1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 ‫״זאת חתיכת אחריות, להיות מי שאתה.‬ 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 ‫״קל הרבה יותר להיות מישהו אחר,‬ ‫או פשוט אף אחד.״‬ 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,000 ‫- סילביה פלאת׳ -‬ 4 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 ‫אנחנו מתקרבים לסוף.‬ ‫-לסוף של מה?‬ 5 00:00:46,666 --> 00:00:48,791 ‫סוף הסרט. סוף הצילומים.‬ 6 00:00:48,875 --> 00:00:51,000 ‫תמיד יש את הבא.‬ ‫-אתה מקשיב לי בכלל?‬ 7 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 ‫נהיה לי יובש בעיניים.‬ 8 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 ‫ככה פתאום.‬ 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 ‫כאילו כל הזמן יש בהן אבק או משהו.‬ 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}‫והיה פה אופטיקאי. זה שעושה את העדשות.‬ 11 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}‫סליחה, סקיפ רוצה לעשות בדיקה.‬ ‫הוא חושב שזה החליק.‬ 12 00:01:05,083 --> 00:01:06,416 ‫חולצת המשי עושה בעיות.‬ 13 00:01:06,500 --> 00:01:10,166 ‫אני לא מוכנה שזה יהפוך לבעיה.‬ ‫אמרתי, ״מה אני צריכה לעשות?״‬ 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,166 ‫תגיד משהו בבקשה, ג׳יי.‬ 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,291 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-קצת יותר בבקשה.‬ 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,458 {\an8}‫עשר, תשע, שמונה, שבע.‬ 17 00:01:16,541 --> 00:01:18,625 {\an8}‫שלישי, חמישי, רביעי.‬ 18 00:01:18,708 --> 00:01:20,208 ‫ג׳יי, אתה הכי טוב שיש.‬ 19 00:01:20,291 --> 00:01:21,666 ‫בטח יש מישהו יותר טוב ממני.‬ 20 00:01:21,750 --> 00:01:24,041 ‫רואים פה את העולם כולו, חבר׳ה.‬ 21 00:01:24,125 --> 00:01:26,958 ‫אז הוא נתן לי טיפות, וזה עבר לגמרי.‬ 22 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 ‫נעלם, היובש.‬ 23 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 ‫צריך לחשוב שני צעדים קדימה.‬ 24 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 ‫פשוט קיבלתי החלטה. אני לא...‬ 25 00:01:33,333 --> 00:01:35,625 ‫ברגע זה, החרדה שלך על 10.‬ 26 00:01:35,708 --> 00:01:37,375 ‫ברור שבא לך לפרוש.‬ 27 00:01:37,458 --> 00:01:40,875 ‫אני יודע כי אני אבא שלך.‬ ‫-השיער שלך מהמם. שמת מרכך?‬ 28 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 ‫לא.‬ 29 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 ‫זה הכי גרוע: הציפייה.‬ ‫-אבדוק לך את המכנס.‬ 30 00:01:44,583 --> 00:01:46,375 ‫אבל אהיה לידך על המגרש.‬ ‫-סליחה,‬ 31 00:01:46,458 --> 00:01:48,791 ‫אבל היילי רוצה לראות אותך במעיל עם הדם.‬ 32 00:01:48,875 --> 00:01:51,541 ‫אכלת פלפל או רביולי?‬ ‫הייתי צריכה לאכול רביולי.‬ 33 00:01:51,625 --> 00:01:52,791 ‫בדיוק שתיתי את השייק שלי.‬ 34 00:01:52,875 --> 00:01:54,791 ‫מי רוצה להיות צעיר?‬ ‫-ניסית כבד ומי גבינה?‬ 35 00:01:54,875 --> 00:01:56,708 ‫תתחבאו, כולם.‬ ‫-איפה הכלב?‬ 36 00:01:56,791 --> 00:01:58,166 ‫אפשר לעשות את זה עם הכלב?‬ 37 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 ‫ג׳יי רוצה את הכלב.‬ ‫אפשר להביא את הכלב, פרנקי?‬ 38 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 ‫הכלב הזה מרוויח יותר מכולנו.‬ ‫-אפשר לראות גשם קל?‬ 39 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 ‫זה גשם קל? זה מבול!‬ 40 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 ‫תאמיני לי, זה הגשם הקל.‬ 41 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 ‫ראיתי אותך פורחת לכל אורך הטורניר!‬ 42 00:02:11,083 --> 00:02:13,416 ‫וממש מצאת את ההגשה השנייה שלך.‬ 43 00:02:13,500 --> 00:02:15,666 ‫את חושבת שלקוקו אין פרפרים בבטן?‬ 44 00:02:15,750 --> 00:02:18,375 ‫שאין לה חששות?‬ ‫שהיא לא מתקשרת לאבא שלה?‬ 45 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 ‫אותי במעיל עם הדם.‬ ‫-יותר דם, יותר טוב.‬ 46 00:02:20,791 --> 00:02:21,958 ‫האספרסו שלך.‬ ‫-תודה.‬ 47 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 ‫שלא אשתה יותר משלוק אחרי ארבע.‬ ‫-סליחה.‬ 48 00:02:24,041 --> 00:02:28,041 ‫את חדשה, את לא יודעת. כשיש קפה, אני שותה.‬ ‫-זה יהיה הסרט האחרון של כולנו.‬ 49 00:02:28,125 --> 00:02:30,083 ‫האחרון יכבה את האור, וזהו זה.‬ 50 00:02:30,166 --> 00:02:34,375 ‫ברור שטוב שהתקשרת אליי, כלבלבה.‬ ‫אל תהיי קשה עם עצמך גם לגבי זה.‬ 51 00:02:34,458 --> 00:02:36,333 ‫את תוקפת את עצמך מכל הכיוונים.‬ 52 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 ‫היה לי דאבל ב־5K.‬ 53 00:02:37,875 --> 00:02:39,958 ‫אשמה זה רגש משני.‬ ‫-לא זה...‬ 54 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 ‫תודה, קליי.‬ ‫-תמיד תענוג, ג׳יי.‬ 55 00:02:43,000 --> 00:02:45,625 ‫לא אכלתי לחם היום.‬ ‫לא, זה היה אחיך.‬ 56 00:02:45,708 --> 00:02:47,875 ‫מה דעתך? בטוח היו לנו כמה טובים.‬ 57 00:02:47,958 --> 00:02:50,541 ‫ככה זה אמור להיות, נכון?‬ ‫לתת לזה לקרות.‬ 58 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 ‫שנעשה עוד אחד?‬ ‫-כן, ונראה מה יקרה.‬ 59 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 ‫טוב, שקט בבקשה! זה יהיה טייק.‬ 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 ‫סאונד!‬ ‫-מקליטים.‬ 61 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 ‫מקליטים. ספיד!‬ 62 00:02:59,541 --> 00:03:01,583 ‫שקט בבקשה.‬ ‫-138E, טייק 11.‬ 63 00:03:01,666 --> 00:03:04,833 ‫חכי שנייה על הקו, חמודה.‬ ‫אני רוצה לראות את הטייק הזה.‬ 64 00:03:04,916 --> 00:03:05,791 ‫אקשן.‬ 65 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 ‫אני לא רוצה להיות פה יותר, ג׳רי.‬ 66 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 ‫אני רוצה לעזוב את המסיבה הזאת.‬ 67 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 ‫הוא נכנס מוקדם מדי. אפשר שוב?‬ 68 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 ‫תעכבי את ג׳רי טיפונת.‬ ‫-קאט!‬ 69 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 ‫לא קאט. תמשיכו לצלם בבקשה.‬ ‫-ממשיכים.‬ 70 00:03:20,083 --> 00:03:21,791 ‫קצת יותר ממרח אנשובי על ה...‬ 71 00:03:21,875 --> 00:03:23,458 ‫שקט בבקשה!‬ ‫-תודה.‬ 72 00:03:23,541 --> 00:03:25,375 ‫אוקיי.‬ ‫-מצלמים.‬ 73 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 ‫אקשן.‬ 74 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 ‫אני לא רוצה להיות פה יותר, ג׳רי.‬ 75 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 ‫אני רוצה לעזוב את המסיבה.‬ 76 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 ‫במובן מסוים,‬ 77 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 ‫אני כבר מת.‬ 78 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 ‫יש לי מזל.‬ 79 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 ‫זמני עבר עוד בימי חיי.‬ 80 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 ‫הספקתי לראות את הסוף לפני שזה נגמר.‬ 81 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 ‫זה מטורף. כשאתה מת...‬ 82 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 ‫כל מה שחשבת שאתה...‬ 83 00:04:17,208 --> 00:04:18,250 ‫לא נכון.‬ 84 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 ‫אתה כלב טוב.‬ 85 00:04:31,083 --> 00:04:33,041 ‫ו... קאט. מעולה!‬ 86 00:04:33,125 --> 00:04:34,833 ‫אפשר שוב?‬ ‫-באמת?‬ 87 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 ‫אני רוצה עוד פעם.‬ ‫אני יכול לעשות את זה יותר טוב.‬ 88 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 ‫שקט, בבקשה!‬ 89 00:04:38,875 --> 00:04:40,083 ‫אחרת. לא יודע...‬ 90 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 ‫אבל אם אתה מרוצה...‬ ‫-מאוד מרוצה.‬ 91 00:04:43,958 --> 00:04:46,291 ‫אוקיי.‬ ‫-אם יש לך רעיון, אפשר לחקור אותו.‬ 92 00:04:46,375 --> 00:04:47,500 ‫כן, אבל... אתה מרוצה?‬ 93 00:04:47,583 --> 00:04:50,208 ‫אני באקסטזה, אבל... בטח, אפשר לעשות עוד אחד.‬ 94 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 ‫יש לך הרגשה טובה?‬ ‫-באמת שכן.‬ 95 00:04:52,416 --> 00:04:54,375 ‫טוב.‬ ‫-אהבתי גם כמה מהקודמים.‬ 96 00:04:54,458 --> 00:04:55,500 ‫סבבה.‬ 97 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 ‫טוב?‬ 98 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 ‫טוב.‬ 99 00:05:03,291 --> 00:05:05,583 ‫וזאת הסצנה האחרונה של ג׳יי קלי!‬ 100 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 ‫וסיימנו את ״שמונה גברים מעכשיו״!‬ 101 00:05:15,291 --> 00:05:18,833 ‫כל הכבוד. זה יהיה סרט טוב.‬ ‫-זה כבוד אמיתי. תודה שסמכת עליי.‬ 102 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 ‫העפלנו לגמר הטניס, ויויאן. זו סיבה למסיבה.‬ 103 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 ‫אז תנוחי, כי הגרינברגים הם יריבים קשים.‬ 104 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 ‫אבל אני מהמר עלייך ועליי, ילדונת.‬ 105 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 ‫אוהב אותך, ויוי.‬ 106 00:05:31,875 --> 00:05:34,125 ‫חוזה! פופס! אין כמוכם.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 107 00:05:34,208 --> 00:05:35,791 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 ‫סקיפ, אתם אף פעם לא מקבלים קרדיט.‬ ‫-וואו, תודה.‬ 109 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 ‫אחזור אלייך.‬ ‫-תודה על המתנה.‬ 110 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 ‫חבר׳ה...‬ 111 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 ‫כולם, תודה רבה לכם.‬ ‫עשיתם עבודה מעולה.‬ 112 00:05:45,166 --> 00:05:46,666 ‫כמה תזכורות קטנות.‬ 113 00:05:46,750 --> 00:05:49,750 ‫האירוע של אומגה מחר בבוקר. איסוף ב־11:00.‬ 114 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 ‫קנדי...‬ ‫-תהיה שם בתשע.‬ 115 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 ‫הסתכלת?‬ ‫-כן.‬ 116 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 ‫לא אמרת כלום.‬ 117 00:05:53,708 --> 00:05:57,083 ‫אתה תמיד מתעצבן כשאני מביע דעה.‬ ‫-אם אתה שותק, אני מניח ששנאת.‬ 118 00:05:57,166 --> 00:05:59,666 ‫היה מדהים, ולדעתי טייק 7 היה הטייק.‬ 119 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 ‫למה 7?‬ 120 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 ‫בוא לא ניכנס לזה.‬ ‫-למה?‬ 121 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 ‫אתה ככה כל פעם שמסתיימים צילומים,‬ 122 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 ‫אמוציונלי, ואז אתה מאשים אותי.‬ 123 00:06:08,333 --> 00:06:11,041 ‫אולי באמת 7. כי תמיד אפשר לעבור לכלב.‬ 124 00:06:11,125 --> 00:06:12,833 ‫הכלב היה מעולה.‬ 125 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 ‫איך זה לחוות את המוות של עצמך, ג׳יי?‬ 126 00:06:15,833 --> 00:06:17,458 ‫לא באמת מתתי.‬ ‫-אני יודעת,‬ 127 00:06:17,541 --> 00:06:19,666 ‫אבל איך זה לשחק משהו שלא קרה לך?‬ 128 00:06:19,750 --> 00:06:22,500 ‫מעמידים פנים, קנדי.‬ ‫-לא הייתי רוצה את היכולת הזאת.‬ 129 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 ‫חבר׳ה, תודה רבה על החריצות. אין עליכם.‬ 130 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 ‫לא הייתי יכול בלעדיכם.‬ ‫-אוהבים אותך, ג׳יי!‬ 131 00:06:28,166 --> 00:06:30,375 ‫אתה הכי טוב מכולם.‬ ‫-אני הכי טוב מכולם.‬ 132 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 ‫למה תמיד יש פרוסת עוגת גבינה‬ ‫בכל חדר שאני נמצא בו?‬ 133 00:06:34,583 --> 00:06:37,833 ‫זה בחוזה שלך, יחד עם האגוזים,‬ ‫והפירות, והמים השונים...‬ 134 00:06:37,916 --> 00:06:41,166 ‫למה זה בחוזה שלי,‬ ‫אם אני בכלל לא אוהב עוגת גבינה?‬ 135 00:06:41,250 --> 00:06:42,541 ‫פעם אמרת שאתה אוהב.‬ ‫-אין מצב.‬ 136 00:06:42,625 --> 00:06:44,458 ‫אמרת. אתה רק לא זוכר.‬ 137 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 ‫אם כבר, צריך להיות כתוב בחוזה שלי‬ ‫״בלי עוגת גבינה. לעולם.״‬ 138 00:06:47,583 --> 00:06:49,208 ‫ו...‬ 139 00:06:49,291 --> 00:06:51,250 ‫ארוחת ערב עם דייזי מחר.‬ 140 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 ‫השף מריו יכין טמאלס מיוחדים.‬ ‫-יופי.‬ 141 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 ‫וגם, אנטוניו מפסטיבל האמנויות‬ ‫של טוסקנה התקשר שוב.‬ 142 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 ‫הם צריכים תשובה לגבי המחווה.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 143 00:07:01,333 --> 00:07:02,208 ‫אמרתי להם שלא,‬ 144 00:07:02,291 --> 00:07:04,583 ‫אבל הם מתעקשים.‬ ‫-התשובה עדיין ״לא״.‬ 145 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 ‫אני רק מזכיר את זה שוב‬ ‫כי זה פסטיבל נחשב מאוד.‬ 146 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 ‫בשום אופן לא!‬ 147 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 ‫ידענו מראש שזה יהיה צפוף.‬ ‫-בלי מחוות.‬ 148 00:07:11,250 --> 00:07:13,583 ‫לעולם.‬ ‫-הצילומים בעוד כמה שבועות. אוקיי.‬ 149 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 ‫כנראה בשלב מסוים הבנתי‬ ‫שאני יותר אינטליגנטית ממך.‬ 150 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 ‫מה זה אמור להביע?‬ 151 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 ‫אני יודעת יותר ממך.‬ ‫-באמת?‬ 152 00:07:39,500 --> 00:07:40,583 ‫לא נכון.‬ 153 00:07:40,666 --> 00:07:41,750 ‫כן נכון.‬ 154 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 ‫על מה?‬ 155 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 ‫על הכול.‬ 156 00:07:44,750 --> 00:07:46,208 ‫מה הבירה של קרואטיה?‬ 157 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 ‫אני בקושי יודע מה הבירה של קליפורניה.‬ 158 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 ‫מי הייתה אשתו של אגממנון?‬ 159 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 ‫אלה סתם עובדות.‬ ‫כל אחד יכול לדעת עובדות.‬ 160 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 ‫אני יודע יותר על דברים רגשיים.‬ ‫צריך לחיות חיים בשביל זה.‬ 161 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 ‫יש לי יותר אינטליגנציה רגשית.‬ 162 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 ‫אתה רוצה שאהיה חכמה ממך?‬ 163 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 ‫זו לא כל הפואנטה של זה?‬ ‫-כן...‬ 164 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 ‫זה לא קצת מוקדם?‬ ‫-אני לא שולטת בעיתוי.‬ 165 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-כן?‬ 166 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 ‫לא רואים.‬ 167 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 ‫כן, היא עשתה עבודה טובה.‬ ‫השאירה קצת אפור.‬ 168 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 ‫בדרך כלל זה כהה מדי.‬ ‫-זה לא...?‬ 169 00:08:17,416 --> 00:08:19,458 ‫לא, זה בדיוק כמו שצריך.‬ 170 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 ‫כדאי לך לעבור לאפור מלא בקרוב, לדעתי.‬ 171 00:08:21,833 --> 00:08:23,791 ‫כן, אבל עוד לא.‬ 172 00:08:23,875 --> 00:08:24,875 ‫טוב...‬ 173 00:08:24,958 --> 00:08:27,583 ‫אני נפגשת עם מוזס וריו.‬ 174 00:08:27,666 --> 00:08:28,541 ‫אוהבת אותך.‬ 175 00:08:28,625 --> 00:08:31,666 ‫היי, לא קבענו לארוחת ערב היום?‬ 176 00:08:31,750 --> 00:08:33,291 ‫מריו יכין טמאלס.‬ 177 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 ‫קבענו?‬ 178 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 ‫טוב.‬ 179 00:08:41,166 --> 00:08:43,958 ‫לכי. תיפגשי עם החברים שלך.‬ 180 00:08:44,041 --> 00:08:45,666 ‫יהיו עוד ארוחות ערב.‬ 181 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 ‫נגמרו הצילומים.‬ ‫אני מתחיל את הסרט של האחים לואיס,‬ 182 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 ‫פה, באולפנים. אהיה כאן כל הקיץ.‬ 183 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 ‫אני נוסעת לאירופה עם ריו ומוזס וחברים.‬ ‫אמרתי לך.‬ 184 00:08:56,666 --> 00:08:57,791 ‫חשבתי שזה ביולי.‬ 185 00:08:57,875 --> 00:08:59,458 ‫לא, ביוני.‬ 186 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 ‫אני טסה לפריז בשבת,‬ 187 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 ‫ומשם נמשיך לטוסקנה.‬ 188 00:09:04,250 --> 00:09:05,541 ‫בשבת?‬ 189 00:09:05,625 --> 00:09:07,125 ‫כאילו... זה...‬ 190 00:09:07,208 --> 00:09:10,333 ‫בשבת? זה מוקדם מדי.‬ 191 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 ‫יש לי שבועיים חופש. לא נספיק לבלות ביחד.‬ 192 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 ‫זה הקיץ האחרון שלך.‬ ‫-לכן אני רוצה לבלות עם החברים שלי.‬ 193 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 ‫אהיה בודד פה בלעדייך.‬ 194 00:09:20,666 --> 00:09:22,333 ‫לא נכון. אתה אף פעם לא לבד.‬ 195 00:09:22,416 --> 00:09:24,166 ‫באמת? אני חושב שאני תמיד לבד.‬ 196 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 ‫תודה, סילבנו.‬ ‫-בבקשה.‬ 197 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 ‫טוב.‬ 198 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 ‫ואם אצטרף?‬ 199 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 ‫אנחנו נוסעים לפסטיבל ג׳אז ממש שווה בפריז,‬ 200 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 ‫שיש בו המון אנשים, אז אתה לא יכול.‬ 201 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 ‫ומשם ניסע ברכבת,‬ ‫שאין לה מחלקה ראשונה, לפיינזה,‬ 202 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 ‫אז גם את זה אתה לא יכול, ונישן באוהלים,‬ 203 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 ‫שזה... כאילו, ברצינות.‬ 204 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 ‫אני די גדלתי באוהל.‬ ‫-אבל כבר לא.‬ 205 00:09:50,041 --> 00:09:52,750 ‫טוב, זיכרון השריר עדיין שם.‬ ‫-טוב...‬ 206 00:09:52,833 --> 00:09:54,208 ‫זה טוב. אני צריכה לזוז.‬ 207 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 ‫היי, רוני.‬ ‫-דייזי.‬ 208 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 ‫ויויאן מעלה פוסטים על הטניס. אתם מקסימים.‬ 209 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 ‫העפלנו לגמר. אנחנו מתרגשים.‬ 210 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 ‫הגיע אליך חבר, אבא.‬ 211 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 ‫רוצה טמאלה?‬ 212 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 ‫פיטר שניידר מת.‬ 213 00:10:09,625 --> 00:10:12,416 ‫פאק, אני צריך להתקשר אליו.‬ ‫-לא, הרגע...‬ 214 00:10:12,916 --> 00:10:14,708 ‫נודע לי ובאתי הנה. הוא מת.‬ 215 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 ‫באמת?‬ 216 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 ‫אני מצטער.‬ 217 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 ‫אני יודע כמה אהבת אותו.‬ 218 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 ‫ההודעה ממנו עדיין בטלפון שלי.‬ 219 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 ‫מתי פגשת אותו בפעם האחרונה?‬ 220 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 ‫לא יודע. אולי לפני חצי שנה.‬ 221 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 ‫יקירי, אכין לך כריך.‬ 222 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 ‫טוב לראות אותך, פיטר. חסרת לי.‬ 223 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 ‫איפה הסכינים?‬ 224 00:10:57,666 --> 00:11:00,375 ‫על המגנט הזה, ליד קרש החיתוך.‬ ‫-כן...‬ 225 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 ‫ברברה, סליחה. עשינו בלגן אחרי שניקית.‬ 226 00:11:02,833 --> 00:11:04,125 ‫זה בסדר, ג׳יי.‬ 227 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 ‫אתה יודע, אבא'לה...‬ 228 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 ‫לאחרונה יש לי הרגשה שהחיים שלי לא ממש...‬ 229 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 ‫אמיתיים לי.‬ 230 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 ‫אולי יותר נכון להגיד ש...‬ 231 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 ‫החיים שלי לא ממש...‬ 232 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 ‫אמיתיים לי.‬ 233 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 ‫שמעתי על הפרידה שלך מדוגמנית הידיים.‬ 234 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 ‫פרידה היא כמו מוות, נכון?‬ 235 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 ‫מיונז?‬ ‫-במקרר, על המדף.‬ 236 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 ‫אה, כן.‬ 237 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 ‫מה שלום הבנות?‬ 238 00:11:32,625 --> 00:11:34,625 ‫דייזי תסיים את הלימודים באביב,‬ 239 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 ‫ואז תלמד בג׳ונס הופקינס.‬ 240 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 ‫ביוכימיה, תאמין או לא.‬ 241 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 ‫היא נערה מבריקה.‬ ‫-ואז...‬ 242 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 ‫ג׳ס בסן דייגו.‬ 243 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 ‫זה...‬ 244 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 ‫אני לא יודע מה לעשות שם.‬ 245 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 ‫תמצא פתרון. יש לך שמן זית?‬ 246 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 ‫כן, שם.‬ 247 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 ‫אני חושב הרבה על ״רחוב קרנברי״.‬ 248 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 ‫איזה כיף היה לנו בצילומים, נכון?‬ 249 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 ‫כל הזמן צחקנו.‬ 250 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 ‫אתה יודע שיום השנה ה־35 מתקרב?‬ 251 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 ‫ג׳ס נולדה שנה אחת אחרי, ככה אני יודע.‬ 252 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 ‫כל הזיכרונות שלי הם סרטים.‬ 253 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 ‫זה מה שהסרטים הם בשבילנו.‬ 254 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 ‫פיסות זמן.‬ 255 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 ‫פיסות זמן.‬ 256 00:12:18,000 --> 00:12:19,041 ‫יש חמוצים?‬ 257 00:12:19,541 --> 00:12:20,416 ‫במזווה.‬ 258 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 ‫נראה לי.‬ 259 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 ‫כן, הנה הם.‬ 260 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 ‫תבדוק את תאריך התפוגה.‬ ‫-חמוצים לא מתקלקלים, יקירי.‬ 261 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 ‫הם מתקלקלים בהחלט.‬ 262 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 ‫הם בסדר.‬ 263 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 ‫35 שנה. זה ייתכן?‬ 264 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 ‫הכול ייתכן, נערי.‬ 265 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 ‫היה קסם בסרט ההוא.