
1534
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
A od sedmi
až do konce výletu budu s tebou.
1535
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
To je jedno. Ben Alcock...
Co má ve smlouvě za požadavky on?
1536
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
No, vlastně jich moc nemá.
1537
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Naser si.
1538
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Mějte se, Rone.
- Děkuju vám, Albo.
1539
01:27:26,208 --> 01:27:29,583
Zkus si to užít. Pozdravuj tátu.
1540
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Možná potkáte ducha, až tady budete spát.
1541
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Duchové jsou malí mniši, kteří se zjevují.
1542
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Určitě moc rádi poznají Jaye Kellyho.
1543
01:27:45,416 --> 01:27:48,833
Tak jsem přestal zvedat činky
a začal jsem cvičit jógu.
1544
01:27:49,333 --> 01:27:52,458
A teď jsem v nejlepší životní formě.
1545
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Pořád jsem hubený, ale silný.
1546
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
Taky se starám o bystrou mysl.
Rád řeším sudoku.
1547
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Ahoj.
1548
01:28:01,583 --> 01:28:04,166
- Můj syn, filmová hvězda.
- Ahoj, štramáku.
1549
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
Štramák to zvládl.
1550
01:28:08,625 --> 01:28:10,416
Tohle je Jenny a Lourdes.
1551
01:28:10,500 --> 01:28:13,625
Pilotovaly to malinké letadlo.
Jsou to kapitánky.
1552
01:28:13,708 --> 01:28:16,208
Váš otec nás bavil z Maine až do Florencie
1553
01:28:16,291 --> 01:28:19,458
svými úžasnými,
často pohoršujícími historkami.
1554
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Váš otec je osobnost.
1555
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jablko rozhodně nespadlo daleko od stromu.
1556
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Kde je ten slavný Ron?
Čekali jsme celý tým.
1557
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Mysleli jsme, že pan Housenka
cestuje s celým ansámblem.
1558
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
Ron má zrovna teď schůzku.
1559
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron vás střeží jako oko v hlavě.
1560
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Tolik mu záleželo
na velikosti a tvaru té trofeje.
1561
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Určitě se mi bude líbit.
1562
01:28:47,083 --> 01:28:48,750
Giovanni, místní umělec,
1563
01:28:48,833 --> 01:28:53,000
na ní pracoval ve dne v noci.
1564
01:28:53,083 --> 01:28:54,833
Sám ji vyfoukal ze skla.
1565
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanni se omlouvá za masku.
Trpí nekonečným COVIDem.
1566
01:29:09,291 --> 01:29:12,541
Jayi, čeká na vás váš cheesecake.
1567
01:29:14,125 --> 01:29:15,333
Kristepane.
1568
01:29:15,833 --> 01:29:17,833
Děkuju. Moc vám děkuju.
1569
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Jsem ten nejlepší přítel.
A zároveň ten nejhorší nepřítel.
1570
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Protože to, co říkáte...
1571
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Teď mluvím já.
1572
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
To, co mi říkáte,
mi nápadně připomíná vydírání.
1573
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Rád se budu mýlit,
1574
01:29:33,166 --> 01:29:36,083
ale jestli to tak je,
hned teď pokládám telefon.
1575
01:29:37,000 --> 01:29:40,541
Dobře. Proberte to
s Timothym a zavolejte mi zpátky.
1576
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Alane, jsi tam?
Ten hajzl se nás snaží vydírat.
1577
01:29:50,125 --> 01:29:52,583
Slyšel jsi něco od toho detektiva?
1578
01:29:52,666 --> 01:29:53,500
Hezký šátek.
1579
01:29:54,083 --> 01:29:57,416
Dobře, klídek. Mám teď schůzku s Benem.
1580
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Dobře, dej mi vědět. Pak zavolám.
1581
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Jo. Čau.
1582
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Je strašné vedro. Kriste.
1583
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
Co jsi říkal?
1584
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Že se mi líbí ten šátek.
1585
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Jo? Tak to jo.
1586
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
Vypadáš skvěle, Bene,
s těma svýma modrýma očima.
1587
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Co let?
- Měli dvě třídy. Malou první třídu.
1588
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Ale dalo se tam ležet.
1589
01:30:23,833 --> 01:30:25,416
- Šťastný konec.
- Jo.
1590
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- Dal sis něco?
- Jenom seltzer.
1591
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Dobře...
- Přiletěl jsi?
1592
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Přijel. Vlakem. Bylo to...
1593
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Ale v pohodě. Všechno v pohodě.
1594
01:30:36,666 --> 01:30:39,750
Poslal jsem Jaye
na večeři s lidmi z festivalu.
1595
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Jay s nimi večeří?
- Ty přece taky.
1596
01:30:43,541 --> 01:30:46,750
- V itineráři byly drinky.
- Nechceš tam být.
1597
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Přivezl sis rodinu. Jsi normální.