‬ 266 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 ‫הייתי מפונק. חשבתי שכולם יהיו כאלה.‬ 267 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 ‫הם לא כאלה.‬ ‫-מעטים מאוד.‬ 268 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 ‫אני שמח שחשבת עלינו.‬ 269 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 ‫יש לי סרט שאני רוצה שנעשה ביחד.‬ 270 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 ‫הסרט על הזונה שסיפרתי לך עליו.‬ 271 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 272 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 ‫טוב, אני בצילומים לסרט עכשיו,‬ ‫ויש לי עוד סרט מיד אחרי.‬ 273 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ‫שמעת על הצעירים האלה, האחים לואיס?‬ 274 00:13:00,083 --> 00:13:02,458 ‫הם מעריצים אותך.‬ ‫-לא התחברתי לסרט שלהם.‬ 275 00:13:02,541 --> 00:13:04,916 ‫יותר מדי עריכה בסגנון MTV.‬ ‫-אהיה בזמינות מופחתת.‬ 276 00:13:05,000 --> 00:13:06,666 ‫אפשר לחכות לך, יקירי.‬ 277 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 ‫פיטר, אמרתי לך. זה פשוט לא בשבילי.‬ 278 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 ‫שכתבתי את התסריט‬ ‫עם האסיסטנטית שלי, שלי.‬ 279 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 ‫נדמה לי שהכרתם‬ ‫בפרמיירה של האידיוט ההוא.‬ 280 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 ‫זה עכשווי יותר. יש להם טלפונים ניידים.‬ 281 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 ‫זה לא תחום שמעניין אותי לחקור.‬ 282 00:13:17,625 --> 00:13:20,416 ‫חשבתי להציע לדפני לשחק את האישה.‬ ‫-היא יצאה לפנסיה.‬ 283 00:13:20,500 --> 00:13:22,625 ‫אם רק תוסיף את שמך לפרויקט...‬ 284 00:13:22,708 --> 00:13:24,458 ‫העו״ד שלי אומר שאנחנו צריכים שם.‬ 285 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 286 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 ‫אגיד לך את האמת, בני.‬ 287 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 ‫אני זקוק לכסף.‬ 288 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 ‫אתן לך את הכסף.‬ ‫-אבל אני צריך לעשות עוד סרט.‬ 289 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 ‫אני רוצה לעשות שניים ברצף.‬ 290 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 ‫אחד אחרי השני.‬ 291 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 ‫אתה יודע איך אמר טריפו היקר.‬ 292 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 ‫״לפעמים כמות זה מרשים.״‬ 293 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 ‫אמנות זה אישי, אבא׳לה. אתה יודע את זה.‬ 294 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 ‫אני מבין.‬ 295 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 ‫אבל אם רק תוסיף את שמך...‬ 296 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 ‫אני לא יכול.‬ 297 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 ‫מצטער.‬ 298 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 ‫זה טעים מאוד.‬ 299 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 ‫חמוצים לא מתקלקלים.‬ 300 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 ‫אבי אף פעם לא היה שם.‬ 301 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 ‫בשנות השבעים והשמונים,‬ ‫הוא כל הזמן היה בצילומים.‬ 302 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 ‫וכשהתחילו הקשיים,‬ 303 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 ‫אחרי שהוא עשה כמה סרטים‬ ‫שבהוליווד קוראים להם...‬ 304 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 ‫״כישלונות קופתיים״, או...‬ 305 00:14:26,833 --> 00:14:30,000 ‫סלחו לי, אני לא בתעשייה.‬ ‫אני לא מכיר את המונחים.‬ 306 00:14:31,208 --> 00:14:32,416 ‫פלופּים.‬ 307 00:14:32,500 --> 00:14:36,291 ‫שנחשבים היום כקלאסיקות בעיני דור ה־Z.‬ 308 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 ‫אחרי שהתעשייה הפנתה לו עורף,‬ ‫אחרי שפשט רגל בפעם השלישית,‬ 309 00:14:41,583 --> 00:14:43,416 ‫אחרי שנאלץ למכור את אחוזתו האהובה,‬ 310 00:14:43,500 --> 00:14:45,041 ‫״קסה דל אורו״ בבל אייר,‬ 311 00:14:45,125 --> 00:14:47,375 ‫ולעבור לדירת חדר באנסינו...‬ 312 00:14:48,416 --> 00:14:50,291 ‫הוא כל הזמן ניסה לגייס כספים.‬ 313 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 ‫לחלום על הסרט הבא.‬ 314 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 ‫בזמן שגסס, הוא פנה אליי ואמר,‬ 315 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 ‫״אני יודע איך הסרט נגמר.‬ 316 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 ‫״הוא על אהבה.״‬ 317 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 ‫אתה לא זוכר אותי, נכון?‬ 318 00:15:08,583 --> 00:15:10,375 ‫בטח שכן.‬ ‫-אתה לא.‬ 319 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 ‫אני כן.‬ ‫-מאיפה אתה מכיר אותי?‬ 320 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 ‫הייתי בסרט היחיד שהוא ביים על גב סוס.‬ 321 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 ‫אוהב אתכן. אני צריך ללכת להציל את ג׳יי.‬ 322 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 ‫כמה זמן לדעתך...‬ 323 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 ‫יש לי ניקוי חוף בשלוש.‬ ‫-נדאג שתגיעי.‬ 324 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 ‫אם אאחר, זה לא ייחשב.‬ ‫-קחי את המכונית.‬ 325 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 ‫שלא במפתיע, זה היה הסרט הכי גרוע שלו.‬ 326 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 ‫אין לך שום מושג מי אני.‬ ‫-יש לי.‬ 327 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 328 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 ‫תודה שבאת, ג׳יי.‬ 329 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 ‫צר לי, ניית׳ן.‬ 330 00:15:37,875 --> 00:15:41,666 ‫אתה יודע, אבא תמיד אמר‬ ‫שיש לו מזל שהוא מצא אותך.‬ 331 00:15:41,750 --> 00:15:42,666 ‫הוא שינה את חיי.‬ 332 00:15:43,375 --> 00:15:45,166 ‫כך גם הוא חשב עליך.‬ 333 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 ‫הוא רצה שתקבל אחת מהמטפחות שלו.‬ 334 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 ‫אני שמח שבאנו. ככה זה הרבה יותר אמיתי.‬ 335 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 ‫שום דבר פה לא מרגיש לי אמיתי.‬ ‫-אני יודע.‬ 336 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 ‫המוות תמיד מפתיע, בייחוד באל־איי.‬ 337 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 ‫אהבתי את המטפחת.‬ 338 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 ‫רוצה אותה?‬ ‫-תודה.‬ 339 00:16:04,250 --> 00:16:06,083 ‫למה לא עשיתי איתו עוד סרט?‬ 340 00:16:06,166 --> 00:16:08,458 ‫זה היה עוזר.‬ ‫-אתה מרגיש ככה מפני שאתה אדם טוב.‬ 341 00:16:08,541 --> 00:16:11,541 ‫יכולתי להוסיף את שמי. הוא רק רצה את שמי.‬ 342 00:16:11,625 --> 00:16:12,458 ‫ג׳יי?‬ 343 00:16:12,541 --> 00:16:13,541 ‫היי, גבר.‬ 344 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 ‫טים?‬ ‫-כן.‬ 345 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 ‫טימות׳י. היי.‬ 346 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 ‫היי. אל תדאג, אני לא עוקב אחריך.‬ 347 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 ‫לא, זה...‬ 348 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 ‫היי, היית ב...‬ ‫-כן.‬ 349 00:16:25,958 --> 00:16:27,625 ‫איבדנו ענק.‬ ‫-כן, זה עצוב.‬ 350 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 ‫הוא היה ממש מיוחד.‬ ‫-פשוט היינו עסוקים כל הזמן,‬ 351 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 ‫ואז... אנשים מתים.‬ 352 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 ‫רון, זה טימות׳י שהיה השותף שלי לחדר.‬ 353 00:16:34,958 --> 00:16:38,666 ‫למדנו משחק ביחד. היינו אחוקים.‬ ‫-אחוקים!‬ 354 00:16:38,750 --> 00:16:40,541 ‫כן, טים. טוב לראות אותך.‬ 355 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 ‫רון סוקניק, סוכן וחבר של ג׳יי.‬ 356 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 ‫סיפרתי לך עליו.‬ ‫-שמעתי עליך.‬ 357 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 ‫באמת? כן?‬ 358 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 ‫רק דברים טובים, אני מקווה.‬ 359 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 ‫כי היינו ילדים רעים בזמנו.‬ 360 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 ‫כן...‬ 361 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 ‫איך אתה?‬ ‫-טוב, אתה יודע.‬ 362 00:16:57,208 --> 00:16:59,041 ‫חי את החיים, אתה יודע.‬ 363 00:16:59,125 --> 00:17:00,041 ‫ומה שלומך?‬ 364 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 ‫טוב, זאת שאלה טיפשית. שלומך מצוין.‬ 365 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 ‫אני בסדר. בסדר, אתה יודע.‬ 366 00:17:05,125 --> 00:17:06,291 ‫טוב לראות אותך.‬ 367 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 ‫גם אותך.‬ ‫-כן.‬ 368 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 ‫שמע...‬ 369 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 ‫טוב...‬ 370 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 ‫להתראות.‬ 371 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 ‫טוב.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 372 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 ‫אני לא עוקב אחריך. חניתי פה.‬ 373 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 ‫אולי ניפגש לקפה מתישהו.‬ 374 00:17:29,375 --> 00:17:30,791 ‫זה יהיה אדיר, אתה יודע.‬ 375 00:17:30,875 --> 00:17:32,083 ‫ו... אולי אני...‬ 376 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 ‫אולי אתקשר למשרד שלך או משהו?‬ 377 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 ‫פשוט תתקשר אליי.‬ ‫-אקבל את ההודעה אם...‬ 378 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 ‫בבקשה.‬ ‫-כן...‬ 379 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 ‫טוב. יופי.‬ 380 00:17:40,041 --> 00:17:42,500 ‫ואם אתה לא בעניין, אל תרגיש מחויב.‬ 381 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 ‫בעצם, יש לי זמן עכשיו.‬ 382 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 ‫יופי. היי...‬ 383 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 ‫אולי... זוכר את ״שה ג׳יי״, על המים?‬ 384 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 ‫כן. טוב, ניפגש שם.‬ 385 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 ‫אחוק!‬ 386 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 ‫לנסוע אחריך?‬ ‫-סילבנו, אתה יכול לחזור הביתה.‬ 387 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 ‫הוא סבבה, הטיפוס הזה?‬ ‫-כן, חבר מפעם. שנים לא דיברנו.‬ 388 00:18:06,750 --> 00:18:08,291 ‫יהיו שם אנשים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 389 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 ‫אני זוכר, אנשים. ניפגש מחר.‬ 390 00:18:10,166 --> 00:18:13,541 ‫דווקא לא. זוכר? יש לי גמר טניס של ויוי.‬ ‫-כן...‬ 391 00:18:13,625 --> 00:18:15,333 ‫בהצלחה.‬ ‫-ואל תשתה הרבה.‬ 392 00:18:15,416 --> 00:18:17,958 ‫בסדר.‬ ‫-כי זה יום עם הרבה אמוציות.‬ 393 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 ‫שתה רק בירה.‬ 394 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 ‫הגורו שלי אומר שכשמישהו גוסס,‬ 395 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 ‫ומתקרב לעולם הרוחני... תודה.‬ 396 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 ‫הוא פחות מפחד מהמוות.‬ 397 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 ‫יש לך גורו, גבר... זה מעולה.‬ 398 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 ‫המוות נהיה פחות אמיתי,‬ 399 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 ‫ו...‬ 400 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 ‫כמובן, הכוח וההצלחה‬ ‫נהיים לגמרי לא אמיתיים,‬ 401 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 ‫כי הם כבר לא רלוונטיים.‬ 402 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 ‫אבל כמו שפיטר אמר, כל מה שנשאר...‬ 403 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 ‫זאת האהבה.‬ 404 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 ‫זה יפהפה.‬ ‫-אני יודע.‬ 405 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 ‫אני עושה את זה.‬ 406 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 ‫היי, אפשר להצטלם?‬ ‫-כן, בטח.‬ 407 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 ‫אוקיי, תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 408 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 ‫יש?‬ ‫-כן.‬ 409 00:19:06,250 --> 00:19:10,375 ‫אשמח לקבל את המספר של הגורו שלך.‬ ‫-כן, הוא קסום. הכי טוב לכתוב לו הודעה.‬ 410 00:19:11,750 --> 00:19:13,291 ‫המקום הזה נהדר.‬ 411 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 ‫לא הייתי פה מאז...‬ 412 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 ‫שלמדנו יחד.‬ 413 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 ‫אתה בקשר עם מישהו מהלימודים?‬ ‫-לא.‬ 414 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 ‫לא. ואתה?‬ 415 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 ‫כן, יש לנו פגישות מחזור.‬ 416 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 ‫נראה לי שאתה היחיד שעדיין עובד.‬ 417 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 ‫לא, סינדי עובדת הרבה בדיבוב.‬ 418 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 ‫אבל אתה זה שכולנו הערצנו.‬ 419 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 ‫לא...‬ ‫-כן!‬ 420 00:19:31,166 --> 00:19:34,541 ‫היית הטוב מכולנו. היית שחקן שיטה.‬ ‫אני לא הייתי שחקן שיטה.‬ 421 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 ‫היית שחקן שיטה.‬ ‫-שיטה־לייט.‬ 422 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 ‫אתה יכולת לעשות כל דבר.‬ ‫יכולתי להסתכל עליך עושה כל דבר.‬ 423 00:19:41,375 --> 00:19:43,708 ‫אני יכול לראות אותך קורא את התפריט הזה.‬ 424 00:19:45,125 --> 00:19:46,375 ‫תעשה את זה.‬ 425 00:19:46,458 --> 00:19:48,583 ‫תעשה את זה. תקרא את התפריט. קדימה.‬ 426 00:19:51,291 --> 00:19:52,791 ‫אוקיי, בסדר.‬ 427 00:19:52,875 --> 00:19:54,708 ‫זה בלי בחירה רגשית.‬ 428 00:19:57,000 --> 00:19:58,041 ‫צ׳יפס כמהין ופרמזן,‬ 429 00:19:58,125 --> 00:20:01,375 ‫כרוב ניצנים עם זיגוג‬ ‫דבש בלסמי ובייקון, 12 דולר.‬ 430 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 ‫לב חסה אייסברג, סלט שרימפס,‬ 431 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 ‫קלמרי ברוטב לימון איולי, 15 דולר.‬ 432 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 ‫היי...‬ 433 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 ‫עכשיו תעשה את זה עם בחירה רגשית.‬ ‫-לא יודע, גבר...‬ 434 00:20:10,666 --> 00:20:12,583 ‫אני כבר לא בזה. אני מטפל בילדים.‬ 435 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 ‫תעשה את זה!‬ 436 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 ‫המבט של ג׳יי קלי.‬ 437 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 ‫ו... אקשן!‬ 438 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 ‫אוקיי. בסדר.‬ 439 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 ‫בוא נראה. מה לארי היה אומר?‬ 440 00:20:39,541 --> 00:20:40,625 ‫אוקיי.‬ 441 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 ‫אוקיי. אני נזכר במשהו שממש חשוב לי.‬ 442 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 ‫אני רואה אותו.‬ 443 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 ‫אני יכול לשמוע אותו. לדבר איתו.‬ 444 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 ‫צ׳יפס כמהין ופרמזן,‬ 445 00:21:17,250 --> 00:21:21,333 ‫כרוב ניצנים עם זיגוג‬ ‫דבש בלסמי ובייקון, 12 דולר.‬ 446 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 ‫לב חסה אייסברג וסלט שרימפס...‬ 447 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 ‫קלמרי ברוטב לימון איולי, 15 דולר.‬ 448 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 ‫זה משחק שיטה.‬ 449 00:21:53,541 --> 00:21:55,166 ‫זה מדהים!‬ 450 00:21:55,250 --> 00:21:56,458 ‫אלוהים...‬ 451 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 ‫לא, הבעיה שלי הייתה שלא הייתי שאפתן.‬ 452 00:22:02,291 --> 00:22:05,958 ‫זה כזה מקצוע קשה.‬ ‫לא הייתי מאחל את זה לאף אחד.‬ 453 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 ‫אני כל הזמן חושב להפסיק ודי.‬ 454 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 ‫לא, בחייך.‬ 455 00:22:10,666 --> 00:22:12,333 ‫שיחקת אותה, ג׳יי קלי.‬ 456 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 ‫היו לי שתי החלטות גרועות.‬ 457 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 458 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 ‫ידעת שוויתרתי על ״בוורלי הילס״ המקורית?‬ ‫שיחקת בהמלט בלואיוויל.‬ 459 00:22:21,083 --> 00:22:21,916 ‫זה מגניב.‬ 460 00:22:22,500 --> 00:22:23,833 ‫לא שיחקתי בהצגה מאז...‬ 461 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 ‫מאז התיכון. מה הייתה ההחלטה השנייה?‬ 462 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 ‫נתתי לך לבוא לאודישן ההוא.‬ 463 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 ‫אבל הבנים שלי זכו לראות אותי‬ ‫מחכה להם כל יום מחוץ לבית הספר.‬ 464 00:22:40,750 --> 00:22:42,041 ‫זה בטח שווה משהו.‬ 465 00:22:42,625 --> 00:22:45,416 ‫ברור. זה שווה הכול. הכול.‬ 466 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 ‫היי, אני מצטער. שמעתי שהתגרשת,‬ 467 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 ‫והבנות שלך בטח כבר גדולות.‬ 468 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 ‫דייזי מתחילה לימודים בסתיו.‬ 469 00:22:56,250 --> 00:22:58,958 ‫למרבה המזל, היא לא מתעניינת במשחק, אבל...‬ 470 00:22:59,666 --> 00:23:01,375 ‫אני מתחרפן. אני...‬ 471 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 ‫חושב על העזיבה שלה.‬ 472 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 ‫אני מרגיש שפספסתי את זה.‬ 473 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 ‫היי...‬ 474 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 ‫הטרגדיה של ההורות.‬ 475 00:23:10,625 --> 00:23:14,458 ‫אנחנו מצליחים רק כשאנחנו‬ ‫הופכים את עצמנו ללא־רלוונטיים.‬ 476 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 ‫זה עצוב נורא.‬ ‫-בחייך.‬ 477 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 ‫קיבלת את ההחלטות הנכונות בשבילך.‬ 478 00:23:22,583 --> 00:23:25,041 ‫אתה עושה סרטים. זה מה שהעולם רוצה ממך.‬ 479 00:23:25,125 --> 00:23:27,125 ‫העולם שלי הרבה יותר קטן.‬ 480 00:23:27,208 --> 00:23:30,958 ‫אני לוקח את הכלבים לפארק.‬ ‫נמצא עם המשפחה שלי. עם המטופלים שלי.‬ 481 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 ‫טוב לראות אותך, טים.‬ 482 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 ‫טוב לדבר על הימים ההם.‬ 483 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 ‫טוב להיות בקשר איתך, ועם...‬ 484 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 ‫גם עם ההוא.‬ 485 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 ‫מי שהייתי.‬ 486 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 ‫באמת?‬ 487 00:24:03,666 --> 00:24:06,875 ‫כן.‬ ‫-לא נראה לי שאתה רוצה לפגוש אותו שוב.‬ 488 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 ‫מה?‬ 489 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 ‫אגיד לך את האמת: אני לא סובל אותך.‬ 490 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 ‫אתה די גנבת לי את החיים.‬ 491 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 ‫לא גנבתי ממך שום דבר.‬ 492 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 ‫באמת? גנבת את העבודה שלי.‬ 493 00:24:24,833 --> 00:24:26,500 ‫וגנבת את החברה שלי.‬ 494 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 ‫בגיל 23 לא היה לי הרבה יותר מזה.‬ 495 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 ‫ועכשיו, כל פעם שאני פותח מגזין,‬ ‫אני נאלץ לקרוא על ג׳יי קלי‬ 496 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 ‫וסיפור המקור המדהים שלו.‬ 497 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 ‫איך הוא ליווה חבר לאודישן אצל פיטר שניידר,‬ 498 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 ‫אבל הוא זה שקיבל את התפקיד. תאר לך.‬ 499 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 ‫אבל הם אף פעם לא תוהים לגבי החבר.‬ ‫זה שהוא לקח לו את התפקיד.‬ 500 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 ‫שכנעתי את פיטר ללהק אותך.‬ 501 00:24:48,666 --> 00:24:51,583 ‫הייתי ניצב עם שורה אחת!‬ 502 00:24:51,666 --> 00:24:54,500 ‫אני צריך לזוז.‬ ‫-אם ידעו מה שאני יודע על ג׳יי קלי...‬ 503 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 ‫אשלם את החשבון.‬ ‫-כבר שילמתי אותו.‬ 504 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 ‫היי, אפשר חתימה?‬ 505 00:24:58,333 --> 00:24:59,208 ‫כן. סליחה.‬ 506 00:25:01,541 --> 00:25:02,458 ‫היי, אל תדאג.‬ 507 00:25:03,250 --> 00:25:04,750 ‫לא אספר לאף אחד.‬ 508 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 ‫אני לא כזה.‬ 509 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 ‫אני לא באמת יודע איזה מין בנאדם אתה.‬ 510 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 ‫אתה לא כזה חשוב לי.‬ 511 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 ‫אתה חשוב לאנשים אחרים בכללי, אולי.‬ ‫אבל לא לי.‬ 512 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 ‫צר לי שזו דעתך. תמיד הערכתי אותך.‬ 513 00:25:24,416 --> 00:25:27,041 ‫אני לא היחיד שחושב ככה.‬ ‫הבת שלך מסכימה איתי.‬ 514 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 ‫דייזי?‬ 515 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 ‫ג׳סיקה.‬ 516 00:25:32,083 --> 00:25:35,041 ‫אנחנו חברי פייסבוק.‬ ‫המלצתי לה על מטפל בסן דייגו.‬ 517 00:25:35,125 --> 00:25:38,958 ‫הוא שרלטן. אל תדבר עם ג׳סיקה.‬ ‫-עכשיו אתה מחליט לי עם מי להתיידד?‬ 518 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 ‫אני לא אגיד לך עם מי להתיידד.‬ ‫-היא אומרת שאתה כלי ריק.‬ 519 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 ‫אולי היא צודקת.‬ 520 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 ‫יש אדם בפנים?‬ 521 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 ‫אולי אתה...‬ 522 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 ‫לא באמת קיים.‬ 523 00:26:09,000 --> 00:26:10,708 ‫הרכב שלי פה. בוא נניח לזה.‬ 524 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 ‫תמיד פנטזתי להרביץ לך.‬ 525 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 ‫הייתי צריך לעשות את זה לפני שנים.