1598
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Jay je rozvedený a divný. Potřebuje to.
1599
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Nemusíš Jaye shazovat, abych se cítil líp.
1600
01:30:54,083 --> 01:30:57,208
- Děláš to. Víš to?
- Mám ho rád. Jsem jako jeho táta.
1601
01:30:57,291 --> 01:31:00,000
Ale není to tak složité.
Jsem spíš jeho bratr.
1602
01:31:00,083 --> 01:31:01,333
Dal bych si pití!
1603
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Víš, přemýšlel jsem
a probíral to s Melanie.
1604
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
Přijde mi, že se mi
od tebe nedostává dost pozornosti.
1605
01:31:13,875 --> 01:31:17,500
Vážně? Jsem tady.
Kdy jsem tady pro tebe nebyl?
1606
01:31:17,583 --> 01:31:20,416
Vím, že děláš s Jayem.
Nemůžu se s ním srovnávat.
1607
01:31:20,500 --> 01:31:21,791
A to je v pohodě.
1608
01:31:22,625 --> 01:31:24,666
Vím, že to ocenění dostanu,
1609
01:31:24,750 --> 01:31:27,125
- protože ho nechtěl.
- Rozmyslel si to.
1610
01:31:27,208 --> 01:31:28,916
Promiň, že se to podělalo.
1611
01:31:29,000 --> 01:31:32,875
- Ale neboj, cenu dostanete oba.
- Nepotřebuju cenu, ale tebe.
1612
01:31:34,500 --> 01:31:38,875
Dobře. Jay je jeden z mých klientů.
Ale není jediný.
1613
01:31:38,958 --> 01:31:40,291
Co můžu dělat líp?
1614
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Budu chvíli bez manažera.
1615
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Počkej.
- Budu mít jen právníka a agenta.
1616
01:31:47,916 --> 01:31:49,166
A PR manažera.
1617
01:31:49,250 --> 01:31:50,541
A obchodního manažera.
1618
01:31:50,625 --> 01:31:52,500
Jsi můj druhý nejstarší klient.
1619
01:31:52,583 --> 01:31:55,083
Jsme spolu už od dob Disney.
1620
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Já vím.
- Mám problémy doma.
1621
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- Vivienne má úzkosti a nateklé nohy.
- To mě mrzí.
1622
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Zrovna jsi dokončil
úspěšnou televizní show.
1623
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Korekce chvíli trvá.
- Už trvá docela dlouho.
1624
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
Jsi v přechodném věku,
ale podle mě jsi uzrál.
1625
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Musím to zkusit.
1626
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Byl jsem ti na svatbě. Měl jsem proslov.
1627
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Já vím.
- Jsme rodina. Mám tě rád!
1628
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
No tak, přestaň!
1629
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Věděl jsem, že to bude těžké.
1630
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Chtěl jsem ti po předávání poslat e-mail,
1631
01:32:28,583 --> 01:32:31,083
ale Melanie říkala, ať ti to řeknu osobně.
1632
01:32:31,166 --> 01:32:32,250
Nemusel jsem.
1633
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Každý den dělám spoustu věcí,
o kterých vůbec nevíš.
1634
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Ne, nesnaž se mi to vymluvit.
1635
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Ne, nebreč.
1636
01:32:42,625 --> 01:32:44,166
- Taky brečíš.
- Já vím.
1637
01:32:44,250 --> 01:32:46,166
Ale to neznamená, že musíš i ty.
1638
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
Dobře, tak breč ty. Brečel jsi první.
1639
01:32:55,583 --> 01:32:57,416
Promiň. Jsem...
1640
01:32:59,083 --> 01:33:03,083
Vyrovnávám se s časovým posunem,
jsem unavený a jsem starý.
1641
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Je v pohodě.
1642
01:33:21,958 --> 01:33:26,000
Podle doktora se tvůj stres
přelévá do jejích nohou.
1643
01:33:26,083 --> 01:33:28,708
Jak může můj stres ovlivňovat její nohy?
1644
01:33:28,791 --> 01:33:31,000
Klid, Ronnie. Náhodou to dává smysl.
1645
01:33:31,083 --> 01:33:34,625
Dovolíš pediatrovi,
aby nám analyzoval dítě? Jako vážně?
1646
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Takhle se mnou nemluv.
Jsem tady na to sama.
1647
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- A všichni máme rýmu.
- Promiň. Miluju tě.
1648
01:33:41,708 --> 01:33:44,625
Jen mám za sebou špatný den.
1649
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- Jsi v pohodě?
- Ne.
1650
01:33:48,625 --> 01:33:52,541
Dostal jsem padáka a brečím.
Jsem sám v Itálii a brečím.
1651
01:33:55,416 --> 01:33:59,166
Vím, že se na mě zlobíš,
ale můžeš mi říct, že mě miluješ?
1652
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
- Jay tě vyhodil?
- Ne, Ben.
1653
01:34:04,250 --> 01:34:06,875
- Jay vyhodil tátu?
- Ne, Ben. Běž zpátky.
1654
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
Hajzl jeden.
1655
01:34:10,041 --> 01:34:12,083
A to jsi mu zařídil to ocenění.
1656
01:34:12,166 --> 01:34:13,791
Já vím.
1657
01:34:13,875 --> 01:34:15,416
Pořád máš Jaye, ne?
1658
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Jo, Jaye mám,
pokud se mi podaří dostat ho na natáčení.
1659
01:34:20,125 --> 01:34:23,458
- Můžeš mi to říct?
- Co je to za kravál?
1660
01:34:23,541 --> 01:34:26,166
Zvony. Je to tady samá smrt...
1661
01:34:26,250 --> 01:34:28,041
a vyhazov.
1662
01:34:29,791 --> 01:34:34,666
- Rone, zrovna jsem viděla to o Jayovi.
- Počkej, co jsi viděla?
1663
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Co jsi o něm viděla?
1664
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1665
01:34:38,875 --> 01:34:41,791
Proč jsem tady, štramáku? Kdo vypadnul?
1666
01:34:41,875 --> 01:34:43,916
Nikdo. Pozval jsem tě.
1667
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Jo.
1668
01:34:45,625 --> 01:34:48,500
Za dlouhá léta poprvé,
co mě pozval na párty.
1669
01:34:48,583 --> 01:34:51,458
V 90. letech jsem se ukázal na Glóbech.
Nebyl nadšený.
1670
01:34:51,541 --> 01:34:52,583
To není pravda.
1671
01:34:52,666 --> 01:34:54,583
V tu dobu jsem byl větší fešák.
1672
01:34:54,666 --> 01:34:57,000
Líbil jsem se Susan Sarandonové.
1673
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Jsem rád, že jsi tady.
1674
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Poslala mi video slůněte,
co se opět setkává s rodiči.
1675
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Byli rádi, že ho vidí?
- To byla ta pointa.
1676
01:35:06,541 --> 01:35:08,083
Bylo to velmi dojemné.
1677
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Na co to je?
1678
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Na nic. Je to dárek.
1679
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
- No...
- Je to svetr.
1680
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Hezký.
1681
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Krásný.
1682
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Je to svetr. Kašmírový.
1683
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Nech si ho.
1684
01:35:29,000 --> 01:35:32,125
- Na mě je moc jemný.
- Koupil jsem ho tobě.
1685
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
Vezmi si ho.
1686
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Kde je moje vnučka?
1687
01:35:41,750 --> 01:35:43,375
Ron říkal, že tady bude.
1688
01:35:43,458 --> 01:35:46,833
Má svoje plány. Je v tom věku.
Pamatuješ, když ti bylo 18?
1689
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
To jsem používal pomádu na vlasy.
Holky to milovaly.
1690
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
Otče pana Kellyho?
1691
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Taky jste umělec jako váš syn?
1692
01:35:55,750 --> 01:35:57,250
Umělec? Ne.
1693
01:35:57,333 --> 01:36:01,708
Dělal jsem obyčejnou práci.
35 let jsem pracoval pro firmu John Deere.
1694
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Do důchodu jsem dostal
malou penzi a plnicí pero.
1695
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Žádná ocenění ani cheesecaky.
1696
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Tvrdě jste dřel,
aby syn mohl jít za svým snem.
1697
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Ano. Líbí se mi, jak jste to řekla.
1698
01:36:15,208 --> 01:36:20,500
Když byl kluk, myslel jsem, že z něj
bude někdo, s kým bych chtěl jít na pivo.
1699
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Ne na beaujolais.
1700
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Hrál jsem tvrďáky,
abych jím sám nemusel být.
1701
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Akční filmy jsou kravina.
Nejsou opravdové.
1702
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Věděl jste vždycky, že z Jaye bude hvězda?
1703
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
No, do pěti let skoro nemluvil.
1704
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
Jednoho dne ráno přišel na snídani
1705
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
a začal mluvit
s vtipným jižanským přízvukem.
1706
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
Moc mu to hraní nešlo.
1707
01:36:46,416 --> 01:36:48,583
Jeho máma myslela, že se zbláznil.
1708
01:36:48,666 --> 01:36:51,583
Říkal jsem,
ať je v klidu, že to jen hraje.
1709
01:36:51,666 --> 01:36:54,125
Napodoboval jsem strejdu Marka.
1710
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
No jo. Pořád říkal „fakticky“.
1711
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Úplně jako strejda Mark.
1712
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
„Seš dobrej kluk. Fakticky.“
1713
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Jako by jinak vždycky lhal.
- Vtipné.
1714
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Už dlouho jsem tě neviděl se tak smát.
Ani mámu.
1715
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Vždycky byla tak smutná, když pila.