‬ 526 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 ‫בוא הנה.‬ 527 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 ‫בוא הנה.‬ 528 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 ‫לא היית מקבל את התפקיד.‬ 529 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 ‫בחיים לא.‬ ‫-לא!‬ 530 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 ‫קטן עלייך, כלבלבונת.‬ 531 00:26:47,750 --> 00:26:50,166 ‫אני יודעת. פשוט יש לי את ההרגשה הזאת.‬ 532 00:26:50,250 --> 00:26:52,458 ‫זה בסדר. עכשיו תגידי לה ״שלום״.‬ 533 00:26:53,041 --> 00:26:54,250 ‫אני מנסה.‬ 534 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 ‫מצטערת, ליז.‬ 535 00:27:00,833 --> 00:27:04,041 ‫רון יכול לחזור אלייך? ויויאן בדיוק מגישה.‬ 536 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 ‫בחוץ!‬ ‫-אני יודעת.‬ 537 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 ‫רק אמרתי שזה בחוץ.‬ ‫-מישל, זה האופן שבו אמרת את זה.‬ 538 00:27:09,083 --> 00:27:11,875 ‫הוא יחזור אלייך.‬ ‫-מצטערת, אבא. שמעתי את אימא והתבלבלתי.‬ 539 00:27:11,958 --> 00:27:13,791 ‫גם אני. אני מבין, חמודה.‬ 540 00:27:13,875 --> 00:27:15,708 ‫אל תדברי כשאנחנו משחקים.‬ 541 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 ‫אני יודעת, סליחה. ליז אומרת שזה דחוף.‬ 542 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 ‫אבא, אתה יודע על רוחות?‬ 543 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 ‫רגע. הזדמנות נוספת לוויויאן,‬ ‫כי הסיחו את דעתה.‬ 544 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 ‫אני לא רוצה הזדמנות נוספת.‬ ‫-רון.‬ 545 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 ‫לפי איזה כללים אתה משחק?‬ 546 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 ‫גורדון, זו לא אליפות צרפת.‬ ‫תן לה עוד הגשה.‬ 547 00:27:30,416 --> 00:27:33,750 ‫אם ויויאן מקבלת עוד הגשה,‬ ‫למה שמישל לא תקבל עוד הגשה?‬ 548 00:27:33,833 --> 00:27:35,958 ‫גם אני אשמח לעוד אחת, האמת.‬ 549 00:27:36,041 --> 00:27:38,291 ‫יאללה בלגן!‬ ‫-אני לא רוצה עוד הגשה.‬ 550 00:27:38,375 --> 00:27:41,041 ‫זו לא ״עוד הגשה״,‬ ‫כי זאת לא הייתה צריכה לקרות.‬ 551 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 ‫כן.‬ ‫-אתה לא עונה לטלפונים?‬ 552 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 ‫אנחנו בחבטת הגשה.‬ ‫-צריכים אותך עכשיו, רון.‬ 553 00:27:49,291 --> 00:27:51,708 ‫אבא.‬ ‫-אני לא יכול עכשיו. אנחנו באמצע משחק.‬ 554 00:27:51,791 --> 00:27:52,791 ‫זה ג׳יי.‬ ‫-אבא...‬ 555 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 ‫ג׳יי יודע שיש לי טורניר.‬ ‫-אבא.‬ 556 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 ‫ג׳יי פורש מהצילומים שמתחילים בעוד שבוע.‬ 557 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 ‫של האחים לואיס?‬ 558 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 ‫אבא.‬ ‫-דייויד, תרחיק את הפה מהגדר.‬ 559 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 ‫היא טעימה לי.‬ 560 00:28:04,041 --> 00:28:06,375 ‫הוא לא פורש. ככה ג׳יי אחרי צילומים.‬ 561 00:28:06,458 --> 00:28:09,291 ‫הוא תמיד עושה את זה.‬ ‫-תאמין לי, רון. המצב לא טוב.‬ 562 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 ‫המצב ממש לא טוב.‬ 563 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 ‫רון.‬ 564 00:28:12,875 --> 00:28:15,125 ‫היום.‬ ‫-התקשרו אליו מהעבודה.‬ 565 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 ‫אבא.‬ 566 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 ‫אבא.‬ 567 00:28:19,333 --> 00:28:20,458 ‫אבא.‬ 568 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 ‫בסדר. אני בא.‬ 569 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 ‫אתה יודע על רוחות, אבא?‬ ‫-כן, דייויד.‬ 570 00:28:28,666 --> 00:28:31,333 ‫רוחות רפאים הן הנשמות של אנשים שמתו‬ 571 00:28:31,416 --> 00:28:34,166 ‫שחוזרות לכדור הארץ‬ ‫כדי לפתור עניינים לא סגורים.‬ 572 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 ‫יתרון. הגשה שלנו.‬ 573 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 ‫שינוי בתוכניות. צריך לעצור את המשחק.‬ 574 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 ‫לעצור את המשחק?‬ ‫-אין מצב, רון.‬ 575 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 ‫משהו צץ. אני חייב לזוז.‬ 576 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 ‫לאן?‬ ‫-לג׳יי.‬ 577 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 ‫עצירת משחק זה הפסד טכני.‬ 578 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 ‫מי אמר, גורדון?‬ ‫-כללי הטורניר.‬ 579 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 ‫ואם היה יורד גשם?‬ ‫-לא יורד גשם, רון.‬ 580 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 ‫לא יורד גשם, אבא.‬ ‫-רון...‬ 581 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 ‫אני מרגישה טוב. אנחנו יכולים לנצח.‬ 582 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 ‫אני יודע. אני חייב לזוז.‬ 583 00:29:09,708 --> 00:29:10,541 ‫הם מחכים לך.‬ 584 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 ‫תודה לאל.‬ 585 00:29:14,250 --> 00:29:15,458 ‫מה קרה אתמול?‬ ‫-כלום.‬ 586 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 ‫היינו באזכרה של פיטר.‬ ‫הוא נתקל בחבר מפעם.‬ 587 00:29:18,791 --> 00:29:20,791 ‫הם יצאו לשתות משהו.‬ ‫-משהו קרה.‬ 588 00:29:20,875 --> 00:29:23,875 ‫אם הוא יפרוש, זו תהיה הפרת חוזה.‬ ‫-הכנת קסדיות במקרה?‬ 589 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 ‫נזקים כתוצאה מ...‬ ‫-אני יכול להכין.‬ 590 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 ‫איפה ג׳יי?‬ ‫-בחדר שלו.‬ 591 00:29:28,250 --> 00:29:29,708 ‫הוא אורז.‬ 592 00:29:30,250 --> 00:29:31,958 ‫אורז? בשביל מה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 593 00:29:32,041 --> 00:29:34,250 ‫הפרמיות...‬ ‫פרישה מהסרט תהיה מכה פיננסית קשה.‬ 594 00:29:34,333 --> 00:29:37,750 ‫שלא לדבר על המוניטין שלו.‬ ‫-כבר עכשיו הוא לא קופתי כמו פעם.‬ 595 00:29:37,833 --> 00:29:39,750 ‫מי כן?‬ ‫-הוא כבר לא בן 25.‬ 596 00:29:39,833 --> 00:29:41,166 ‫הוא גם כבר לא בן 55.‬ 597 00:29:41,250 --> 00:29:44,416 ‫עכשיו מתקשרים מהאולפנים.‬ ‫-סיימתם, כולכם?‬ 598 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 ‫שום הפרת חוזה. ג׳יי יגיע לצילומים.‬ 599 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 ‫הוא טוען אחרת.‬ ‫-טוב, עכשיו אני פה.‬ 600 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 ‫אז תברר למה יש לו פנס בעין.‬ 601 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 ‫יש לו פנס בעין?‬ 602 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 ‫ג׳יי?‬ 603 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 ‫היי, אחי.‬ ‫-היי, כלבלב.‬ 604 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 ‫למה אתה אורז?‬ ‫-באת ישר מהמשחק?‬ 605 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 ‫איך הלך לכם?‬ 606 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 ‫טוב, הובלנו 5-4 במערכות...‬ ‫-אני עושה יותר מדי סרטים.‬ 607 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 ‫אבל זה בסדר. למה אתה אורז?‬ ‫-אני עושה יותר מדי סרטים?‬ 608 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 ‫אתה עושה בדיוק כמה שצריך.‬ 609 00:30:14,916 --> 00:30:17,333 ‫ברברה, אני עושה יותר מדי סרטים?‬ ‫-אתה עובד המון.‬ 610 00:30:17,416 --> 00:30:19,958 ‫רואה? ברברה אומרת לי את האמת.‬ ‫-מה קרה אתמול?‬ 611 00:30:20,041 --> 00:30:22,708 ‫אי אפשר לארוז יותר מדי תחתונים.‬ 612 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 ‫מאיפה הפנס בעין?‬ ‫-אספר לך במטוס.‬ 613 00:30:25,875 --> 00:30:26,916 ‫איזה מטוס?‬ 614 00:30:27,000 --> 00:30:29,375 ‫המטוס שהזמנתי. ממריאים באחת.‬ 615 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 ‫לאן טסים?‬ ‫-מג, לאן טסים?‬ 616 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 ‫לצרפת.‬ ‫-לצרפת.‬ 617 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 ‫לצרפת?‬ 618 00:30:34,083 --> 00:30:36,333 ‫דיברתי עם אימא של ריו,‬ ‫החברה של דייזי, קלייר.‬ 619 00:30:36,416 --> 00:30:39,875 ‫ריו משלמת בכרטיסים של אימא שלה,‬ ‫אז קלייר רואה את החיובים ברשת.‬ 620 00:30:39,958 --> 00:30:42,750 ‫אלא מה.‬ ‫-דייזי והחברים שלה נמצאים בפריז,‬ 621 00:30:42,833 --> 00:30:45,750 ‫וימשיכו לאיטליה‬ ‫אחרי פסטיבל הג׳אז ביום שלישי.‬ 622 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 ‫מעולה. אתם הצעירים והמחשבים שלכם...‬ 623 00:30:47,916 --> 00:30:50,416 ‫לצרפת.‬ ‫-יש לנו מדידה ביום שני.‬ 624 00:30:50,500 --> 00:30:54,333 ‫לא אם נהיה בפריז.‬ ‫-האחים לואיס יהיו שם. מרווין ויוסוף.‬ 625 00:30:54,875 --> 00:30:58,208 ‫אם אתה צריך כמה ימים לעשות סדר בראש,‬ ‫אגיד לאולפנים...‬ 626 00:30:58,291 --> 00:31:02,625 ‫תגיד להם שאני מצטרף לדייזי ולחברים שלה‬ ‫בפסטיבל ג׳אז בפריז,‬ 627 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 ‫ומשם ניסע ברכבת לאיטליה.‬ 628 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 ‫ואתה מתחקה אחריה בעזרת כרטיס האשראי‬ ‫של אימא של חברה שלה.‬ 629 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלי לבלות איתה‬ ‫לפני שהיא תיעלם לתמיד.‬ 630 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 ‫אני די בטוח שדייזי לא רוצה‬ 631 00:31:18,125 --> 00:31:20,500 ‫שתעקוב אחריה ברחבי אירופה עם הפמליה שלך.‬ 632 00:31:20,583 --> 00:31:24,750 ‫אני השגריר של דיוֹר,‬ ‫אז יש לי סיבה להיות בפריז,‬ 633 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 ‫ואז יש את המחווה הזאת שעושים לי בטוסקנה.‬ 634 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 ‫סירבתי למחווה. אתה סירבת.‬ 635 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 ‫אמרתי ״בחיים לא״.‬ ‫-תתקשר ותגיד להם שכן.‬ 636 00:31:31,958 --> 00:31:32,791 ‫תקשיב,‬ 637 00:31:33,333 --> 00:31:34,833 ‫קח כמה ימי חופש.‬ 638 00:31:35,541 --> 00:31:36,916 ‫סע צפונה על כביש החוף.‬ 639 00:31:37,000 --> 00:31:39,875 ‫תזמין את הפינו שאתה אוהב ב״פוסט ראנץ׳״.‬ 640 00:31:39,958 --> 00:31:41,083 ‫זוכר את המגבות?‬ 641 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 ‫מה זה היה בכלל?‬ 642 00:31:50,250 --> 00:31:52,875 ‫אולי אגיד להם שידחו את המדידה לשלישי?‬ ‫-תקשיב,‬ 643 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 ‫אם לא תצטרף, אסע לבד.‬ 644 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 ‫אתה, לבדך, ברחבי אירופה,‬ 645 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 ‫זה כמו איילה קטנה ובודדה בסרנגטי,‬ 646 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 ‫אבל לא איילה אלא קוקר ספנייל.‬ 647 00:32:05,416 --> 00:32:06,458 ‫טוב...‬ 648 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 ‫הקוקר ספנייל הזה ינסה את מזלו.‬ 649 00:32:27,833 --> 00:32:31,625 ‫היום, דייזי והחברים שלה היו בלובר,‬ ‫בקפה דה פלור, בשוק פשפשים,‬ 650 00:32:31,708 --> 00:32:33,625 ‫והם לנים באכסניית נוער ברובע ה־11.‬ 651 00:32:33,708 --> 00:32:34,916 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים!‬ 652 00:32:35,000 --> 00:32:37,500 ‫אחרי שננחת מחר בבוקר,‬ ‫נוכל להפתיע אותה בפסטיבל הג׳אז.‬ 653 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 ‫מושלם.‬ 654 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫הם עושים את המחווה למישהו אחר?‬ 655 00:32:41,625 --> 00:32:44,291 ‫קצת רקע: כשג׳יי ויתר על המחווה,‬ 656 00:32:44,375 --> 00:32:46,416 ‫שכנעתי אותם לעשות את המחווה לבן אלקוק.‬ 657 00:32:46,500 --> 00:32:48,708 ‫נתת את המחווה לג׳יי ללקוח אחר שלך?‬ 658 00:32:48,791 --> 00:32:52,958 ‫מישהו היה צריך לעשות את זה,‬ ‫וזאת פיסת אדריכלות טובה בשביל בן.‬ 659 00:32:53,041 --> 00:32:55,166 ‫לאלף עזאזל! ג׳יי יודע מזה?‬ 660 00:32:55,250 --> 00:32:56,375 ‫דיברתי עם אנטוניו.‬ 661 00:32:56,458 --> 00:32:59,583 ‫הם יעשו שתי מחוות,‬ ‫אבל בינתיים יש רק פסלון אחד.‬ 662 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 ‫אני מפספסת שלושה ג׳אנקטים,‬ ‫צילומי שער לווניטי פייר,‬ 663 00:33:03,166 --> 00:33:07,291 ‫ואיזה בייסבול של ג׳סטין, בשביל הבלגן הזה.‬ ‫-אני יודע. אבל זה ג׳יי.‬ 664 00:33:07,375 --> 00:33:09,208 ‫למה יש לו פנס בעין, רון?‬ 665 00:33:09,291 --> 00:33:10,333 ‫נגיע לזה.‬ 666 00:33:11,250 --> 00:33:12,958 ‫זה למה לא הייתי מתחתנת איתך.‬ 667 00:33:13,041 --> 00:33:14,666 ‫למה, כי אני נאמן?‬ 668 00:33:15,416 --> 00:33:17,583 ‫לא, בגלל שאתה מאפשר.‬ 669 00:33:17,666 --> 00:33:20,708 ‫״אנחנו בדרך לפריז...״‬ 670 00:33:20,791 --> 00:33:23,375 ‫אוי לא. עכשיו נצטרך לשמוע אותו מנגן.‬ 671 00:33:23,458 --> 00:33:24,875 ‫״טסים לפריז במטוס...״‬ 672 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 ‫תשיר, רוני!‬ 673 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 ‫״הרפתקה למקום‬ 674 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 ‫״שבו...״‬ 675 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 ‫לא יודע את המילים.‬ ‫-בחייך, רוני.‬ 676 00:33:36,250 --> 00:33:40,250 ‫ג׳סטין בהרכב השני.‬ ‫זה כזה עצוב, חבר׳ה.‬ 677 00:33:40,333 --> 00:33:43,208 ‫הוא לא יודע לאן לרוץ. זה כזה עצוב!‬ 678 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 ‫תראו!‬ 679 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 ‫הוא כזה גרוע בבייסבול.‬ 680 00:33:47,166 --> 00:33:48,833 ‫תראו את הילד שלי!‬ 681 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 ‫לקחת חצי כדור, או שלם?‬ ‫-מה המינון?‬ 682 00:33:52,958 --> 00:33:54,291 ‫שכחת את המשקפיים שלך?‬ 683 00:33:54,375 --> 00:33:55,958 ‫מיהרתי לצאת.‬ 684 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 ‫אסור להיפרד מדייויד, אחרת הוא מתחרפן.‬ 685 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 ‫המטפל אמר להיפרד ממנו בכל זאת,‬ ‫כדי שידע שאני עוזב.‬ 686 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 ‫הוא יהיה בסדר. הוא בן 5.‬ ‫-הם מדחיקים.‬ 687 00:34:03,916 --> 00:34:06,625 ‫הוא בן 5, אבל כנראה הייתי צריך להיפרד.‬ 688 00:34:06,708 --> 00:34:09,958 ‫קח כדור שלם. אחרת אתה תילחץ ותעיר אותי.‬ 689 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 ‫מה שהאיש בפודקאסט אמר‬ 690 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 ‫זה שכולנו, כל הזמן, בכל הגילאים.‬ 691 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 ‫מילולית?‬ ‫-לא יודעת אם מילולית, אבל...‬ 692 00:34:16,666 --> 00:34:17,666 ‫כן, אקח כדור שלם.‬ 693 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 ‫אז בגיל 10, אני גם בת 30, וגם בת 80.‬ 694 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 ‫ולהפך.‬ 695 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 ‫למה יש לך פנס בעין, כלבלב?‬ 696 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 ‫אספר לך כשנגיע לצרפת.‬ 697 00:34:27,208 --> 00:34:29,708 ‫אבל זה לא משהו שאני צריך לדעת עכשיו, נכון?‬ 698 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 ‫אתה בורח ממשהו, או בדרך למשהו?‬ 699 00:34:32,833 --> 00:34:33,875 ‫כן.‬ 700 00:34:33,958 --> 00:34:37,166 ‫כשאני נזכרת בגן הילדים,‬ ‫אני בגיל שאני עכשיו. נכון?‬ 701 00:34:37,250 --> 00:34:39,333 ‫מאיפה לי איך את זוכרת את עצמך?‬ 702 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 ‫איך זה להיות מפורסם?‬ 703 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 ‫זה בעצם לא להרגיש כלום, למיטב ידיעתי.‬ 704 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 ‫אתה מדבר על תהילה, והצלחה,‬ ‫וחיים שטופי שמש ואושר.‬ 705 00:34:57,708 --> 00:35:00,250 ‫אתה מדבר עליי כאילו אני מין מלך.‬ 706 00:35:03,416 --> 00:35:05,083 ‫אבל המילים שלך הן רק...‬ 707 00:35:05,875 --> 00:35:07,958 ‫מתיקות שנעלמת בפה שלך.‬ 708 00:35:08,041 --> 00:35:09,000 ‫טוב, ג׳יי. עצור.‬ 709 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 ‫מה הרגשת הרגע?‬ 710 00:35:12,750 --> 00:35:13,916 ‫הרגשתי יהיר.‬ 711 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 ‫מצליח.‬ 712 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 ‫כוכב.‬ 713 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 ‫אתה רוצה להיות כוכב?‬ 714 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 ‫כאילו...‬ 715 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 ‫כן, בטח.‬ 716 00:35:26,333 --> 00:35:28,166 ‫תמשיך. מה עוד?‬ 717 00:35:28,666 --> 00:35:30,333 ‫נהנה להתנשא מעל בחורה צעירה.‬ 718 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 ‫חושב שאני מלך.‬ 719 00:35:33,125 --> 00:35:35,708 ‫זה היה עוצמתי, מלכותי, בעיניך?‬ 720 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 ‫זה נראה כמו העמדת פנים.‬ 721 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 ‫בן כמה אתה, ג׳יי?‬ 722 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 ‫23.‬ 723 00:35:44,583 --> 00:35:49,666 ‫לא מעניין אותי לראות אותך‬ ‫מנסה להיות סופר מפורסם ברוסיה הצארית.‬ 724 00:35:49,750 --> 00:35:52,833 ‫אני רוצה לראות בחור בהנגאובר‬ ‫שהרגע ירד מהאוטובוס מקנטאקי‬ 725 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 ‫שמנסה להרשים את החתיכות בכיתה.‬ 726 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 ‫בעצם, להיות מי שאני?‬ 727 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 ‫אתה יודע כמה קשה להיות מי שאתה?‬ 728 00:36:03,000 --> 00:36:05,708 ‫אם יתמזל מזלך לעבוד במשחק,‬ ‫אתה תתפרנס משקרים.‬ 729 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 ‫ככל שתשתפר, השקרים יהיו משכנעים יותר,‬ ‫וההצלחה שלך תגדל.‬ 730 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 ‫זה מבלבל בשביל בחור צעיר‬ ‫שאין לו נטייה להתבוננות פנימה.‬ 731 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 ‫אתה אומר שאתה רוצה להיות כוכב.‬ 732 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 ‫הכרתי כמה כאלה.‬ 733 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 ‫זה דופק לך את הראש בקטע אחר.‬ 734 00:36:26,041 --> 00:36:28,041 ‫עכשיו אתה צריך לשחק פעמיים.‬ 735 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 ‫פעם אחת כשאתה מגלם את הדמות,‬ ‫ופעם שנייה כשאתה מגלם את עצמך.‬ 736 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 ‫אתה צריך ממש לרצות בזה.‬ 737 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 ‫אני רוצה.‬ ‫-אני רוצה.‬ 738 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 ‫היי, טים.‬ ‫-כן?‬ 739 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 ‫רוצה לנסות?‬ 740 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 ‫בטח.‬ 741 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 ‫איך זה להיות מפורסם?‬ 742 00:37:07,541 --> 00:37:09,750 ‫זה בעצם לא להרגיש כלום, למיטב ידיעתי.‬ 743 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 ‫אתה מדבר על תהילה, והצלחה,‬ ‫וחיים שטופי שמש ואושר.‬ 744 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 ‫אתה מדבר עליי כאילו אני מין מלך.‬ 745 00:37:18,625 --> 00:37:20,916 ‫אבל המילים שלך הן רק מתיקות‬ 746 00:37:21,000 --> 00:37:22,750 ‫שנעלמת בפה שלך בן רגע.‬ 747 00:37:22,833 --> 00:37:27,708 ‫אני לא רוצה בזה שום דבר מקסים במיוחד.‬ ‫עליי לעזוב מיד ולהתחיל בכתיבה.‬ 748 00:37:28,291 --> 00:37:29,791 ‫טים בהתקף פאניקה.‬ 749 00:37:29,875 --> 00:37:32,916 ‫למה?‬ ‫-יש לי אודישן גדול לפיטר שניידר.‬ 750 00:37:33,000 --> 00:37:35,333 ‫אחי, זה מדהים!‬ ‫-טים שונא אודישנים.‬ 751 00:37:35,416 --> 00:37:38,041 ‫אני נוראי באודישנים.‬ ‫-בקושי קיבלתי אודישנים.‬ 752 00:37:38,125 --> 00:37:40,458 ‫זה ממש לא מבחן כישרון.‬ ‫-זה מבחן של משהו.‬ 753 00:37:40,541 --> 00:37:42,375 ‫הכישרון שלך יבלוט, כמו תמיד.‬ 754 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 ‫לך איתו, ג׳יי.‬ 755 00:37:44,708 --> 00:37:45,958 ‫יש לך השפעה מרגיעה.‬ 756 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 ‫בואו לבר אחרי זה. תשתו בחינם.‬ 757 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 ‫כן!‬ 758 00:38:08,291 --> 00:38:10,916 ‫״פעם רציתי למות.‬ ‫הייתי מדמיין את הלוויה שלי.״‬ 759 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 ‫נראה לי שהוא כפרי.‬ 760 00:38:13,625 --> 00:38:15,166 ‫״את כל הבנות היפות בוכות.״‬ 761 00:38:15,708 --> 00:38:17,625 ‫ואז הוא מדבר על השמיים והכוכבים.‬ 762 00:38:17,708 --> 00:38:19,833 ‫הוא פיוטי מדי בשביל טיפוס כפרי.‬ 763 00:38:19,916 --> 00:38:21,666 ‫הוא צריך להיות יותר כזה...‬ 764 00:38:22,708 --> 00:38:24,916 ‫״יש יותר מדי בחורות שעוד לא זיינתי.‬ 765 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 ‫״דידי דאפי, למשל.״‬ 766 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 ‫לא יודע...‬ 767 00:38:28,958 --> 00:38:30,000 ‫דברים כמו...‬ 768 00:38:30,083 --> 00:38:31,625 ‫״אולי אפילו אגדל יותר.‬ 769 00:38:31,708 --> 00:38:33,791 ‫״יש כל כך הרבה דברים שעוד לא עשיתי...‬ 770 00:38:33,875 --> 00:38:36,041 ‫״אין לי את אוצר המילים למנות אותם.״‬ 771 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 ‫זה יותר טוב. תגיד את זה.‬ ‫-אסור לי לסטות מהתסריט.‬ 772 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 ‫אתה תהיה מעולה.‬ 773 00:38:40,958 --> 00:38:42,791 ‫אני פשוט נורא נלחץ בדברים האלה.‬ 774 00:38:44,291 --> 00:38:45,500 ‫תראה.‬ 775 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}‫זה סימן. אתה תקבל את התפקיד,‬ ‫אני מרגיש את זה.‬ 776 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 ‫תודה, חבר.‬ 777 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 ‫תאכל את זה. למזל.‬ 778 00:38:53,791 --> 00:38:56,000 ‫מה?‬ ‫-רק את הפינה. תרתום את הכוחות שלו.‬ 779 00:38:56,083 --> 00:38:58,125 ‫תפסיק, אתה מלחיץ אותי.‬ 780 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 ‫טים גליגן?‬ ‫-כן.‬ 781 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 ‫תקרא איתי?‬ 782 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 783 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 784 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 ‫תודה.‬ 785 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 ‫לאיזה תפקיד אתה?‬ ‫-באתי לקרוא עם חבר שלי.‬ 786 00:39:17,708 --> 00:39:18,833 ‫אם זה בסדר.‬ 787 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 ‫כן.‬ 788 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 ‫תודה.‬ 789 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 ‫אביא לך את הטקסט.‬ ‫-תודה.‬ 790 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 791 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 ‫מה יושב עליך, טילי?‬ 792 00:39:42,250 --> 00:39:43,458 ‫לא יושב עליי כלום.