1716
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Kde je vlastně Mark?
- Sedí za podvod.
1717
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
- „Fakticky?“
- Fakticky.
1718
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
To je...
1719
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Nechceme vyzvídat,
1720
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
ale právě teď je vás plný internet.
1721
01:37:29,666 --> 01:37:30,791
Je tam video.
1722
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Na vašem telefonu?
- Na všech.
1723
01:37:34,250 --> 01:37:37,750
- Dramatická potyčka.
- S dalším mužem.
1724
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
„Z herce Jaye Kellyho
se stal opravdový hrdina,
1725
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
když dramatickým způsobem
1726
01:37:52,250 --> 01:37:55,583
hodným stříbrného plátna
zadržel zločince.“
1727
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Hele, jak běžíte v polobotkách.
1728
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Utíkejte, Jayi!
1729
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
„I přes absenci ‚akce‘
a ‚střihu‘ Jay vyskočil z vlaku.“
1730
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Odsuzuji násilí.
Vážně se musíme pořád mlátit a kopat?
1731
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Musel se ubránit.
1732
01:38:11,208 --> 01:38:16,375
Píše se tu,
že zloděj byl šílenec ve spandexu.
1733
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Nebyl to šílenec, ale...
1734
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Možná šlo o sexuální útok.
- To ne!
1735
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Ne, nešlo.
1736
01:38:22,125 --> 01:38:24,666
Konečně sis ušpinil ruce, štramáku?
1737
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
Je načase,
abychom našeho opravdového hrdinu
1738
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
vzali na opravdový večírek.
1739
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Víte, co mi tahle krajina připomíná?
1740
01:38:40,208 --> 01:38:43,833
Bakersfield v Kalifornii. Nádherné místo.
1741
01:38:44,750 --> 01:38:48,125
Ale všichni tam přišli o práci.
Je to smutné.
1742
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Jezdíval jsem tam kvůli práci.
1743
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
To mě poser.
1744
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
No hele.
1745
01:39:04,958 --> 01:39:05,875
Je tady.
1746
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Jay Kelly, takový fešák.
1747
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
S ostrou tváří hodnou Supermana.
1748
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Kde jsi byl?
- Měli jsme se potkat tady.
1749
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Ne, měli jsme se potkat na večeři.
1750
01:39:17,958 --> 01:39:22,416
- Řekl jsi, ať na tebe počkám na párty.
- Řekl jsi, ať ti schovám tiramisu.
1751
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Jaké bylo?
- Byl cheesecake.
1752
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Viděl jsi to video?
- Natočili ho přátelé z vlaku.
1753
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Gratuluju.
- Nazývají mě hrdinou. Jak trapné.
1754
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Vždyť jsi hrdina.
1755
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Kdyby to byla ta druhá událost,
tak budu padouch.
1756
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Hele, pojď sem. Chci, abys to slyšel.
1757
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Kam jdeš?
- Pojď sem.
1758
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Haló?
1759
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alane, tady Ron a Jay.
Omlouvám se za ten kravál.
1760
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Řekni to Jayovi.
- Je to vyřešené.
1761
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Co?
- Timothyho a ta žaloba.
1762
01:39:54,625 --> 01:39:55,625
Všechno.
1763
01:39:55,708 --> 01:39:56,833
Je po všem.
1764
01:39:56,916 --> 01:39:59,583
Objevili jsme obvinění
za drogy z devadesátek.
1765
01:39:59,666 --> 01:40:00,916
Zničilo by ho to.
1766
01:40:01,500 --> 01:40:04,625
- Je po všem.
- Je to pryč. Jsi volný.
1767
01:40:04,708 --> 01:40:06,708
Na jeho otce jste moc mladý.
1768
01:40:06,791 --> 01:40:08,166
Vážně? Děkuju.
1769
01:40:08,708 --> 01:40:10,583
A vy jste moc mladá na mladici.
1770
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Chci se omluvit.
- Komu? Timothymu?
1771
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Ani náhodou, Jayi.
1772
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- Je to kamarád.
- Už ne.
1773
01:40:24,583 --> 01:40:26,208
Doporučuju nechat to být.
1774
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Jo?
- Jo.
1775
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
Je po všem. Už o něm neuslyšíš.
1776
01:40:30,791 --> 01:40:33,083
Užij si cenu za přínos. Zasloužíš si ji.
1777
01:40:33,166 --> 01:40:36,125
Chci whisky a boloňské špagety.
1778
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
V tom případě
si dáme spaghetti alla bolognese.
1779
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Díky, Alane.
- Mně neděkuj. To Ron.
1780
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
Vytáhl pro tebe do boje.
1781
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Díky, Alane.
1782
01:40:54,125 --> 01:40:57,666
Můžete si vymýšlet příběhy,
ale my dva víme, kdo jsem.
1783
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Víš, kdo jsem, Rone?
1784
01:41:01,333 --> 01:41:04,625
- Kdo jsem?
- Podívej se na sebe. Jsi americký sen.
1785
01:41:04,708 --> 01:41:06,333
Poslední ze staré gardy...
1786
01:41:06,416 --> 01:41:08,750
- Jsem tady dole.
- Jsi nahoře, jsi dole.
1787
01:41:08,833 --> 01:41:11,916
Jsi uvnitř. Dosáhli jsme tolika věcí.
1788
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Všechno, co říkáš, to zhoršuje.
1789
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Můžeš přestat utíkat.
Je načase vrátit se do práce.
1790
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Jdu si zatančit.
1791
01:41:20,083 --> 01:41:22,375
Hele, slavný Ron. Potom? Dobře.
1792
01:41:22,958 --> 01:41:24,791
V pondělí ti začíná natáčení.
1793
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
Dal jsem jim svoje slovo, že tam budeš.
1794
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Dej moji roli Benu Alcockovi.
1795
01:41:32,875 --> 01:41:35,250
Hele, pojď sem. No tak.
1796
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Víš, co mě stálo, abych ti tu roli sehnal?
1797
01:41:37,958 --> 01:41:39,541
Jasně, ty jsi ty.
1798
01:41:39,625 --> 01:41:43,791
Ale já šel do tequila baru
bratří Louisových a kouřil crack.
1799
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Nebyl to crack.
1800
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Nevím, co to bylo, ale vykouřil jsem to.
1801
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Tři hodiny jsem se bál,
že si spolknu jazyk.
1802
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Získal jsem ti tu roli.
- Nabídli mi ji.
1803
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
Tu roli napsali pro 35letého chlapa.
1804
01:41:55,625 --> 01:41:57,291
Musel jsem je přesvědčovat.
1805
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
A udělal bych to znovu.
Jsi hotový kouzelník.
1806
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Jsem jen herec. Herec, co se proslavil.
1807
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
To pro tebe všechno tohle nic neznamená?
Protože pro mě jo.
1808
01:42:12,708 --> 01:42:14,666
Dej moji cenu Benovi. Jdu tančit.
1809
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Nechápu to.
1810
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Byl jsem dobrý partner.
Dobrý kamarád. Mám tě rád.
1811
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- Já tebe taky.
- Ale jsme kamarádi?
1812
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- No jasně.
- Tak buď kamarád.
1813
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Vrať se zpátky do práce.
1814
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Jasně, jsi Jay Kelly.
Ale já jsem taky Jay Kelly.
1815
01:42:29,875 --> 01:42:33,666
Zmákli jsme to společně.
Tohle jsi mi jednou řekl.
1816
01:42:33,750 --> 01:42:34,708
Zapomněl jsi.
1817
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Tancuju.
1818
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Když vyjebeš se sebou,
vyjebeš i se mnou. Chápeš?
1819
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Tancuju.
1820
01:42:46,958 --> 01:42:49,125
Neumíš být kamarád.
1821
01:42:50,208 --> 01:42:52,708
Jsi kamarád, co si bere 15 % mých příjmů.
1822
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Jestli zítra nebudeš v tom letadle...
1823
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Tancuju.
1824
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Přál bych si,
abys byl tím, kým jsem si myslel, že jsi.
1825
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Jsem kokršpaněl, co tančí v Serengeti.
1826
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jayi!
1827
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Jayi!
1828
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jayi!
1829
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Albo, jste anděl.
- Jayi.
1830
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Tancujte se mnou.
- Vašemu otci není dobře.
1831
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
Je v restauraci. Pojďte.
1832
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Podle mě toho moc vypil.
1833
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Jedl špagety a cvičil jógu
a ztratil rovnováhu.
1834
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Kde je?
- V kuchyni s doktorem.
1835
01:44:41,541 --> 01:44:42,375
Tati?
1836
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Tati.
1837
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Jsi v pohodě, štramáku?
1838
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Zavrávoral jsem.
1839
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- To je krev?
- Ne, boloňská omáčka.
1840
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Je v pořádku.
1841
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
Příliš mnoho vína.
1842
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Musí odpočívat.
1843
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Tati.
1844
01:45:25,958 --> 01:45:27,208
Je tu strašně světla.
1845
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Můžu něco udělat?
1846
01:45:32,500 --> 01:45:34,000
Chtěl jsem vidět Daisy.
1847
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Pamatuješ, když ti bylo 18?
1848
01:45:37,458 --> 01:45:40,916
Už ses mě ptal. Říkal jsem,
že jsem měl napomádované vlasy.
1849
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Jasně. Promiň.
1850
01:45:45,291 --> 01:45:47,500
- Chci jet domů.
- Měl by ses vyspat.
1851
01:45:47,583 --> 01:45:49,166
Ne, chci jet teď.
1852
01:45:49,250 --> 01:45:51,666
- Zůstaň. Poznej Itálii.