‬ 793 00:39:43,541 --> 00:39:45,875 ‫כן? אבל יש לך את המבט הזה.‬ 794 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 ‫הקמט הזה במצח שלך, מכאן עד לכאן.‬ 795 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 ‫פעם רציתי למות.‬ 796 00:39:53,041 --> 00:39:54,666 ‫הייתי מדמיין את הלוויה שלי.‬ 797 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 ‫את כל הבנות היפות בוכות.‬ 798 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 ‫אבל אני לא רוצה למות עכשיו.‬ 799 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 ‫עוד לא ראיתי מספיק.‬ 800 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 ‫אף פעם לא באמת הסתכלתי על העצים האלה.‬ ‫והשמיים.‬ 801 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 ‫אבל עכשיו...‬ ‫-תודה. תודה רבה.‬ 802 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 ‫יש עוד. לא סיימתי את הסצנה.‬ ‫-זה בסדר. תודה.‬ 803 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 ‫תודה, טימות׳י. תודה רבה. יפה מאוד.‬ 804 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 ‫זה בסדר שגם אני איבחן?‬ 805 00:40:25,708 --> 00:40:27,958 ‫לא, צר לי.‬ ‫אם אתה לא רשום בטופס...‬ 806 00:40:28,041 --> 00:40:29,791 ‫כן, מותק. זה בסדר.‬ 807 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 ‫כלומר, אם זה בסדר.‬ 808 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 ‫כן.‬ 809 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 ‫מה יושב עליך, טילי?‬ 810 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 ‫לא יושב עליי כלום.‬ 811 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 ‫כן? יש לך את המבט הזה.‬ 812 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 ‫הקמט הזה במצח שלך, מכאן עד לכאן.‬ 813 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 ‫פעם רציתי למות.‬ 814 00:41:00,208 --> 00:41:01,833 ‫הייתי מדמיין את הלוויה שלי.‬ 815 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 ‫את כל הבנות היפות בוכות.‬ 816 00:41:08,541 --> 00:41:10,041 ‫אבל אני כבר לא רוצה למות.‬ 817 00:41:10,708 --> 00:41:12,000 ‫עוד לא ראיתי מספיק.‬ 818 00:41:15,458 --> 00:41:19,458 ‫יש יותר מדי בחורות שעוד לא זיינתי.‬ ‫דידי דאפי, למשל.‬ 819 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 ‫אולי אפילו אגדל יותר.‬ 820 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 ‫יש כל כך הרבה דברים שעוד לא עשיתי.‬ 821 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 ‫אין לי את אוצר המילים למנות אותם.‬ 822 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 ‫והגעתי רק עד ארצ׳ר סיטי.‬ ‫אבל אני לא צריך לראות את פריז,‬ 823 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 ‫או רומא, או איזה מקום שיש בו מלך.‬ 824 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 ‫אני המלך פה.‬ 825 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 ‫אני המלך של ענן האבק הזה.‬ 826 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 ‫אני המלך של הקוקה קולה שלי.‬ 827 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 ‫אני המלך של רחוב קרנברי.‬ 828 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 ‫תודה.‬ 829 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 ‫אכפת לך לעשות סצנה אחרת?‬ 830 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 ‫בשמחה.‬ 831 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 ‫סליחה ששיניתי את הטקסט, דרך אגב...‬ 832 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 ‫לא, יקירי. אהבנו את זה מאוד.‬ 833 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 ‫זה כואב?‬ 834 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 ‫לא, זה בסדר.‬ 835 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 ‫זה בסדר.‬ 836 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 ‫כמו חדש.‬ 837 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 ‫אבי נהג לומר,‬ 838 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 ‫״האדם הראשון שאתה פוגש‬ ‫כשאתה יורד ממטוס הוא אתה.״‬ 839 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 ‫זה אמור להיות מקבל הפנים.‬ ‫-זוכרת את הפעם האחרונה שהיינו בפריז?‬ 840 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 ‫התצוגה בשאנל?‬ ‫היא נערכה בדממה כאות כבוד למלחמה.‬ 841 00:43:18,291 --> 00:43:21,500 ‫אני זוכרת את גוצ׳י, אבל שם היה רועש.‬ ‫אולי זה היה לכבוד השלום.‬ 842 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 ‫תודה רבה, אנטוניו.‬ 843 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 ‫מנפחים פסלון שני בשביל ג׳יי.‬ ‫-יופי.‬ 844 00:43:26,625 --> 00:43:30,583 ‫הגענו לפריז ונמשיך לכיוונך מחר.‬ ‫-אני מקבלת הודעות.‬ 845 00:43:30,666 --> 00:43:34,125 ‫לדברי אימא של ריו, דייזי קנתה‬ ‫כרטיסים לרכבת של עשר לאיטליה.‬ 846 00:43:34,208 --> 00:43:36,333 ‫היא לא הולכת לג׳אז הזה?‬ ‫-נראה שלא.‬ 847 00:43:36,958 --> 00:43:38,791 ‫טוב. אז ניסע ישר לרכבת.‬ 848 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 ‫שינוי בתוכנית. עולים על רכבת לאיטליה.‬ 849 00:43:42,416 --> 00:43:43,250 ‫רכבת?‬ 850 00:43:43,333 --> 00:43:45,666 ‫רגע, אנטוניו...‬ ‫-אנחנו עומדים פה ליד מטוס.‬ 851 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 ‫אז למה טסנו לפריז?‬ ‫-נגיע אליכם, אבל ברכבת.‬ 852 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 ‫אוי לא!‬ 853 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 ‫קבעתי עבודה לאחר הצהריים.‬ ‫אני עושה לעמנואל מקרון תספורת.‬ 854 00:43:54,041 --> 00:43:56,916 ‫את יכולה לבטל?‬ ‫-הוא הנשיא הראשון שלי.‬ 855 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 ‫אלוהים. אז כן...‬ ‫-בעשר.‬ 856 00:43:59,708 --> 00:44:00,916 ‫ברכבת של עשר.‬ 857 00:44:01,000 --> 00:44:04,208 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫אי אפשר להסיע את ג׳יי קלי ברכבת.‬ 858 00:44:04,291 --> 00:44:07,458 ‫כן, אנטוניו. זה כלי התחבורה הכי רומנטי.‬ 859 00:44:07,541 --> 00:44:10,458 ‫אמור להיות פה רכב שרד רשמי או משהו, אולי.‬ 860 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 ‫עם סמל המדינה, או... נראה לי...‬ 861 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 ‫אני אתאיסט שתומך בממסד הכנסייה.‬ 862 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 ‫אני בעד כל הקשור בזה, מלבד אלוהים.‬ 863 00:44:47,083 --> 00:44:50,166 ‫אבל בלי אלוהים, החיים הם אבסורד.‬ 864 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 ‫ובכן... בדיוק.‬ 865 00:44:53,125 --> 00:44:53,958 ‫פאק!‬ 866 00:44:54,041 --> 00:44:55,458 ‫זה ג׳יי קלי?‬ 867 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 ‫טוב. בסדר, חבר׳ה.‬ 868 00:44:58,458 --> 00:45:01,083 ‫אם הוא יתחיל לחתום, זה לא ייגמר.‬ ‫שיעלה לרכבת.‬ 869 00:45:01,166 --> 00:45:03,208 ‫יהיה פסלון, אז אל תדאג.‬ 870 00:45:03,291 --> 00:45:04,833 ‫חשבת שלא יהיה פסלון?‬ 871 00:45:04,916 --> 00:45:07,708 ‫זה מה שאני עושה:‬ ‫פותר בעיות כדי שלא תצטרך לדעת.‬ 872 00:45:07,791 --> 00:45:09,458 ‫אז למה אתה מספר לי?‬ 873 00:45:09,541 --> 00:45:13,833 ‫כי הסכמנו באיחור,‬ ‫אז הם נתנו את הפרס לבן אלקוק.‬ 874 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 ‫נתנו לבן את המחווה שלי?‬ 875 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 ‫סירבת, כלבלב.‬ ‫-ואז הסכמתי.‬ 876 00:45:17,875 --> 00:45:19,333 ‫לא הייתי אומר את זה לבן,‬ 877 00:45:19,416 --> 00:45:21,625 ‫זה סוד, אבל אתה היית הבחירה הראשונה.‬ 878 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 ‫אתה הכוכב הראשי.‬ ‫אתה יודע את זה, כלבלב.‬ 879 00:45:23,958 --> 00:45:25,833 ‫אתה נורא מבלבל אותי כרגע.‬ 880 00:45:25,916 --> 00:45:28,250 ‫אני לא מאמין שאני חוטף על הראש בגלל זה!‬ 881 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 ‫דייזי! היי!‬ 882 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 ‫לא. זה לא ג׳יי קלי.‬ 883 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 ‫מושב 48. זה לא נשמע כמו מחלקה ראשונה.‬ 884 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 ‫זה לא.‬ 885 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 ‫אנחנו מושיבים את ג׳יי קלי במושב 48?‬ 886 00:45:44,416 --> 00:45:46,250 ‫תגיד אתה. לא היו כרטיסים למחלקה ראשונה.‬ 887 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 ‫אולי אין כזאת. לא יודעת.‬ ‫כולם פה מדברים צרפתית.‬ 888 00:45:49,125 --> 00:45:51,500 ‫אנחנו כאן עם ג׳יי קלי, כוכב הקולנוע.‬ 889 00:45:51,583 --> 00:45:53,083 ‫יש לכם אזור פרטי?‬ 890 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 ‫50 ימים אחרי הפסחא.‬ ‫זה חג פופולרי מאוד בצרפת.‬ 891 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 ‫אני לא יודעת על מי לכעוס,‬ ‫אבל אני קולטת שאני כועסת עליך, רון.‬ 892 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 ‫תכעסי עליי, ליז. הרכבת הייתה רעיון שלי.‬ 893 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 ‫זו הבעיה. אסור לי לכעוס עליך.‬ 894 00:46:07,333 --> 00:46:12,375 ‫לדברי קלייר, ריו קנתה צ׳אי לאטה‬ ‫בסטארבאקס בגאר דה ליון לפני 45 דקות.‬ 895 00:46:12,458 --> 00:46:15,458 ‫מי הולך לתחנת רכבת לקנות קפה?‬ ‫-זה באמת מוזר.‬ 896 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 ‫מה, הוא בתקופה קשה?‬ 897 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 ‫זה תחקיר לצורך תפקיד.‬ 898 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 ‫דבר בקול רם, אלן.‬ ‫אני ברכבת צרפתית בחג צרפתי.‬ 899 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 ‫הוא יהיה שם בשני בבוקר.‬ 900 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 ‫מאיפה אני יודעת. ״לה פט נשיונל״?‬ 901 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 ‫אז תזיזו את המדידות ליום הצילומים הראשון.‬ 902 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 ‫רגע, מה? תחזור על זה?‬ 903 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫אנחנו ב־50 ימים אחרי הפסחא פה, מצטער.‬ 904 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 ‫תגיד שוב, לוודא ששמעתי נכון.‬ 905 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 ‫אנחנו משחקים פה שח תלת־ממדי וארבע־ממדי.‬ 906 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 ‫אתה עושה צחוק?‬ ‫-אז זה לא מה שג׳יי אומר.‬ 907 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 ‫זה מה שאני אומר. אני אחזיר אותו.‬ 908 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 ‫זה רע מאוד.‬ 909 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 ‫רגע, אני הולכת למקום...‬ ‫-אחזור אליך.‬ 910 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 ‫תעביר לי אותו.‬ 911 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 ‫אני לא מאמינה שהוא איתנו ברכבת.‬ 912 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 ‫אתה אמיתי?‬ ‫-למיטב ידיעתי, כן.‬ 913 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 ‫ותשתמש באותם השירותים שאנחנו?‬ 914 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 ‫אשתדל לזכור להוריד את המושב.‬ 915 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ‫בחור רגיל ונחמד.‬ 916 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 ‫הוא ממש ״ביצה טובה״.‬ ‫-עם שני חלמונים.‬ 917 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 ‫קראתי שהוא אף פעם לא המפתה בסרטים שלו.‬ 918 00:47:52,666 --> 00:47:55,458 ‫סליחה, יש פה המון אנשים...‬ ‫50 ימים אחרי הפסחא.‬ 919 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 ‫לא הייתי ברכבת 20 שנה.‬ 920 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 ‫30, אולי.‬ ‫-ברכבת התחתית.‬ 921 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 ‫לא יודע מתי הייתי ברכבת תחתית!‬ 922 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 ‫בסרט ״הקוזאק״.‬ ‫-כן, סצנת המרדף.‬ 923 00:48:03,333 --> 00:48:05,875 ‫זה צולם באולפן, אבל הממדים היו מדויקים.‬ 924 00:48:05,958 --> 00:48:09,208 ‫ראינו שעושים לך מחווה‬ ‫בפסטיבל אמנות יוקרתי בטוסקנה.‬ 925 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 ‫אתה לא צעיר מדי בשביל מחווה?‬ 926 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 ‫יפה מצדך, אבל אני לא יודע‬ ‫כמה סרטים עוד אעשה.‬ 927 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 ‫לפחות אחד.‬ ‫-הייתי מת שיעשו לי מחווה באיטליה.‬ 928 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 ‫קלייב, אין מחוות למתכנתים,‬ ‫לא באיטליה ולא בשום מקום אחר.‬ 929 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 ‫בטח תתלבש יפה ותזמין חברים וקרובים.‬ 930 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 ‫זה מה שאני הייתי עושה, בכל אופן.‬ 931 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 ‫קלייב צודק. זו הקריירה שלך.‬ ‫בוא נעשה את זה נכון.‬ 932 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 ‫תזמין את הבנות ואת אבא שלך.‬ 933 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 ‫את אבא שלי?‬ ‫-אני יודע, אבל למה לא?‬ 934 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 ‫את הבנות שלי, אבל את אבא?‬ 935 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 ‫הוא אבא שלך. הוא לא יהיה פה לנצח.‬ 936 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 ‫אוקיי.‬ 937 00:48:39,625 --> 00:48:41,000 ‫אבל תתקשר אליו אתה.‬ 938 00:48:41,083 --> 00:48:43,291 ‫אפשר לשלוח לו מטוס, אם הוא ירצה.‬ 939 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 ‫סגור.‬ 940 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 ‫שככה יהיה לי...‬ 941 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 ‫כשאני מסתכל עליך,‬ ‫אני רואה את כל החיים שלי.‬ 942 00:48:51,791 --> 00:48:54,875 ‫דיברתי עם ריץ׳ באולפנים. ידחו את המדידות.‬ ‫-אלן התקשר.‬ 943 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 ‫ג׳יי הלך מכות בבר.‬ 944 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 ‫הוא שבר למטפל בילדים את האף!‬ 945 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 ‫הוא שבר לילדים... מה?‬ ‫-ידעת על זה?‬ 946 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 ‫הוא אמר משהו על זה?‬ 947 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 ‫רציתי בזה מאוד.‬ 948 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 ‫לא.‬ 949 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 ‫אתה אוהב להיות מפורסם?‬ 950 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 ‫בטח יש לך חיים שטופי שמש.‬ ‫אתה כזה שמח.‬ 951 00:49:16,625 --> 00:49:20,416 ‫נראה לי נוראי להיות מפורסם.‬ ‫כולם מסתכלים עליך, מדברים עליך.‬ 952 00:49:21,000 --> 00:49:22,750 ‫זה כמו להיות משוגע, לא?‬ ‫-כן.‬ 953 00:49:22,833 --> 00:49:25,958 ‫זה לא עוזר לו בנסיעות.‬ ‫תקעו אותו איתנו, פשוטי העם.‬ 954 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 ‫ומה איתכם? לאן אתם נוסעים?‬ 955 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 ‫מילאנו.‬ 956 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 ‫ציוד חקלאי.‬ ‫-אבא שלי עסק בזה.‬ 957 00:49:34,625 --> 00:49:37,625 ‫אני נוסע לפיזה. אני כבאי.‬ ‫-שיחקתי כבאי.‬ 958 00:49:37,708 --> 00:49:38,916 ‫רומא.‬ ‫-פירנצה.‬ 959 00:49:39,000 --> 00:49:41,708 ‫אנחנו עובדים בוותיקן.‬ ‫-אני נוסעת לבת שלי.‬ 960 00:49:41,791 --> 00:49:43,291 ‫תסביר לי מה קורה פה.‬ 961 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 ‫המחשבות שלי מתגבשות בזמן אמת, ליז.‬ 962 00:49:46,083 --> 00:49:49,333 ‫אנחנו בטיול בנות. נוסעות להשתרלל.‬ ‫-מרצים למתמטיקה.‬ 963 00:49:49,416 --> 00:49:52,541 ‫מחשבים. לחתונה.‬ ‫-קואצ׳ית, גם לחתונה.‬ 964 00:49:52,625 --> 00:49:55,875 ‫זוכר את הפעם האחרונה שהיינו בפריז?‬ ‫-לא רוצה לדבר על זה.‬ 965 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 ‫כי באמת לא...‬ 966 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 ‫דיברנו על זה.‬ 967 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 ‫לפני 20 שנה, עזבתי אותך על מגדל אייפל.‬ 968 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 ‫לפני 19 שנה. אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 969 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 ‫בדקתי עליך. אתה בן 60.‬ 970 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 ‫כן.‬ ‫-אתה לא יכול להזדקן.‬ 971 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 ‫זה סימן שגם אני מזדקן.‬ ‫-אפסיק אם אתה תפסיק.‬ 972 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 ‫עשינו עסק!‬ 973 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 ‫רוצה בוטנים?‬ ‫-בטח!‬ 974 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 ‫מה אתה אומר לאנשים‬ ‫שאומרים שאתה מגלם רק את עצמך?‬ 975 00:50:26,833 --> 00:50:28,750 ‫את יודעת כמה קשה להיות מי שאת?‬ 976 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 ‫נסי.‬ 977 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 ‫אתם יודעים, עושים לי מחווה בטוסקנה בשבת,‬ 978 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 ‫וכולכם מוזמנים.‬ 979 00:50:40,708 --> 00:50:42,250 ‫כולכם.‬ 980 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 ‫דברו עם היחצנית שלי, ליז. שם.‬ 981 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 ‫באיזו שעה, ג׳יי?‬ ‫-סליחה.‬ 982 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 ‫יש לך חרטות?‬ 983 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-פיבי.‬ 984 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 ‫את קשוחה, פיבי.‬ 985 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 ‫ניפגש בטוסקנה!‬ 986 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 ‫אריוודרצ׳י!‬ 987 00:51:05,625 --> 00:51:08,125 ‫כולם פה נחמדים. כאלה אנשים נחמדים!‬ 988 00:51:08,208 --> 00:51:10,708 ‫אגב, אלה הבוטנים הכי טעימים שאכלתי. תטעם.‬ 989 00:51:10,791 --> 00:51:12,791 ‫זה בוטן טוב. בוטן אירופאי.‬ 990 00:51:12,875 --> 00:51:17,166 ‫לא הצעתי לך כי אני יודע שאת אלרגית.‬ ‫-נכון. הגרון שלי ייסתם ואני אמות.‬ 991 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 ‫איך אני יכול לשחק אנשים‬ ‫כשאני לא רואה אנשים?‬ 992 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 ‫לא נוגע באנשים?‬ 993 00:51:21,291 --> 00:51:22,958 ‫אל תיגע באנשים.‬ 994 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 ‫כלבלבי, נכון שלפעמים אתה אומר,‬ 995 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 ‫״אל תגיד לי אם אני לא חייב לדעת״?‬ 996 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 ‫זה לא מקרה כזה.‬ 997 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 ‫למה לא סיפרת לנו‬ ‫שהכנסת אגרוף למטפל בילדים בקטטה בבר?‬ 998 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 ‫לא חשבתי שהוא...‬ ‫-יגיש תביעה? הוא מגיש תביעה.‬ 999 00:51:37,791 --> 00:51:41,416 ‫אני יודע שקשה לומר את האמת...‬ ‫-כשאתה מסתיר מאיתנו, קשה לנו לעבוד.‬ 1000 00:51:41,500 --> 00:51:44,125 ‫למי שאוהב אותך. אולי יותר קשה...‬ ‫-למה אתה אומר את זה?‬ 1001 00:51:44,208 --> 00:51:47,250 ‫זה נכון. אנחנו אוהבים אותו.‬ ‫-אתה. אני עובדת בשבילו.‬ 1002 00:51:47,333 --> 00:51:50,416 ‫אתה יודע שאני מתה עליך.‬ ‫אבל כשזה יגיע לתקשורת, וזה יגיע...‬ 1003 00:51:50,500 --> 00:51:52,625 ‫מה הצד שלך בסיפור?‬ ‫-נצטרך נרטיב נגדי.‬ 1004 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 ‫הוא הרביץ ראשון?‬ ‫-זה מה שקרה?‬ 1005 00:51:54,083 --> 00:51:56,041 ‫ככה קיבלת פנס בעין?‬ 1006 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 ‫כי ״ג׳יי קלי מתגונן מפני מטרידן מטורף״‬ ‫נשמע הרבה יותר טוב‬ 1007 00:52:00,083 --> 00:52:03,291 ‫מ״ג׳יי קלי הכה מטפל בילדים״.‬ ‫-זה לא מה שקרה.‬ 1008 00:52:03,375 --> 00:52:04,875 ‫איך אפשר לדעת?‬ 1009 00:52:04,958 --> 00:52:07,833 ‫אם זה היה הסרט האחרון שלי,‬ ‫שיהיה. הייתה לי קריירה טובה.‬ 1010 00:52:07,916 --> 00:52:10,708 ‫אל תדבר ככה. אתה לא מתכוון לזה.‬ ‫-שברת לו את האף.‬ 1011 00:52:10,791 --> 00:52:13,083 ‫לטענתם, לדברי אלן.‬ 1012 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 ‫״שברים שהצריכו ניתוח,‬ ‫ופגיעה לצמיתות בחוש הריח...״‬ 1013 00:52:17,166 --> 00:52:19,750 ‫הוא טוען שגנבתי לו את החיים.‬ ‫-״ומום פוטנציאלי.‬ 1014 00:52:19,833 --> 00:52:22,666 ‫״שיכול להוביל לפיצוי בסך 100 מיליון דולר!״‬ 1015 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 ‫ג׳יי קלי.‬ 1016 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 ‫ג׳יי קלי. ג׳יי.‬ 1017 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 ‫ג׳יי קלי.‬ 1018 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 ‫ג׳יי.‬ 1019 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 ‫קלי!‬ 1020 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 ‫מהר! שלא נפספס אותה!‬ 1021 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 ‫מהר!‬ ‫-דייזי, אני באה.‬ 1022 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 ‫ג׳יי קלי.‬ 1023 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 ‫ג׳יי קלי.‬ 1024 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 ‫גארי קופר.‬ 1025 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 ‫קרי גרנט.‬ 1026 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 ‫ג׳יי קלי.‬ 1027 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 ‫קלארק גייבל.‬ 1028 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 ‫ג׳יי קלי.‬ 1029 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 ‫רוברט דה נירו.‬ 1030 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 ‫ג׳יי קלי.‬ 1031 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 ‫ג׳יי קלי.‬ 1032 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 ‫ביי. סוף שבוע נעים.‬ 1033 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 ‫אני לא מאמינה שנסעת הנה מאל־איי לבדך.‬ 1034 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 ‫רציתי לראות איך את חיה.‬ 1035 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 ‫אני בסן דייגו כבר כמעט שנה.‬ 1036 00:53:54,625 --> 00:53:57,291 ‫הצילומים האחרונים התארכו, ואז הייתה לי...‬ 1037 00:53:57,375 --> 00:54:00,416 ‫פרסומת לוודקה ביוון.‬ ‫במזל היה לי סופ״ש פנוי.‬ 1038 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 ‫אני יודעת שאתה עסוק.‬ 1039 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 ‫קפצתי לטנדר ונסעתי עד הנה.‬ 1040 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 ‫אז... אתה יכול...‬ 1041 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 ‫אתה יכול כרגע להיכנס לתחנת דלק לבדך?‬ 1042 00:54:11,833 --> 00:54:13,041 ‫כן, בשירות עצמי,‬ 1043 00:54:13,125 --> 00:54:16,250 ‫ואז אני שם כובע בייסבול‬ ‫שמסתיר לי את העיניים.‬ 1044 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 ‫וכשאתה צריך פיפי?