- Poznal jsem ji.
1853
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
Audrey mi na osmou rezervovala let z Pisy.
1854
01:45:57,541 --> 01:45:58,666
Jsi na mě naštvaný?
1855
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Ne.
1856
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Chci, aby sis to tady užil.
Abys zůstal až do zítřka.
1857
01:46:04,833 --> 01:46:07,166
Nikdy nemáme šanci spolu trávit čas.
1858
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Je tady taxi.
1859
01:46:13,291 --> 01:46:14,500
Zůstaň na předávání.
1860
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
No tak, tati. Zůstaň. Prosím.
1861
01:46:25,166 --> 01:46:26,125
Kde mám tašku?
1862
01:46:26,875 --> 01:46:28,041
Je v taxíku.
1863
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Těšilo mě.
1864
01:46:38,250 --> 01:46:39,083
Hele.
1865
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Sbohem, Albo.
1866
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Hele.
1867
01:46:44,708 --> 01:46:47,375
- Díky za párty, štramáku.
- Tati, no tak.
1868
01:46:47,458 --> 01:46:48,750
Počkej.
1869
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
No tak, tati!
1870
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Tati!
1871
01:46:53,375 --> 01:46:54,250
No tak!
1872
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
To je Jay Kelly?
1873
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Ahoj.
1874
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Jsi v pohodě?
- Jo. Ahoj.
1875
01:47:57,333 --> 01:47:59,125
Jsem rád, že nás ocení společně.
1876
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Díky, Bene.
- Ahoj.
1877
01:48:00,708 --> 01:48:02,208
- Melanie znáš.
- Jo.
1878
01:48:02,291 --> 01:48:06,958
Moje dcery, Seraphina,
Lily a Bridget. Synové Cassian a Cole.
1879
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Tamhle je Arlo, nejnovější přírůstek.
1880
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Pak jsou tady babi a děda,
Terry a Ernie a švagr Spike.
1881
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
Jsem velký fanda.
1882
01:48:15,125 --> 01:48:18,333
Moje asistentka Pam. Jsme jako klauni.
1883
01:48:18,416 --> 01:48:20,333
Nemám, komu bych tě představil.
1884
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Jen v Itálii by ocenili
dva bělochy středního věku.
1885
01:48:23,875 --> 01:48:25,708
Jako vážně? V dnešní době?
1886
01:48:25,791 --> 01:48:27,791
No jo, můžeme poděkovat Ronovi.
1887
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Jo. Je to trapné,
ale s Ronem jsem rozvázal vztah.
1888
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Kdy?
- Před pár hodinami.
1889
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Cítím se hrozně. Mám ho fakt rád.
1890
01:48:37,708 --> 01:48:40,250
Ale přišlo mi, že se o mě stará někdo,
1891
01:48:40,333 --> 01:48:42,375
kdo by to potřeboval sám.
1892
01:48:43,041 --> 01:48:47,666
Pořád něco s dětmi, nateklými nohami,
Lois a spoustou dalších věcí.
1893
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Potřebuju někoho mladšího. Hladovějšího.
1894
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Nebo staršího a mocnějšího.
- Přesně.
1895
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
Taky tam byla
zvláštní psychologická dynamika.
1896
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
To jo. Je příliš jako můj táta.
1897
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Nebo chce být.
- Jo.
1898
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Musím si opakovat, že není rodina.
1899
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Ani kamarád.
- Jo!
1900
01:49:04,541 --> 01:49:06,666
Dáváme těmhle lidem 15 procent všeho,
1901
01:49:06,750 --> 01:49:08,583
a oni chtějí být jako rodina.
1902
01:49:08,666 --> 01:49:10,458
- Kamarádi nechtějí desátky.
- Jo.
1903
01:49:11,458 --> 01:49:15,208
- Slyšeli jsme o tvém hrdinství.
- Jo, skvělá práce.
1904
01:49:16,333 --> 01:49:18,041
- Jo.
- Kelly do Bílého domu!
1905
01:49:18,916 --> 01:49:21,000
Ne, vážně. Uvažoval bys o tom?
1906
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Ne, to...
1907
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Můžete mě na chvilku omluvit?
1908
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Hele, potřebovali bychom
pár lístků navíc, kdybys měl.
1909
01:49:34,125 --> 01:49:35,666
Vezmi si je všechny.
1910
01:49:36,375 --> 01:49:37,625
Díky. Máš to u mě.
1911
01:49:41,250 --> 01:49:42,583
Nech mi jeden.
1912
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Jo, jasně.
1913
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Tak jo, jedeme!
1914
01:50:16,125 --> 01:50:19,166
- Haló?
- Ahoj Jess. Tady táta.
1915
01:50:19,791 --> 01:50:22,583
- Ahoj.
- Ahoj. Můžeš teď mluvit?
1916
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Copak?
- Jsem v Itálii.
1917
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Četla jsem o tvém hrdinském činu.
- Znáš média. Není to pravda.
1918
01:50:31,833 --> 01:50:34,291
- No, zase jsi je ošálil.
- Jo.
1919
01:50:35,166 --> 01:50:37,375
- Proč voláš?
- Hele, poslyš.
1920
01:50:38,583 --> 01:50:41,041
Mám špatný pocit z toho minule.
1921
01:50:41,125 --> 01:50:42,541
Mrzí mě to.
1922
01:50:43,583 --> 01:50:47,291
Vůbec jsem toho chlapa nedával.
Chodíš k němu ještě?
1923
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Jo.
1924
01:50:49,375 --> 01:50:52,041
Hele, chci si tě vyslechnout.
1925
01:50:52,125 --> 01:50:54,916
- Takže jestli to potřebuješ...
- Aha.
1926
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Přebírám v Toskánsku ocenění za přínos.
Byl bych rád, kdybys přijela.
1927
01:50:59,750 --> 01:51:02,291
- Odkdy tě zajímají ocenění za přínos?
- No...
1928
01:51:02,375 --> 01:51:04,541
Dobrá otázka. No...
1929
01:51:05,583 --> 01:51:07,250
vždyť jsem ty filmy natočil.
1930
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
Takže si myslíš,
že když přijedu oslavovat tvoji kariéru,
1931
01:51:13,041 --> 01:51:15,250
kvůli tvojí genialitě ti odpustím?
1932
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Ne, to ne.
- Možná jo, Jayi.
1933
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Možná jo.
1934
01:51:20,583 --> 01:51:22,291
Je to 35 let mého života.
1935
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Mně je 34.
- Chci, abys tu byla se mnou.
1936
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Abys viděla, co jsem dokázal.
Oslavila to se mnou.
1937
01:51:31,500 --> 01:51:33,416
Určitě to něco muselo znamenat.
1938
01:51:36,708 --> 01:51:37,750
Co když ne?
1939
01:51:44,708 --> 01:51:47,791
Mohl jsem ti být skvělým tátou, Jess.
1940
01:51:49,666 --> 01:51:51,083
Chtěl jsem.
1941
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Ale to s tvojí mámou a ta dálka...
1942
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
Nepodařilo se mi to udělat tak,
jak jsem chtěl.
1943
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Je to...
- Buď ke mně upřímný, Jayi.
1944
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Přestaň to racionalizovat a obhajovat se.
1945
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Přestaň.
1946
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Byl jsem mladý
a šel jsem si za tím, co jsem chtěl.
1947
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
Bál jsem se, že když
to spustím z očí, uteče mi to.
1948
01:52:20,958 --> 01:52:22,041
A měl jsem pravdu.
1949
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Jinak se to udělat nedalo.
1950
01:52:28,875 --> 01:52:30,250
Musel jsem tomu dát...
1951
01:52:31,750 --> 01:52:33,041
přednost před tebou.
1952
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Ale mělo to být dočasné.
1953
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Dokud...
1954
01:52:40,250 --> 01:52:42,041
nebudu mít, co chci.
1955
01:52:45,000 --> 01:52:46,416
Ale musel jsem jít dál.
1956
01:52:49,666 --> 01:52:52,375
Mé desetileté já ti ukazuje prostředník.
1957
01:52:53,583 --> 01:52:54,833
A co tvé současné já?
1958
01:52:57,375 --> 01:52:59,125
O mě se nemusíš bát, tati.
1959
01:52:59,208 --> 01:53:02,583
Jsem v pohodě.
Miluju svoji práci. Mám přátele.
1960
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
Budu mít skvělý život. Jen v něm nebudeš.
1961
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
A ty jsi taky v pohodě.
1962
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Jsi skvělá filmová hvězda.
1963
01:53:10,875 --> 01:53:12,666
Děláš spoustě lidem radost.
1964
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Asi s herectvím seknu.
1965
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Musíš Theovi podepsat fotku.
Učitelka tě zbožňuje.
1966
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Co?
1967
01:53:23,458 --> 01:53:25,583
Dobře. Jess, moc by pro mě znamenalo...
1968
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Pro Helen.
- Co?
1969
01:53:27,000 --> 01:53:29,625
- Tak se jmenuje. Helen.
- Aha. Dobře.
1970
01:53:30,125 --> 01:53:31,416
- Promiň.
- Prosím...
1971
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Volá Theo. Doufám, že si to užiješ.
1972
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
Měj se, Jayi.
1973
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1974
01:55:07,458 --> 01:55:09,291
- Slavný Ron!
- Dobrý den.
1975
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Viděl jste Jaye Kellyho?
1976
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Naposled včera večer.
1977
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Uvidíme se pak.
1978
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Předávání je přesně v pět!
1979
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}CESTOVNÍ PAS
1980
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Rone!