‬ 1045 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 ‫בצד הכביש.‬ 1046 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 ‫אויש, אבא...‬ 1047 00:54:23,208 --> 00:54:25,333 ‫היה נהדר לראות אותך עם הילדים.‬ 1048 00:54:25,416 --> 00:54:27,166 ‫הם מתים עלייך.‬ 1049 00:54:27,250 --> 00:54:29,958 ‫סוף סוף גיליתי מה אני באמת רוצה לעשות.‬ 1050 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 ‫זה לא קרה מהר, אלוהים יודע.‬ ‫אתה יודע, המשחק ממש דפק אותי.‬ 1051 00:54:33,916 --> 00:54:37,250 ‫זה הורס את הביטחון העצמי.‬ ‫אין לי מושג איך אתה עושה את זה.‬ 1052 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 ‫אני חסר ביטחון.‬ 1053 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 ‫אבל תמיד היה לך את זה.‬ 1054 00:54:42,541 --> 00:54:46,416 ‫אפילו כשהיית קטנה.‬ ‫ההצגות שהיית עושה בחצר עם אחותך...‬ 1055 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 ‫״הנה קלי וקלי.״‬ 1056 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 ‫לא, זה היה ״קלי וקלי!״‬ 1057 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ 1058 00:54:57,583 --> 00:54:59,791 ‫תקשיבי, אם אני יכול לעזור בשכר הדירה,‬ 1059 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 ‫או לתמוך בך...‬ ‫-לא, זה בסדר, אבא.‬ 1060 00:55:03,125 --> 00:55:06,416 ‫אבל אני שמחה שבאת. רוצה לצאת לסיבוב?‬ 1061 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 ‫לתיאו יש יום הולדת בשבוע הבא, אגב.‬ ‫-לא, אני יודע.‬ 1062 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 ‫את לא צריכה להזכיר לי.‬ 1063 00:55:13,333 --> 00:55:16,916 ‫כן, יש אנשים שעושים את זה בשבילך.‬ ‫-לא, אני יודע שזה ב־24.‬ 1064 00:55:17,000 --> 00:55:19,750 ‫קניתי לו פוני, בגודל של פוני אמיתי,‬ 1065 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 ‫אבל זה צעצוע.‬ 1066 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 ‫הוא יעוף על זה.‬ 1067 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 1068 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 ‫אני הולכת למטפל, ו...‬ 1069 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 ‫הוא נהיה חלק חשוב בחיים שלי.‬ 1070 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 ‫קבעתי תור לשנינו עם קרטר.‬ 1071 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 ‫קרטר הוא ה...‬ 1072 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 ‫אני רעב. אולי נעצור,‬ ‫נאכל משהו ופשוט נדבר, רק שנינו?‬ 1073 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 ‫זו הסיבה שלא סיפרתי לך.‬ 1074 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 ‫כי ידעתי שלא תרצה לעשות את זה.‬ 1075 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 1076 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 ‫- השינוי מתחיל בך -‬ 1077 00:56:15,208 --> 00:56:17,125 ‫סליחה על משקפי השמש.‬ 1078 00:56:17,208 --> 00:56:20,291 ‫יש לי בעיה ברשתית.‬ 1079 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 ‫אז אני רגיש מאוד לאור חזק.‬ 1080 00:56:24,208 --> 00:56:26,208 ‫אני אומרת לו שזה מוסיף לו מסתורין.‬ 1081 00:56:27,291 --> 00:56:29,083 ‫אתה צריך להיות במשקפי שמש.‬ 1082 00:56:29,583 --> 00:56:30,791 ‫כשיש שמש, כן.‬ 1083 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 ‫אתה גולש?‬ 1084 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 ‫קצת. אני לא טוב בזה.‬ 1085 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 ‫אני מנחש שאתה כן.‬ 1086 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 ‫כל יום, עד ששברתי את עצם הירך.‬ 1087 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 ‫ואז עשיתי תואר בפסיכולוגיה.‬ ‫-מצטער.‬ 1088 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 ‫אבל אני מניח שזה טוב?‬ 1089 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 ‫דלת וחלון. נכון?‬ 1090 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 ‫כן.‬ ‫-טוב, תודה שבאת.‬ 1091 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 ‫זה אמיץ מאוד מצדך.‬ 1092 00:56:59,125 --> 00:57:02,041 ‫אוקיי.‬ ‫-ג׳סי ואני עבדנו המון בשבועות האחרונים,‬ 1093 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 ‫וג׳סי כתבה לך מכתב.‬ 1094 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 ‫מעצמה בגיל עשר.‬ 1095 00:57:09,666 --> 00:57:10,708 ‫היא ביקשה שאקריא אותו.‬ 1096 00:57:11,916 --> 00:57:15,125 ‫למה שאת לא תקריאי אותו?‬ ‫-כי אני לא מסוגלת בלי לבכות,‬ 1097 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 ‫אז החלטנו שקרטר יקריא אותו.‬ 1098 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 ‫בסדר. אם את...‬ 1099 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 ‫״ג׳יי היקר...‬ 1100 00:57:24,458 --> 00:57:25,625 ‫״כשנטשת אותי...״‬ ‫-רגע,‬ 1101 00:57:25,708 --> 00:57:27,708 ‫לא נטשתי אותך. זו אימא שלך שמדברת.‬ 1102 00:57:27,791 --> 00:57:30,916 ‫תשתדל לא לדבר עד שאסיים.‬ ‫-עזבתי אותה, לא אותך.‬ 1103 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 ‫הייתי איתה. מה ההבדל?‬ ‫-גם אם לא הייתי שם,‬ 1104 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 ‫לא הפסקתי להיות אבא שלך.‬ 1105 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 ‫ג׳סי סיפרה לי קצת על הקשר שלך עם אביך.‬ 1106 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 ‫אני לא כמו אבא שלי.‬ 1107 00:57:40,166 --> 00:57:41,083 ‫אבא שלי הוא...‬ 1108 00:57:41,583 --> 00:57:45,166 ‫אגומניאק זועם וממורמר.‬ 1109 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 ‫אולי הנחישות שלך לא להיות כמוהו‬ 1110 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 ‫קיבלה עדיפות על פני להיות אבא בעצמך.‬ 1111 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 ‫תמשיך להקריא.‬ 1112 00:57:59,791 --> 00:58:02,000 ‫״אתה אומר שאתה תמיד רוצה להיות איתי,‬ 1113 00:58:03,250 --> 00:58:06,083 ‫״אבל הפעולות שלך‬ ‫והמילים שלך אומרות דברים שונים.״‬ 1114 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 ‫״היום הכי גרוע שלי היה‬ ‫כשהבייביסיטרית לקחה בווידאו‬ 1115 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 ‫״את הסרט שעשית עם דפני ספנדר.‬ 1116 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 ‫״היא לא האמינה שלא ראיתי אותו.‬ 1117 00:58:15,208 --> 00:58:16,125 ‫״ובסרט,‬ 1118 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 ‫״היית אבא נהדר,‬ 1119 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 ‫״והיית כזה נחמד לילד הקטן,‬ 1120 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 ‫״ולדפני.‬ 1121 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 ‫״בכיתי ובכיתי.‬ 1122 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ‫״כאילו הייתה לך משפחה מאושרת.״‬ 1123 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 ‫לא מסוגל.‬ 1124 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 ‫לא סיימתי.‬ ‫-לא תקשיב לכל המכתב?‬ 1125 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 ‫לא אם קרטר מקריא אותו, לא.‬ 1126 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 ‫ידעתי שתמצא דרך לשים את עצמך במרכז.‬ 1127 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 ‫קרטר אמר שזה יקרה.‬ ‫-קרטר בוכה שם.‬ 1128 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 ‫מעניין בעיניי שאתה לא בוכה.‬ 1129 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 ‫תגידי לו שהדרך הכי טובה לגרום לקהל לבכות‬ ‫היא לא לבכות.‬ 1130 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 ‫אתה יודע איך אני יודעת‬ ‫שלא רצית לבלות איתי?‬ 1131 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 ‫כי לא בילית איתי.‬ 1132 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 ‫היא בקרון בית הקפה.‬ 1133 00:59:37,208 --> 00:59:39,625 ‫תסביר לי, רון.‬ ‫אם לא אכפת לו, מה אכפת לנו?‬ 1134 00:59:39,708 --> 00:59:43,500 ‫אכפת לו, ליז. בטח שאכפת לו.‬ ‫אבל ככה הוא מתמודד עם הרגשות שלו כרגע.‬ 1135 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 ‫״הם כאלה נחמדים!״ ברור שהם נחמדים.‬ 1136 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 ‫יצאת ממסך הקולנוע לחיים שלהם.‬ ‫נראה לך שהם ככה עם כולם?‬ 1137 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 ‫הם באמת נראים חבר׳ה נחמדים.‬ 1138 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 ‫אנחנו במחלקה השנייה ברכבת צרפתית לשומקום,‬ ‫מטפלים בפעוט.‬ 1139 00:59:54,625 --> 00:59:58,250 ‫גרוע מזה: פעוט שהרביץ למישהו.‬ ‫-אנחנו מכירים אותו 30 שנה.‬ 1140 00:59:58,333 --> 01:00:00,166 ‫מתברר שאנחנו לא מכירים את ג׳יי.‬ 1141 01:00:00,666 --> 01:00:02,500 ‫ומי יודע מה עוד יש שם בחוץ.‬ 1142 01:00:02,583 --> 01:00:04,666 ‫הדברים שהוא עשה כהילבילי בקנטאקי.‬ 1143 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 ‫זה עלול להידרדר.‬ 1144 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 ‫זה היה אחרת כשהיינו צעירים.‬ 1145 01:00:08,833 --> 01:00:11,583 ‫זה היה כיף. ג׳יי היה התינוק שלנו.‬ 1146 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 ‫אנחנו נתמודד עם זה.‬ ‫-להתנהג ככה בגיל 60... זה לא נראה טוב.‬ 1147 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 ‫ניקח אותו למחווה. הוא ירגיש את האהבה.‬ 1148 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 ‫הוא מתנהג כאילו הוא האדם הראשון‬ ‫שחוטף התמוטטות עצבים.‬ 1149 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 ‫וייזכר.‬ ‫-כולנו בהתמוטטות עצבים, רון.‬ 1150 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 ‫רוצה ענבים?‬ 1151 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 ‫בננה?‬ 1152 01:00:26,958 --> 01:00:29,083 ‫בכל שנייה.‬ 1153 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 ‫זה לא היה מנומס.‬ 1154 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 ‫למה, רון?‬ 1155 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 ‫למה שנרדוף אחרי פעוט‬ 1156 01:00:37,708 --> 01:00:41,708 ‫כשיש לנו ילדים אמיתיים בבית‬ ‫שמתבגרים מדקה לדקה?‬ 1157 01:00:41,791 --> 01:00:44,041 ‫בגלל שאנחנו תומכים באמן גדול,‬ 1158 01:00:44,125 --> 01:00:46,458 ‫שחולק עם אנשים אחרים‬ 1159 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 ‫איך זה להיות אנושי.‬ 1160 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 ‫גם אנחנו אנושיים, רון.‬ 1161 01:00:50,708 --> 01:00:53,041 ‫אפילו יותר, אולי.‬ ‫-לא מדובר פה בנו.‬ 1162 01:00:53,125 --> 01:00:58,625 ‫האהבה שלנו היא ללא תנאי.‬ ‫אנחנו כמו הורים, או חברים דמיוניים.‬ 1163 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 ‫אנחנו נעלמים בחסות החשכה בלי להותיר זכר.‬ 1164 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 ‫אולי כרטיס ביקור אלגנטי שצף אל הקרקע...‬ 1165 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1166 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 ‫הוא לא קרוב משפחה שלנו, ולא חבר.‬ 1167 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 ‫הוא בדיוק בא ליומולדת 16 של ויויאן.‬ 1168 01:01:13,791 --> 01:01:15,333 ‫היית במסיבת הסיום של דייזי?‬ 1169 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 ‫נראה לי ש... זה היה אירוע קטן.‬ 1170 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 ‫לא הוזמנת. כי זה חד־סטרי.‬ 1171 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 ‫אף אחד לא רוצה להגיד את זה, אבל ככה זה.‬ 1172 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 ‫אנחנו לא בשבילו מה שהוא בשבילנו.‬ 1173 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 ‫אני לא מסכים.‬ 1174 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 ‫מה קרה?‬ 1175 01:02:10,333 --> 01:02:11,458 ‫אוקיי.‬ 1176 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 ‫אבא שלי זה ג׳יי קלי.‬ 1177 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 ‫כמו השחקן?‬ 1178 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 ‫כן, כמו השחקן, והוא גם השחקן.‬ 1179 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 ‫הסיבה שאני מספרת לך‬ ‫היא שהוא עומד מולנו כרגע.‬ 1180 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 ‫היי.‬ 1181 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 ‫היי.‬ 1182 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 ‫אז מתברר שאנחנו באותה הרכבת.‬ 1183 01:02:31,125 --> 01:02:33,583 ‫כן. זה מטורף, לא?‬ 1184 01:02:33,666 --> 01:02:36,208 ‫זה מוזר, אבא.‬ ‫-טוב... היה לי משהו בפריז.‬ 1185 01:02:36,291 --> 01:02:39,625 ‫לקמפיין של דיוֹר, ודברים אחרים.‬ 1186 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 ‫ואז עליתי לרכבת הזאת...‬ 1187 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 ‫למחווה שעושים לי בטוסקנה. היי, ריו.‬ 1188 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 ‫אז...‬ 1189 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 ‫איך היה בפסטיבל הג׳אז?‬ 1190 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 ‫לא הלכנו. גיום אמר שהכול שם פיוז׳ן עכשיו.‬ 1191 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 ‫שלום. גיום.‬ 1192 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 ‫גיגי.‬ ‫-גיגי. אני ג׳יי. היי.‬ 1193 01:03:01,625 --> 01:03:03,833 ‫גיום היה המלצר שלנו בקפה דה פלור.‬ 1194 01:03:03,916 --> 01:03:06,416 ‫הוא זמר וקולנוען.‬ 1195 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 ‫לא, אני... זה...‬ 1196 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 ‫מביך להגיד ״קולנוען״ לך.‬ 1197 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 ‫לא נכון.‬ ‫-לא נכון.‬ 1198 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 ‫דייזי, איך זה כשהגיבור‬ ‫של סרטים גדולים כה רבים‬ 1199 01:03:20,416 --> 01:03:22,666 ‫הוא אבא שלך?‬ 1200 01:03:22,750 --> 01:03:24,333 ‫כן, דייזי. איך ההרגשה?‬ 1201 01:03:25,583 --> 01:03:29,875 ‫אני מכירה אותו קצת יותר מדי טוב בשביל זה.‬ ‫-ג׳יי קלי הוא גיבור קולנועי.‬ 1202 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 ‫אני מחבב אותו.‬ 1203 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 ‫מה רציתי לספר לך?‬ 1204 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 ‫בכל אופן, אני לא רוצה להפריע.‬ 1205 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 ‫רק רציתי להזמין את כולכם‬ 1206 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 ‫למחווה שעושים לי בשבת.‬ 1207 01:03:54,166 --> 01:03:57,041 ‫אני יכול להשיג כרטיסים לחמשתכם.‬ 1208 01:03:57,541 --> 01:04:00,041 ‫ממתי אכפת לך כל כך ממחווה?‬ 1209 01:04:00,125 --> 01:04:01,666 ‫לא יודע, כנראה אכפת לי.‬ 1210 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 ‫הזמנתי את אבא.‬ 1211 01:04:03,291 --> 01:04:04,458 ‫נעשה מזה אירוע משפחתי.‬ 1212 01:04:04,541 --> 01:04:05,458 ‫הזמנת את סבא?‬ 1213 01:04:05,541 --> 01:04:09,333 ‫אתה באמת רוצה אותו שם?‬ ‫-אני רוצה שהוא יבוא. הזמנתי גם את ג׳סיקה.‬ 1214 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 ‫את ג׳סי?‬ ‫-כן.‬ 1215 01:04:10,333 --> 01:04:13,333 ‫זה קצת יותר מורכב איתה,‬ ‫כי את ואני נמצאים באותה מדינה.‬ 1216 01:04:13,916 --> 01:04:15,541 ‫אנחנו באותה רכבת.‬ 1217 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 ‫אחזור אליך לגבי זה, אוקיי?‬ ‫יש לנו לו״ז צפוף.‬ 1218 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 ‫אנחנו נוסעים למין מרוץ סוסים עתיק.‬ 1219 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 ‫יהיה כיף.‬ 1220 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 ‫אז...‬ 1221 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 ‫היה כיף בפריז?‬ 1222 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 ‫היה מדהים.‬ ‫-ספרי לי הכול.‬ 1223 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 ‫קפצנו למים מסלעים ביער.‬ 1224 01:04:40,041 --> 01:04:42,666 ‫הלכנו לבר מטורף שדייויד לינץ׳ עיצב,‬ 1225 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 ‫ואכלתי מוח.‬ 1226 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 ‫הלכנו לבית של דלקרואה.‬ 1227 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 ‫מכיר את הציורים שלו? הם ממש מדהימים.‬ 1228 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 ‫אבא, אתה מקשיב לי?‬ 1229 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 ‫אני מקשיב לך.‬ ‫ככה אני נראה כשאני מקשיב.‬ 1230 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 ‫שאלת על פריז. אני מספרת לך על פריז.‬ ‫-תחזרי שני משפטים אחורה.‬ 1231 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 ‫אתה כולך הפרעת קשב. אביא חטיפים.‬ 1232 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 ‫לא, אל תביאי חטיפים. תישארי.‬ 1233 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 ‫סליחה. זה מוזר.‬ 1234 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 ‫זה נהדר, אבל זה...‬ 1235 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 ‫מוזר לשמוע על החוויות שלך, ו...‬ 1236 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 ‫לראות אותך ככה עצמאית...‬ 1237 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 ‫סליחה. טוב, אז ספרי לי.‬ 1238 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 ‫אכלת מוח.‬ ‫-אכלתי מוח.‬ 1239 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 ‫ורקדנו טנגו עם חבר׳ה מחוץ לבית האופרה.‬ 1240 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 ‫ונראה לי שאני רוצה להיות שחקנית.‬ 1241 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 ‫וואו.‬ 1242 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 ‫טוב.‬ 1243 01:05:33,916 --> 01:05:37,583 ‫אחרי הקולג׳,‬ ‫אם גם אז תרגישי שזה משהו שאת רוצה לעשות...‬ 1244 01:05:37,666 --> 01:05:40,208 ‫לא בטוח שאני רוצה ללמוד בקולג׳ כרגע.‬ 1245 01:05:40,291 --> 01:05:43,500 ‫גיגי עושה סרט בסיציליה והציע לי לשחק בו.‬ 1246 01:05:43,583 --> 01:05:46,541 ‫זה סתם סרט קטן על זיכרונות וחלומות.‬ 1247 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 ‫את תלמדי בקולג׳.‬ 1248 01:05:48,208 --> 01:05:52,125 ‫עבדת קשה נורא, וזאת הזדמנות מדהימה.‬ ‫הזדמנות שלא הייתה לי.‬ 1249 01:05:52,208 --> 01:05:56,125 ‫לא הרשיתי לעצמי לראות את עצמי כשחקנית‬ ‫בגללך, אבל אני טובה בזה.‬ 1250 01:05:56,208 --> 01:05:58,416 ‫אני יודעת שתמיד חשבת שג׳סי היא המוכשרת...‬ 1251 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 ‫את אחת האנשים הכי מבריקים שפגשתי בחיי.‬ 1252 01:06:00,916 --> 01:06:03,500 ‫אבל אני לא חושב שאת רוצה חיים כאלה.‬ ‫-זה כזה צבוע.‬ 1253 01:06:03,583 --> 01:06:05,791 ‫המשחק הוא חייך.‬ ‫-ואני יודע כמה זה קשה.‬ 1254 01:06:05,875 --> 01:06:08,000 ‫את מפספסת דברים. וזה מטריף אותך.‬ 1255 01:06:08,083 --> 01:06:09,833 ‫וזה גורם לבדידות.‬ 1256 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 ‫אתה אף פעם לא לבד.‬ 1257 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 ‫תודה, סילבנו.‬ ‫-בבקשה.‬ 1258 01:06:13,000 --> 01:06:15,583 ‫רק תחשבי על המחווה.‬ 1259 01:06:15,666 --> 01:06:19,166 ‫כי אני יכול לארגן את זה‬ ‫ממרוץ הסוסים, או איפה שתהיו.‬ 1260 01:06:19,250 --> 01:06:23,250 ‫אני יכול לשלוח רכב, או מסוק.‬ ‫סבא שלך יגיע במטוס סילון. מה שתצטרכי.‬ 1261 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 ‫איך הגעת לרכבת הזאת, אבא?‬ 1262 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 ‫ידעתי...‬ 1263 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 ‫אני...‬ 1264 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 ‫ידעתי בגלל ש...‬ 1265 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 ‫ריו משתמשת בכרטיס האשראי של אימא שלה.‬ 1266 01:06:49,041 --> 01:06:51,250 ‫אלוהים, זה כזה דפוק!‬ 1267 01:06:51,333 --> 01:06:54,541 ‫ריו, אימא שלך עוקבת אחרייך דרך הכרטיס.‬ ‫-פאק!‬ 1268 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 ‫רציתי להפתיע אותך.‬ ‫-עקבת אחריי לאירופה.‬ 1269 01:06:58,166 --> 01:07:01,500 ‫אני פה בגלל שאת לא יכולה סתם לעזוב ו...‬ 1270 01:07:02,083 --> 01:07:04,750 ‫להפסיק להיות ילדה.‬ ‫לא ביליתי איתך מספיק זמן.‬ 1271 01:07:04,833 --> 01:07:07,000 ‫ולא רק אתה, כל הפמליה שלך!‬ 1272 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 ‫די, אני לא כזה.‬ ‫-אתה בדיוק כזה.‬ 1273 01:07:09,875 --> 01:07:13,750 ‫אתה לא יכול להגיד ״מסוק״ ולא להיות כזה.‬ ‫-אני רק מנסה לעזור לך...‬ 1274 01:07:13,833 --> 01:07:17,625 ‫אני לא רוצה מסוק או מטוס פרטי.‬ ‫אני רק רוצה להיות ברכבת רעועה,‬ 1275 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 ‫ובאכסניית נוער, ובאוהל.‬ 1276 01:07:19,583 --> 01:07:22,166 ‫אני רוצה להיות בחופשה הזאת בלעדיך, אבא.‬ 1277 01:07:23,916 --> 01:07:26,416 ‫אני שונאת אותך, אימא.‬ ‫את יותר גרועה מרוסיה.‬ 1278 01:07:26,500 --> 01:07:28,041 ‫סלחי לי.‬ ‫-בחיים לא אסלח לך.‬ 1279 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 ‫לא!‬ 1280 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 ‫אל תבטלי את הכרטיס.‬ ‫-היה נעים להכיר.‬ 1281 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 ‫אל תלכי.‬ 1282 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 ‫הוא זקוק לך.‬ 1283 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 ‫אני זקוק לך.‬ ‫-תגיד לג׳יי שאני מצטערת.‬ 1284 01:07:52,083 --> 01:07:54,916 ‫הכלב שלי בלע בורג. כתבתי לו התנצלות.‬ 1285 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 ‫איך אנחנו תמיד אומרים?‬ 1286 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 ‫אם זה מרגיש לך טוב, אל תעשה את זה.‬ 1287 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 ‫ואלה הבגדים לאירועים השונים.‬ ‫זה ממוין לפי צבע.‬ 1288 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 ‫אני עושה את זה.‬ 1289 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 ‫כן ברחת בלילה ההוא.‬ 1290 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 ‫אז, במגדל אייפל.‬ 1291 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 ‫בדיוק התיישבנו לארוחת ערב.‬ ‫רציתי שנכבה טלפונים.‬ 1292 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 ‫אבל אתה אמרת‬ ‫״בואי לא נכבה, ליתר ביטחון.״‬ 1293 01:08:20,666 --> 01:08:22,291 ‫וברור שהוא התקשר.‬ 1294 01:08:23,125 --> 01:08:28,500 ‫צילמו את ג׳יי עם הבת של שגריר צרפת,‬ ‫ואחד מאיתנו היה חייב ללכת.‬ 1295 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 ‫נשארתי כדי לשמור את השולחן.‬ 1296 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 ‫הייתי בלחץ...‬ 1297 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 ‫כי הסתרתי טבעת בקינוח.‬ 1298 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 ‫לא ידעתי את החלק הזה!‬ 1299 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 ‫כן, זה היה כמו בסרט ממש רומנטי.