1981
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
No tak! Rone!
1982
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
No tak!
1983
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Zastavte mu. Zastavte.
- Dobře.
1984
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Jsi v pohodě?
1985
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Nespěchej.
1986
01:56:23,791 --> 01:56:24,708
Je to v pohodě.
1987
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Hele, mrzí mě...
1988
01:56:41,958 --> 01:56:43,083
Mrzí mě to.
1989
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
Toho si vážím.
1990
01:56:52,291 --> 01:56:53,708
Ale přemýšlel jsem.
1991
01:56:55,083 --> 01:56:59,125
Celou noc jsem nespal.
Volal jsem si s Lois.
1992
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
A konečně tě chápu.
1993
01:57:03,291 --> 01:57:05,750
Někdy musíš věci přehodnotit.
1994
01:57:10,083 --> 01:57:12,458
Mám tě rád. Vážně jo.
1995
01:57:15,458 --> 01:57:17,375
A vážím si té omluvy.
1996
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Ale...
1997
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
už s tebou nemůžu pracovat.
1998
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Není to pro mě dobré.
1999
01:57:28,458 --> 01:57:29,958
Hledají tě Italové.
2000
01:57:30,041 --> 01:57:32,208
Za pár hodin začíná předávání.
2001
01:57:34,791 --> 01:57:37,416
Musím stihnout letadlo. Ale zkus tam jít.
2002
01:57:40,000 --> 01:57:41,750
Přijel jsi přece až sem.
2003
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Hele, Rone?
2004
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Pojď na to předávání. Jako můj kamarád.
2005
01:58:01,375 --> 01:58:02,208
Vždyť...
2006
01:58:04,958 --> 01:58:06,375
jsme toho dosáhli spolu.
2007
01:58:14,041 --> 01:58:15,875
Jsi ten, koho tam chci nejvíc.
2008
01:58:22,666 --> 01:58:24,375
Jsem jediný, kdo tady je.
2009
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
PERMANENTNÍ POPISOVAČ
2010
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
GRATULUJU K TVÉMU VELKÉMU DNI, TATI!!!
2011
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Koukej, kdo je tu.
2012
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Přišli.
2013
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
To je super.
2014
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
VÍTĚZ CENY JAHODOVÝ STROM
JAY KELLY
2015
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Dobrý den.
2016
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Kdo to sakra je?
2017
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Jdeme na to.
2018
02:01:52,666 --> 02:01:54,416
Beru se jako součást rodiny.
2019
02:01:54,500 --> 02:01:56,708
Tak to je, ať chcete, nebo ne.
2020
02:01:58,041 --> 02:01:59,375
Jsme rodina.
2021
02:01:59,458 --> 02:02:03,041
Ale to je jedno,
protože vám zbejvaj dvě sekundy života!
2022
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Snad sis nemyslel, že si to nechám ujít.
2023
02:02:11,500 --> 02:02:14,875
Víš, jak to funguje?
Děláš věci, ze kterých máš strach,
2024
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
a kuráž se dostaví pak.
2025
02:02:18,333 --> 02:02:19,208
Nezklamu vás.
2026
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Tak jak?
2027
02:02:30,625 --> 02:02:31,875
Ano, nebo ne.
2028
02:02:33,166 --> 02:02:35,041
Tomu kurva říkám show!
2029
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Stojím před vámi...
2030
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
nahý.
2031
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Tati, ještě to neskončilo.
2032
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Tohle je Show sester Kellyových!
2033
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Uvidíte Kellyovou!
2034
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
A Kellyovou!
2035
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
A teď je čas na slavný kotrmelec
Daisy Genevieve Kellyové!
2036
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Tati, neskončily jsme.
- A Jessica...
2037
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
Hilary Kellyová
udělá ještě slavnější hvězdu.
2038
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
A teď uděláme kouzlo.
Tati, ještě jsme neskončily.
2039
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Co uděláme teď?
- Kellyová!
2040
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- A teď...
- Počkej, tati!
2041
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Daisy... Tati, prošvihneš to.
2042
02:04:48,416 --> 02:04:52,833
Daisy vám předvede svůj slavný charleston.
2043
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
To je ono.
2044
02:05:07,916 --> 02:05:10,958
A Jessičin slavný step.
2045
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kellyová!
2046
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Promiň.
2047
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Sestry Kellyovy.
- Ne, Kellyová a Kellyová.
2048
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Ne, jsme sestry Kellyovy.
- Ne, Kellyová a Kellyová.
2049
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Ne, sestry Kellyovy.
- Kellyová a Kellyová.
2050
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Já ti ukážu, Kellyová.
2051
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Můžeme znovu?
2052
02:06:15,000 --> 02:06:16,250
Chci ještě jednou.
2053
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
KONEC
2054
02:11:15,833 --> 02:11:17,833
Překlad titulků: Sebastian Jágr