‬ 1300 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 ‫אבל כזה שהוא בעצם לא רומנטי בכלל, כי...‬ 1301 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 ‫לא חזרת.‬ 1302 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 ‫טוב, הייתי עם ג׳יי.‬ 1303 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 ‫והתקשרת.‬ 1304 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 ‫ג׳יי תמיד יהיה במקום הראשון.‬ 1305 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 ‫לא היינו מקבלים רגע רק לעצמנו.‬ 1306 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 ‫סליחה על מגדל אייפל.‬ 1307 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 ‫זה בסדר. טוב לי.‬ 1308 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 ‫אני יודעת.‬ 1309 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 ‫גם לי.‬ 1310 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 ‫וגם, סליחה.‬ 1311 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 ‫תודה.‬ 1312 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 ‫תציל את עצמך.‬ 1313 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 ‫מה היא אמרה?‬ 1314 01:10:29,625 --> 01:10:31,583 ‫אין יותר מזגן.‬ 1315 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 ‫נהדר.‬ 1316 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 ‫היי.‬ ‫-כפות הרגליים של ויויאן נפוחות‬ 1317 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 ‫כמו שבחיים לא ראיתי.‬ ‫-רגע, נפוחות? איך?‬ 1318 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 ‫כמו אחרי קונצרט הצ׳לו?‬ 1319 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 ‫הרבה יותר גרוע.‬ ‫-הנעליים לא עולות עליי, אבא.‬ 1320 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 ‫נאלצתי לנעול קרוקס.‬ 1321 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 ‫כפות הרגליים שלה נראות כמו בלונים.‬ 1322 01:10:49,791 --> 01:10:51,458 ‫אנחנו בדרך לד״ר פנר,‬ 1323 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 ‫ואני עושה הכול כדי לא להתפרק.‬ 1324 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 ‫זה דוחה, אבא.‬ ‫מייקל ברונפמן אמר שזה מעוות.‬ 1325 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 ‫מייקל ברונפמן הוא שמוק.‬ 1326 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 ‫אבא!‬ 1327 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 ‫מתי התחילה הנפיחות הפעם?‬ ‫-רגע אחרי מחדל הטניס.‬ 1328 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 ‫כמעט מיד.‬ 1329 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 ‫הבנתי. אז אני אשם?‬ 1330 01:11:07,125 --> 01:11:10,583 ‫לא אמרתי שאתה אשם, רון.‬ ‫-מה עם הקרם? הקרם לא עזר?‬ 1331 01:11:10,666 --> 01:11:13,500 ‫הקרם לא עזר בכלל, אבא.‬ ‫-כי הוא אמר שצריך למרוח המון.‬ 1332 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 ‫רון, מרחנו המון, וגם לקחנו אדוויל.‬ 1333 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 ‫אויש... אני נורא מצטער.‬ 1334 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 ‫אימא, לגמרי עברת באדום עכשיו.‬ 1335 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 ‫אוי, פאק. סליחה.‬ 1336 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 ‫את תקבלי דוח.‬ 1337 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 ‫ויוי, את תהיי בסדר. את שומעת?‬ 1338 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 ‫אתה חושב?‬ ‫-אני יודע.‬ 1339 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 ‫אבא, אני אהיה בסדר?‬ 1340 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 ‫כן. אתה תהיה בסדר גמור.‬ 1341 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 ‫גם את, לויס. את הגיבורה שלי.‬ ‫-אנחנו נכנסים, רון.‬ 1342 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 ‫נתקשר מהרופא.‬ ‫-אבא, נראה לי שאני אוהב את אימא יותר.‬ 1343 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 ‫אני אוהב את כולכם כל כך.‬ 1344 01:11:41,708 --> 01:11:44,583 ‫את שומעת אותי, לויס?‬ ‫-כן, רון. אתה על ספיקר.‬ 1345 01:11:44,666 --> 01:11:47,666 ‫זה הורג אותי, לא להיות שם איתכם.‬ ‫-אין קליטה, רון.‬ 1346 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 ‫אתם הבייבי שלי.‬ ‫-זאת חניה לרכב קטן.‬ 1347 01:11:50,083 --> 01:11:52,041 ‫אני אוהב... בייבי?‬ ‫-אמרתי לך להחנות...‬ 1348 01:12:15,791 --> 01:12:16,916 ‫ג׳יי היקר.‬ ‫-ג׳יי היקר.‬ 1349 01:12:17,000 --> 01:12:20,208 ‫״אתה אומר...״‬ ‫-״אתה אומר שאתה תמיד רוצה להיות איתי,‬ 1350 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 ‫״אבל הפעולות שלך‬ ‫והמילים שלך אומרות דברים שונים.‬ 1351 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 ‫״היום הכי גרוע שלי היה‬ ‫כשהבייביסיטרית לקחה בווידאו‬ 1352 01:12:35,625 --> 01:12:38,250 ‫״את הסרט שעשית עם דפני ספנדר.״‬ 1353 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 ‫ו... קאט.‬ 1354 01:12:59,666 --> 01:13:03,166 ‫סליחה. נראה לי שהיינו צריכים‬ ‫להכיר קצת לפני שעשינו את זה.‬ 1355 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 ‫לפעמים יותר טוב לעשות סקס לפני שמכירים.‬ 1356 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 ‫או סקס בכאילו, במקרה הזה.‬ 1357 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 ‫עשית הרבה סקס בכאילו עם אנשים‬ ‫לפני שהכרת אותם?‬ 1358 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 ‫עם כמה. זה הדבר הכי לא סקסי שיש.‬ 1359 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 ‫זה כזה מביך.‬ 1360 01:13:19,041 --> 01:13:21,166 ‫ההס הזה שמשתרר...‬ ‫-כן.‬ 1361 01:13:21,250 --> 01:13:23,958 ‫זה כאילו אנחנו עושים‬ ‫משהו נורא רציני וחשוב.‬ 1362 01:13:24,041 --> 01:13:26,750 ‫זה מזכיר יותר לוויה, לא סצנת אהבה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1363 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 ‫אוקיי.‬ 1364 01:13:29,791 --> 01:13:31,708 ‫מצלמים.‬ ‫-46, טייק 8.‬ 1365 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 ‫ופשוט אגיד לך מה לעשות.‬ 1366 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 ‫ג׳יי, אתה יכול לנשק אותה?‬ 1367 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 ‫ותנשק את הצוואר.‬ 1368 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 ‫ואז את הכתף.‬ 1369 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 ‫דפני, תעבירי את הידיים בשיער שלו.‬ 1370 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 ‫סליחה.‬ 1371 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 ‫הפלצת הרגע?‬ ‫-כן.‬ 1372 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 ‫באמת סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1373 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 ‫ממש... סליחה.‬ 1374 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 ‫טוב. עדיין מצלמים.‬ 1375 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 ‫צוואר...‬ 1376 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 ‫שיער...‬ 1377 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 ‫כתף...‬ 1378 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 ‫טוב, סימן לאיליי.‬ 1379 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 ‫אתה דורש דגדוג?‬ ‫-לא.‬ 1380 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 ‫הנה הוא. תפסי אותו!‬ ‫-דורש דגדוג!‬ 1381 01:14:48,458 --> 01:14:49,458 ‫ו... קאט.‬ 1382 01:14:51,416 --> 01:14:52,666 ‫בחזרה ללימודים.‬ 1383 01:14:52,750 --> 01:14:53,666 ‫אפשר עוד פעם?‬ 1384 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‫באמת?‬ 1385 01:14:55,833 --> 01:14:56,958 ‫אולי יש לי רעיון.‬ 1386 01:14:57,041 --> 01:14:58,125 ‫בעיניי זה היה טוב.‬ 1387 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 ‫כן?‬ 1388 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 ‫ג׳יי רוצה עוד פעם.‬ 1389 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 ‫תתחנן בפני המורה הפרטי.‬ ‫-טוב.‬ 1390 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 ‫כן?‬ ‫-טוב מאוד...‬ 1391 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 ‫לא אתן לך לנצח. אני ממש תחרותית.‬ 1392 01:15:18,791 --> 01:15:20,875 ‫מעניין אם את זוכרת את זה כמוני.‬ 1393 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 ‫אני חותך גבוה פה...‬ 1394 01:15:25,000 --> 01:15:27,458 ‫עוד הייתי נשוי. ג׳סיקה בדיוק נולדה.‬ 1395 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 ‫נשארנו על הסט ביום ההוא.‬ ‫שיחקנו קלפים עם הילד.‬ 1396 01:15:32,291 --> 01:15:34,375 ‫דפני, את מרמה.‬ ‫-לא נכון!‬ 1397 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 ‫הקלפים שלך גלויים לגמרי. ברור שאני מסתכלת.‬ 1398 01:15:37,791 --> 01:15:39,000 ‫הוא היה ההטעיה שלנו.‬ 1399 01:15:39,583 --> 01:15:42,000 ‫היה בסדר להיות ביחד כל עוד הוא שם.‬ 1400 01:15:42,500 --> 01:15:43,916 ‫לבלות יחד כמו...‬ 1401 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 ‫משפחה בכאילו.‬ 1402 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 ‫אפילו לא התנשקנו באמת עד לסוף הצילומים.‬ 1403 01:16:03,625 --> 01:16:06,916 ‫אחר כך אמרת לי שלא תתאהבי בי.‬ 1404 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 ‫אולי זאת האמת. אולי לא התאהבת בי.‬ 1405 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 ‫אחרי חודש...‬ 1406 01:16:14,500 --> 01:16:18,000 ‫אימא של ג׳סיקה עברה איתה לסיאטל.‬ ‫ראיתי אותה פחות ופחות.‬ 1407 01:16:18,916 --> 01:16:23,125 ‫פרשת מקולנוע ואמרת שאת אוהבת משחק,‬ ‫אבל לא רוצה להיות מפורסמת.‬ 1408 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 ‫החיים כאלה מוזרים.‬ 1409 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 ‫מעניין אם את חושבת על זה כמוני.‬ 1410 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 ‫בכל אופן...‬ 1411 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 ‫היו מיליון סיבות שלא נשארנו ביחד, ו...‬ 1412 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 ‫עוד פעם.‬ 1413 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 ‫ו... אקשן.‬ 1414 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 ‫אני כל כך מאוהבת בך.‬ 1415 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 ‫איטליה. מהו קסמה הקטלני?‬ 1416 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 ‫בעיניי, זה סוג של רשות להיות אנושי‬ 1417 01:17:31,333 --> 01:17:33,458 ‫שבמקומות אחרים אבדה מזמן.‬ 1418 01:17:33,541 --> 01:17:35,250 ‫חלמתי עליך אתמול.‬ 1419 01:17:35,333 --> 01:17:38,291 ‫אהבתי אותך בחלום ממש כמו במציאות.‬ 1420 01:17:38,375 --> 01:17:39,541 ‫באמת? טוב.‬ 1421 01:17:39,625 --> 01:17:41,541 ‫אני חלמתי שיש לי חלון בחזה,‬ 1422 01:17:41,625 --> 01:17:44,083 ‫אבל הנוף היה הנוף מחלון השירותים שלנו...‬ 1423 01:17:56,750 --> 01:17:59,375 ‫אני נזכר פתאום בדברים‬ ‫שמזמן לא חשבתי עליהם.‬ 1424 01:17:59,458 --> 01:18:04,041 ‫המשפחה שלי מתחרפנת בבית.‬ ‫-זה כמו סרט שבו אני משחק את עצמי,‬ 1425 01:18:04,625 --> 01:18:07,666 ‫או מסתכל על עצמי...‬ ‫-סליחה, תגיד שוב. לא שמעתי אף מילה.‬ 1426 01:18:07,750 --> 01:18:10,000 ‫אמרתי שאני נזכר פתאום בדברים.‬ 1427 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 ‫מה זה?‬ 1428 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 ‫זיכרון?‬ ‫-כלומר... כן.‬ 1429 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 ‫אולי הזיכרון שלך מנסה‬ ‫להגיד לך משהו על ההווה שלך.‬ 1430 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 ‫מה בדיוק?‬ ‫-לא יודע. אני עייף.‬ 1431 01:18:21,333 --> 01:18:22,166 ‫רבתי עם דייזי.‬ 1432 01:18:22,250 --> 01:18:24,750 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם איתם.‬ ‫-מה אמרת? מה?‬ 1433 01:18:24,833 --> 01:18:26,083 ‫מה? כלום.‬ 1434 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 ‫אני פשוט... עייף.‬ 1435 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 ‫הלוואי שביליתי איתה קצת יותר.‬ ‫הייתי כל הזמן בעבודה.‬ 1436 01:18:31,791 --> 01:18:35,458 ‫טוב, תמיד דאגתי שיהיה סעיף‬ ‫שמותר לך לטוס הביתה לילדים בסופ״שים.‬ 1437 01:18:35,541 --> 01:18:37,875 ‫הייתי מותש. היה קשה מאוד...‬ 1438 01:18:37,958 --> 01:18:40,500 ‫מה הפואנטה שלך?‬ ‫-אני רק אומר שבן, למשל,‬ 1439 01:18:40,583 --> 01:18:43,458 ‫טס הביתה כל סופ״ש מהצילומים של הסדרה,‬ ‫למשפחה שלו.‬ 1440 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 ‫בן? בן אלקוק?‬ ‫-בלי להשוות.‬ 1441 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 ‫כי די נראה שאתה משווה.‬ ‫-אלה ההחלטות שאנחנו מקבלים,‬ 1442 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 ‫כמו שאני החלטתי להצטרף הפעם...‬ ‫-אלה לא סתם החלטות.‬ 1443 01:18:50,958 --> 01:18:52,166 ‫או לא לנשק את ליז בחזרה.‬ 1444 01:18:52,250 --> 01:18:54,541 ‫לנשק את ליז בחזרה?‬ ‫-המשפחה שלי רוצה אותי בבית.‬ 1445 01:18:54,625 --> 01:18:56,208 ‫תאמין לי, אני...‬ ‫-נישקת את ליז?‬ 1446 01:18:56,708 --> 01:18:58,000 ‫לא, היא נישקה אותי.‬ 1447 01:18:58,083 --> 01:18:59,083 ‫איפה ליז?‬ 1448 01:18:59,166 --> 01:19:00,833 ‫ליז עזבה. גם קריסטה.‬ 1449 01:19:01,375 --> 01:19:02,750 ‫הכלב שלה בלע בורג.‬ 1450 01:19:02,833 --> 01:19:04,375 ‫הכלב של קריסטה, לא של ליז.‬ 1451 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 ‫ליז סתם התעצבנה.‬ 1452 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 ‫היא השאירה לך פתק.‬ 1453 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 ‫קריסטה, לא ליז.‬ 1454 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 ‫ליז עזבה־עזבה? לתמיד?‬ 1455 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 ‫מה זה ״לתמיד״?‬ 1456 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 ‫בן אלקוק באמת טס הביתה בסופ״שים?‬ 1457 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 ‫הוא לא קדוש. הוא נשוי בפעם השנייה.‬ 1458 01:19:25,041 --> 01:19:28,000 ‫היא הייתה המטפלת של הילדים.‬ ‫-אתה לא צריך לרדת עליו.‬ 1459 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 ‫התכוונת לספר לי מה קרה עם טימות׳י?‬ 1460 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 ‫אמרתי לך שאספר.‬ ‫-כן, אבל לא סיפרת.‬ 1461 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 ‫אתה יכול אולי להביא לי מים?‬ 1462 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 ‫אתה לא יכול לבד?‬ 1463 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 ‫עצור! גנב!‬ 1464 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 ‫הוא לקח לי את התיק!‬ 1465 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 ‫לא...‬ 1466 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 ‫פאק!‬ 1467 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 ‫סילבנו! אני רץ!‬ 1468 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 ‫הוא באמת גיבור.‬ 1469 01:20:37,875 --> 01:20:39,125 ‫אני רוצה לצאת לשם.‬ 1470 01:20:39,208 --> 01:20:40,875 ‫אני מת על הגישה שלך.‬ 1471 01:20:44,333 --> 01:20:45,583 ‫זה כזה לא פייר...‬ 1472 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 ‫זה לא ייאמן!‬ 1473 01:21:29,958 --> 01:21:31,666 ‫תפסתי אותך, יא בן זונה!‬ 1474 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 ‫ג׳יי תפס את הגנב!‬ 1475 01:21:37,375 --> 01:21:39,208 ‫בראבו!‬ ‫-זה היה אמיתי!‬ 1476 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 ‫תודה, מותק!‬ 1477 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 ‫והממזר עוד עשה לו פנס בעין.‬ ‫-פנס רציני.‬ 1478 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 ‫בראבו.‬ ‫-איזה ג׳נטלמן!‬ 1479 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 ‫די להסתכל עליי ולדבר עליי כל הזמן.‬ 1480 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 ‫אל תהיה קשה איתו.‬ ‫הוא רק צריך את התרופות שלו.‬ 1481 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 ‫הוא בחור טוב, איש משפחה.‬ 1482 01:22:03,333 --> 01:22:05,583 ‫יש לו שלושה ילדים נהדרים. הוא לא כזה.‬ 1483 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 ‫אתה גיבור, כלבלב.‬ 1484 01:22:23,833 --> 01:22:26,208 ‫פשוט... קח אותו לרופא.‬ 1485 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 ‫אביא לך את המים.‬ 1486 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 ‫אני כבר בא.‬ 1487 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 ‫״והחיה הקטנטנה והפרוותית‬ 1488 01:22:54,166 --> 01:22:57,125 ‫״רצה לתוך המחילה, אל בטן האדמה.״‬ 1489 01:22:57,208 --> 01:22:58,125 ‫אתה רואה?‬ 1490 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 ‫דובון חמוד לובש את מעיל הפרווה שלו.‬ 1491 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 ‫״ואז שקעה השמש מאחורי הנהר...״‬ 1492 01:23:06,291 --> 01:23:08,416 ‫- פיינזה -‬ 1493 01:23:14,125 --> 01:23:15,833 ‫אשמור על האופניים שלך, אוקיי?‬ 1494 01:23:26,125 --> 01:23:27,083 ‫דייזי.‬ 1495 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 ‫דייזי.‬ 1496 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 ‫תבלי יפה.‬ 1497 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 ‫להתראות, אבא. אוהבת אותך.‬ 1498 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 ‫אוהב אותך גם.‬ 1499 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 ‫זה טוב, לשחרר.‬ 1500 01:23:52,000 --> 01:23:55,416 ‫אז דיברתי עם אלן. הוא הכין מכתב עורך דין.‬ 1501 01:23:55,500 --> 01:23:58,500 ‫אישרתי אותו. אנחנו צריכים גם לנסח הודעה,‬ 1502 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 ‫למקרה שטימות׳י יפנה לתקשורת.‬ 1503 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 ‫יש לי פה טיוטה.‬ ‫אני צריך שתקרא אותה ותאשר אותה.‬ 1504 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 ‫אלה שלך.‬ 1505 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 ‫אני יודע שאתה יודע מה להגיד.‬ ‫מה שיקרה, יקרה.‬ 1506 01:24:14,625 --> 01:24:18,500 ‫דייזי גם חברה שלי, ובגדתי בה.‬ ‫-רק עשית את העבודה שלך.‬ 1507 01:24:19,208 --> 01:24:20,666 ‫זה תירוץ של נאצים.‬ 1508 01:24:20,750 --> 01:24:22,458 ‫אני מרגישה כמו חרא של בנאדם.‬ 1509 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 ‫זה באשמתי, מג. תקשיבי...‬ 1510 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 ‫צאי לחופשה. לנופש באיטליה.‬ 1511 01:24:28,500 --> 01:24:29,583 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1512 01:24:29,666 --> 01:24:30,583 ‫זה...‬ 1513 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 ‫יש לך...?‬ 1514 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 ‫תודה, ג׳יי.‬ 1515 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 ‫לפרוטוקול, הלוואי שאבא שלי‬ ‫היה רודף אחריי בכל אירופה.‬ 1516 01:24:46,541 --> 01:24:50,333 ‫ועמנואל מקרון לוקח את קנדי לז׳נווה,‬ ‫אז אתה צריך מעצבת שיער אחרת.‬ 1517 01:24:51,250 --> 01:24:53,625 ‫אני אוהבת אותך, וברכותיי.‬ 1518 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 ‫מר קלי! סליחה...‬ 1519 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 ‫מר קטרפילר. היי.‬ 1520 01:24:57,916 --> 01:24:58,750 {\an8}‫- קטרפילר בראון -‬ 1521 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 ‫אני אלבה, הנהגת שלך.‬ 1522 01:25:01,250 --> 01:25:03,375 ‫אבא׳לה שלך מחכה לך במסעדה,‬ 1523 01:25:03,458 --> 01:25:05,375 ‫עם אנטוניו וקבלת הפנים.‬ 1524 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 ‫״אבא׳לה שלי״?‬ ‫-כן.‬ 1525 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 ‫אבא׳לה שלך. התקשרתי אליו‬ ‫ושלחתי מטוס. הוא ממש נרגש.‬ 1526 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 ‫שיט. לא חשבתי שהוא באמת יבוא.‬ 1527 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 ‫אקח אותך לאבא׳לה שלך.‬ 1528 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 ‫זה רק אתם?‬ 1529 01:25:23,250 --> 01:25:24,666 ‫כן? אוקיי.‬ 1530 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 ‫אולי תסחוב תיק אחד?‬ 1531 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 ‫קח אותו אתה.‬ ‫-מה?‬ 1532 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 ‫קח אותו.‬ 1533 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 ‫אלוהים אדירים...‬ 1534 01:25:38,166 --> 01:25:40,375 ‫שכחתי לתת לך, מר קלי...‬ 1535 01:25:40,458 --> 01:25:42,500 ‫מר קטרפילר... עוגת הגבינה שלך.‬ 1536 01:25:42,583 --> 01:25:43,750 ‫נהדר. תודה.‬ 1537 01:25:43,833 --> 01:25:45,583 ‫החוזה שלי. תאכל אתה.‬ 1538 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 ‫אצלנו, באיטליה, אוהבים לעבוד קשה,‬ 1539 01:25:49,791 --> 01:25:51,708 ‫אבל גם, כשאנחנו מסיימים לעבוד,‬ 1540 01:25:51,791 --> 01:25:54,625 ‫אנחנו נרגעים, ואוהבים לאכול.‬ 1541 01:25:54,708 --> 01:25:57,250 ‫אנחנו בוכים לפעמים, אבל גם,‬ 1542 01:25:57,333 --> 01:25:59,833 ‫אם אתה מצחיק, אולי נצחק.‬ 1543 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 ‫לפעמים אנחנו מתחתנים...‬ 1544 01:26:02,541 --> 01:26:05,333 ‫אל תכעס על קנדי.‬ ‫נמצא לך מעצב שיער אחר.‬ 1545 01:26:05,416 --> 01:26:07,541 ‫יש סביבי יותר מדי אנשים בכל מקרה.‬ 1546 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 ‫צריך כמה אנשים, נכון?‬ 1547 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 ‫אנחנו מתווכחים לפעמים...‬ 1548 01:26:11,958 --> 01:26:14,708 ‫אולי רואה חשבון.‬ ‫-עורך דין. אתה צריך את אלן.‬ 1549 01:26:14,791 --> 01:26:17,333 ‫ומי עוד? יחסי ציבור, שף...‬ 1550 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 ‫ואותי. אתה צריך אותי.‬ 1551 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 ‫כן, רון. אני צריך אותך.‬ 1552 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 ‫פאק! נראה לי שדרסתי ארנבת.‬ 1553 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 ‫אלבה, יש איפה לקנות‬ ‫מתנה או משהו לאבא שלי?‬ 1554 01:26:30,875 --> 01:26:31,791 ‫כן...‬ 1555 01:26:31,875 --> 01:26:34,666 ‫את יכולה להקפיץ אותי‬ ‫ל״ריסטורנטה דה רוסה״ בבקשה?‬ 1556 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 ‫לאן אתה הולך?‬ 1557 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 ‫יש לי פגישה בחמש. דרינק זריז בעיר.‬ 1558 01:26:38,541 --> 01:26:40,791 ‫אבל אחזור לסעודה שלך. שמור לי טירמיסו.‬ 1559 01:26:40,875 --> 01:26:42,666 ‫עם מי אתה נפגש בחמש?‬ 1560 01:26:43,250 --> 01:26:46,333 ‫בן אלקוק. אני צריך להקדיש לו קצת זמן.‬ 1561 01:26:46,416 --> 01:26:47,791 ‫כי גם לו עושים מחווה?‬ 1562 01:26:48,291 --> 01:26:49,958 ‫המחווה השנייה, כן.‬ 1563 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 ‫אז פשוט תשאיר אותי לבדי עם אבא׳לה שלי.‬ 1564 01:26:53,708 --> 01:26:56,208 ‫אני פה בשבילך. אני תמיד פה.‬ 1565 01:26:56,291 --> 01:26:59,250 ‫ואהיה איתך משבע ועד סוף הנסיעה.‬ 1566 01:26:59,333 --> 01:27:00,250 ‫לא אכפת לי.‬ 1567 01:27:00,333 --> 01:27:01,791 ‫תיפגש עם בן אלקוק.‬ 1568 01:27:01,875 --> 01:27:03,000 ‫מה כתוב בחוזה שלו?‬ 1569 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 ‫החוזה של בן דווקא די מינימלי.‬ 1570 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 ‫תזדיין.‬ 1571 01:27:22,083 --> 01:27:23,708 ‫צ׳או, סניורה רון.‬ 1572 01:27:23,791 --> 01:27:24,708 ‫תודה, אלבה.‬ 1573 01:27:26,208 --> 01:27:27,416 ‫תשתדל ליהנות.‬ 1574 01:27:28,041 --> 01:27:29,291 ‫ד״ש לאבא שלך ממני.‬ 1575 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 ‫ייתכן שתפגוש רוח רפאים כשתישן כאן.‬ 1576 01:27:37,333 --> 01:27:39,291 ‫רוחות רפאים הן בדרך כלל‬ 1577 01:27:39,791 --> 01:27:42,791 ‫נזירים קטנים שמתערטלים.‬ 1578 01:27:42,875 --> 01:27:45,333 ‫נראה לי שהם ישמחו לפגוש את ג׳יי קלי.‬ 1579 01:27:45,416 --> 01:27:48,833 ‫אז הפסקתי להרים משקולות‬ ‫והתחלתי לעשות יוגה,‬ 1580 01:27:49,333 --> 01:27:52,458 ‫ועכשיו אני בכושר הכי טוב שהייתי בו בחיים.‬ 1581 01:27:52,541 --> 01:27:54,291 ‫עדיין צנום, אבל שרירי.‬ 1582 01:27:54,375 --> 01:27:57,916 ‫אני גם שומר על חדות מחשבה.‬ ‫עושה קצת סודוקו.‬ 1583 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 ‫היי.‬ 1584 01:28:01,583 --> 01:28:03,083 ‫בני, כוכב הקולנוע.‬ 1585 01:28:03,166 --> 01:28:04,166 ‫היי, סטאדלי.‬ 1586 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 ‫סטאדלי הגיע!‬ 1587 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 ‫תכיר את קפטן ג׳ני ולורדס.‬ 1588 01:28:10,500 --> 01:28:13,708 ‫הם הטיסו אותי הנה‬ ‫במטוס הזעיר ששלחת לי. טייסת!‬ 1589 01:28:13,791 --> 01:28:16,083 ‫אביך בידר אותנו כל הדרך ממיין לפירנצה.‬ 1590 01:28:16,166 --> 01:28:19,041 ‫סיפוריו נפלאים ולרוב פוגעניים.‬ 1591 01:28:19,583 --> 01:28:21,375 ‫איזה טיפוס!‬ 1592 01:28:21,958 --> 01:28:23,291 ‫ג׳יי,‬ 1593 01:28:23,375 --> 01:28:26,875 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 1594 01:28:28,333 --> 01:28:30,291 ‫ואיפה רון המפורסם?‬ 1595 01:28:30,375 --> 01:28:31,708 ‫ציפינו לכל הצוות.‬ 1596 01:28:31,791 --> 01:28:36,583 ‫כן. חשבנו שיש למר קטרפילר פמליה כבדה.‬ 1597 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 ‫לרון המפורסם יש פגישה בחמש.‬ 1598 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 ‫רון מגונן עליך מאוד.‬ 1599 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 ‫הוא היה מודאג מאוד‬ ‫לגבי הגודל והצורה של הפסלון שלך.‬ 1600 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 ‫אני בטוח שאוהב אותו.‬ 1601 01:28:47,083 --> 01:28:48,625 ‫אומן מקומי, ג׳ובאני,‬ 1602 01:28:48,708 --> 01:28:53,000 ‫עשה מה שאתם האמריקאים קוראים לו‬ ‫״לילה לבן״.‬ 1603 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 ‫וניפח אותו בעצמו.‬ 1604 01:29:04,166 --> 01:29:09,041 ‫ג׳ובאני מתנצל על המסכה.‬ ‫הוא סובל מקורונה אינסופית.‬ 1605 01:29:09,125 --> 01:29:12,541 ‫ג׳יי קלי, עוגת הגבינה שלך מחכה לך.‬ 1606 01:29:14,125 --> 01:29:15,333 ‫אלוהים שישמור...‬ 1607 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 ‫תודה, תודה רבה.‬ 1608 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 ‫אני החבר הכי טוב שיש,‬ ‫אבל אתה לא רוצה אותי בתור אויב.‬ 1609 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 ‫אני מבטיח לך. כי מה שאתה אומר...‬ 1610 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 ‫אתה מוכן לתת לי לדבר?‬ 1611 01:29:27,541 --> 01:29:31,833 ‫כי מה שאתה אומר לי‬ ‫מזכיר מאוד ניסיון סחיטה.‬ 1612 01:29:31,916 --> 01:29:36,083 ‫אשמח לטעות, אבל אם זה מה שקורה פה,‬ ‫אני מנתק את השיחה ברגע זה.‬ 1613 01:29:37,000 --> 01:29:38,125 ‫תעשה את זה.‬ 1614 01:29:38,208 --> 01:29:40,333 ‫דבר עם טימות׳י ותחזור אליי.‬ 1615 01:29:44,916 --> 01:29:45,875 ‫אלן?‬ 1616 01:29:46,458 --> 01:29:49,083 ‫אתה שם? המניאק מנסה לסחוט אותנו!‬ 1617 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 ‫זה מת. שמענו מהבלש?‬ 1618 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 ‫כמו המטפחת.‬ 1619 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 ‫טוב, לאט לאט. אני נפגש לדרינק עם בני.‬ 1620 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 ‫כן, תעדכן. אתקשר אחרי זה.‬ 1621 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 ‫כן. צ׳או.‬ 1622 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 ‫איזה חום זוועות. ג׳יזס.‬ 1623 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 ‫מה קרה? מה אמרת?‬ 1624 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 ‫אהבתי את המטפחת סביב הצוואר.‬ 1625 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 ‫כן? כן...‬ 1626 01:30:12,291 --> 01:30:16,041 ‫איזה יפה תואר. בן אלקוק,‬ ‫עם העיניים הכחולות החלומיות...‬ 1627 01:30:17,583 --> 01:30:18,500 ‫הטיסה הייתה טובה?‬ 1628 01:30:19,291 --> 01:30:22,125 ‫מטוס עם שתי מחלקות.‬ ‫מחלקה ראשונה קטנה.‬ 1629 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 ‫אבל עם מיטות, אז...‬ 1630 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 ‫סוף טוב.‬ ‫-כן.‬ 1631 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 ‫הזמנת משהו לשתות?‬ ‫-אני סתם שותה סודה.‬ 1632 01:30:30,458 --> 01:30:31,583 ‫עכשיו נחתת?‬ 1633 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 ‫הגעתי ברכבת. היה עניין שלם...‬ 1634 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 ‫אבל זה בסדר. הכול בסדר.‬ 1635 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 ‫שלחתי את ג׳יי לסעודה‬ ‫עם המארגנים של הפסטיבל.‬ 1636 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 ‫ג׳יי קיבל סעודה?‬ ‫-גם אתה קיבלת סעודה.‬ 1637 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 ‫בלו״ז שלי כתוב ״הרמת כוסית״.‬ ‫-אתה לא רוצה להיות בסעודה הזאת.‬ 1638 01:30:46,833 --> 01:30:48,708 ‫הבאת את המשפחה שלך, כמו בנאדם.‬ 1639 01:30:48,791 --> 01:30:51,250 ‫ג׳יי רווק מוזר שצריך שיבדרו אותו.‬ 1640 01:30:51,333 --> 01:30:53,875 ‫אתה לא חייב ללכלך על ג׳יי למעני.‬ 1641 01:30:53,958 --> 01:30:57,208 ‫זה מה שאתה עושה.‬ ‫-אני אוהב את ג׳יי. הייתי כמו אבא לג׳יי.‬ 1642 01:30:57,291 --> 01:31:00,000 ‫אבל הרבה פחות מורכב, כי אני כמו אח.‬ 1643 01:31:00,083 --> 01:31:01,333 ‫אשמח לכוסית.‬ 1644 01:31:03,958 --> 01:31:06,625 ‫אז חשבתי, ו...‬ 1645 01:31:06,708 --> 01:31:08,958 ‫דיברתי עם מלאני, ו...‬ 1646 01:31:09,041 --> 01:31:12,541 ‫ואני מרגיש שאני לא מקבל מספיק ממך.‬ 1647 01:31:13,875 --> 01:31:15,750 ‫באמת? אני פה עכשיו, כלבלב.‬ 1648 01:31:15,833 --> 01:31:17,208 ‫איפה לא הייתי?‬ 1649 01:31:17,291 --> 01:31:20,416 ‫אני יודע שאתה בעסקי ג׳יי קלי,‬ ‫ושאני לא יכול להתחרות איתו.‬ 1650 01:31:20,500 --> 01:31:21,791 ‫זה מקובל עליי.‬ 1651 01:31:22,625 --> 01:31:26,000 ‫אני יודע שהסיבה היחידה‬ ‫שעושים לי מחווה היא שהוא סירב.‬ 1652 01:31:26,083 --> 01:31:28,916 ‫ואז התחרט. סליחה שזה התפקשש.‬ 1653 01:31:29,000 --> 01:31:32,875 ‫אבל אל תדאג, שניכם תקבלו פסלונים.‬ ‫-אבל אני צריך לקבל קצת ממך.‬ 1654 01:31:34,500 --> 01:31:37,291 ‫אוקיי. ג׳יי הוא אחד הלקוחות שלי,‬ 1655 01:31:37,375 --> 01:31:40,291 ‫אבל הוא לא הלקוח היחיד שלי.‬ ‫איך אני יכול להשתפר?‬ 1656 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 ‫אני אסתדר בלי מנהל בינתיים.‬ 1657 01:31:45,166 --> 01:31:47,250 ‫חכה.‬ ‫-רק עורך דין וסוכן.‬ 1658 01:31:47,833 --> 01:31:49,166 ‫ויחצ״ן.‬ 1659 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 ‫ומנהל עסקים.‬ 1660 01:31:50,625 --> 01:31:54,458 ‫אתה הלקוח השני הכי ותיק שלי.‬ ‫אנחנו יחד עוד מימי הסדרות של דיסני.‬ 1661 01:31:55,083 --> 01:31:57,750 ‫אני יודע...‬ ‫-יש לי בעיות בבית.‬ 1662 01:31:57,833 --> 01:32:00,833 ‫ויויאן סובלת מחרדה ונפיחות בכפות הרגליים.‬ ‫-צר לי לשמוע.‬ 1663 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 ‫ורק עכשיו סיימת סדרת טלוויזיה מצליחה.‬ 1664 01:32:03,666 --> 01:32:05,375 ‫צריך רגע להתאושש מזה.‬ 1665 01:32:05,458 --> 01:32:08,166 ‫עבר כבר רגע.‬ ‫-אתה בגיל ביניים.‬ 1666 01:32:08,250 --> 01:32:10,541 ‫אבל אני מרגיש שאתה לקראת תקופה טובה.‬ 1667 01:32:10,625 --> 01:32:14,666 ‫אני פשוט צריך לנסות את זה.‬ ‫-הייתי בחתונה שלך. בירכתי בהרמת כוסית!‬ 1668 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 ‫אני יודע!‬ ‫-אנחנו משפחה. אני אוהב אותך.‬ 1669 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 ‫תפסיק.‬ 1670 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 ‫ידעתי שזה יהיה קשה.‬ 1671 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 ‫רציתי לשלוח מייל אחרי המחווה,‬ 1672 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 ‫אבל מלאני אמרה לעשות את זה בארבע עיניים.‬ 1673 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 ‫לא הייתי חייב.‬ 1674 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 ‫יש דברים שאני עושה כל היום‬ ‫שאתה לא יודע עליהם.‬ 1675 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 ‫אל תנסה להניא אותי.‬ 1676 01:32:40,041 --> 01:32:41,208 ‫לא, אל תבכה!‬ 1677 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 ‫אתה בוכה, כלבלב!‬ ‫-אני יודע,‬ 1678 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 ‫אבל זה לא אומר שאתה צריך לבכות.‬ 1679 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 ‫אוקיי. תבכה אתה, כלבלב.‬ ‫אתה בכית ראשון.‬ 1680 01:32:55,583 --> 01:32:57,291 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 1681 01:32:59,083 --> 01:33:00,291 ‫אני פשוט בג׳ט־לג,‬ 1682 01:33:00,375 --> 01:33:03,083 ‫ואני עייף, ואני זקן.‬ 1683 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 ‫היא בסדר.‬ 1684 01:33:21,958 --> 01:33:25,916 {\an8}‫פנר אומר שהיא קולטת את הלחץ שלך,‬ ‫ושזה משפיע על כפות הרגליים שלה.‬ 1685 01:33:26,000 --> 01:33:28,791 ‫איך לעזאזל הלחץ שלי משפיע‬ ‫על כפות הרגליים של ויויאן?‬ 1686 01:33:28,875 --> 01:33:30,916 ‫תירגע, רוני. זה הגיוני כשחושבים על זה.‬ 1687 01:33:31,000 --> 01:33:34,625 ‫תיתני לרופא של כפות רגליים‬ ‫לאבחן את הבת שלנו? מה הבעיה שלך?‬ 1688 01:33:34,708 --> 01:33:38,125 ‫אל תדבר אליי ככה.‬ ‫אני אם חד־הורית כרגע.‬ 1689 01:33:38,208 --> 01:33:40,166 ‫וכולנו נדבקנו מדייויד.‬ ‫-סליחה.‬ 1690 01:33:40,250 --> 01:33:41,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 1691 01:33:41,708 --> 01:33:42,666 ‫פשוט...‬ 1692 01:33:42,750 --> 01:33:44,166 ‫אני ביום לא טוב.‬ 1693 01:33:44,708 --> 01:33:46,083 ‫אתה בסדר?‬ 1694 01:33:46,166 --> 01:33:47,166 ‫לא.‬ 1695 01:33:48,708 --> 01:33:50,375 ‫הרגע פוטרתי, ואני בוכה.‬ 1696 01:33:50,458 --> 01:33:52,541 ‫אני לבד באיטליה ואני בוכה.‬ 1697 01:33:55,416 --> 01:33:57,750 ‫אני יודע שאת כועסת עליי.‬ ‫אני יכול פשוט...‬ 1698 01:33:57,833 --> 01:33:59,541 ‫לשמוע ״אני אוהבת אותך״ בחזרה?‬ 1699 01:34:01,208 --> 01:34:02,500 ‫ג׳יי פיטר אותך?‬ 1700 01:34:02,583 --> 01:34:03,958 ‫לא. בן.‬ 1701 01:34:04,041 --> 01:34:05,125 ‫ג׳יי פיטר את אבא?‬ 1702 01:34:05,208 --> 01:34:06,875 ‫לא, בן. תחזרי פנימה.‬ 1703 01:34:08,333 --> 01:34:09,875 ‫איזה בן זונה!‬ 1704 01:34:09,958 --> 01:34:12,125 ‫והשגת לו את המחווה והכול!‬ 1705 01:34:12,208 --> 01:34:13,666 ‫אני יודע.‬ 1706 01:34:13,750 --> 01:34:15,416 ‫עוד יש לך את ג׳יי, נכון?‬ 1707 01:34:15,500 --> 01:34:17,416 ‫כן, עוד יש לי את ג׳יי.‬ 1708 01:34:17,500 --> 01:34:20,041 ‫אם אחזיר אותו לצילומים של הסרט הזה!‬ 1709 01:34:20,125 --> 01:34:21,750 ‫את מוכנה להגיד את זה בבקשה?‬ 1710 01:34:21,833 --> 01:34:23,125 ‫מה הצליל הזה?‬ 1711 01:34:23,666 --> 01:34:27,833 ‫הפעמונים. הכול פה מוות ופיטורים!‬ 1712 01:34:29,791 --> 01:34:33,291 ‫רון, הרגע ראיתי את האייטם‬ ‫ב״עמוד 6״ על ג׳יי.‬ 1713 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 ‫רגע, איזה אייטם?‬ 1714 01:34:35,250 --> 01:34:36,625 ‫איזה אייטם על ג׳יי?‬ 1715 01:34:37,541 --> 01:34:38,791 ‫לויס?‬ 1716 01:34:38,875 --> 01:34:41,541 ‫אז למה אני כאן, סטאדלי? מי פרש?‬ 1717 01:34:42,083 --> 01:34:43,916 ‫אף אחד. הזמנתי אותך.‬ 1718 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 ‫כן.‬ 1719 01:34:45,625 --> 01:34:48,250 ‫מזמן סטאדלי לא הזמין אותי למסיבה.‬ 1720 01:34:48,750 --> 01:34:51,458 ‫הוא הרגיש מאוים‬ ‫כשהגעתי לגלובוס הזהב בשנות ה־90.‬ 1721 01:34:51,541 --> 01:34:52,458 ‫לא נכון.‬ 1722 01:34:52,541 --> 01:34:54,583 ‫אבא של ג׳יי היה הכי חתיך אז.‬ 1723 01:34:55,166 --> 01:34:57,000 ‫סוזן סרנדון התאהבה בי.‬ 1724 01:34:58,166 --> 01:34:59,625 ‫טוב... אני שמח שבאת.‬ 1725 01:34:59,708 --> 01:35:03,333 ‫היא אפילו שלחה לי סרטון‬ ‫של פילון שמתאחד עם הוריו.‬ 1726 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 ‫והם שמחו לראות אותו?‬ ‫-זו כל הפואנטה.‬ 1727 01:35:06,541 --> 01:35:08,083 ‫חמוד מאוד. מרגש מאוד.‬ 1728 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 ‫לכבוד מה זה?‬ 1729 01:35:10,708 --> 01:35:11,875 ‫סתם. זו מתנה.‬ 1730 01:35:11,958 --> 01:35:13,875 ‫טוב...‬ ‫-זה סוודר!‬ 1731 01:35:19,416 --> 01:35:20,791 ‫נחמד.‬ 1732 01:35:20,875 --> 01:35:22,291 ‫נחמד!‬ 1733 01:35:23,041 --> 01:35:24,333 ‫זה באמת סוודר!‬ 1734 01:35:24,416 --> 01:35:25,875 ‫קשמיר, לא פחות.‬ 1735 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 ‫קח לך אותו.‬ 1736 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 ‫איכותי מדי בשביל אבא שלך.‬ ‫-לא, קניתי את זה בשבילך.‬ 1737 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 ‫קח את הסוודר.‬ 1738 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 ‫איפה הנכדה שלי?‬ 1739 01:35:41,750 --> 01:35:43,125 ‫רון אמר שהיא תהיה פה.‬ 1740 01:35:43,208 --> 01:35:45,583 ‫יש לה עניינים משלה. היא בגיל הזה.‬ 1741 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 ‫אתה זוכר את גיל 18.‬ 1742 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 ‫אני זוכר את ברילקרים.‬ ‫״מריחה קטנה תספיק לך.״‬ 1743 01:35:50,833 --> 01:35:52,250 ‫מר אבא של קלי?‬ 1744 01:35:52,750 --> 01:35:54,250 ‫גם אתה אמן?‬ 1745 01:35:54,333 --> 01:35:55,541 ‫כמו הבן שלך?‬ 1746 01:35:55,625 --> 01:35:56,916 ‫אמן? לא.‬ 1747 01:35:57,416 --> 01:35:58,416 ‫עובד פשוט.‬ 1748 01:35:58,958 --> 01:36:01,583 ‫עבדתי 35 שנה בתאגיד ג׳ון דיר.‬ 1749 01:36:01,666 --> 01:36:05,416 ‫פרשתי, וכל מה שקיבלתי מהחארות האלה‬ ‫זה פנסיה עלובה ועט נובע.‬ 1750 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 ‫אבא לא קיבל פסלון ועוגת גבינה.‬ 1751 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 ‫עבדת כדי שבנך יוכל להגשים את חלומותיו.‬ 1752 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 ‫אהבתי. אהבתי את הניסוח שלך.‬ 1753 01:36:15,208 --> 01:36:16,916 ‫כן. כשהוא היה קטן,‬ 1754 01:36:17,000 --> 01:36:19,916 ‫חשבתי שהוא יגדל להיות‬ ‫מישהו שאשמח לשבת איתו לבירה,‬ 1755 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 ‫לא ל... בוז׳ולה.‬ 1756 01:36:23,708 --> 01:36:26,000 ‫שיחקתי קשוחים כדי שלא אצטרך להיות קשוח.‬ 1757 01:36:26,625 --> 01:36:28,583 ‫סרטי אקשן הם בולשיט.‬ 1758 01:36:28,666 --> 01:36:29,791 ‫הכול מזויף.‬ 1759 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 ‫תמיד ידעת שג׳יי יהיה כוכב?‬ 1760 01:36:34,541 --> 01:36:37,166 ‫טוב... הוא בקושי דיבר עד גיל 5.‬ 1761 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 ‫ואז, בוקר אחד הוא קם וירד לארוחת הבוקר,‬ 1762 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 ‫והתחיל לדבר במבטא דרומי מוזר,‬ 1763 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 ‫והתנהג בצורה שלומיאלית.‬ 1764 01:36:46,416 --> 01:36:49,708 ‫אימא שלו חשבה שהוא השתגע, אבל אני אמרתי,‬ ‫״סיליה, אל תדאגי.‬ 1765 01:36:49,791 --> 01:36:51,416 ‫״הוא רק מגלם דמות.״‬ 1766 01:36:51,500 --> 01:36:54,125 ‫חיקיתי את דודי מארק.‬ 1767 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 ‫נכון. הוא כל הזמן אמר ״ברצינות״.‬ 1768 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 ‫שזה בול הדוד שלו מארק!‬ 1769 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 ‫״אתה ילד טוב. ברצינות.״‬ 1770 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 ‫כאילו צריך לחדד.‬ ‫-נקרעתי מצחוק!‬ 1771 01:37:04,541 --> 01:37:07,166 ‫אף פעם לא ראיתי אותך צוחק ככה.‬ ‫גם לא את אימא.‬ 1772 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 ‫היא תמיד הייתה עצובה כששתתה.‬ 1773 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 ‫איפה הדוד מארק?‬ ‫-בכלא על הונאה.‬ 1774 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 ‫ברצינות?‬ ‫-ברצינות.‬ 1775 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 ‫זה...‬ 1776 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 ‫סליחה על המבטים,‬ 1777 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 ‫אבל כל האינטרנט מדבר עליך כרגע.‬ 1778 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 ‫יש סרטון.‬ 1779 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 ‫בטלפון שלך?‬ ‫-בטלפונים של כולנו.‬ 1780 01:37:34,250 --> 01:37:35,833 ‫קטטה דרמטית.‬ 1781 01:37:36,541 --> 01:37:37,750 ‫עם גבר אחר.‬ 1782 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 ‫״השחקן ג׳יי קלי הפך לגיבור במציאות‬ 1783 01:37:50,000 --> 01:37:53,750 ‫״כשלכד פושע באופן דרמטי,‬ 1784 01:37:53,833 --> 01:37:55,583 ‫״ממש כמו בסרטים.״‬ 1785 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 ‫תראה אותך, רץ בנעליים היקרות שלך!‬ 1786 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 ‫רוץ, ג׳יי! רוץ!‬ 1787 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 ‫״איש לא צעק ׳אקשן׳ או ׳קאט׳‬ ‫כשג׳יי קלי זינק מן הרכבת.״‬ 1788 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 ‫אני מתעב אלימות.‬ ‫זו באמת הרמה שלנו? אגרופים ובעיטות?‬ 1789 01:38:09,500 --> 01:38:11,000 ‫אבל הוא נאלץ להתגונן.‬ 1790 01:38:11,083 --> 01:38:14,291 ‫כתוב פה שהאיש היה גנב מטורף,‬ 1791 01:38:14,375 --> 01:38:16,375 ‫חולה רוח עטוי לייקרה.‬ 1792 01:38:16,458 --> 01:38:17,708 ‫הוא לא היה חולה רוח.‬ 1793 01:38:17,791 --> 01:38:20,458 ‫אולי זה היה איום מיני.‬ ‫-לא!‬ 1794 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 ‫לא, זה לא נכון.‬ 1795 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 ‫סוף סוף לכלכת את המכנסיים שלך, סטאדלי?‬ 1796 01:38:26,791 --> 01:38:28,458 ‫הגיע הזמן‬ 1797 01:38:28,541 --> 01:38:31,791 ‫לקחת את הגיבור האמיתי שלנו‬ 1798 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 ‫למסיבה האמיתית שלו!‬ 1799 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 ‫יודעים מה הנוף הזה מזכיר לי?‬ 1800 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 ‫את בייקרספילד, קליפורניה. מקום יפהפה.‬ 1801 01:38:44,750 --> 01:38:46,625 ‫אבל כולם שם מובטלים.‬ 1802 01:38:46,708 --> 01:38:48,125 ‫עצוב נורא.‬ 1803 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 ‫פעם עבדתי הרבה בבייקרספילד.‬ 1804 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 ‫זין עליי.‬ 1805 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 ‫הנה הוא!‬ 1806 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 ‫הוא הגיע.‬ 1807 01:39:08,250 --> 01:39:10,416 ‫ג׳יי קלי. כזה חתיך!‬ 1808 01:39:10,500 --> 01:39:13,500 ‫עם הלסת המרובעת של סופרמן.‬ ‫-איפה היית?‬ 1809 01:39:13,583 --> 01:39:15,375 ‫אמרנו שניפגש במסיבה.‬ ‫-לא.‬ 1810 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 ‫אמרנו שניפגש בסעודה ונלך למסיבה.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 1811 01:39:17,958 --> 01:39:22,416 ‫אמרת שתלך לסעודה ואני אלך למסיבה.‬ ‫-אמרת ״שמור לי טירמיסו״.‬ 1812 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 ‫איך היה הטירמיסו?‬ ‫-הייתה עוגת גבינה.‬ 1813 01:39:26,708 --> 01:39:28,083 ‫ראית את הסרטון?‬ 1814 01:39:28,166 --> 01:39:30,041 ‫חברינו ברכבת צילמו אותו.‬ 1815 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 ‫תוצאה נהדרת. מזל טוב.‬ ‫-אומרים שאני גיבור. זה מביך.‬ 1816 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 ‫אתה באמת גיבור, כלבלב.‬ 1817 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 ‫בסיפור השני אני הנבל, לא הגיבור.‬ 1818 01:39:37,375 --> 01:39:39,791 ‫תקשיב, בוא הנה. אני רוצה שתשמע את זה.‬ 1819 01:39:39,875 --> 01:39:41,750 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-בוא הנה.‬ 1820 01:39:42,625 --> 01:39:43,458 ‫הלו?‬ 1821 01:39:43,541 --> 01:39:46,083 ‫אלן, רון וג׳יי על הקו.‬ 1822 01:39:46,166 --> 01:39:47,791 ‫סליחה על הרעש מהמחווה.‬ 1823 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 ‫תבשר לג׳יי את הבשורות.‬ ‫-זה טופל, ג׳יי.‬ 1824 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 ‫מה טופל?‬ ‫-טימות׳י, התביעה, האף.‬ 1825 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 ‫הכול.‬ 1826 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 ‫זה נגמר.‬ 1827 01:39:56,916 --> 01:40:00,916 ‫גילינו עבירת סמים משנות ה־90‬ ‫שהייתה מחסלת את העסק שלו.‬ 1828 01:40:01,500 --> 01:40:04,458 ‫זה נגמר?‬ ‫-זה גמור. אתה חופשי, ג׳יי.‬ 1829 01:40:04,541 --> 01:40:06,708 ‫אתה צעיר מכדי להיות אבא׳לה שלו.‬ 1830 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 ‫תודה לך!‬ 1831 01:40:08,708 --> 01:40:10,583 ‫ואת צעירה מכדי להיות צעירה.‬ 1832 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 ‫אני רוצה להתנצל.‬ ‫-בפני מי? טימות׳י?‬ 1833 01:40:20,291 --> 01:40:21,958 ‫זה לא יכול לקרות, ג׳יי.‬ 1834 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 ‫הוא חבר שלי.‬ ‫-כבר לא.‬ 1835 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 ‫עצתי היא שתרד מזה.‬ 1836 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1837 01:40:28,125 --> 01:40:30,166 ‫זה טופל. לא תשמע ממנו יותר.‬ 1838 01:40:30,666 --> 01:40:33,083 ‫תיהנה מהמחווה, ג׳יי. מגיע לך.‬ 1839 01:40:33,166 --> 01:40:36,125 ‫אני רוצה וויסקי וספגטי בולונז.‬ 1840 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 ‫אז נאכל ספגטי בולונז. בוא.‬ 1841 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 ‫תודה, אלן.‬ ‫-אל תודה לי. זה בזכות רון.‬ 1842 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 ‫הוא ממש נלחם למענך.‬ 1843 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 ‫תודה, אלן.‬ 1844 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 ‫אתם יכולים להמציא סיפורים,‬ ‫אבל אתה ואני יודעים מי אני.‬ 1845 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 ‫אתה יודע מי אני, רון?‬ 1846 01:41:01,333 --> 01:41:04,458 ‫מי אני?‬ ‫-תראה אותך. אתה החלום האמריקאי.‬ 1847 01:41:04,541 --> 01:41:07,041 ‫אתה אחרון כוכבי הקולנוע.‬ ‫-אני כאן למטה.‬ 1848 01:41:07,125 --> 01:41:09,916 ‫אתה שם למעלה, כאן למטה, פה בפנים...‬ 1849 01:41:10,000 --> 01:41:14,375 ‫זה מדהים. תראה כמה השגנו ביחד.‬ ‫-כל מה שאתה אומר מחמיר את המצב.‬ 1850 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 ‫אתה יכול להפסיק לברוח, כלבלב.‬ ‫זה הזמן לחזור לעבודה.‬ 1851 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 ‫אני הולך לרקוד.‬ 1852 01:41:20,083 --> 01:41:21,750 ‫רון המפורסם!‬ 1853 01:41:21,833 --> 01:41:22,875 ‫אחר כך? אחר כך.‬ 1854 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 ‫הצילומים מתחילים בשני,‬ 1855 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 ‫והבטחתי להם שתהיה שם.‬ 1856 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 ‫תן את התפקיד שלי לבן אלקוק.‬ 1857 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 ‫היי. בוא הנה.‬ 1858 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 ‫אתה יודע מה עברתי כדי להשיג לך את התפקיד?‬ 1859 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 ‫אתה אתה,‬ 1860 01:41:39,625 --> 01:41:43,791 ‫אבל אני זה שהלך לבר הטקילה‬ ‫של האחים לואיס בבושוויק ועישן קראק.‬ 1861 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 ‫זה לא היה קראק.‬ 1862 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 ‫אני לא יודע מה זה היה, אבל עישנתי את זה.‬ 1863 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 ‫שלוש שעות פחדתי לבלוע את הלשון שלי.‬ 1864 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 ‫ככה השגת את התפקיד.‬ ‫-הם הציעו לי את התפקיד.‬ 1865 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 ‫התפקיד נכתב לגבר בן 35.‬ 1866 01:41:55,625 --> 01:41:56,666 ‫זה הצריך שכנוע.‬ 1867 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 ‫והייתי עושה את זה שוב,‬ ‫כי אני חושב שיש בך קסם.‬ 1868 01:42:02,125 --> 01:42:04,708 ‫אני רק שחקן, רון. שחקן שהתפרסם.‬ 1869 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 ‫כל זה חסר משמעות בעיניך?‬ ‫כי זה לא חסר משמעות בשבילי.‬ 1870 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 ‫תן את המחווה שלי לבן. אני הולך לרקוד.‬ 1871 01:42:14,750 --> 01:42:15,583 ‫אני לא מבין.‬ 1872 01:42:15,666 --> 01:42:18,375 ‫אני חושב שהייתי שותף טוב. חבר טוב.‬ 1873 01:42:18,875 --> 01:42:20,541 ‫אהבתי אותך.‬ ‫-גם אני אותך, רוני.‬ 1874 01:42:20,625 --> 01:42:22,583 ‫אבל אנחנו חברים?‬ ‫-בטח.‬ 1875 01:42:22,666 --> 01:42:24,333 ‫אז תהיה לי חבר,‬ 1876 01:42:24,416 --> 01:42:25,875 ‫ובוא נחזור לעבודה.‬ 1877 01:42:26,625 --> 01:42:29,416 ‫אתה ג׳יי קלי, אבל גם אני ג׳יי קלי!‬ 1878 01:42:29,916 --> 01:42:33,208 ‫עשינו את זה ביחד.‬ ‫אפילו אמרת לי את זה פעם.‬ 1879 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 ‫שכחת.‬ 1880 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 ‫אני רוקד.‬ 1881 01:42:39,666 --> 01:42:42,125 ‫כשאתה דופק את עצמך,‬ ‫אתה דופק אותי!‬ 1882 01:42:42,208 --> 01:42:43,500 ‫אתה מבין?‬ 1883 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 ‫אני רוקד.‬ 1884 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 ‫אתה לא יודע להיות חבר.‬ 1885 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 ‫אתה החבר שלי שלוקח 15% מההכנסה שלי.‬ 1886 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 ‫אם לא תעלה למטוס הזה מחר...‬ 1887 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 ‫אני רוקד.‬ 1888 01:43:01,916 --> 01:43:03,041 ‫הלוואי...‬ 1889 01:43:03,125 --> 01:43:05,500 ‫הלוואי שהיית מי שחשבתי שאתה.‬ 1890 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 ‫אני קוקר ספנייל שרוקד בסרנגטי.‬ 1891 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 ‫ג׳יי!‬ 1892 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 ‫ג׳יי!‬ 1893 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 ‫ג׳יי!‬ 1894 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 ‫אלבה, את מלאך.‬ ‫-ג׳יי.‬ 1895 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 ‫תרקדי איתי.‬ ‫-בוא. אבא׳לה שלך חולה.‬ 1896 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 ‫הוא במסעדה. בוא.‬ 1897 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 ‫נראה לי שהוא שתה יותר מדי.‬ 1898 01:44:35,791 --> 01:44:39,125 ‫הוא אכל ספגטי ועשה יוגה,‬ ‫ואיבד את שיווי המשקל.‬ 1899 01:44:39,208 --> 01:44:41,458 ‫איפה הוא?‬ ‫-במטבח, עם הרופא.‬ 1900 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 ‫אבא?‬ 1901 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 ‫היי.‬ 1902 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 ‫אתה בסדר, סטאדלי?‬ 1903 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 ‫איבדתי את שיווי המשקל.‬ 1904 01:44:58,333 --> 01:44:59,250 ‫זה דם?‬ 1905 01:44:59,333 --> 01:45:00,833 ‫לא, זה הבולונז.‬ 1906 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 ‫הוא בסדר.‬ 1907 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 ‫הוא שתה יותר מדי יין.‬ 1908 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 ‫הוא צריך לנוח.‬ 1909 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 ‫היי.‬ 1910 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 ‫נורא מואר פה.‬ 1911 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 1912 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 ‫חבל שדייזי לא באה.‬ 1913 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 ‫אתה זוכר את גיל 18.‬ 1914 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 ‫כבר שאלת אותי.‬ ‫אמרתי לך שאני זוכר את ״ברילקרים״.‬ 1915 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 ‫נכון. סליחה.‬ 1916 01:45:45,291 --> 01:45:47,500 ‫אני רוצה הביתה.‬ ‫-לך לישון.‬ 1917 01:45:47,583 --> 01:45:49,166 ‫לא, אני רוצה לעזוב עכשיו.‬ 1918 01:45:49,250 --> 01:45:51,458 ‫תישאר. תראה את איטליה.‬ ‫-ראיתי אותה.‬ 1919 01:45:52,208 --> 01:45:54,750 ‫אודרי קנתה לי כרטיס‬ ‫לטיסה של שמונה בבוקר מפיזה.‬ 1920 01:45:57,541 --> 01:45:58,708 ‫אתה כועס עליי?‬ 1921 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 ‫לא.‬ 1922 01:46:01,500 --> 01:46:04,625 ‫כי אני באמת רוצה שתיהנה.‬ ‫אני רוצה שתישאר עד מחר.‬ 1923 01:46:04,708 --> 01:46:06,458 ‫לא יוצא לנו לבלות ביחד.‬ 1924 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 ‫המונית כאן.‬ 1925 01:46:13,291 --> 01:46:14,500 ‫תישאר למחווה שלי.‬ 1926 01:46:20,083 --> 01:46:21,208 ‫בחייך, אבא.‬ 1927 01:46:21,750 --> 01:46:22,708 ‫בבקשה תישאר.‬ 1928 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 ‫איפה התיק שלי?‬ 1929 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 ‫הוא במונית.‬ 1930 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 ‫היה נעים להכיר.‬ 1931 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 ‫היי.‬ 1932 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 ‫ביי, אלבה.‬ 1933 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 ‫היי.‬ 1934 01:46:44,708 --> 01:46:47,250 ‫תודה על המסיבה, סטאדלי.‬ ‫-אבא, בחייך.‬ 1935 01:46:47,333 --> 01:46:48,750 ‫היי. חכה.‬ 1936 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 ‫היי, אבא!‬ 1937 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 ‫אבא!‬ 1938 01:47:51,375 --> 01:47:52,625 ‫זה ג׳יי קלי?‬ 1939 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 ‫היי.‬ 1940 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 ‫אתה בסדר?‬ ‫-היי...‬ 1941 01:47:57,333 --> 01:47:59,125 ‫אני גאה לחלוק איתך מחווה, אמיגו.‬ 1942 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 ‫תודה, בן.‬ ‫-היי!‬ 1943 01:48:00,708 --> 01:48:02,125 ‫אתה מכיר את אשתי, מלאני.‬ ‫-כן.‬ 1944 01:48:02,208 --> 01:48:05,083 ‫הבנות שלי: סרפינה, לילי, וברידג׳ט.‬ 1945 01:48:05,166 --> 01:48:06,958 ‫הבנים שלי, קסיאן וקול.‬ 1946 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 ‫זה ארלו, המצטרף החדש לשבט.‬ 1947 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 ‫ננה ונונו, טרי וארני, גיסי ספייק...‬ 1948 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 ‫מת עליך.‬ 1949 01:48:15,125 --> 01:48:17,583 ‫האסיסטנטית שלי, פאם.‬ ‫סליחה על רכבי הליצנים.‬ 1950 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 ‫סליחה שאין לי את מי להכיר לך.‬ 1951 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 ‫רק באיטליה יכולים להעניק פרס‬ ‫לשני לבנים בגיל העמידה.‬ 1952 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 ‫כאילו, ברצינות? ברגע הזה?‬ 1953 01:48:25,791 --> 01:48:27,166 ‫זה כנראה בזכות רון.‬ 1954 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 ‫כן... זה קצת מביך, אבל דרכינו נפרדו.‬ 1955 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 ‫מתי?‬ ‫-לפני כמה שעות.‬ 1956 01:48:35,416 --> 01:48:38,166 ‫נורא לא נעים לי. אני מת עליו, אבל...‬ 1957 01:48:38,250 --> 01:48:42,375 ‫פשוט הרגשתי שמשגיח עליי‬ ‫מישהו שזקוק להשגחה.‬ 1958 01:48:43,041 --> 01:48:45,958 ‫כל פעם זה הילדים שלו,‬ ‫עם כפות רגליים נפוחות,‬ 1959 01:48:46,041 --> 01:48:47,666 ‫או לויס ומה שזה לא יהיה...‬ 1960 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 ‫שיהיה בריא,‬ ‫אבל אני צריך מישהו צעיר ורעב יותר.‬ 1961 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 ‫או מבוגר יותר וחזק יותר.‬ ‫-נכון.‬ 1962 01:48:53,375 --> 01:48:56,250 ‫גם אתה נכנסת‬ ‫לכל הפסיכודינמיקה הזאת איתו.‬ 1963 01:48:56,333 --> 01:48:58,416 ‫כן. הוא יותר מדי כמו אבא שלי.‬ 1964 01:48:58,500 --> 01:48:59,958 ‫או רוצה להיות.‬ ‫-כן.‬ 1965 01:49:00,041 --> 01:49:03,166 ‫אני כל הזמן צריך להזכיר לעצמי‬ ‫שהם לא המשפחה שלנו.‬ 1966 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 ‫וגם לא חברים.‬ ‫-לא.‬ 1967 01:49:04,541 --> 01:49:06,666 ‫אנחנו נותנים לאנשים האלה 15% מהכול,‬ 1968 01:49:06,750 --> 01:49:10,458 ‫והם עוד רוצים שנתייחס אליהם כחברים.‬ ‫-חברים לא לוקחים 15%.‬ 1969 01:49:11,458 --> 01:49:13,416 ‫שמענו על המעשה האמיץ שלך.‬ 1970 01:49:13,500 --> 01:49:15,208 ‫כן! כל הכבוד, אמיגו.‬ 1971 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 ‫ג׳יי קלי לנשיאות!‬ 1972 01:49:18,916 --> 01:49:20,416 ‫ברצינות, היית מתמודד?‬ 1973 01:49:21,000 --> 01:49:22,041 ‫לא, פשוט...‬ 1974 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 1975 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 ‫בעצם, אנחנו צריכים כמה כרטיסים למשפחה,‬ ‫אם יש לך מיותרים.‬ 1976 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 ‫כולם מיותרים, בן.‬ 1977 01:49:36,375 --> 01:49:37,750 ‫תודה, אחי. אני חייב לך.‬ 1978 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 ‫אולי רק תשאיר לי אחד.‬ 1979 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 ‫כן, בטח.‬ 1980 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 ‫על הסוס! קדימה!‬ 1981 01:50:16,125 --> 01:50:17,083 ‫הלו?‬ 1982 01:50:17,666 --> 01:50:19,166 ‫היי, ג׳ס. זה אבא.‬ 1983 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 ‫היי.‬ ‫-היי. זמן טוב לדבר?‬ 1984 01:50:23,375 --> 01:50:24,291 ‫מה קורה?‬ 1985 01:50:24,791 --> 01:50:26,250 ‫ובכן, אני באיטליה.‬ 1986 01:50:27,000 --> 01:50:29,291 ‫קראתי שאתה גיבור אמיתי.‬ 1987 01:50:29,375 --> 01:50:31,666 ‫זאת ידיעה חדשותית. זה לא נכון.‬ 1988 01:50:31,750 --> 01:50:34,291 ‫טוב... שוב רימית אותם.‬ ‫-כן.‬ 1989 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 ‫אז למה אתה מתקשר?‬ ‫-תקשיבי,‬ 1990 01:50:38,583 --> 01:50:41,041 ‫המפגש האחרון שלנו יושב עליי.‬ 1991 01:50:41,125 --> 01:50:42,541 ‫סליחה על זה.‬ 1992 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 ‫פשוט לא יכולתי עם הטיפוס ההוא.‬ 1993 01:50:46,000 --> 01:50:47,291 ‫את עדיין הולכת אליו?‬ 1994 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 ‫כן.‬ 1995 01:50:49,333 --> 01:50:52,000 ‫ובכן, אני רוצה להקשיב לך, אז...‬ 1996 01:50:52,083 --> 01:50:54,916 ‫אם זה מה שאת צריכה שיקרה, אז...‬ 1997 01:50:55,000 --> 01:50:58,208 ‫תקשיבי, עושים לי מחווה פה בטוסקנה.‬ 1998 01:50:58,916 --> 01:51:01,458 ‫ממש אשמח שתבואי.‬ ‫-ממתי אכפת לך ממחוות?‬ 1999 01:51:01,541 --> 01:51:02,375 ‫טוב...‬ 2000 01:51:02,458 --> 01:51:04,541 ‫שאלה טובה. אני...‬ 2001 01:51:05,583 --> 01:51:07,125 ‫עשיתי את הסרטים ההם.‬ 2002 01:51:08,541 --> 01:51:12,833 ‫אז אתה חושב שאם אבוא,‬ ‫ואחגוג את הקריירה שלך,‬ 2003 01:51:12,916 --> 01:51:15,958 ‫הזוהר שלך יגרום לי לסלוח לך?‬ ‫-לא.‬ 2004 01:51:16,041 --> 01:51:17,708 ‫אבל אולי כן, ג׳יי.‬ 2005 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 ‫אולי כן.‬ 2006 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 ‫מדובר ב־35 שנה מחיי.‬ 2007 01:51:24,291 --> 01:51:25,208 ‫אני בת 34.‬ 2008 01:51:25,291 --> 01:51:27,833 ‫אני רק רוצה שתבואי איתי.‬ 2009 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 ‫שתראי מה עשיתי. שתהיי שם ותחגגי.‬ 2010 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 ‫בטח הייתה לזה משמעות כלשהי.‬ 2011 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 ‫ואם לא?‬ 2012 01:51:44,625 --> 01:51:47,791 ‫יכולתי להיות לך אבא טוב מאוד, ג׳ס.‬ 2013 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 ‫רציתי להיות, את יודעת.‬ 2014 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 ‫פשוט... עניינים, עם אימא שלך, והמרחק,‬ 2015 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 ‫ולא ביצעתי את זה כמו שתכננתי.‬ 2016 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 ‫פשוט...‬ ‫-פשוט תגיד לי את האמת, ג׳יי.‬ 2017 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 ‫תפסיק להצטדק ולנסות להגן על עצמך.‬ 2018 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 ‫פשוט תפסיק.‬ 2019 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 ‫הייתי צעיר, ורציתי משהו מאוד,‬ 2020 01:52:17,291 --> 01:52:20,833 ‫ופחדתי שאם אפסיק להתמקד בזה,‬ ‫לא אקבל את זה.‬ 2021 01:52:20,916 --> 01:52:22,041 ‫וצדקתי.‬ 2022 01:52:23,083 --> 01:52:24,708 ‫אין דרך אחרת לעשות את זה.‬ 2023 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 ‫והייתי צריך לבחור...‬ 2024 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 ‫בזה על פנייך.‬ 2025 01:52:34,375 --> 01:52:36,000 ‫אבל זה היה אמור להיות זמני.‬ 2026 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 ‫רק...‬ 2027 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 ‫עד שאשיג את מה שרציתי.‬ 2028 01:52:45,000 --> 01:52:47,000 ‫אבל אז הייתי צריך לשמור את זה.‬ 2029 01:52:49,583 --> 01:52:51,958 ‫הילדה שהייתי בגיל 10‬ ‫עושה לך אצבע משולשת.‬ 2030 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 ‫ואת, עכשיו?‬ 2031 01:52:57,375 --> 01:52:59,000 ‫אתה לא צריך לדאוג לי, אבא.‬ 2032 01:52:59,083 --> 01:53:02,583 ‫אני בסדר. אני אוהבת את העבודה שלי.‬ ‫יש לי חברים.‬ 2033 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 ‫יהיו לי חיים טובים, רק לא איתך.‬ 2034 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 ‫וגם אתה בסדר. אתה יודע?‬ 2035 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 ‫אתה כוכב קולנוע טוב, אתה יודע.‬ 2036 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 ‫אתה משמח הרבה אנשים.‬ 2037 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 ‫נראה לי שאפרוש ממשחק.‬ 2038 01:53:19,083 --> 01:53:22,333 ‫אני רק צריכה תמונה חתומה למורה של תיאו.‬ ‫היא מעריצה אותך.‬ 2039 01:53:23,458 --> 01:53:25,583 ‫אוקיי. ג׳ס, זה ממש חשוב לי שתבואי...‬ 2040 01:53:25,666 --> 01:53:26,833 ‫להלן.‬ ‫-מה?‬ 2041 01:53:26,916 --> 01:53:29,875 ‫זה שמה. הלן.‬ ‫-אוקיי. הלן.‬ 2042 01:53:29,958 --> 01:53:31,416 ‫מצטערת, אבא.‬ ‫-בבקשה...‬ 2043 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 ‫תיאו מתקשר, ו...‬ ‫אני מקווה שהמחווה תהיה טובה.‬ 2044 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 ‫ביי, ג׳יי.‬ 2045 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 ‫ג׳ס!‬ 2046 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 ‫רון המפורסם!‬ 2047 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 ‫ראית את ג׳יי קלי?‬ 2048 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 ‫לא מאז אתמול.‬ 2049 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 ‫להתראות!‬ 2050 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 ‫המחווה בשעה חמש. בדיוק.‬ 2051 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 ‫תודה.‬ 2052 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 ‫- דרכון -‬ 2053 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 ‫רון!‬ 2054 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 ‫היי! רון!‬ 2055 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 ‫היי.‬ 2056 01:56:05,375 --> 01:56:07,500 ‫תעצור בצד. עצור.‬ 2057 01:56:07,583 --> 01:56:08,458 ‫אוקיי.‬ 2058 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 ‫אתה בסדר?‬ 2059 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 ‫קח רגע.‬ 2060 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 ‫זה בסדר.‬ 2061 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 ‫תראה, סליחה ש...‬ 2062 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 ‫סליחה.‬ 2063 01:56:47,000 --> 01:56:48,333 ‫אני מעריך את זה.‬ 2064 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 ‫אבל גרמת לי לחשוב.‬ 2065 01:56:55,083 --> 01:56:56,708 ‫הייתי ער כל הלילה,‬ 2066 01:56:57,958 --> 01:56:59,125 ‫בטלפון עם לויס,‬ 2067 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 ‫ונראה לי שצדקת.‬ 2068 01:57:03,291 --> 01:57:05,583 ‫מגיע הרגע שצריך לשקול מחדש.‬ 2069 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 ‫אני אוהב אותך. באמת.‬ 2070 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 ‫ואני מעריך את ההתנצלות.‬ 2071 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 ‫אבל אני...‬ 2072 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 ‫אני לא יכול לעבוד איתך יותר.‬ 2073 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 ‫זה לא טוב לי.‬ 2074 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 ‫האיטלקים מחפשים אותך.‬ 2075 01:57:30,041 --> 01:57:32,208 ‫המחווה שלך מתחילה בעוד כמה שעות.‬ 2076 01:57:34,791 --> 01:57:37,625 ‫אני צריך להספיק את הטיסה,‬ ‫אבל תשתדל להגיע. אוקיי?‬ 2077 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 ‫הרי באת עד כאן.‬ 2078 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 ‫היי, רון?‬ 2079 01:57:54,125 --> 01:57:55,833 ‫בוא איתי למחווה,‬ 2080 01:57:55,916 --> 01:57:57,291 ‫בתור חבר.‬ 2081 01:58:01,333 --> 01:58:02,666 ‫כאילו...‬ 2082 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 2083 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 ‫אני רוצה אותך שם יותר מכולם.‬ 2084 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 ‫אני היחיד שנמצא כאן.‬ 2085 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 ‫- מזל טוב אבא ביום הגדול שלך! -‬ 2086 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 ‫תראה מי פה.‬ 2087 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 ‫הם באו.‬ 2088 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 ‫זה נהדר.‬ 2089 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 ‫- פרס עץ התות לג׳יי קלי -‬ 2090 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 ‫שלום!‬ 2091 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 ‫מי זה לעזאזל?‬ 2092 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 ‫הנה זה בא.‬ 2093 02:01:52,583 --> 02:01:56,708 ‫אני מעדיף לחשוב על עצמי כאיש משפחה,‬ ‫וזה מה שכולנו כאן, נרצה או לא נרצה.‬ 2094 02:01:58,041 --> 02:01:59,375 ‫אנחנו משפחה.‬ 2095 02:01:59,458 --> 02:02:03,041 ‫זה לא משנה עכשיו,‬ ‫כי נשארו לך בערך שתי שניות לחיות!‬ 2096 02:02:06,083 --> 02:02:07,958 ‫לא באמת חשבת שאשב בצד, נכון?‬ 2097 02:02:11,500 --> 02:02:14,708 ‫ככה זה עובד:‬ ‫אתה עושה את הדבר שמפחיד אותך פחד מוות,‬ 2098 02:02:14,791 --> 02:02:16,875 ‫ומוצא את האומץ אחרי שאתה עושה אותו.‬ 2099 02:02:18,333 --> 02:02:19,208 ‫לא תתאכזב, אדוני.‬ 2100 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 ‫אז מה הוחלט?‬ 2101 02:02:30,625 --> 02:02:31,791 ‫כן או לא?‬ 2102 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 ‫לזה אני קורא הצגה!‬ 2103 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 ‫אני עומד לפניכם...‬ 2104 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 ‫עירום.‬ 2105 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 ‫אבא, זה עוד לא נגמר.‬ 2106 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 ‫זה...‬ ‫-המופע של קלי וקלי!‬ 2107 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 ‫בכיכובן של... קלי!‬ 2108 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 ‫ו... קלי!‬ 2109 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 ‫וזה הזמן לגלגול המפורסם‬ ‫של דייזי ז׳נבייב קלי!‬ 2110 02:04:24,125 --> 02:04:26,000 ‫אבא! זה עוד לא נגמר!‬ ‫-וג׳סיקה...‬ 2111 02:04:26,083 --> 02:04:29,291 ‫וקלי תעשה את הגלגלון העוד־יותר־מפורסם שלה!‬ 2112 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 ‫ועכשיו קסם. אבא, זה עוד לא נגמר!‬ 2113 02:04:39,541 --> 02:04:41,708 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-קלי...‬ 2114 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 ‫ועכשיו...‬ ‫-רגע, אבא! אתה מפספס!‬ 2115 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 ‫דייזי... אבא, אתה תפספס את זה!‬ 2116 02:04:48,416 --> 02:04:52,083 ‫עכשיו ריקוד הצ׳רלסטון של דייזי,‬ ‫המפורסם בכל הוליווד!‬ 2117 02:05:07,916 --> 02:05:10,958 ‫וריקוד הסטפס של ג׳סיקה‬ ‫המפורסם בכל קליפורניה!‬ 2118 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 ‫קלי...‬ 2119 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 ‫סליחה.‬ 2120 02:05:19,916 --> 02:05:22,458 ‫קלי וקלי!‬ ‫-לא, קלי וקלי.‬ 2121 02:05:22,541 --> 02:05:26,291 ‫לא, קלי וקלי.‬ ‫-לא, זה קלי וקלי!‬ 2122 02:05:26,875 --> 02:05:30,250 ‫לא, זה קלי וקלי!‬ ‫-זה קלי וקלי!‬ 2123 02:05:30,333 --> 02:05:32,500 ‫הטלוויזיה תראה לי, קלי סרחולי!‬ 2124 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 ‫אפשר עוד פעם?‬ 2125 02:06:15,000 --> 02:06:16,250 ‫אני רוצה עוד פעם.‬ 2126 02:06:21,958 --> 02:06:28,958 ‫- ג׳יי קלי -‬ 2127 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 ‫- הסוף -‬ 2128 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